Professional Documents
Culture Documents
Esta es una copia digital de un libro que, durante generaciones, se ha conservado en las estanterías de una biblioteca, hasta que Google ha decidido
escanearlo como parte de un proyecto que pretende que sea posible descubrir en línea libros de todo el mundo.
Ha sobrevivido tantos años como para que los derechos de autor hayan expirado y el libro pase a ser de dominio público. El que un libro sea de
dominio público significa que nunca ha estado protegido por derechos de autor, o bien que el período legal de estos derechos ya ha expirado. Es
posible que una misma obra sea de dominio público en unos países y, sin embargo, no lo sea en otros. Los libros de dominio público son nuestras
puertas hacia el pasado, suponen un patrimonio histórico, cultural y de conocimientos que, a menudo, resulta difícil de descubrir.
Todas las anotaciones, marcas y otras señales en los márgenes que estén presentes en el volumen original aparecerán también en este archivo como
testimonio del largo viaje que el libro ha recorrido desde el editor hasta la biblioteca y, finalmente, hasta usted.
Normas de uso
Google se enorgullece de poder colaborar con distintas bibliotecas para digitalizar los materiales de dominio público a fin de hacerlos accesibles
a todo el mundo. Los libros de dominio público son patrimonio de todos, nosotros somos sus humildes guardianes. No obstante, se trata de un
trabajo caro. Por este motivo, y para poder ofrecer este recurso, hemos tomado medidas para evitar que se produzca un abuso por parte de terceros
con fines comerciales, y hemos incluido restricciones técnicas sobre las solicitudes automatizadas.
Asimismo, le pedimos que:
+ Haga un uso exclusivamente no comercial de estos archivos Hemos diseñado la Búsqueda de libros de Google para el uso de particulares;
como tal, le pedimos que utilice estos archivos con fines personales, y no comerciales.
+ No envíe solicitudes automatizadas Por favor, no envíe solicitudes automatizadas de ningún tipo al sistema de Google. Si está llevando a
cabo una investigación sobre traducción automática, reconocimiento óptico de caracteres u otros campos para los que resulte útil disfrutar
de acceso a una gran cantidad de texto, por favor, envíenos un mensaje. Fomentamos el uso de materiales de dominio público con estos
propósitos y seguro que podremos ayudarle.
+ Conserve la atribución La filigrana de Google que verá en todos los archivos es fundamental para informar a los usuarios sobre este proyecto
y ayudarles a encontrar materiales adicionales en la Búsqueda de libros de Google. Por favor, no la elimine.
+ Manténgase siempre dentro de la legalidad Sea cual sea el uso que haga de estos materiales, recuerde que es responsable de asegurarse de
que todo lo que hace es legal. No dé por sentado que, por el hecho de que una obra se considere de dominio público para los usuarios de
los Estados Unidos, lo será también para los usuarios de otros países. La legislación sobre derechos de autor varía de un país a otro, y no
podemos facilitar información sobre si está permitido un uso específico de algún libro. Por favor, no suponga que la aparición de un libro en
nuestro programa significa que se puede utilizar de igual manera en todo el mundo. La responsabilidad ante la infracción de los derechos de
autor puede ser muy grave.
El objetivo de Google consiste en organizar información procedente de todo el mundo y hacerla accesible y útil de forma universal. El programa de
Búsqueda de libros de Google ayuda a los lectores a descubrir los libros de todo el mundo a la vez que ayuda a autores y editores a llegar a nuevas
audiencias. Podrá realizar búsquedas en el texto completo de este libro en la web, en la página http://books.google.com
The University of lowa Libraries
DATE DUE
HIGHSMITH #45230
ow
||||||||||-
111014のSh000Y 陰 Ο
露 င္ငံႏိုင္ငံGYaro
0’ada.
盛 ಬ್ಲೈಕ್ಟಿ
dalasa. º
Ordzn dzXĒŠāDoņi
麟驚戀
驚d do a
蕊 *V.Comişşânio Pºor,
av isioi, Serafica ačħin:$//
S
ఎన్జర్ల్స్ Տ///է
မို့ႏိုင္ငံႏိုင္ဆိုႏိုင္ငံမ္ယ္ဟ/႕
Š
ម្ល៉េះ
\D>
ཧཱུཾ་སྤྲོད་ º
23
O
* .
27 = • * +$. -> * : * |
влившална,
ſy
一で、
| * …”
θά ζητί.:η λή, ιήricr:"Αaa3
: A し”。今 ای
|
-
αηgarar: (3μ α 7:κυ 73χ εκέιτ". ιυ. Ει. " Εξι, ίσα
ασmo mou", Παγούm3 ιντα, υγείπ, ιδί η -εάο"Ε)νεχίν αξ
αί φίcr41% ναζε επιθε?αγ"ιίρτ, η ε Ρηντι, ηγές ιαπο i ha
μάra / ανιη, επ ίt" φαξά, εί ν νε promttη, it am κεκθν
ήμcrca, ιππο εθ 1, το τσάι πgδεν:
εί4 dhήίσπ7ο σιί ε είiίρετ 4:/ντζεχ 4 / π trmada
εη δ αση Αιηfiίο) κ.α κτητικίτα απο ομιλίπρξ γι/72 δε
ζώit de f. νg. υδί, άϊόhaf. Κοί anυς εν αιάatra. maή τις
dera. poŭ, no taŭ pongit. cho việc::ło. fung: a/
φuna deku 4. aaάφη εκ δ' am punfilo, ιιι εξε φ"νε agerran
κι" 4! o /βηρί : ε/7: Ca/κέκνα έf κro. -
n
-
-
--------
TK
I9
De algrinas advertenías.
- Ad vertenqia I?
I. Es la ler.gua mandarina em 1o que toca à fus |
voces, y letras ex diametro opuefta a las Europeas , |
Advertencia 23
1. Tres modos ai de hablar eta lengua: E1 prime
ro alto y elegante,y que fe ufan en el muipoocs, è nin
gunos complexos, por hablarfe á el modo que fe efcríue.
de ete primer modo folo feptuede ufar con los letrados,
pues folos ellos lo entienden y es Qierto, quefi el mini
tº Tº ftı'O
º
,
===rسی- پمپ---- پ- ب-سچید--مــ پﻧج عیس - -
l
Rro puede aprendcrefra mui bueno, porqSiendole el
dhimoletrado, concibira al Religiofo fer hombre do0o,
pues le habla con elegancia más cfte mos para nosctics
es dificultoffimo para la pra8tica, por las chrcunflancas,
qcadamno con el tiempo experimentará. El 2do modo
estm medio,qº le e:tiende la maior parte.y fe ufa con alga
nos complexos, aunq no en los terminos, exvi marrati
cmis se entienden, y en el fe ufam algunos terminos de le
tra elegantes, qº aunqºtales fe entienden; ete modo es mui
necefanio de aprender, para qumdo fe predica la palabra ,
de Dios, afil ālos Chriítianos como à les Gentiles; pues no
k les canando por toco le oien ccn guito, y fiendo claro pe
netran la razon de la do8ri:ma,q* fe fes prechcal. Hl.vzi
ger modo, es toto y grofcro, y es para predicar à las mu
geres, y aldeano.5; efte Imcdo por fer el hmfinmo es el quefe,
aprende con menos dificultad y el por donde comenza
nios à hablar.
2? Para qfevean en pra8ica etos dos modos de ha
blar, (dexo à parte el primero) pondre exemplo de ellos
en una oraçion. El q quifiere fubir à el gielo, le convie
11e obrar la virtud, y deno, feguno q? mo lo confeguirà;
nº modo; id xiiig tiéfi che, kò hiig chin xén lú, jð pðjén –
战 tätaš. 3? inodo. Tan.fai;jih ido £tfi tiēīm, ki L…]
gọèi xéít,jố pồgỏèi xén, chú jển pộ hóc xíng tiẽfi . Rất
éta nuífina oragion dídia por los dos modos feue cara
mº la differencia: en el primº feufa del ó, y del che, que
es clamo y elegantemcdo y qualquiera medianamº eli
reidido, o que hable razonablemº lo entendena: en el
2do fe afa del tan fan, con el Mao, que es 1o nuas baxo,
y lo entendera qualquier mtger, ó aldeamo, q penetre
ó fepa alguna cofa de la lengua mandarína. En el 12
fe ufa del kó, y del dñy de tú, que es elegante y intel
} ligibile: en el a? del káítañg por conviene; del tié.y
s del hú, que es lo mas baxo, &c.
F
vAdven*-
T 7प्तल्ºr |
1. A tres cofas fe debe atender para hablar biene
e idioma; la primera que el termino, ovoz, que dize ,
fea propio; la jº que la tonada cen que la clíze,fea 1a
correponde fegmn la fignificacion, que le quiere dar
la tercera, que tenga la colocacion que debe todas —
las quales tres cofas son neceſſarias y mas principalm:
1a colocaçion, la qual fi no es ia que debe fer,queda ixn
inteligible1a oraçion: enquanto à las tetradas,juzgo
que aunquna ó otra feierre, fe piíede entender todó —
el fentido, y conio etas tres cofás eun como dicho es
necefarlas por fi, y para noctros dificultofas, deben
los mueuos mínitros en el principio procurar hablar de
fpacío, tendiendo altermino, à la tonada yà la colo
caçion, y mas vale entonces hablái poco, y bien dicho,
que mucho, y mal ordenado, y fi e o los principlos ai
ierros, fuelen pafar äfer habitó,y entonces mo es facil
el corregirlos, y aconteçe, que muchas uezes pcr errar
latonada,ò colocacion fuelendezir una coſa porctra.
2. Aconteçe vezes à los nuebos miniftros el deçir
mna claufula.ó oracion, o facada de algun libro o ecba
por fi, y emendada por algun otro mimifºro xperto I
en efte idioma , la qual clàufula ,ò oragion tiene1os
-
requifitos necefarios de tomadas y colocacion, y con
todo no entenderla el chino; por 1o qual feue el mi |
mítro confufo y apurado ; mas debe aduertir que la
razon de efto puede fer no por defe8to que tenga la
gramatica f no por falta del modillo, y grazejó en l
él decir, à quien el Chino llama kiiñg) o kei Ky, para
aprender efe modillo, no ai regla efpéculatiua, la co
municacion con los q? hablan bien la lengua procuran
do imitarlos, es el umico medio, mas aduierta, qfete
imitar à de fer fin mucha afectacion, porqänofer
afm,hara difonangia y otro terqero modillo y no
ਡਾ਼
y ferfa cofa mui acertada y conveniente, ponerà ino
rar a los nuevos mintro en Provincias y Ciudades,
donde fe habla bien el idiorra, Simico Mañdarii,pcrq
intrabajo aprenden el kei ky, que es como a los va
fos nuebos que les pega el olor del primero licor q:
recibieron y lo contrario & c. e
y colceuçion,途y
er terminos,リ y juntamºla faz, و27 ! |
مـة
º lengua feba expediendo con el exercicio: f, ਛੁੰ
mimitro quiere fofo en tu Qelda fin comunicacion
ir aprendiendo terminos, fe olvidan mucho, y dado
cº por tener feliz memoria no fe le oluiden, no te
uiendo la fraz y colocasion que es el todo de la len1
gua no hablar derechamerte,
2,... Y pata que el ministro de Chrito qfeitudia —
re eta lengua tenga no olo facilidad en aprenden
fos vocablos, fino prenderlos radicaly ſcientifica
mente, aduerto, que en eite idionia e ula mucho, el d
icon1poner{ề ia fignificaọion de utua cofa, q# en nơít!
idioma es un termino olo, de dos terminos mui difti
&tos uo falo en la voz úno tambien en la tiegnificaci
i on , co11 que uiene à fer q: la figurificaçion de una c
ía embebe eu i dos diftinčtos terminos en la voz, y
len la ſignificacion. Exempli gratia: iiifierno enmiie
ítto idioma es olo un terruinó, en el idioma china—,
f?m dos diftin8tos em lauoz y en la figiificagiou:y ៦
tiió, ty es tieura, iò es cargel, con q quiere dezie car,
cel de la tierra, ó que eta dentro dela tierra. cotidias
paralas uenranasiú ſig våyſe explica, texas de eſ:
ma de pefcado, el và estế-xas, el ling: es eicama,el對
es pecado, ô pes; Apotol, ghling ti, el tii es difepu
lo, el ching es prinieros, o principales. con que quiere
decir difcipulos primeros, o principales; de cíta fuerte
|
ai inmunmerables vocablos; i fe pone cuidado quaudo
fe contruie alguna coa (ó fe aprenden algunos uoca
blos)en efto (ó bien íea por cabecillas, è pór vocabula
tio) con facilidad fe aprelude la fignificacion de a
que la coa que comta de los dos, 5 tres terminos,y
juntainº la que tienen los dos, ó tres terminos po
|
fi diuifos, como fe ue por los exemplos referidos. Éns,
los terminos complexos es identica la fignificaçion,
y aú es lo mesmo uno que otro. Poniendo en obray
! €Xይt
ठ्ठद्वाखाढायाशागाट्टुं +
- (2 || |"
- ---
, I e - : - - | H
1e 、 e・1? r、、、、・
、r 〜;1,・○ 1-*
g de naciones, las quales ect
, Wºº
1
e-1za
,*
t
| へい 1cい
- - ) - - -
a R
յ :`։ Շ լ՛լ:O C3.Վ3- 1Ալն \
• * → * * * >
2_J
. . --- - - wº- -۹ - مرس
|
O r> ? : K.
7
ای
ਜਨ਼
do colı perfcqion fe ácue pròîiunçîar ò qerrada 1'g-
βοεί 1mas explica el chino qual ro proliunciaçiores.
áue fon de fáuces, labios, dientes, lengua y las cxpli
ca con 42 terminos que fignifican cro, y fon héu fau
ges; y fe debe prónunciar e11 ellas todos los terminos,
de hel; ch díeites, colmimos, y todos los vocablos de
chb, fe deben pronunciar con 1uiriendo cn los cohnúmos.
ºcé lengua y todos los dexc, doblando el pico de la
lengua. xiin labios,y todos los terminos descún e
deben pronnh giar fruiciendo los labios; no e puede,
ectiuír nuas claro, el mactro lo podra explicar.
(* A p I rTVLO III. i
De las declinaciones del nombre y pro—
nom brø. |
ហ៊ូ, el maciso. -
Cien fícileig.
tiè; del mactro. Dat. ití en feñg; para el maetro.
'Asuf...fiéi!jijig; Al Inaeitro. Vcc, ii f.fcñg; ð mño.
Ablat: tifigfiéifeig; con el naetro.
| , _ Plural Ncm. fèn gèiig nicu, les mfos , gen,fèn
டி mên riês delos ñiños, “pat. íiifiiji,feiig mån:para
los mros. Accu. Jiéngợnọ nên ả los mĩo$, Voc.ià fiễn
Jeig nién; ó mros. A5, tífigficiJeñg mén, con los
mācfttos.
Devefe admertir, que folo algunos apelativos f
capages del munilero plural, y no los fubfantivos, v
los mandarines, lco iéníén los licenciados figígkting
mén, y a otros; y todos fe dedinam como el de árriba.
Dedinacion de los promiombres primitivos.
Nom., gò yo. Gen. gờ tiế, deini. Dat. iiigo, para
nii. Agc. göyo. Voc. ij 39,heu mi. Abl. tiiiiggò ,
con nlígo. Plural. -
-
Declinagio11 de los derivativos.
Los derivativos fe declinam como ios priutitivos,
| pomien do âlo ultimo la particula fi g. Non gò tiè,
hıio, öcc. Plııı; go 11181 tiễ,nuettro 8 c. fíì fè, tiiio;iii —
miéin té, vuetro, tā tié, fuio, Plur, tā méutié, de ellos; y
afi fe profiguen los de ulas caíos. Los pronombres ad
jetivoS, hîc, ha:c, hoc, (è declhuaim tauubiew cowto lospri
ruitivos em el fingttlat.: wg. Non. hic liòino,diéjii, Geit.
蠶 liomiuis,chéjíí tré.iìat. huic homini, iiichèjfi: y !
aïfï e11 los de mas cafòs de fangular. En el pluval íeva -
ria; v?. Nơin. hi homines,ché kỳjữ, vel dự kỳ kójរាំ , Giell
hơrưnĩ homuinun1, ché kỳjiii tiế;vel chékỳ kójiii tiế; yagi
delos de mas cafos, potlieudo en el dativo la particula iii 3.
en el ablatiuo, la particula tuig,vel 18, velii. Efle es el
miodo de declinar los u ombres, y promombres , āora ex
plicarelios los cafoS.
S9
Explicago11 de los caos .
1, El 1uoulillativo, como e à víito en el dicuro del
$antecedente, mo ticne particula que lo determine ,
mas concqefe por el lugar doide fè coloca,elqual
delle fer ates áel terboºg. Dios crio el cielo, la tierra
y todas las cofas; tiei, chii/eñgtièñ tí vrian vñe; el tieri —.
dii es el mommnativo, el jeñº es el verbo, y lo retante
|és el accufathlo,yaffi nnunca el nc1ninativo fe pome des -
pues del verbo que rige. -
-
歪 ੋਂ 罚 ºछायाºिळाळ्ञळन्याङ्गळ्ळा ਗ਼ਜ੍ਹਾਂ
kiii, id cīt id jtītos;come concl, iti tā cli. La parti—
cula iii figlifica ex. v.cl de, quando feuía de ella,el ab
ïativo fêpĝfpoııç
hnigos, à elchºi
kicíi gò iñ gბ yerbo.*(9. librą įio; de uřós eiic
: los démias ablativos fe arte
ponen al vérbo, como i e Itc por los éxeimplos referidos
, §§ 39
Dcl ıırıııiero plııral–
• I. Los nombres fubitanitivos io tiene 1 particula
'para plumral,folo laticucim 1o$ pronolmibres, ego, ttt,ille,
fegui y como fe vido en las declinaciones; ai11udia
differencia entre las partieulas niền, y tcug, porqtle
el tíén fè tuía en los pronomibres ego, tt, ile; y ā lilas
en algrillos apellativos, v9, los inaudarii es, la o ienen
ºrc. él tcig ólo e ita eñ los proliombres.ego y tin,
11o cil el ilié; à mas qº el inêu és ordinario,e indiferev
te, el teily tio que fe ufa folo para lombrarfè delante
del fipcrior el inferior, colio rios delante de Dios,9o
têtg. iigföttgs. ora pro 11obis,ptiலும் ខ្មែរ៉ា kỷ., EfẾa
pa#íciila telig poſpitefta figiúfica lo de ímãs ò los de
imas, vel eteº Sig. Pedro, Pablo,y los de mºdixe
ro11: petolo, paiilo tciig xiíe; oy no és dia de aituno, y
aff carine, pecado, y todas las de m1as cofas fe puedó
councr, kiiijäufö ićii diõi,jõ,iti.teu4 viie tii dićtć. cm
|cña figulificaçion,cs iyuli 1ifada 1ápartistala fçij9..
| 2. Laparticula gillaze pluraſ; csl.iſada ſold cil
la cfèritura masya ès ordillatia cnttclos Xpianos,
quado nombralios à nfo Scior, vt11fo S. Jcf.ម្ល៉ោះ
gù chùJgfu killfitto. Dios,SF1Iro,gú ếhù,gù tiếĩ, chù -
É a pañcícula die es imdifereirte para phiral,y fulgu
lar; y9, el que aula, el los amartes, gái cliè. to aire.
ºlá déquando eita determinada,deio autecedent?
y fubfèquente fe podra colegir. Con la particula lối
ifí fe la zctambien plural; ú1 propia fignificacion
| V10110
Vīētīē āīērīosāēītīs; to Ē5To Tos ārīgūcū Laīēydelīt.
Señor podrall iiibir à el gielo. los de 1nts no lo confe
gigau,cliifilág tiξή chắ kíao che, Köy ciń9 tịẽíi ký -
ňpö tiếng xing tiếů. en ette modo fon iuni ufadas
etas particulas, y es retorico, y buen ruodo de liablh,
Debefe advertir, que aunqº el uma oracion e 器
de tula particula y viene bici 1, no obtante puedefe
ufar de otra, y quedar tambien didio, como en el ex
emplo altecedente,que en lugar del ky itine puedeu:
har del við tiể. |
S. Ai otro modo de llazcr plural que es con al
gun morubre qº fignifica phralidad gritepueft9,5 -
popuelto. Las particulas poéí y ci, que ល្ហុ
los de um genero liaçem plural, la pruuera para la
11arragiom, la zº para la cícritura. Pglos viejos de e
dad fien poci. Los terminos que figmificarl mucho
airtepueftos hazen plural , conio foli : fú, algunos . |
to, muchos. cluíng, chü, todos, iè híi, los de ula epc
cie, iétcig, los de un grado, ky, algunos, Es poco
ufado efte, vg. Algumos hombres muifierou, fijiii qt.
1eĝoj, Todos los hombres fe baptizaron, chúng, velclia
jí lii9 lcâo xilíg xii. Los páxaros de una épecie
todos tigmen uii miifino canto, iž hfi tiė kiti aido, tū
iēit iē ïáíğ fiği¡9. ïešjia&qríiies de nr grá89,
tienen uú uminio falario, ièpà kmónfitri tèti &iang
盤 ló, Los ligeugiados de un grado, iéteig tiéficiº
ΟΑΡΙΤVΙ Ο ί
Delos hombies Subitamitivos, Adjetiyos,Com
parativos,y Superlativos,
El nombre es el quetiene cafos, y uo figniñca tiem—
po, tmno es fubtantivo, y otro es adjetivo; Subtam
tivo es, el que puede etar de porf folo en la oracá
on: el adjetivo es el q mo puede etar finelfimbtanti
VO » i
بحسبحسبح بحمساحتجاجستصبحم- - • -
De los Subftantivos.
I. LoS ıtoıııbres fubitanıtivə s ı© v°or ını mıı ordım ı.
riamº en eſta lcuglia, ſolo con cl terrinuno imple, l'
4ìre.fiii9.3 ag;yl.\ , &!!j ; lombre.jú. Algumas vezesil
len áñadir Ál termino una de tres partienlas que fon
glif , téù,úl, vg. inerà, diò çliï , pan,ànién rèit , iiiña ,
niù íîl. Ette fik lo tufan ıııuclio en las proyıiıçias de
11orte, y lo ufau por eftrivillo en el fim Clelos peri
dos, 8 fazones, 19. Ito ay, no fil; diferendianfe pgc
dtá pó tò iil; en ă tcruiiiios,w qua11do fè an de ufar
cada ulla de las partículas, 1o y regla general, el l
fo lo enfeñara. Debete adventir q qualido fepolie
idos termillos couplexos, ô $ iuolilos, q: ignifican
unma linesima cofa, y fe pollet juntoS, inofe poliet,
touces ninguna de las dichas particulas, vº. úlla, y l
ghiu; 1nas pone la voz kiáo, que lanubien figuitical
flla juntamº con el y, lo feá de poner el gliiii vio
folo los dos terminos, y decir Rudoy. Tain pocofe
lufa delas particulas, quando à clfibitantivo leau
|teçede un'idietivo. v9.,filla cubieria, 1:ñol kido:vi–
irete deyeratïò,Jeñig úáo;yfi tio precędiefe el adjeti
隘 diria uido chií; mo obttarte f à los qºpiegede
el adjetivo,fe añade la particula como deçir Jedi
luiāo shii, loeiteuderan luasestoièomodo deliabar
熔°28
De los adjetivos .
r. Los Adjetivos fe llazcli ordillatiallº con la
particula tič poſpuetta, vg.<lidiig. té, largo. ributiè
| - Cotto,
|F۔یﮨ بچہ ہےـیـپـبـجـبـرجـسَے « ها
919
5lo, pa:ºco t تابسته
*
Š. 牛 de los fiperlativos, ‘. .
I. Los fuperlativos fe hazem con diverías particu—
as, de las quales ai unas que fe anteponen, otras que L l
measºsºm
फ्राप्ञºळºज़ळºळºञº
cadauitº deellas ſu diverso ſentido, procurare quanto
Pudiete darle a cada Itua la iguificacioli que corrcípo
de a ullettro romátige caítellamo, y trael diverfos exem11
Plos, para que viendo la igltificaqiou, y uío.íea ulas na
cil a los principiantes el apueliderlos, e hmitaulos. Las
particulas fon las iguientes. 2
º - . . . ** \ -
. ..... ... . .. .. .. . .. .. ::. . !. ::::
.. - º
«լ: , :☆ .!y.
.. . . .. . .”tº tº< :^
-
til -
.v. 1.;;3.
Exemplos. . . . de los iềgulldos. Mui 'er:
- یه | :.lcro, Éliñ - - e ...] * , " - – c |
i
S. 12°.
MD2 lor Diminuti l'os, -
el año, chting mién, todo el dia, chañy jé, toda la vid, pi}
Jei, vel iééñg. Son todos etos miodos unitados.
3. Los contrarios de los frequientativos, que fon
- º TAl:AS
- … - - : ~ v ’ ~~ - - - ~, … … v, “ʻ. - « ζ ΕΣΣ सिक्र.… - - -º ºr *a* *-* . . . . . ." º ऋंउनंन्छ5Wrनप्यं * ** -
[Tarasvezes,
:* -
poca: rex ºf 2 a ſe3 Jºazen een
* ァー
los
・・, ヘ te mºnos '37 * f \ (* * .7 ;'رم - B - - ." {
De lor de Qficio,
I. Eftos fe llazen de diverfos unodos; él uno es po
poniendo al termino ô terminos que ignifican el oficio..
|lia particult tiề. 19. tenderọ, Ấai pít tiề. »ie roder, $hô mầi
rai fié. arrero, jtch tie. Algunas veces uclei añadi
jeljih, pcfpmesto i la particula tiể: 1 ក្.វ៉ា
1mai mai tiě jin. E11 log olĩicio3 mecanico: ttfần de 14
particula clián poputcíta a la materia el que trata ,
|| 14, herrer, tiε ghiang. Carpintero, mió chián. pintor, hoá
|| || ίύή. Pira deçiř qualquier official ttfáu de las parti:
cillas, 4 hiány jih ... Pira loc officios viles y baxos ufan
del termino ii. mono de mulas, mi fi Caigador de
ellas, o /illetero, Riáofi. Ai unos terminos comunes
para ofñcios, y ocupaciones, que fon quatro, el primero
Batt mergađeres, y es xājig អ៊ីរ៉ា el 2do labradores y es
nuh fiI, el tercero pº oficiales y es «ho ktñgjh. el
4 º para letrados, y es jfijih. De aqui es que tienen
quatro terminos, con que explican quatro generos de oct
paciones principales que uan los hombres, que fon cú,
nuhg, Ruñg,xañg. efto es, letrados, labradores, oficiales y
meraderes: que es dezir todo genero de perfollas. De to
dos los hombres no di uno que no efte obligado a fe.-
guir la ley de Dios, gü, nung, kiñg, xañq vil iéjíf: poRái
| |fufg tiêñ Zhi xiń) kỉío,
!
|| ||
-
Š. _.ெ TÓ. - -
º De los qenero,
| I. En efta lengua no folo fon indeclimables los
nombres, fí que mitienen generos. con que viene hazer
. - º- - انlºeلت
. . . . sº, º f * ,
0.
------"
فع7e مصر ﻨے "ہ:3 و.".-: " تنہاتے---- .* . . . . . T.ج-r3rvrr*rser
--w․rs
.A
l
que denotul la pofesio11; y otros reciprocos , De todos |
§ J.
De lor Primitivoſ, y Derivativoự . i
I. Los prinitivos fe llazeri coII el termino filiple qº
fignifica el pronombre v e, yo, go, ti, lí. aquel, fá. Ecos
fón para hablar que para gertura ai otroz que ) o reponen
aqui: el modo de declinar 9 foz, ya dicio y explicado capitº
3, S 7, Los derivativos pofeivos fe forila 1 con las
inefilias vezes que los primitivo?, PofPoluieIIdoles la par
ticuli třě. Vý: zneus, gb tě, tuits, nitě Jitus, tři tie :
&#e libroer nie, chê ië Jièm xğ x'ī முல் tỉě ; aquel veſile en
tπιο, κά έξ [ίπη ўji aſt ni riž, orč.
2. El ipé, psa, ip/im, fe haze con los terminos (). e
çhí §y, çhń Kiā : las quales particulas fe pofpomen å o
los primitivos: Vg: el mesno, vino, tā qhí ky lay yo mis
mo lo dixe, gb chiíki xiié leão. é ky es para letra.
Tpfemlet fe haze con la parricula qhii ailtepneta; el mis
zwo eit pet/ona; çhiží xiii. prepia mamo, çhiří xeil , /ãîír el pro
pio rey en pe/6rta ala guerra, hiz chiiI/. Tambien para
|propia perfotia vía11 dela paltietila kiiiig ; gr/o.!o pº /etrz.
I 3: Agui redugire el quis, 1 qui,qii£, qiiod; y quig, qlitq;,
quodqj,vel qnidî; por no rer zta s dilaeado. E1 qtiis, fe báz€-/
eo11 las particulas xìi, vel xîxî, ve/ x? n't, ve/ xi$ pto :
quien viene? xíli ly? quien es, xxiii? que eg x n, éken.
que negocio Xií ma gii . AQjuiliber feliaze con las parti
culas fai, y rán fä, qItalquier que quiere fibirael cielo,
Ideöe cfeer y obrtr. fjt, vel fîjîi iio xiiig tiéň íň ň òüñ
xeis kiío kiái. Cada año, cada mes, fe haze con la 璧下
', 3.
| S -- S - S - Res SSRBG 2: E SEKER: FERSS-RK5
t
§ 2.
De los D E1107/i7 a tivo F.
Los demonitratives...llie, e ile. fe hazeu con 1os
terminos fignieures: *## . ha . yhể , chiế, Ghữ.
A las dos prinieris se le pop ole la Particula—
k%; fi lo4lie ſe ilotubra. o Tahala 11o tielle Parricula pro
|pily Particular, de las qu: fe dint trataildo de los ııu
uilerales. Excelulplo de to des: efte hombre es bonar in -
dolis, chékójiñ lea, cén; aquel filla e/a mal echa. nítiè
chaña y çhù çho tě #ð hab. ei chi:i; es particula de fillas;
y porque fe po1e 1 o íe Ifa del kó. Eftas dos particulas
ché, y ná,fon 111tly itſadă; para lıablar: Las de 111as fo11
para letra. E/fa corregía, çhi ly, e/ée gii es elegalite y
bitelio de tifar liablaildo coil letra. ¿os y gente euIreidida.
vg: obrando de eta /ierte (fupouie Re que ulal) corto/ibiezan
d el cielo # #ing ## #hí hô rẽ xảy riẽỡi? T.se họnio, chiếÁấu
iii, chái qái. El camino del Cielo cont/fe el effo: xiñg tiéñ
qhái gtñ. Deetos 11agen los adverbios a qui, y allí;
1uas Por qualito fe trata de ellos cap 1o. 11ofe di Le dqui
11ada, §: 3。
IDe los Rietativos, •
,8°一灯﹑
ΙDela litteύεςιοιι,ν(6μjungίοι -
نتیمتعث
エー・ *- مراه - - صحيحجمعهج -----౯=తాడా==
-, *
xli elfi eii ii ti i cliii iiig º Si -
Idela vſegagiott,
1. La legaçion es de diverñas intauera S, porqº luta cs
aboluta, otra abolutiíilna; Interroganee afirmativa- .
una, y ptolibiriva otra; de ellas trataremios en ele para -
pio ; y primero de la abolutu, la qutal fe llaze con las par
ticulas figuiemles, P5, fí, mió, foº, ói, juó, Todas
las quales íe autepolieu colito e vera pol los excluplos,
no viene, p5l y cla es la llas contin y autepone aliott
bies Adjetivos,yverbos: 11o es blaaico, påpé . Quando- -
* la otacíon íè poueel verbo ñ1bŕtautiyo Jitit, r,Jmt, fe -
ā- e. Allte
-
===ے----as-s-a-e-eبےہیےہےے۔یےہےاہےجیسے بے ﮑےے ہیمج ההההסקסדה
:elivos. 'wavý, ، no
* ،
es Pedro,
& “... .
ji Ptolo. , י
,
T. * .ב.י:
es 3;ina yo, jºy cltaiiq,
ca.• Cº. * e - - - -
$º 3°
The la Interrogaçion. -
ilay legă măicit, let ica ay isá sa : 1:11 # cite 11odo de lla.
|blar no es nuti ufado. \
. مصر:- - ص.
The la Cojudicional.
I.La condicional elaze con las particulas figuientes:
jö xi, jờ. kiii iii.jíi, pf jii.p) iíi.pt/hĩ#. ký ứ. Jiữ. /ữijểu,
Todos fe auteponen al verbo.elufo y üguificacion de cada
:an> fc vcra por los exemplos, Ji guardares 191 indada mien
tºg te ſilvarz :: fi? jð αί καίικο kifi hoί xiñg tiċħ . yi el vicnc,
3ο ύe lucήojo tiί lών, φο Chica kić, Eftos âós foliios qīuro
pianº fignifican Coudicional, y fon para hablar; los figuie
tes mo fontan propios. Dado cavo quc 1u quiera , loa otros no
fuerrun. kid ji 'i' kchi; piéjih pâ κορ. El piji figuiñca ver
i bigmtin.y el pyiίχν pỷfaig, es lo mesmo, idgá czerpigrat?
8/c, que todos tres tienen era fignificaciou. El ky Ai,es, fuv
pngſtoq? {}}</upngtoºgley №giano debс4 guardar lo huanda
mionioi, ήίβή, ναι ký xí kiáo όhuiq Κινίλει X kiſi. Et ſiiſ ſi.
gnifica and? %, aura lopidur io e te conged.ra, ti /ijet
hijó ié, pó cñn; todos on Inuinados cada tuó en fuñ
g1niticaçiou. - -
49.
| c API T? VIH.
Del Verio y ſus Cç71 iugaçiones.
L verbo es una de las partes de 12 oracicn, el qual tiene /
mcdos, y tiempos, y no cafos; e11 eta lengua al conmo los
nombres fon indeclisables; los verbos fon inconjugables, por
er la voz invariable; ufan fe pues de algunas particulas ante
puetas unas vezes, y otras popuetas, con lo qual fe vienen
à fignificar los tiempos y modos, qº en la latunidad fe atri
buien, y tienen los verbos. Se debe motar, qºfegun Anton.
de Nebrixa, los verbos unos fon ativos, y otros paivos:
con los quales fe fignifican lodas las acciones, pues todas fe
reduqct a agere,& pati, Eit efte capit? ttataremos del verbo
A8tivo, y tambien del participio, el qual es otraparte dela ora.
çíon, y t s ttn adjetivo q; tiene cafos, y tiempòs; fegun qÝdel nő,
bre y verbo hemos dicho,
§§ {:
ΠΟe! νικbo/ub/fanίιιν./ίim, cΑfίμ,
y El verbo Subfantivo Jum, es, fili, fehaze con la vozxi
y, º de es 5uen hombre, Petolo xí hab.jih. Algunas vezes
âunq* en 1a oraclon ai fignifica&ion de /ø; fefuple e1 xüyno
fe poile y aquel es rico, tā fií kué, vel taxífiíkuéi tu eres
| 3ỏi/, từ chữẤg nưng thề, vet tờ xí chung thừng tiề, en efto mơ.
ai regla gicrra, el ufo lo enfeñara ; lo mas cornum es expre
arlo. Los tiempos de efeverbo fe hazen con las particulas
qfe tazen los adjetivos q? fe diran depues. ιήβί er νordad, fo
huze con ete varboxí, olo, o anteponí2mdole la particula dhii,
| ty vauito dlçiendo una cofa que és affi,y que lleba razon,y !
i refρομdoyo a Tintiendo à ello, decis buen, qfi es, y fe dize,κι,
|νείdiliat. Lo d"deginos gio s,acortψία, ο 3βί re explica ; .
fe haze con la particula hieú, antepuera a el xí; pregunta—
τιn3, ar Pedro : δια, ψβί" γrefponde, et, 4βία, ζυdize, φhιέμ
tí, vel.hiéu xí lado. Para explicar una coa q no fe entien
dº ੋ Padre y 3jo y /píritu /nto, y lo quiero 監
عplu 41
-- it
---
ºr
ਗ਼ਾਨ਼
ਾਂ * - Tº
}* 2 °.
Delay Conjugaçionis de ler }'errº;
?referite de Indicativo.
(?ề gái, yo amo. -x?gái, ru dmoz. , tã gái, đáue/4ela
άο mξη 4άκτιστotrozamanue". υλίπζη 4άέ. l/ガのArの了 *Zた2az%,
*鷲 ξί κίi,νείςhήί, νοίノル“チ
- - .1, . - - -
CAPITVLO IX ,
JDel Verbo pa/firo J’ paJÊiva J -
jugacion defupra
2. Preterito imperfetto: quando tu era ensehado del
, riagtro, ni gî íōn/ĉiy №kiáo tiěxi çhiê | Preteriĝo perfe;
to: aquel fie aporrea lo de Pedro, tā xi ferolo tà tiềledo.
fretento plegiam perfeito; quando norotrº, auianovido
oilor, jò miền pi tii; vuôn leĝo Fist:impefesto vozomviYeºſfe
-
محم محرم مجرمي حجمعيدينج- حبس---------- .. جيسجج بحجمهم-araحramاجتيجي مجتمجي جرجيستجيب
- - . . . .. . . . J -- -
•
- --
-
-
-
-
- - - . . - مi" :-- ヘ l - - *
Collfufani" åcen hoen tié, hoët chaffig, lab glido Å& ha bler
coiyuwa !!i!*. nï'kiaüy hoâ pê iío }>3;i chaí; g,
||Clatadi!!“ nilfiy pé JYo gitde3ʻpo;ʻroßeo y ,â º> <!3ra mi? ftè Ittifiq
pč XIiė pö iao -vuhit. kió', -
Co㎜itiuan ch.g.cⓞ El qº cor:: :: :ⓤrriⓥe d Dio,
αρμ/έψιίra la διεπανάttlualigι, chaiί7ιβλή//iί7 θiti dhi
tiξ, ήcό τό tièή Κιξε ειδιq ίύ
() º
- 丁)
Dado.cafoque. kià jiivkià l. Dado caro q? vega yo lo ine, rá
kiä tî/1ái, go pỗ křiř. :
De aqui āun poco. riea. tip hoéi.jculié. De aquvi anupoco -
νοιIdrn, τέή ποόι lar,
De aqui adelante. kiá hcí. glírkii y hcú. Deaqi adelante de
ğcı /ërvirá Øio: con may cuidado, îî çìîíkiâî Ĵ ĥeń kaý.. ;
kcíg ghiejí jifig gí rień ciiii. . .
Te Daldé, en vÃng, fbig, väië. Eu vatto /6ivefael Denoitiesii:
1. ê¡fug ⓛf It? kii . -
De-l
க_-கய_கடி==வட. . .
-! . ع.
به- م۰۳۹ ؟″, م7 1 * *.* 、t、父。。 عناه ها (~ , y A* o º
|
J.
a Diary ptdid miºxicy.j: , hit "a kº Εξί 77 κ.: "ΕΗ αίτια రూ.
τέξύ φήμι.
Ε η fuma, ζήι πq. i5 φίδει χα !ς&rina ψά - t dεί όπη εκ επ. 2
πη ή παιξίiria. ticή ιήiriii kiίο φέα", εξ εί, έt ti3.
. 1. \:: , i (%'
. . /۲۰۶ با /< . ". . — / • . "
"Haßa acra , ttó ki? . jºyfa :zont r3 Æcºrcz: láo nueba. taó kif.
mâ traj? 1 . |
Hunilin* kish kuis. *tmitmfºrecoraçe tu perado:kiss: Kung
jih nitièshiii. - I.
-
•
-
|`# ######## #
ghâ.57venes muz
Muchas vezes. tā ghti tā kā. tā pière. Life
char ve8er d pcd?rcoaf 2) Hã ghử tái kiếữ tung vĩ.
TNL ,
Νada. φhiίion νά, ιά. Τέη /άασ ε/β, ήe/n nada, Wiίrichή iii
φhiίδη νά cήί ίcά.
Ni falta, ni fobra. {a} {εα. &ait Kai Kett. Vidc a! /g/o.
No ai duda, claro cíta, chífém e/q°naçe clarº e 4ºmczirz. è##
cfé, φhίjέh hυέι ζti.
No fiendo a 1, p5jén, JWGo /endo q/ ¿ quien quficon tomanº
la carga de militar p3 fêm x4 xät iaô tah piãq tiè kù.
©
Otro dia, kaijèchii, liñg jê, piéjé. Otro dia vendre a recibir
la enſeñanza de Wä: kaềjể lâ ling kiáo -
Jºſ!,
- T
Todo el dia, chung jè, chig jé. Jado el da me e/ta maleando.
ρtείσmho chέ%ύjίή 2/iig Jξ αιη 4άς γο.
Tanto quanto, jö kil Pedro Vhie e tanto quanto e cenettº;
para la fórica de un rviv. 1erva hido tà ié chié chién jà
Και?.
| º V.
*
E- > ب
ﺑه- تصححسيصبحس- يعبع بسبعيد وصديسمح
γιεκέ7/ Μαίλ4ή: lende ιεί η ίi k:ί μύf 1ίίί, 34 ίλkίίί τη 1ο 64:ί: 71.
hé li lai. ſì ſe poſpone, ſe entiende, pero no es elegante,
CAPITVLO XII.
De lor 'Numeror y J"Cumler: lef,
ZDepende mucho cktólar or prºpiedad de , fer lo si x re
-
iv, numera{£/ de cora}, } ηνίύ ιξε ω:ί.: γεί fίευge, εκ ή «ίζιά, νότa
na, rete, año, y /ijίθ' χ 4ξί ηε κrζρίς κωβινί" ("επεκ ά
e • e As - - * -- - - * . .. * ~2
م.م.م
qui e/te Capiéló, c qka y ¿ra con 3 cm. y orfeº de lor otrºz, q:
||και/aύerlivididn
|
on parrψήυ, γε" οή μπρη" ζωή".βα
/of f7:4/7t6797 (1k C. ηλίj/ζή:ί, νέλα c/ pºſº): ξ. 43και είνη
وی بع
μrint"
s t ” C/
72. otro umero, ಇಲ್ಲ Otnು modo de contar, que es, nió: ¿è, vérte l«-
no, micñ úl, veinte doa; dicho modo e: mui fado para las quen —
tas dela luna: wg. vcinte odio de kna, nicíl pã. Quando fe dize
çienfo y quatro nlas fe fuele poner el tó, o la particula liñº an
ημηero que obra, και φαίου φιμμro, έβόfiής φίικό,
tes del
ve tó cífkó. para decir ciento y diez fe dize ié pé iété kó, que
les iento y / dez. Debenfe advertir dos cofas; la una, qº en
los nun1eros de diez para arriba fiempre qº entra el numero
dos, Φιίe es en doge,νοδmίt, ναίriίc γdor, fronta γdo, 2%, no fe
ufa del termino, 8 voz lechy, fino de í, vy, doçe, xé ιίl, νοίπ
ίβ, iiί λό, γοίηfe γίπ, ίίίχε ίil. trcίhta γdor, γιή λέ ί{2%, γmo
|fè dize doze :ટં ícày. νοιμία, ίκη λέ.8%. La otra q"aft co
mo nofotros dezimics trº, o quatro, é, 3. Éste, tambien fe
dize en eta lengua, pero fin el termiíno dijumótivo, y tre, d
quatro, Âi/{ká../%ir o Ácte, löçátê kó, mas por falta de la dis
jungon mo fe puede decir muebe o diez, porq muda grande
mente el numero y fentido, como decir kieit xékó, que es no
νοιά ; puedeſe empero dezir con la difunzion, hoể chè: vyhož
che kei kó. Moe dé xékó. De diez para arriba no es necefario
1a diffungíon. -
: - S 2.
: De log NCumeraleº
I. Los numerales fe hazen ordinariamº con la particula—
kó popueta immediatamº al numero, fi no es que lo qfe cuen
ta tenga parricula propia, q entonces mo fe ufa de1 ó, fi no
|de1a propía que tiene, Wg, quatro hombrea φίiΚόjή, βί/ libror,
lä pueh xú: tifafe en la primera del kó, porqfmo ai particula—
propía para numerar hombres; y en 1a fegunda mo fe ifa del
kó, porq? 1os lib1os tienen propia, que es el puén. No aviendo
propía particula es tan necefario e1 kó, qºfi no e pome, mu
|
da, y haze otro fentido: rg. quatro diapau, qükáçhiºn.finofe
/ 4• /۰ ،۶ م مره º *. &
} + 5
2. Es querco que abiendo la s partículas con a e itinerati za,
áiguilas ccías, le llábla con Propiedad la lcngua, y porq? de lee 3
ringpio feliabituen a ello, los que la apreiden, 1e Poitei aquí دق
ºffe ofregen, las quales todâo e anteponen alinumero. ºg litia co
hida. ié chaig. dorſobrida, leaf:3 º 4 lett. tre arteſar,ò cotinat,
#ions/an çbiš, quattràgoreſ çif fée. Gingo atiċinales quadrupedo".
τι λίái. νει φίitάι, Λίλαίαΐου ίδΡιζιβείς μli:4αγ.oapίτιιία, ςlifέ
ching. ocho avier, pà, αλ8 είiίες, νει φά li46 chiίύι, iiiΙαιe cºuq
droe, «icia chií. diez ina etc. pá Chi Jໃ449 ເ4 cafι, ιεfiίύη
!ifaig chi. do gardilla, kraj ti niti tre: čaravtador in citi u
41ιστιο φίclor, d/orro, o doff, er, φέι chifiq, ς ικopliaor ςείΊπdorde
αιrtών, και fuής νή..θieptήβna; fo: "tdar, o diatridade, Ιδ4σέι./ie,
: teBoney
pategilo1 de täica., ghíé áð 17é. Ccáo Þaior ia 1zor, cahay, 6 ár
fe Navio, på kait; hueóe parvazor, o ga!peº, kiu hiá. dicz
. azoterate lor que dait& cort
gfಜಿ, iš liž. vė(i
casta , xề pa'a: coň dystiplina, að piết,) li
tij, fres de arroz, dor fa/dot, 3 e1115oftoniof, 117 :
: χEεί. ve! lcaig fö. tref utatiojoſ à Hargr, αλικι. 1ίθtιο vetidor ၎ါ
1čgġ, çittao picza, de /®da, o Ħlatta, ă pië'. /ëifttu t., 1cart3, 6,8:
覺 tíå%. /eæ enibelto; ior de t:taigína, q#ŭ: tiě ið, ocho ojaj depa
A
§ pεί,odνbol, pίτό. tutcόe paiani, kiΕι kiίι, ಟ್ವೇ? pinçeſeſ phrntaf,
įratna pėpiehas y ಟ್ವೆಲ್ಲಿ cltī P೦ αια, επισε ៧៥ d:44 مرہ
ge% :೫೦. εονείμει 6 ta Blaf, kaių kiii. 1: ார் 24,
vc /hí tít, quentro córn y de libro, gi pú, Cilico pege ti i /tó
. balone depapel, δtao, /icte rtngletar. o religiolici, chiέhaάφ. oaho 1
|
ttói, diez ropa, xéAó. Via a ra, ià taa, ve iétiá3. dor torte de
1ίΐνη, ειfη μνεϊ. tier rillaή οήkan /if chafig, quaerv º
kiei, rel. gii haig ſi inco rilar de affitto, il tigfrido ſet eight
o mont, ιδtà lit. /οιο απρorήione", ο γκοιβή γυναι, εξερίθi
|vnên daîş. ocho hada, ut de oveja, pá kiii. 1ñcbe cultino;
kicίι είδο 1ί, ίiei akritico, opaior.χέρι. Wη βοηcto, ιδtiί4maά
dom anđelay leig chi Chό. t;τι lhaiίται, ο αόϊκrtoiία, /ajι cអំពីថ្ងៃ,
φItatro diidader, ήίξhίiή, φίito eiichik. Ιντιφcr,αιτηna? erroρείκι
1 ii pi;/£ir qttaderior, lé%fiom. orrostiluchos ai ಗಿಣ್ಣೂ > V,
. §::3%
- De lor lluiten:lef dc ordelv.
En el capo; 3.3. n. 1. dixinos e hazen con la particulá
tí; la qual fe debe arreponier a uttero: vg. el prrer obre
de mundo fire dant,æ? Kiáit?ië kéjii Ghieü. Kl. Æt:” Å
guas vezes para uonibrar el Primero, yo tían del éí,íno.
del téίι, ν/ el Ρriiiicro deia diξαίρι!!υ Φιίεfiφίίίο α άhύto/ιά βιι
Aildrer, #uig tí; téň iě #5.ał φ#κής ί chiί ε/ιι, ς hίάι Αίκηή |
antele, Păia lombral ia priiletă, la fegunda luna &c. io
ufan de la particula ty, i no folo aldel munero, a que en or
den correíþonde la tu:a : vą ?edio voïvcıa 1a./ĉxia Íu:14, Petoí
|lo lởie g# ot, No le nie ofrege otra cofa accrca de efto;
1111111érales,
$4﹑
Delormfloder de illuHeinrlafåority, diar, /éth.t
IL4 ſ, JV 1{I@J'€ f'.
-
ם שסי-באיששששפםwtbeאישהפייס
zsasలతాzబజాఙ! டிையா:.ை
y 2
8 . Para que fe vea eito con claridad h &re lqui una tabla
イ○ +
de eftos efenta años: y adviertafe, g? egin eite prefente año
lleban ellos la querra, es el principio de IInneracion el a—.
lio Ilfos
de del Señor de r62.
años para Sobre
que4.que letras polidre el Jurnero
las claro.
de ulas P
del ui, ſiéli, degi a parte del y él, tao. Dc fuerte que la codici -:
y ambigion qº eta magioll tiene por plata le à celo äfer el dividir
una moneda liafta uı1 indiviſible.
*
CAPITVLO XIII,
I2e diverzas particulas.
I. E/te capitulo trege, fe ordena a metrar el uso de algunas
particular, el qual /ajido con maz fácilidad /é pueden vandear loz
i
I
.
muevo, minifrez, ynas./e advierta que aunqº toda la q3/épondran
d qui, on cn ſi modo cadauna maiuſadas ; ma no deve uſare tanº
to de alguna que paje a /érvicio, y crivillo, Pondramue decadauna
trei, àquatro exemplo, para que pôr aprºxij quedema, claro.
- Ρarttcμία Τari9. * .
\ : Partialla Tà , |
4- Eta particula fignifica/acudir, dar golpe, la qual es niñít
fada enleta lengua para muchas compofiçiones, como fe vera
por los exemplos figuientes. Áderezar cº/cº navio, tà di%
D9?crtar dotro, tà /ĩ#g tã, lý/Ệarçir, tà /âát. B/ternltdan tή 院
/éllar con/ello, tà iń. Østítear, 3 robar, tà kiể. Caçar, tà tiể–
I%¡itr;/ºr g/bi«, t& t¡á3. Z'ºrt aire «n % aćani«, täxeá′ D«*
- (A اے \ \ e \ /
cabeçadaſ de /tecio, tì tùn. “Jorçere/ hilo, tà /sten, Hazer kt.
Jñal de la Guz, tā aéçhí kiá, vo taxiñy haó. De fuerte que
fe ufa ordinariamº para todas las acciones de romper dargolpee.
y adviertafe q aunque eftos modos de hablar fon muiufados /mas
puedenfe ufar y degir mudhos de ellos de otra fuerte, An la parti
cula tà. -
- Particula. Tè.
X. De etapaiticula Té, que fignifica poder, à alanzar, fe
ha tratado cap. 7 º 5,2 m, y 67 y cap. II, 6,3. n.2, veafe allifuu
fo. Fuera de los alli referidos, tiene uno particular, colmun, y elegan
te; y es que pueto en medlo dela negacion pó, y alo ultimo unver.
| bo, ó adverbio, haze fentido afirmàtivo fegun la fignificaçion_
del verbo, d adverbio, que eta à lo ultimo. vg. - |
J@ puede dexar de/?r, põ tépõxí. /(o puede/rpormeno, 3;
de otra manerº, pâté pºjé, vº(º puede doxar de ir pótépôkiá,
%o puede dexar de verir póté pó lái. Jºco puede dexar de ca/Agar.
lo, pồ tể pồ./# tá, Xo puede dexar đeangeđeno,pjt* p# chờn. 3%.
Tambien fe ufa de ela particula té, para decir Prinado del
Rey; antado, 3 aózrrectdo de lor hombres, que es lo mesmo q decir
| |alanzo lagraζia dcί Rgy, νοί & aόσηκςϊmiento de º homίγεf, t2
| |hoίη έή άhiή7 χάί. Είο,
Parti.
T”a7 tỉa /a Chồ ,
6: La propia figmificacion de efla particula es agertar, o en
lo que dize, haze, ö habla. Szc. Hallo lien , tāng te chã. Cio
4ue dixeron, tiáy té chð, vel ti#g &#&. Coglo/o, iiá ck2 ve/ ná
tž chó. , Žęėrto, chö ledo, v(o afërta ddcζίrίο, ίiang pδαιόδt.
|
I Particula. Tý
| 7. Efta particula em rigor fignifica/it/titul% à hazer porc-:
trv. v.g. a¿lo por el, ff tá có. Fuera de efto la ufan connuume
fobre los fujetos, ô terminos de algunas acciones. v.g. Bapti
carle, títáv. Po al ade le de la extrema viclot, kiéi
χίhήί iίta/iί xiή ιεμ,
Particula jến .
| 8, Efia partítifla firve para hazer adverbios afirmativos.
13 qual es affi en algunos modos, afi comunes como elegantes,
mu uſada. Yg. Clare, chiijen. Convenienter, káijen. Repen
tinè, offóját, vel höjά. vìliter, päjä/. Zealiter, ex vero, piè
jét, vel σύjén. Prj%rmiter, iäjάi. J/(àferialiter c{äjêi.
5%rma/ter, míjê. 28, -
Particula kiñ.
9. Vafe de etaparticula para todo tiempo prefente, ô
bien de oras, dias, fundº, años, ô figlos. Exemplos de todos:
iEn gfe iytante, kifi qhiâ, vel kirikê. Ei gfa ora, {jf £i -.
En gta mañana, kin hab. En,ó gía tarde, ki vian. Efe da
oi, kiñjé. E/ía nocÁe, kiñ ié. E/in luna prente, ki biée.
#/te prẹ/8nte &ĩo, Xin niên. -H/te/tyto, #iã xi. -
CAPITVLO XIV.
De las palabras cortese de la lengua Mān
dari/ta .
|
areciome figuiendo el rumbo de otro arte pomer áquilas
. palabras cortefes, y modo de hazer 1as cortefias exteriores,
y eferevirfe en los papeles de vifita, por fer cofa necefaria al
minitro el etar en todos etos puntos. Jon lo Chinºy nota
ββm" αργίεβα, γρoremoniation, γpanon οιήiado muάλο cn θfog
y /enton grandexºfº) el que g/i en el aéler, come en la cortc/ia.
Exteriores, (19 higar, y nombre ſe les /ás, Ayun ſa galidad delaper.
лову, у еa nui negdario al ninjiv farmu advertido on gio,
pant am elle aptarleſ la voluntad, y que le olgan cºupia ,/t4iº,
3 faωγήuίο επ/μ almaz, J.gί a paregilo pυπογ dquijuhtud lu
Ρalahmy de 4ιν μ/an on/i7 ανίqia4, γαί ήίο είπunc, pangºam nao
fadlidad ce onomiondon à la ಸ್ಧ.
Deupντίύζ Ιτά".
IEfławd& f‰,asmui ufada, antepom&fe ftempre lam (1041:
سے تہییے بے مہیےeero یحیxچیsse-e==-اے کتﻧے ﺱے ﻡتعت
§ 28
De la νοα kιίθί.
Efta voz kuéi fe ufa para nombrar las cofas que pertene—
cen à aquel que habla con migo, fignifica preciofo, rico. y noble.
η Ε1 ποδley prύζίρ% roύmo de 57' Κaάι pa7g, vel Ättá kœ. /.
Provincia, kuéi /en. / Ciudad, kué fi, Ju "illa, kué hién /te
ί4ar, ας/ίο, μιά αίθό βιαιοηρο, χιά ίύ. /αι θα ίuίξπό
Ji mano, kuéael, 8 fic deíos de mas miembros dél cuerpo.
ν/ι Αίμα, Χκέι iahφ. dicefe qnando eta enfermo. Jt coja, 荔
kā. /it horpedajē, kuži iá.J/i edad, ku& krīg. yafi en otras
cofas. §: 3?
Delu νυφα φήiίπ.,λ4δ, 3σεί,
I. El qhún fignifica noble; antepomefe à ບໍ່. termi
- ←nö$
l8s" nos; vg laakána da VT7 ghűh/ég; ge! két fiág /uncn/rt_
(cto es un nombre que tienen pará fer nombrados a cºfue
en llamar nombre pequeño, fido ning) chin haó, vel 6hn pia
/i paronξείa, gξιήί σίύ /i mandato, φhiί πίήφ /a/iliade ma
hor, chun Kiáo, fil cavello, ch:õn mk. Adviettafe que à nin
guno fe puede nombrar con fu nombre propio hablando —
con el, mí preguntarle por el, ufando deta palabra mig, q$
lo fignifica, adue q5 feíe anteponga alguna dclas voces áhun,
o kuei ; puedefe pero preguitariele ufando del termino hoc.
g. el nombre de 3/º hoéivº/ ¿hiin Acf.
2. El kaó fignifica alto: utafe quando fe pregunta à
no que es anciano por fu edad. . lº cdad de 73 ka% xcú ,
Tambien fe ufa quando fe quiere alaber à uno, de que tiene
alto en rendimento, buenas manos, &c. a, /a excndimiena,
χτό mίλη ήί. /ua mann, kao αεί διά Εi goίι ίignifica
i
dignidad, perfonaje, &c. y fe Ifa para numerar las perfomas
|
que pertenegen à aquel con quien habla, vg 3lanta hijo tie
|ne ºffº kỳ θαίι 1üríg ίφή7, νπ7' liέ4%ί. dar hurmarter, kang
goét hiung (ý èo, y no folo fe ufa de etos terminos para
nombrar 1ás perfomas, que pertencQen à aquel con quien ha
blo, fino tambien, quando mombro delante de otras perfomaS
honrradas à fus hijos, padres, &c., los debo nombrar como
aquel á quien pcrtenegcu eftubiera prefente, y fe deve adver
tir eti cfto.
. . Sº 4.
ΙDe laς νορα Κιά:/ϊέ./ien, Jίασ.
Eftos terminos on para humilarme, ö humillare de1ánte de
la perfoma con quien hablo, que tambicn es honrra que le ha -
go; tiene cada una de etas quatro particulas diftinto ufo; el
kiā que fignifica afa, filve para nombmar mis parientes vi〜
vos, y que ſon mis ſuperiores,anteponiendola al termino qUK”
ίος ίignifica. χ, πέραάνε μια fύ, ίαάκ, κιά",
lo, kiā kwīgy ni abula, kiāι çåă pé, ηmi hέγmano Ά
*ಿಕ್ಪಿ
mίrio, hør mator de mº padre, kià pé..el ηαπόγ, λί4:αό.
“ਨ਼ææææy to mifin০ ਕ਼ |
§ 3%
Conn/o πonbrin la πε%muranquάh kaflag me kn
ήo do nomimr a mi mifηνο, νεγfo εf./βripto,
I, Aviendo dicho el eomo fenombran los mandarines, efigue
el deeir eomo hemos de nombrar à las de mas perfomas con quien —
hablamos, porqºmo à rodos fe puede mombrar indiferentemº y
afi en efto fe deba como en lo demas pomerlcuidado, Alas per
fomaslbaxas,y huntildes mombrandolas, batta deeirles på, q estil,
y hombrarme à mi de 9b, que es yo, y los Xjiazarlordinarios pue,
defe nombrar con el normbre del anto q?cadauno tiene;älas de ,
mas pcromas, quando es gente honrrada podemos mombrar iாழி
hermano mhirr y nounbrarfe affi ty, que es hcrmano menor Sifon
viejos,y algo mas honstados, podemos decirles la o hiuhq, a los le
Y3.
trados
#
.
•
---
quiere utiar del / ji, fe pueden eferevir las dos letras, fuè f, que 9l.
foll mai buenas, en lugar de las otras dos. Tambien le a $viar
ta, que aunqfea viñtando, à los Virreyes, no convierº usar de
xeùt puền, Ủ no foto de khitiến tiế.
ενίl4unn3 σtrar αβήίν, σηί#υ & gkντιϊν, 1με μrr.βη μ/μ2/καιης
ai que advertirla, que ela? /º excm , blo áyó, le la12 72ºtrº cº
Αμc./3 %rίναι gf" Είε; no./a rrante, Jί ή9 μ. 7μβει, ν βοηdo 0
maívrin mtli yrande; le lcº: zia y pequeña; aÁa o atribuien
ή/iύινήia, γνδη: αυg/ι σε inφαίεέtuίc%,
CAPITVLO XVI.,
De la palabras cortéc / inter lo que:áum, y
cortełł4f de lt4 vifitax, y cz.1#tej,
i S on lof China, πίrni" en thunar cσm!, pero pη αξικcial anlag
palabra , y aire que hazen y dizen en Juá situ, y tanto,
9με ιη κβο, θαύfja"Α1" πίiί/h97.8%ιμπι: dami! de g/bado, y
amden finale ano em credias; o qual e, tan inevita{te para ga
ημWar la volunta4,3 ?με στη Διπιλήa de! Εναπηρίο απ ηu
οία, 3/4βrrζι% ασmo lo & βί ζεί5 επ. οι κηρllelo, Para cefer y pren -
dtr 24μεζ: ypμε βrior p%adorer, και πειρ/νίo pσημr yiemedio
αη αιμίlad, para pon α/prtndor.fi, afna",.3 mo dexark /ίη μική
cº/ô, jutjando ver Iº#ಣ್ಣ
1De la palabras cortege, inºr loquendum ,
L. La palabra hii es mui uada en las cortegias, fignifica
fºgºn pedín y /uplicar:y para llamar à alguna perona ufan fie
Pre de ella. Vy, Juplico a//3ñor Jtandarin, τυπfa 1μc 4μίου Aaálw:
Η αι εί, ζήiή Ιδοίξxμό/οί../ήρlico ανή ημερίτης, φ#iήςhiή,
| „^ಸ್ತ್ರೀ:9 3.Vº que luvia dettnce, φήή /fin, Jίφίiω /e doκόνι»,
ಕ್ಲ Εκή, ώma ???anυδ, φ#iήίύ, λzia ύη"a dσγmir; 4hì?
Η κίi, ι φίω αίη» κc crgeic, ¢ĥû {šío: y afń de otros; de )
uertº #quando fe pide, ö ruega alguna cofa à alguna per
| fºna grave, fiempre fele à de anteponer el chì#4 všafe etaلaI
! مم.م
f3labra en el vocahultio, que es mui ufada,
t**
--
f
-
ಫರ್ಗಫ಼ ਾਂ ਕ਼ “ਨ੍ਹਨ਼ੇ -
calor, ó otra coa, e dize, filiig kiló, vel Qi pié, y ete egun
do es tambien para q?íe ouiteit algun veitido. Quantdo acaba de
1legar el liteípede, y llaze el pái al ºemor decaía, úlele decir, fété
|lât fitiiq péi,ideſt, vengoſôlo à reveſençiara t'ſº,y cl ſeñor ಶ್ವೇ
caía fiele decir, liàu v ; y f es unalidarin, kell iclg;ó dze-i
| Iño kiá, va irit lio - defpiies de aIIer couipmeíto la ñlla dive el
reíor decaía al gueped, cliiiqxág, Jieuteº 17 arriba y
el glteped repligna, y es la priiiieta vez que even, puede decir
el fenor de caía glíí hoéixaíy to Käijéu, id eteta vez prilie
fn qtlefiorvetor, ercovcitece el que /é/iente a 11ib4; Si el 211eí.
ped es mamidalin, óperona grave, depues de eurado?, bazie
. ] do riverencia.felepuede decử: kun#hì lưòiê kiều tnít tátế, ứần?
biét clief Qatido fele dize./4qué el aómnco pma hazeoe aire
i feá1zle qliŵúxín Parâpeáit a 1ina.perfoma gráwe, que nitre u1L!
ctegocio q?depetde de fil determinacion, fe aizecci1 efias dos e
tras, ghi páh ideº º lo me on btenor ojor, fiele reponde
fuíg máíg, enve d 777. Para decir le embíáte alguna coa, fe
dizξινήίjκοί), Recobin/ημονάο ή", nnίi34ήί ν/ienίειο 77'
φλή φή6, Λζό/hί ήτερεθίγο ή κεί4, wίχε φhiέ. Ρογδι (4-
corteia, xé y Perdi el respecto i Vºymnáu, Vego tarde dibe
ir a 978 la ilato, píl té có, Pido ligencia divñº pilumiñg,
γεμφo a depaiίηe detήία Κaόχla, νεψίαιόςliύ, Ε/ρογο απ
Η φίi ήcί, ήiga lo4%%λπmy fepφιερίοιο φhunφήi, Wιοί ήλde
υ, Μ.
-
pies j11tos, y nacotarfe en el epaldar dela fila, Tattpoco
« cortefa el hazer muchas acotes con 1as namo;,
º
សង្កូ
habla
s
96 liâbla, lui lebâiitax tnudio le voz ui hablae nivi aprieta, í no con
|pauſa,y gravedad. Si vierte ada clíà, no le haze el gh8yé.úmo
íblº feliázenita inclinaçiou com a cabeça; mas advierta etícior
de no totar, lliponer la tácilla en la bandexa primero que el gue
fþed, 1„evantado el hueòped, ba el fenol: come1.lleba11dolęā (u
1ado 1zquierdo, iendo iempre 1ul pano á tras, y deteneudoe—,
ellas puertas que tuviere háta la calle, dicierido de ghiiigal gue
ped, que pate printero y el luele reponder pókan: legados à la
plletta dela calle, fe pone el Señor al lado coutvario dedomide à de
ir el guepedía camino, y dizen, ctiiq leab, Si el gueúped vino -
en fila, ó caballo, y puede entrar dentro del patio delaeata. la
ádemandar el ferior enttar, y á de acompana al gueped, liaita que
entre en la flla, ó fiba ett & caballo, y apartattdoe los dos diver —
|ăuita, ghiña leià, Con qºía da fin à la comedia;ypafainosaten
| tCet11e3, G
§ 3.
Delas cortesias entos combiter, y de clgunas
- 0t¡?# adw¢w{«mçi«Jº,
1, vula occafiones topara el orilliv el que 1e comblden
algiutor 1Itaffda,ìifey, y ×téácn 0«Wyiv ta!e.: H೪1411 çiaſ, qtlele/
obliguen tal vez i abii: irlas, el modo cott que /é a de potar el cl.
1of er εί/iquiente, νfla μrimera νεζ φuo violte eι νεωldo φue ef
con el villete, d tié, Je de pide, J e cobite a Jido con raí tie con
taft tiè, J. eot quiéñ tié, cou qfién té, yato el que frae el vetaut
do led de 1lebar, tituo ni erado: /i bielbe d conbidaw, puede, /
quiere de pedirlo, poro a la rercen to, qc /érá decortería, ( / el
que azmbida, erήmade ρεφόhajecomo vgulo &ρίύau qelier4l, Miley,
3% al primer cómite/e debe admitir) adiluido cloiboe y /mala
do έl dia,ανί%itφιάando er ήora, ido alla /efinφ cl gko tëνΪΔιοίrof
maiίlarin", y le dan al htit/érv el prnicr ligar; ad primevo haga el 0.
goદi vấí khe tiềjin, hin#1ỳ king tan tồ kiếit lào iể hài hân. Càntadº/
todo dive en voz alta un paίβ, chiiig chién, y cºtonce /é comienza a k
ber el vino ha¿icndo primero la cc tenia de baxar la cubea; en digiendo
gli; kam, ſe intorna la tacita; endziendo gliiig gli è cogen
lo palilloy, y tcnicndolor con amba y mano, /? hace la cortefia fe batar
liveibeta} /* d de comer de/paçio para dar lugar à lol jucºpede que
coman , en truendo d puntar la comclia géua, con chiñchiíg pó
hiào té, y que la /éñale el que /é Jique, quando viene terzo: taza º
trae aldo ſè tenba la primera mera.
2, 4 evantado pues bun d otro tin, donde todos cn cl patio, e po
| πon d' orina, /º cicnah i paºla; y cn traicndo aua para likarze las
mano, y el ninjfro es cl primer pape, hace la corteria d by demas e *
ben, quando afuon e/fa todo aparejado, trifun, yhuéhen à ir, y,ê/ien
|tan d comorfintitlas, y entonçei mt criado cm quatro botar colonda, q°
τοnam pmνonilus ωm niguna plia,ada kin απ/h rotuίο ama que dia
para ct coincro; otra para lor que echan el vino; otra para la comedt
anter; otra para or chinimiteror; y aun /é /üclc poncr otrm para cb4
cae lo recaudo del combite, la dor días delor comediantes y page.
an de tener algo mas que la de lo otrv, porgº / el mui poco, repari,
do enoe muchos d naáa le cabe ; el quanto d de flebar cadauna, no
/é puede fixar por “e un ct mandarin que combida ; /iendo gran
de, lº/a algo mad; pluta y las holas de bazo de la mesa d/ combi
dante, f el mediķe, tāſie, le repondo pokan, ſe la comicndo poco
dpco, yacalada/gunda comedia,que e quando timutá gritana,
Je le auttan, y le de piden como es ciumbre; el dia imiente / cmbia
un tiếdındó luegrația ; dziul lo hugtau4.gg/ strer stritirio;
γωm 96 / maio el antronet. / "Σ
3" Ι)εθοηγε advartir αίgunfama, Ι" /ίξει ωmbito no or d. ηνη
0 o © *Tº e - \ 刁 t \ - ! - S: e •
---
جميع مصمصمصمص بصيصويسجلصيستسمصحصححصلتصميم
0ηunju yon ωινίruόικο y pg/udurlre l: llove ; loΦιμι/αιριημ- 99"
14mra 3 proντεho d, θέtruίπw, μti! del ninjiit. / logiuipψι p/int-|
ικμltiξιοπ de πήίνδmtlβε, homrra yqlora ti tifo 1)ior, on Cli
to honor y delupujima λίβri: maiίπ/ίδι, y βEση πή,
| /8 η cdio gk htwe trutudillo, Imnique kυ πinίjiv ton
pun en cl principio un modelo pan aprrzder de ii,
αma, φue yiqιώπdproud an σ7ίιώ πραnkofie
ηe naάβdid de jinίλητο, 3 πτητιπετιοι μf
conſeguir u terro; quanto mai el qiptn.
1 εfηιήo idion: Ηεφε πτήii) k ιίμι,
ηuυ πlla ! <"μtern Di».άιτ βtard,
alu util, y bran camino para
Valif yⓞur offijⓞ cm.
ĝfe liĥeritio, Vale. vf4
λ% επ8/# γctr"σοί -
de jδλιόh an i3 ώ. :
* 米* 米* 才r ** ** ※※ネ
* ***,
T下
冰米 冰冰米>K
米冰冰冰
>* ※
" …,- .…-.-) ----
ရွှံ့မှို 0 (fray Francisco). ARTE DE LA LENGUA MANDARINA, compuesto por el M.
Péfr. FRANcisco VARo de la sagrada Orden de N. P. S. Domigo,)acrecentado,
reducido a mejor forma, por No lo fr. PEDRo DÉ LA PiñUELA, Pºr y Comissario
rov. de la Mission Serafica de China.) Añadiose un Confesionario muy vtil y
rovechoso para alivio de los nueós Ministros. Impreso en Canton año de 1703.
n-4, dos de maroq. rouge, dans un ತಂAkಓ.184/- /k. hág?:: 1500 fr:
;
:2_-_-_=4
LIVRE D'UNE INsIGNE RARETÉ. C'est peut-être le seul exemplaire qui 岔配 Euro
·. L'ouvrage ne figure ni à la Bibliothèque nationale de Paris, ni au British Museum.
||
uant à cet exemplaire, c'est celui qui a appartenu à Rémusat, dans le catalogue du -
uel De figure cependant qu'une copie manuscrite de cet ouvrage rarissime (V. ci-après).
avait aussi appartenu à Montucci et à Klaproth car il porte la note : Emptum à Dom A.
'ontucci, Klaproth, Berolini, 23 Febr. 1812. — De Rémusat il passa à de Guignes, puis
Landresse puis à F. Villot, et enfin à M. Thonnelier. Son premier propriétaire a peut
re été Fourmont qui, en tout cas, s'est servi de l'ouvrage, et qui a donné comme
ouvées par lui des règles et des remarques déjà consignées dans l'Arte de la lengua
andarina. -
Le volume est imprimé à la chinoise, sur papier de Chine, et par le procédé xylogra-
lique encore en usage aujourd'hui en Chine. L'ouvrage entier a été gravé sur plan
:\ 奖
es de bois. En voici la description : 1er feuillet, recto blane, au verso : le titre que
us avons donné ci-dessus dans un encadrement. — Prologo, 3 ffnc.— Arte 50 ffnc. (le
a été tiré à l'envers). — Brevis methodrs confessionis institcend e. Non solum confessa- f
S, ad linguam erudiendam utilis; sed et necessuria ; praesertim nociter intrantibus, ut sts S.
citius Poenitentie Sacramentum administrare possiñt' Composita á Ro P. BAsilio á Gle-º -
NA, vicar io apostolico Provincie Nèn Si, Ord. Miu. Rºfor. 10 if. — Dans tout le cours
l'ouvrage le chinois est écrit en caractères romains. -
« L'ex.que nous avons examiné est celui de M. Thonnelier.Renfermé dans une boîte
է:
're demi-maroquin rouge, il paraît être, sinon le seul, du moins l'un des deux ex. *-
la grammaire de Varo qui ait paru dans les ventes depuis un siècle. Son histoire 沅R
ºrite donc d'être retracée, car, la bibliothèque de son possesseur défunt étant sur le s$ {
int d'être dispersée sous le feu des enchères, il est probable qu'il terminera enfin ses S$ 91
régrinations en entrant soit à la Bibliothèque Nationale, soit au British Museum où 3. S下、
ne se trouve pas encore. Le propriétaire le plus ancien a tracé son nom « Philippi
·lli » sur le frontispice (verso du 1er f.). Dans son ouvrage De studiis sinieis, p. 22,
}
w
olitucci dit qu'il possède un ex. de cette grammaire ; notre ex. paraît être le sien, * \
r sur la couverture on lit : « Emptum à Dom. A. Montucci, H. J. v. Klaproth, l}ero- 盐 § º!
li, 23 Feb. 1812 ». D'autre part, l'ex. ne figure pas au catalogue des livres de Kla- R స్టకెన ·
oth (Paris, 1S39), et il porte sur le frontispice égalemeut le cachet chinois rouge § اج
Abel Rémusat ; il y a donc lieu de supposer que l'ex. de Montucci acheté par Kla- స్గో
oth aura été donné ou cédé par ce dernier à Rémusat. Il n'ést pas marqué non plus $s §
uns le catalogue de vente de Rémusat (1S33) où l'on ne trouve qu'une copie (n° $7%)+h
ndue 32 francs. Dans le catalogue de Landresse (1862), ou le retrouve au n° 239, la
*scription de la reliure dem.-mar. rouge dans un étui ne saurait laisser subsister au- ه
n doute à cet égard. Landresse avait collaboré au catalogue de la Bibliothèque de f -
6. VAR0. Arte de la lengua mandarina. Canton, 1793, pel. in-fel., demi rel. Inar.
ミ -
Ouge. O S0 fr. A
Copie manuscrite de 64 ff. titre compris et d'une fort belle écriture. Elle provient des
ollections Rémilsilt, Land poss (, , t \ j}lºt.
662 - 6 44