You are on page 1of 142

Doc 9377

AN/915

Manual sobre coordinación


entre los servicios de tránsito
aéreo, los servicios de información
aeronáutica y los servicios
de meteorología aeronáutica

Aprobado por el Secretario General


y publicado bajo su responsabilidad

Sexta edición — 2014

Organización de Aviación Civil Internacional


Doc 9377
AN/915

Manual sobre coordinación


entre los servicios de tránsito
aéreo, los servicios de información
aeronáutica y los servicios
de meteorología aeronáutica
________________________________

Aprobado por el Secretario General


y publicado bajo su responsabilidad

Sexta edición — 2014

Organización de Aviación Civil Internacional


Publicado por separado en español, francés, inglés y ruso,
por la ORGANIZACIÓN DE AVIACIÓN CIVIL INTERNACIONAL
999 Robert-Bourassa Boulevard, Montréal, Quebec, Canada H3C 5H7

La información sobre pedidos y una lista completa de los agentes


de ventas y libreros pueden obtenerse en el sitio web de la OACI:
www.icao.int

Cuarta edición 2008


Quinta edición 2010
Sexta edición 2014

Doc 9377, Manual sobre coordinación entre los servicios de tránsito aéreo,
los servicios de información aeronáutica y los servicios de meteorología aeronáutica
Núm. de pedido: 9377
ISBN 978-92-9249-748-4

© OACI 2015

Reservados todos los derechos. No está permitida la reproducción de ninguna


parte de esta publicación, ni su tratamiento informático, ni su transmisión, de
ninguna forma ni por ningún medio, sin la autorización previa y por escrito de
la Organización de Aviación Civil Internacional.
ENMIENDAS

La publicación de enmiendas se anuncia periódicamente en los suplementos


del Catálogo de productos y servicios; el Catálogo y sus suplementos pueden
consultarse en el sitio web de la OACI: www.icao.int. Las casillas en blanco
facilitan la anotación de estas enmiendas.

REGISTRO DE ENMIENDAS Y CORRIGENDOS

ENMIENDAS CORRIGENDOS

Núm. Fecha Anotada por Núm. Fecha Anotado por

1 23/6/17 OACI

(iii)
ÍNDICE

Página

Glosario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (vii)

Capítulo 1. Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1

Capítulo 2. Organizaciones de servicios de tránsito aéreo y meteorológicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1

2.1 Dependencias que suministran servicios de tránsito aéreo


y de búsqueda y salvamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1
2.2 Centros, oficinas y estaciones que suministran información meteorológica
a los usuarios aeronáuticos, incluso a las dependencias ATS
y a los centros de servicios de búsqueda y salvamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-2
2.3 Vinculación entre las dependencias ATS, los RCC/RSC, las oficinas meteorológicas
de aeródromo, las oficinas de vigilancia meteorológica (OVM) y las estaciones
meteorológicas aeronáuticas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-6

Capítulo 3. Información meteorológica para las dependencias ATS


y las de los servicios de búsqueda y salvamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1

3.1 Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1


3.2 Pantallas/instrumentos de las dependencias ATS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1
3.3 Información para las TWR y dependencias ATS que suministran servicios
de control de aproximación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2
3.4 Información para los ACC o FIC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-3
3.5 Información para las dependencias ATS que prestan servicio
a los vuelos a baja altura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-6
3.6 Información para las estaciones de radiocomunicaciones aeroterrestres
de control, radiodifusiones VOLMET y el enlace ascendente de datos OPMET
a las aeronaves en vuelo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-9
3.7 Información para los RCC y RSC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-10
3.8 Formato de la información . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-10
3.9 Emergencias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-11
3.10 Comunicaciones entre las dependencias ATS y los centros,
oficinas y estaciones meteorológicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-11

Capítulo 4. Información meteorológica recibida por las dependencias ATS


de fuentes distintas a las vinculadas con las oficinas
y estaciones meteorológicas asociadas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1

4.1 Observación y notificación de la información meteorológica


por las dependencias ATS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1
4.2 Informes de observaciones de aeronave recibidas en las dependencias ATS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2

(v)
Manual sobre coordinación entre los servicios de tránsito aéreo,
(vi) los servicios de información aeronáutica y los servicios de meteorología aeronáutica

Página

Capítulo 5. Coordinación entre las dependencias ATS


y las oficinas y estaciones meteorológicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1

5.1 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1


5.2 Coordinación entre las TWR y las APP y las oficinas
y estaciones meteorológicas correspondientes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-4
5.3 Coordinación entre los ACC/FIC y las OVM correspondientes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-6

Capítulo 6. Coordinación entre los servicios de información aeronáutica


y los servicios meteorológicos aeronáuticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-1

Capítulo 7. Apoyo meteorológico al sistema ATM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-1

7.1 Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-1


7.2 Panorama de la información MET requerida en el marco
del concepto operacional ATM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-1
7.3 Apoyo meteorológico a la navegación aérea internacional
con arreglo al Plan Mundial . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-2

Apéndice 1. Fraseologías normalizadas de radiotelefonía a utilizar


en las radiodifusiones VOLMET . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A1-1

Apéndice 2. Modelo de Nota de Acuerdo entre las autoridades ATS


y las meteorológicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A2-1

Apéndice 3. Información sobre la autoridad meteorológica y los servicios


meteorológicos a incluir en la publicación de información aeronáutica (AIP). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A3-1

Apéndice 4. Procedimientos aplicados en Francia para suministrar


servicios meteorológicos a las dependencias ATS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A4-1

Apéndice 5. Procedimientos aplicados en los Estados Unidos para suministrar


servicios meteorológicos a las dependencias ATS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A5-1

_____________________
GLOSARIO

A
ACARS Sistema de direccionamiento e informe para comunicaciones de aeronaves
ACC Centro de control de área o control de área
ADS-C Vigilancia dependiente automática – contrato
AFTN Red de telecomunicaciones fijas aeronáuticas
AIC Circular de información aeronáutica
AIP Publicación de información aeronáutica
AIRAC Reglamentación y control de la información aeronáutica
AIREP Aeronotificación (ordinaria o especial)
AIRMET Información relativa a fenómenos meteorológicos en ruta que puedan afectar la seguridad de las
operaciones de aeronaves a baja altura
AIS Servicio de información aeronáutica
AMBEX Intercambio de boletines MET de la Región África-Océano Índico (plan)
AMD Enmiende o enmendado (utilizado para indicar mensaje meteorológico; designador de tipo de
mensaje)
AMDAR* Retransmisión de datos meteorológicos de aeronaves (sistema) (OMM)
APP Dependencia de control de aproximación que suministra servicio de control de aproximación
ASHTAM Serie especial de NOTAM que notifica mediante un formato específico, cambios en la actividad de
un volcán, erupciones volcánicas o nube de cenizas volcánicas que tienen importancia para las
operaciones aéreas
ATFM Organización de la afluencia del tránsito aéreo
ATFMC* Centro de organización de la afluencia del tránsito aéreo
ATIS Servicio automático de información terminal
ATM Gestión del tránsito aéreo
ATS Servicios de tránsito aéreo

C
CB Cumulonimbus
CMRE* Centro Meteorológico Regional Especializado (OMM)
CNS Comunicaciones, navegación y vigilancia
CPDLC Comunicaciones por enlace de datos controlador-piloto
CTA Área de control

D
D-ATIS Servicio automático de información terminal por enlace de datos
D-FIS* Servicio de información de vuelo por enlace de datos
D-VOLMET VOLMET por enlace de datos


Abreviaturas que no figuran en los Procedimientos para los servicios de navegación aérea ― Abreviaturas y códigos de la OACI
(PANS-ABC, Doc 8400).

(vii) 23/6/17
Núm. 1
Manual sobre coordinación entre los servicios de tránsito aéreo,
(viii) los servicios de información aeronáutica y los servicios de meteorología aeronáutica

E
ECMWF Centro europeo para pronósticos de mediano alcance

F
FIC Centro de información de vuelo
FIR Región de información de vuelo
FIS Servicio de información de vuelo
FL Nivel de vuelo

G
GAMET Pronóstico de área para vuelos a baja altura
GRIB Datos meteorológicos procesados como valores reticulares expresados en forma binaria
GTS* Sistema mundial de telecomunicación (OMM)

H
HF Alta frecuencia (3 000 a 30 000 kHz)

I
IAIP* Documentación integrada de información aeronáutica
IAVW* Vigilancia de los volcanes en las aerovías internacionales
ITCW* Vigilancia internacional de ciclones tropicales

M
MET Meteorológico o meteorología
METAR Informe meteorológico de aeródromo ordinario (en clave meteorológica)
MET REPORT Informe meteorológico ordinario local (en lenguaje claro abreviado)

N
NIL Nada o no tengo nada que transmitirle a usted
NM Millas marinas
NOTAM Aviso distribuido por medios de telecomunicaciones que contiene información relativa al estable-
cimiento, condición o modificación de cualquier instalación aeronáutica, servicio, procedimiento o
peligro, cuyo conocimiento oportuno es esencial para el personal encargado de las operaciones de
vuelo


Abreviaturas que no figuran en los Procedimientos para los servicios de navegación aérea ― Abreviaturas y códigos de la OACI
(PANS-ABC, Doc 8400).
Glosario (ix)

O
OIEA Organismo Internacional de Energía Atómica
OMM* Organización Meteorológica Mundial
OPMET (Información) meteorológica relativa a las operaciones
OVM Oficina de vigilancia meteorológica

P
PANS-ABC Procedimientos para los servicios de navegación aérea — Abreviaturas y códigos de la OACI
(PANS-ABC, Doc 8400)
PANS-ATM Procedimientos para los servicios de navegación aérea — Gestión del tránsito aéreo (PANS-ATM,
Doc 4444)
PIB Boletín de información previa al vuelo

Q
QFE Presión atmosférica a la elevación del aeródromo (o en el umbral de la pista)
QNH Reglaje de la subescala del altímetro para obtener la elevación estando en tierra

R
RCC Centro coordinador de salvamento
ROBEX Intercambio de boletines regionales OPMET (dentro de las Regiones de Oriente Medio, Asia y el
Pacífico)
RODEX Intercambio de datos OPMET regionales (dentro de la Región EUR)
RSC Subcentro de coordinación de salvamento
RVR Alcance visual en la pista

S
SADIS Servicio seguro de información de datos de aviación
SARPS Normas y métodos recomendados
SIGMET Información relativa a fenómenos meteorológicos en ruta y otros fenómenos en la atmósfera que
pueden afectar a la seguridad de las operaciones de aeronaves
SIGWX Tiempo significativo
SNOWTAM Serie especial de NOTAM que notifica la presencia o eliminación de condiciones peligrosas debidas
a la nieve, al hielo, al lodo o al agua estancada relacionadas con la nieve, el lodo y el hielo en el
área de movimiento por medio de un formato concreto
SPECI Informe meteorológico de aeródromo especial (en clave meteorológica)
SPECIAL Informe meteorológico especial local (en lenguaje claro abreviado)
SSR Radar secundario de vigilancia
SUPPS Procedimientos suplementarios regionales


Abreviaturas que no figuran en los Procedimientos para los servicios de navegación aérea — Abreviaturas y códigos de la OACI
(PANS-ABC, Doc 8400).

23/6/17
Núm. 1
Manual sobre coordinación entre los servicios de tránsito aéreo,
(x) los servicios de información aeronáutica y los servicios de meteorología aeronáutica

T
TAF Pronóstico de aeródromo (en clave meteorológica)
TCAC Centro de avisos de ciclones tropicales
TCU Cúmulos en forma de torre
TDWR Radar meteorológico Doppler de terminal
TREND Pronóstico de tendencia
TWR Torre de control de aeródromo o control de aeródromo

U
UIR Región superior de información de vuelo

V
VAAC Centro de avisos de cenizas volcánicas
VDU* Pantalla de visualización de datos
VFR Reglas de vuelo visual
VHF Muy alta frecuencia (30 a 300 MHz)
VOLMET Información meteorológica para aeronaves en vuelo

W
WAFC Centro mundial de pronósticos de área
WAFS* Sistema mundial de pronósticos de área
WIFS* Servicio de archivos de Internet del WAFS

_____________________


Abreviaturas que no figuran en los Procedimientos para los servicios de navegación aérea — Abreviaturas y códigos de la OACI
(PANS-ABC, Doc 8400).
Capítulo 1

INTRODUCCIÓN

Nota.— Existe una afinidad operacional estrecha en muchos Estados entre los servicios de tránsito aéreo
(ATS) y los servicios de búsqueda y salvamento. Ambos servicios los suministra a menudo el mismo ministerio
responsable de la aviación civil. Por lo tanto, partes importantes de este manual son aplicables a la coordinación entre
los servicios de búsqueda y salvamento y los meteorológicos, aun en los casos en que no se hace referencia específica
a los servicios de búsqueda y salvamento.

1.1 Los objetivos de los ATS son:

a) evitar colisiones entre aeronaves en vuelo, o en el área de maniobras de un aeródromo;

b) evitar colisiones entre aeronaves en el área de maniobras y los obstáculos en dicha área;

c) hacer expedita y mantener la circulación ordenada del tránsito aéreo;

d) proporcionar asesoramiento e información útil para que los vuelos se efectúen de modo seguro y
eficiente; y

e) notificar a los organismos apropiados con respecto a las aeronaves en necesidad de ayuda de
búsqueda y salvamento y prestar asistencia a dichos organismos según se requiera.

1.2 Es obvio que a fin de lograr eficazmente estos objetivos, las dependencias ATS necesitan una gran
cantidad de informaciones y servicios meteorológicos. Esto ha sido reconocido en las especificaciones del servicio
meteorológico que ha de proporcionarse para la navegación aérea internacional, en las que se describe cómo ha de
suministrarse a los explotadores, los miembros de las tripulaciones de vuelo, dependencias ATS, centros de los
servicios de búsqueda y salvamento, administración de aeropuertos y otros interesados en las actividades de
navegación aérea internacional, la información meteorológica necesaria para el desempeño de sus respectivas
funciones.

1.3 La información meteorológica requerida por las dependencias ATS puede dividirse en dos clases:

a) aquella necesaria para llevar a cabo las funciones de control de tránsito aéreo (p. ej., datos del viento
en la superficie para determinar la pista en uso, datos del radar meteorológico para guiar a las
aeronaves y pronósticos en altitud para tomar decisiones tácticas); y

b) aquella necesaria para suministrar información a las aeronaves en vuelo (en ruta, aterrizando o
despegando).

1.4 Los datos meteorológicos requeridos por las dependencias ATS para llevar a cabo estas dos funciones
han aumentado en el transcurso de los años en número y complejidad. Con la utilización de las comunicaciones orales
(HF y VHF) y la reciente implantación de comunicaciones por enlace de datos, las dependencias ATS se han convertido
en un intermediario importante para la transmisión de datos meteorológicos a las aeronaves. Aun en los casos en que
la información se radiodifunde a las aeronaves, las dependencias ATS son generalmente responsables por algunas de
dichas transmisiones [p. ej., radiodifusiones ordinarias de información meteorológica para aeronaves en vuelo

1-1
Manual sobre coordinación entre los servicios de tránsito aéreo,
1-2 los servicios de información aeronáutica y los servicios de meteorología aeronáutica

(radiodifusiones VOLMET) y radiodifusiones para el servicio automático de información terminal (ATIS)] y también por
recibir la información meteorológica proveniente de las aeronaves mediante las aeronotificaciones (AIREP).
Estas últimas son muy importantes, dado el hecho de que ocurren ciertos fenómenos meteorológicos tales como
turbulencia, engelamiento y cizalladura del viento a baja altura, sólo pueden diagnosticarse y confirmarse en mayor
grado en esta forma.

1.5 La reducción de los mínimos de utilización de aeródromo y la implantación de operaciones todo tiempo
han acentuado la necesidad de que se obtenga información precisa y actualizada sobre las condiciones meteorológicas
locales en los aeródromos, utilizándose para ello instrumentación y sistemas de observación meteorológica modernos y
automatizados. La exclusión de los ecos meteorológicos de muchos sistemas radar ATS ha hecho necesario
suministrar información a los controladores a partir del radar y de las redes radar meteorológicos. Mucha de esta
información ha sido integrada con datos tratados de los satélites meteorológicos. A fin de que las dependencias ATS
centralizadas logren una gestión eficiente de la afluencia del tránsito aéreo (ATFM) y de la selección de derrotas, se ha
hecho necesario para las computadoras del control de tránsito aéreo el ingreso de datos reticulares en forma digital de
pronósticos del viento y de la temperatura en altitud a partir del sistema mundial de pronósticos de área (WAFS).

1.6 Para garantizar que los intercambios de información meteorológica se hagan de manera rápida y eficaz,
hace falta una eficiente coordinación entre los servicios de tránsito aéreo y los meteorológicos y sus respectivas
autoridades. La necesidad de dicha coordinación está expresada o implícita en muchas partes del Anexo 3  Servicio
meteorológico para la navegación aérea internacional, del Anexo 11  Servicios de tránsito aéreo, del Anexo 12 
Búsqueda y salvamento y de los Procedimientos para los servicios de navegación aérea  Gestión del tránsito aéreo
(PANS-ATM, Doc 4444).

1.7 La Novena Conferencia de Navegación Aérea (1976) consideró que había necesidad de un manual sobre
los modernos métodos para el suministro de información meteorológica a las dependencias ATS y el uso de dicha
información por esas dependencias. El propósito del manual sería poner a disposición de los Estados información y
orientación basadas en la experiencia práctica sobre las maneras y los medios de mejorar la coordinación entre el ATS
y las oficinas y estaciones meteorológicas que prestan servicio al mismo aeródromo y entre los centros de control de
área/centros de información de vuelo (ACC/FIC) y sus correspondientes oficinas de vigilancia meteorológica (OVM). El
manual debía contener también información sobre los métodos pertinentes empleados por los Estados, especialmente
en lo que respecta al suministro a las dependencias ATS de datos del radar meteorológico y la información
meteorológica necesarios para los vuelos que se efectuaban por debajo del FL 100.

1.8 El objeto principal de este manual es responder a la necesidad general expresada por la Novena
Conferencia de Navegación Aérea. Proporciona asimismo información sobre la coordinación entre los servicios de
búsqueda y salvamento y los servicios meteorológicos.

1.9 El manual no define en detalle cada función de las oficinas, estaciones, dependencias y centros
involucrados dado que dicha información aparece ya en los Anexos 3, 11 y 12 y en los PANS-ATM; sólo da una idea
general de aquellas funciones a fin de asegurar una comprensión mutua y el suministro de la información necesaria
para los usuarios aeronáuticos.

1.10 A fin de debatir la coordinación entre los servicios de tránsito aéreo y los meteorológicos, es necesario
suministrar información adecuada sobre los antecedentes relativos a:

a) la organización de los servicios de tránsito aéreo y meteorológicos;

b) la información meteorológica que han de suministrar a las dependencias ATS y a los centros de
servicios de búsqueda y salvamento, las oficinas y estaciones meteorológicas (es decir, las oficinas
meteorológicas de aeródromo, las OVM y las estaciones meteorológicas aeronáuticas); y
Capítulo 1. Introducción 1-3

c) la información meteorológica obtenida por las dependencias ATS y otras fuentes que no sean las
oficinas meteorológicas de aeródromo, las OVM y las estaciones meteorológicas aeronáuticas (p. ej.,
las aeronotificaciones de las diversas fases de vuelo).

Esta información de antecedentes se ofrece en los Capítulos 2 a 4. Debería observarse que las palabras “deberá” y
“debería” en este documento no se utilizan con los mismos significados reglamentarios empleados en los Anexos del
Convenio, que deberían consultarse para verificar la categoría de las disposiciones pertinentes.

1.11 Esta sexta edición del manual actualiza los capítulos y apéndices existentes a fin de reflejar las
enmiendas pertinentes que se han efectuado en los Anexos de la OACI e incluye nuevos textos importantes para la
coordinación entre los servicios de tránsito aéreo y los meteorológicos. Esta edición conserva la compatibilidad del
manual con la Enmienda 75 del Anexo 3 e incluye textos relativos al Concepto operacional de gestión del tránsito aéreo
mundial (Doc 9854) y al Plan mundial de navegación aérea (Doc 9750), atendiendo a la Conclusión 18/49 del Grupo
regional de planificación y ejecución de la navegación aérea ASIA/PAC (APANPIRG).

1.12 Todos los aspectos del progreso que se ha logrado en el suministro del servicio meteorológico a la
navegación aérea internacional y en la elaboración de técnicas meteorológicas y modernas tecnologías de información
y comunicaciones para suministrar la información meteorológica a las dependencias ATS, se reflejan debidamente en
esta edición. Igualmente, se reproducen en los Apéndices 4 y 5 las contribuciones de dos Estados que describen los
métodos, disposiciones y tecnologías que se aplican actualmente en dichos Estados para lograr la coordinación entre
las dependencias ATS y las oficinas y estaciones meteorológicas.

1.13 A fin de reflejar la creciente interacción entre las dependencias de los servicios de información aeronáutica
(AIS) y las autoridades meteorológicas y sus oficinas y estaciones meteorológicas, se ha incluido un capítulo relativo a
la coordinación entre dichas partes. En este contexto, puede recordarse que, por ejemplo, el suministro oportuno de
información y advertencias a las aeronaves con respecto a erupciones volcánicas, actividad volcánica previa a las
erupciones, ceniza volcánica y “nubes” radiactivas y de sustancias químicas peligrosas no pueden lograrse sin una
estrecha coordinación entre las dependencias AIS, las oficinas y estaciones meteorológicas y las dependencias ATS.

1.14 Se prevé que el actual sistema ATS mejorará fundamentalmente mediante la amplia implantación de
tecnologías de comunicaciones, navegación y vigilancia (CNS) a fin de dar cabida al aumento previsto de las
operaciones de vuelo en todas las regiones. En vista de la implantación del sistema de gestión del tránsito aéreo (ATM),
el manual contiene un capítulo que reseña las fuentes, así como los planes y los futuros requisitos del apoyo
meteorológico al sistema ATM.

_____________________
Capítulo 2

ORGANIZACIONES DE SERVICIOS DE TRÁNSITO AÉREO


Y METEOROLÓGICOS

2.1 DEPENDENCIAS QUE SUMINISTRAN SERVICIOS DE TRÁNSITO AÉREO


Y DE BÚSQUEDA Y SALVAMENTO

Las siguientes dependencias suministran servicios de tránsito aéreo y de búsqueda y salvamento:

a) Torre de control de aeródromo (TWR). Dependencia establecida para proporcionar servicio de


control de tránsito aéreo al tránsito del aeródromo.

Proporciona servicio de control de aeródromo que incluye en particular, el control de aeronaves que
llegan o salen de los aeródromos en cuestión. En la mayoría de los casos las TWR suministran este
servicio a las aeronaves en el área de maniobra (pistas y calles de rodaje) del aeródromo y en la
vecindad del mismo (es decir, durante el despegue y el aterrizaje y cuando entran o salen del circuito
de tránsito, tomando en cuenta las dimensiones del circuito).

b) Dependencia de control de aproximación (APP). Dependencia establecida para suministrar


servicio de control de tránsito aéreo a los vuelos controlados que llegan o salen de uno o más
aeródromos.

Establecida en determinados aeródromos cuando es necesario o conveniente crear una dependencia


separada; suministra servicio de control de aproximación a las aeronaves controladas que se
aproximan o salen de un aeródromo según las reglas de vuelo por instrumentos.

c) Centro de control de área (ACC). Dependencia establecida para proporcionar servicio de control de
tránsito aéreo a los vuelos bajo control en las áreas de control bajo su jurisdicción.

Nota.— Las dependencias ATS indicadas en a), b) y c) suministran también servicios de


información de vuelo y de alerta.

d) Centro de información de vuelo (FIC). Dependencia establecida para proporcionar servicio de


información de vuelo y servicio de alerta.

Nota 1.— Como lo indica su título, la función de un FIC es proporcionar “información” útil para
llevar a cabo vuelos eficientes y seguros; esta es una función diferente de la que prestan las
dependencias de servicios de control (p. ej., los ACC), que suministran un servicio cuyo objeto es la
prevención de colisiones y el mantenimiento de una afluencia ordenada del tránsito aéreo.

Nota 2.— Se está implantando la gestión de la afluencia del tránsito aéreo (ATFM) como
subelemento del sistema de gestión del tránsito aéreo (ATM) (véase también el Capítulo 7).
Constituye un instrumento de apoyo a los ATS para garantizar una afluencia óptima de tránsito aéreo
en zonas y momentos en que la demanda puede exceder a la capacidad disponible del sistema de
control de tránsito aéreo. Se están estableciendo centros/dependencias regionales especializados

2-1
Manual sobre coordinación entre los servicios de tránsito aéreo,
2-2 los servicios de información aeronáutica y los servicios de meteorología aeronáutica

ATFM a fin de suministrar las funciones ATFM estratégicas, tácticas y en tiempo real pertinentes. Las
funciones tácticas y en tiempo real de los centros ATFM especializados podrán contar con el apoyo
de puestos ATFM en los ACC. Se prevé que en el futuro pueda haber necesidad de centros
mundiales ATFM.

e) Oficina de notificación ATS. Dependencia establecida con la finalidad de recibir informes relativos a
los ATS y planes de vuelo presentados antes de la salida.

Nota.— Una oficina de notificación ATS puede establecerse como dependencia separada, o
combinada con una dependencia existente, como otra dependencia ATS, o una dependencia del AIS
(véase el Capítulo 6).

f) Estación de radiocomunicaciones aeroterrestres de control. Estación de telecomunicaciones


aeronáuticas cuya responsabilidad principal es atender las comunicaciones relativas a la operación y
el control de aeronaves en una zona determinada.

La estación podrá suministrar a las aeronaves, en coordinación con la dependencia ATS pertinente,
información meteorológica para fines de información de vuelo. La estación puede también participar
en la transmisión de aeronotificaciones recibidas de las aeronaves para las dependencias ATS y
oficinas de vigilancia meteorológica (OVM) pertinentes.

g) Centro de coordinación de salvamento (RCC). Dependencia responsable de promover una


organización eficiente de los servicios de búsqueda y salvamento y de la coordinación de la
realización de operaciones de búsqueda y salvamento dentro de una región de búsqueda y
salvamento.

Los RCC y los subcentros de coordinación de salvamento (RSC) promueven la organización eficiente
de la búsqueda y salvamento, preparan planes para la realización de las operaciones de búsqueda y
salvamento dentro de sus regiones de búsqueda y salvamento y, cuando sea necesario, inician y
coordinan las acciones de las dependencias de búsqueda y salvamento de conformidad con dichos
planes.

2.2 CENTROS, OFICINAS Y ESTACIONES QUE SUMINISTRAN INFORMACIÓN


METEOROLÓGICA A LOS USUARIOS AERONÁUTICOS,
INCLUSO A LAS DEPENDENCIAS ATS Y A LOS CENTROS
DE SERVICIOS DE BÚSQUEDA Y SALVAMENTO

2.2.1 Cabe recordar que es responsabilidad de cada Estado determinar, de conformidad con el Anexo 3,
Capítulo 2, 2.1.3, y de conformidad con los acuerdos regionales de navegación aérea, el servicio meteorológico que
respondería a las necesidades de la navegación aérea internacional en dicho Estado. Además, cada Estado debería
designar la autoridad meteorológica para proporcionar o disponer el suministro de dicho servicio meteorológico a la
navegación aérea internacional. En descargo de sus responsabilidades, la autoridad meteorológica podrá disponer el
suministro de la totalidad o de ciertas partes de dicho servicio meteorológico por otras entidades profesionales en su
nombre. La información relativa a la designación de la autoridad meteorológica y los detalles relativos al suministro del
servicio meteorológico a la navegación aérea internacional por las autoridades meteorológicas deben estar
comprendidas en la publicación de información aeronáutica (AIP), en cumplimiento del Anexo 15 — Servicios de
información aeronáutica, Apéndice 1, GEN 1.1 (véase el Anexo 3, Capítulo 2, 2.1.4; asimismo el Apéndice 3 de este
manual).

23/6/17
Núm. 1
Capítulo 2. Organizaciones de servicios de tránsito aéreo y meteorológicos 2-3

2.2.2 Los siguientes centros, oficinas y estaciones suministran servicios meteorológicos:

a) Oficina meteorológica de aeródromo. Oficina destinada a suministrar servicios meteorológicos para


los aeródromos que prestan servicio a la navegación aérea internacional. La oficina meteorológica de
aeródromo puede estar ubicada en el aeródromo o en otro lugar determinado por el Estado de que se
trate. La oficina meteorológica de aeródromo realiza todas o algunas de las siguientes funciones para
responder a las necesidades de las operaciones de vuelo en los aeródromos:

— preparar u obtener pronósticos y otras informaciones pertinentes (p. ej., avisos de aeródromo y
avisos y alertas de cizalladura del viento) para los vuelos que le correspondan; la amplitud de sus
responsabilidades en cuanto a la preparación de pronósticos ha de guardar relación con las
disponibilidades locales y la utilización de los elementos para pronósticos de ruta y para
pronósticos de aeródromo recibidos de otras oficinas;

— preparar u obtener pronósticos de las condiciones meteorológicas locales [p. ej., pronósticos de
aeródromo (TAF)];

— mantener una vigilancia de las condiciones meteorológicas en los aeródromos para los que está
designada para preparar pronósticos;

— proporcionar sesiones de información, consultas y documentación de vuelo a los miembros de


las tripulaciones de vuelo o a otro personal de las operaciones de vuelo;

— proporcionar otros tipos de información meteorológica a los usuarios aeronáuticos, incluso las
dependencias ATS asociadas (habitualmente TWR y APP);

— presentar visualmente la información meteorológica disponible;

— intercambiar información meteorológica con otras oficinas meteorológicas; y

— suministrar información recibida sobre actividad volcánica previa a erupciones, una erupción
volcánica y nube de cenizas volcánicas a las dependencias ATS y AIS y a la OVM asociadas,
según lo convenido entre las autoridades meteorológicas, AIS y ATS interesadas.

Nota.— Para los aeródromos sin oficinas meteorológicas de aeródromo emplazadas en el


aeródromo, la autoridad meteorológica correspondiente designa una o más oficinas
meteorológicas de aeródromo que habrán de suministrar la información requerida.

b) Oficina de vigilancia meteorológica (OVM). Oficina meteorológica designada, de conformidad con


un acuerdo regional de navegación aérea, para:

— mantener vigilancia continua sobre las condiciones meteorológicas que afectan a las opera-
ciones de vuelo dentro de su zona de responsabilidad [una región de información de vuelo (FIR)
o un área de control o combinaciones de las mismas];

— preparar información SIGMET y otras informaciones correspondientes a su zona de responsa-


bilidad;

— proporcionar información SIGMET y, cuando se requiera, otras informaciones meteorológicas a


las dependencias ATS asociadas (p. ej., ACC o FIC);

— difundir información SIGMET;

23/6/17
Núm. 1
Manual sobre coordinación entre los servicios de tránsito aéreo,
2-4 los servicios de información aeronáutica y los servicios de meteorología aeronáutica

— en el caso de que el acuerdo regional de navegación aérea lo requiera:

1) preparar información AIRMET relativa a su zona de responsabilidad;

2) proporcionar información AIRMET a las dependencias ATS; y

3) difundir la información AIRMET;

— suministrar la información recibida sobre actividad volcánica previa a erupciones, una erupción
volcánica, y nube de cenizas volcánicas respecto a las cuales todavía no se haya expedido un
mensaje SIGMET a sus ACC/FIC asociados, según lo convenido entre las autoridades
meteorológicas y ATS interesadas, y al Centro de avisos de cenizas volcánicas (VAAC) corres-
pondiente según lo determinado por acuerdo regional de navegación aérea; y

— suministrar la información recibida sobre liberación de materiales radiactivos a la atmósfera, en el


área respecto a la cual mantienen la vigilancia o en áreas adyacentes, a sus ACC/FIC asociados,
según lo convenido entre las autoridades meteorológicas y ATS interesadas, así como a las
dependencias AIS, según lo convenido entre las autoridades meteorológicas y las autoridades
competentes de aviación civil interesadas. En la información se incluye el lugar, la fecha y la hora
de la liberación, así como las trayectorias pronosticadas de los materiales radiactivos.

Nota 1.— Las OVM están establecidas por los Estados que aceptan responsabilidad por el
suministro de ATS dentro de una FIR o área de control.

Nota 2.— En muchos casos, con fines de eficiencia, las OVM tienen un emplazamiento común
con una oficina meteorológica de aeródromo.

Nota 3.— Los centros meteorológicos regionales especializados (CMRE) de la Organización


Meteorológica Mundial (OMM) proporcionan la información sobre liberación de materiales radiactivos
para el suministro de información elaborada de modelos de dispersión en respuesta a una
emergencia radiológica medioambiental, a solicitud de la autoridad delegada del Estado en cuya
atmósfera se ha liberado el material radiactivo, o el Organismo Internacional de Energía Atómica
(OIEA). Esta información se envía a un punto de contacto único del servicio meteorológico nacional
en cada Estado. Dicho punto de contacto tiene la responsabilidad de redistribuir los productos CMRE
en el Estado interesado. Además, el OIEA proporciona la información al CMRE en emplazamiento
común con el VAAC de Londres (designado como coordinador), que a su vez comunica la liberación
en cuestión a los ACC/FIC interesados.

c) Estación meteorológica aeronáutica. Estación designada para hacer observaciones y publicar


informes meteorológicos para uso en la navegación aérea internacional.

Dichas observaciones se utilizan para la publicación de informes que la estación difunde al


aeródromo local y a otros aeródromos. Las estaciones meteorológicas aeronáuticas efectuarán
observaciones ordinarias a intervalos fijos. En los aeródromos, las observaciones ordinarias deberán
completarse con las observaciones especiales cuando ocurran cambios especificados con respecto al
viento en la superficie, la visibilidad, el alcance visual en la pista, el tiempo presente, las nubes o la
temperatura del aire.

23/6/17
Núm. 1
Capítulo 2. Organizaciones de servicios de tránsito aéreo y meteorológicos 2-5

Nota 1.— Los informes ordinarios locales y los informes especiales locales (MET REPORT y
SPECIAL), difundidos en el aeródromo local están destinados a las aeronaves que llegan y salen. Los
informes de aeródromo ordinarios y especiales (METAR y SPECI) se distribuyen a aeródromos que
se encuentran más allá del aeródromo de origen y están destinados principalmente a la planificación
de los vuelos, radiodifusiones D-VOLMET y VOLMET (véase 3.6), etc. Con frecuencia se adjuntan
pronósticos de tendencia a ambos tipos de informes.

Nota 2.— Además, una estación meteorológica aeronáutica difunde, según corresponda,
informes de actividad volcánica sobre la existencia de actividad volcánica previa a erupciones,
erupciones volcánicas y nubes de cenizas volcánicas y los difunde a la dependencia ATS asociada, a
la OVM y a la dependencia AIS interesada.

Nota 3.— La estación meteorológica aeronáutica local proporciona a menudo sus informes
directamente a la TWR o a la APP, o sea no necesariamente a través de la oficina meteorológica de
aeródromo vinculada a estas dependencias ATS.

d) Centro mundial de pronósticos de área (WAFC). Centro meteorológico designado para preparar y
expedir en forma digital para cobertura mundial pronósticos de tiempo significativo y de las
condiciones en altitud directamente a los Estados utilizando el servicio fijo aeronáutico por la Internet.

e) Centro de avisos de ciclones tropicales (TCAC). Centro meteorológico designado por acuerdo
regional de navegación aérea para suministrar a las OVM, WAFC y bancos internacionales de datos
meteorológicos relativos a las operaciones (OPMET) información de asesoramiento relativa a la
posición, pronóstico de la dirección y velocidad del movimiento, presión central y viento máximo en
superficies de ciclones tropicales.

Nota.— Las OVM preparan información de asesoramiento a) en apoyo de la emisión de


información SIGMET de ciclones tropicales; y b) para uso directo por los operadores y los miembros
de las tripulaciones de vuelo en la planificación de vuelos.

f) Centro de avisos de cenizas volcánicas (VAAC). Centro meteorológico designado por acuerdo
regional de navegación aérea para suministrar a las OVM, ACC, FIC, WAFC y bancos de datos
OPMET internacionales información de asesoramiento relativa a la extensión lateral y vertical y al
movimiento pronosticado de cenizas volcánicas en la atmósfera después de erupciones volcánicas.

Nota.— Las OVM preparan información de asesoramiento a) en apoyo de la emisión de


información SIGMET relativa a nubes de cenizas volcánicas; y b) para uso directo por los operadores
y los miembros de las tripulaciones de vuelo en la planificación de vuelos. Cada VAAC es parte de la
vigilancia de los volcanes en las aerovías internacionales (IAVW) de la OACI. En las dependencias
ACC/FIC y AIS, la información de asesoramiento se utiliza en la publicación de NOTAM o ASHTAM
relativas a la actividad de cenizas volcánicas.

2.2.3 Si bien las oficinas y estaciones meteorológicas enumeradas en 2.2.2 a) a c) forman parte de la
infraestructura nacional de meteorología aeronáutica, los centros meteorológicos enumerados en 2.2.2 d) a f)
representan las instalaciones y servicios internacionales organizados bajo los auspicios de la OACI.

23/6/17
Núm. 1
Manual sobre coordinación entre los servicios de tránsito aéreo,
2-6 los servicios de información aeronáutica y los servicios de meteorología aeronáutica

2.3 VÍNCULACIÓN ENTRE LAS DEPENDENCIAS ATS, LOS RCC/RSC, LAS OFICINAS METEOROLÓGICAS
DE AERÓDROMO, LAS OFICINAS DE VIGILANCIA METEOROLÓGICA (OVM)
Y LAS ESTACIONES METEOROLÓGICAS AERONÁUTICAS

2.3.1 A fin de lograr una coordinación estrecha y eficaz entre las dependencias ATS, los RCC/RSC y las
oficinas meteorológicas de aeródromo, las OVM y las estaciones meteorológicas aeronáuticas, la autoridad
meteorológica de cada Estado tiene que designar oficinas meteorológicas de aeródromo, OVM y estaciones
meteorológicas aeronáuticas que estarán asociadas con dependencias ATS individuales y RCC/RSC.

2.3.2 Las oficinas meteorológicas de aeródromo situadas en aeródromos están vinculadas normalmente a las
dependencias ATS locales, es decir TWR y APP. Hay, sin embargo, muchos aeródromos en los que no hay oficina
meteorológica de aeródromo emplazada en el aeródromo. En tales casos, las funciones de la oficina meteorológica de
aeródromo asociada con las dependencias ATS locales en dicho aeródromo pueden delegarse a una oficina
meteorológica de aeródromo situada en otra parte (incluyendo otro aeródromo). Estas funciones pueden ser
compartidas por dos o más oficinas meteorológicas de aeródromo.

2.3.3 Las OVM están asociadas con un ACC y un FIC. Las responsabilidades de una OVM pueden ser
compartidas por dos o más OVM.

2.3.4 Las oficinas meteorológicas de aeródromo y las OVM están asociadas con los RCC/RSC.

Nota.— La información sobre las oficinas meteorológicas de aeródromo y OVM establecidas por los
Estados para responder a los requisitos de la navegación aérea internacional se publica en el documento de
implantación de instalaciones y servicios (FASID) de los planes regionales de navegación aérea.

2.3.5 La inevitable y estrecha interrelación entre la estación meteorológica aeronáutica local y la TWR y APP
define la vinculación entre las tres partes. A esta vinculación se hace referencia a menudo como estación meteorológica
aeronáutica asociada con la TWR o APP.

2.3.6 Las dependencias ATS y oficinas meteorológicas correspondientes se resumen en la Tabla 2-1.

Tabla 2-1. Dependencias ATS y oficinas meteorológicas asociadas

Dependencia ATS Oficina meteorológica asociada

Torre de control de aeródromo (TWR) Oficina meteorológica de aeródromo

Dependencia de control de aproximación (APP) Oficina meteorológica de aeródromo

Centro de control de área (ACC) Oficina de vigilancia meteorológica (OVM)

Centro de información de vuelo (FIC) Oficina de vigilancia meteorológica (OVM)

_____________________
Capítulo 3

INFORMACIÓN METEOROLÓGICA
PARA LAS DEPENDENCIAS ATS Y LAS DE LOS SERVICIOS
DE BÚSQUEDA Y SALVAMENTO

3.1 INTRODUCCIÓN

3.1.1 La información meteorológica requerida por una dependencia ATS y suministrada por sus oficinas
meteorológicas de aeródromo, OVM o estaciones meteorológicas aeronáuticas asociadas comprende casi todos los
tipos de información meteorológica aeronáutica. En este capítulo figuran listas detalladas de dicha información. En la
Tabla 3-1 se presenta un resumen de los tipos de información suministrados con mayor frecuencia a las dependencias
ATS y las estaciones de radio de control aeroterrestre (si se establecieron para prestar servicio a los ACC/FIC
asociados), las oficinas y estaciones meteorológicas encargadas de suministrar la información, la frecuencia con que la
misma se proporciona normalmente y los medios de comunicación que se utilizan normalmente para estos fines.

3.1.2 En vista de la importancia de la información meteorológica suministrada a las dependencias ATS para la
seguridad operacional y eficiencia de la aviación, es fundamental que la información esté siempre actualizada, sea
exacta y se proporcione en forma oportuna. A este respecto, tiene particular importancia la información sobre cambios
significativos de las condiciones meteorológicas. Dichos cambios comprenden no solamente aquellos que requieren la
expedición de SPECI sino que también pueden comprender, según se convenga, cambios en el viento, temperaturas,
presión y otros elementos que pueden requerir medidas por parte de las dependencias ATS (p. ej., cambio de la pista
en uso).

3.2 PANTALLAS/INSTRUMENTOS DE LAS DEPENDENCIAS ATS

3.2.1 Es fundamental que las TWR y las APP estén dotadas, como mínimo, con pantallas que presenten
visualmente información de viento en la superficie y, cuando esos valores se miden por instrumentos, los valores del
alcance visual en la pista (RVR), así como pantallas que muestren los datos de presión actuales para el reglaje del
altímetro para el aeródromo, correspondientes a los de la estación meteorológica del aeródromo local. Las pantallas
instaladas en las TWR y las APP deben suministrar la misma información, y ambas deben obtenerse de los mismos
sensores que para las pantallas de la estación meteorológica del aeródromo. Cada pantalla debería estar claramente
identificada para que muestre la ubicación del sensor al que corresponde. Esto se aplica también a los anemómetros
múltiples empleados en muchos aeródromos. En esos casos, normalmente se acuerda que no es necesario
proporcionar a las dependencias ATS informes meteorológicos especiales locales (SPECIAL) que indiquen cambios
significativos en elementos que aparecen en las pantallas de TWR y APP.

3.2.2 Es altamente conveniente que las TWR y las APP estén dotadas de pantallas remotas que suministren los
datos siguientes:

a) visibilidad;

b) la altura de la base de nubes; y

c) la temperatura y la temperatura del punto de rocío.

3-1
Manual sobre coordinación entre los servicios de tránsito aéreo,
3-2 los servicios de información aeronáutica y los servicios de meteorología aeronáutica

3.2.3 Es importante que las pantallas mencionadas en 3.2.2 a) y b) se refieran a los mismos lugares y se
alimenten de los mismos sensores que las pantallas correspondientes de la oficina meteorológica de aeródromo o
estación meteorológica aeronáutica.

3.2.4 En los aeródromos con operaciones de aproximación y aterrizaje por instrumentos de Categorías II, III A y
III B deben instalarse sistemas automáticos integrados para la adquisición, tratamiento, difusión y presentación visual,
en tiempo real, de los parámetros meteorológicos que afectan a las operaciones de aterrizaje y despegue. También es
conveniente contar con estos sistemas para operaciones de aproximación y aterrizaje de Categoría I. La información
relativa a los elementos y fenómenos meteorológicos indicados en las pantallas remotas de dichos sistemas en las
dependencias ATS deberían también cumplir con los principios establecidos en 3.2.1 y 3.2.3.

3.3 INFORMACIÓN PARA LAS TWR Y DEPENDENCIAS ATS


QUE SUMINISTRAN SERVICIOS DE CONTROL DE APROXIMACIÓN

3.3.1 La oficina meteorológica de aeródromo y las estaciones meteorológicas aeronáuticas asociadas a una
TWR o a una dependencia ATS que suministra servicios de control de aproximación tendrán que proporcionarle la
siguiente información meteorológica:

a) informes ordinarios locales e informes especiales locales (MET REPORT y SPECIAL), incluyendo
pronósticos de tendencia, METAR y SPECI, TAF y enmiendas correspondientes, para el aeródromo
de que se trate;

b) información SIGMET y AIRMET (si corresponde), avisos y alertas de cizalladura del viento y avisos
de aeródromo y, cuando se trate de una dependencia de control de aproximación, también
aeronotificaciones especiales apropiadas para el espacio aéreo que les corresponde;

c) toda información meteorológica adicional convenida localmente, como los pronósticos del viento en la
superficie para la determinación de posibles cambios de pista en el caso de las TWR;

d) información recibida sobre nubes de cenizas volcánicas, para la cual no se ha expedido todavía un
mensaje SIGMET, según lo convenido entre las autoridades meteorológicas y ATS pertinentes; y

e) información recibida sobre actividad volcánica precursora de erupción o erupción volcánica y nubes
de cenizas volcánicas según se haya convenido entre las autoridades meteorológicas y ATS
involucradas.

3.3.2 De haberse convenido entre la autoridad meteorológica y la ATS pertinente correspondiente, no se


expiden ni se suministran a una TWR o a una APP informes especiales respecto a vientos en la superficie ni otros
elementos si la TWR o APP dispone de pantallas para dichos elementos que corresponden a las pantallas de la
estación meteorológica aeronáutica de que se trate. Análogamente, no se expiden ni se suministran a una TWR o a una
APP informes especiales locales con respecto al RVR si la TWR o APP y la estación meteorológica aeronáutica
pertinente están equipadas con las pantallas RVR correspondientes o si un observador en el aeródromo
correspondiente notifica continuamente a la TWR o APP los cambios en RVR. Es importante que las autoridades
meteorológicas y ATS apropiadas establezcan un acuerdo sobre todos los aspectos de esta práctica para su inclusión
en el acuerdo escrito a que se hace referencia en 5.1.3.

3.3.3 Debería hacerse hincapié especial en la posibilidad de que ocurra o pueda ocurrir deterioro en las
condiciones meteorológicas, tan pronto como esto pueda determinarse. Cabe notar que ciertos cambios en las
condiciones meteorológicas se consideran como “deterioro de las condiciones meteorológicas”, aunque puedan no
considerarse como tales ordinariamente. Un aumento en la temperatura puede, por ejemplo, afectar negativamente la
performance de las aeronaves.

23/6/17
Núm. 1
Capítulo 3. Información meteorológica para las dependencias ATS
y las de los servicios de búsqueda y salvamento 3-3

3.3.4 También es necesario hacer hincapié especial en la observación y la notificación de condiciones


meteorológicas importantes en la proximidad de los aeródromos, especialmente en las áreas de ascenso inicial y de
aproximación. Dichas condiciones incluyen:

a) cumulonimbus o tormentas;

b) turbulencia moderada o fuerte;

c) cizalladura del viento, incluso microrráfagas;

d) granizo;

e) línea de turbonada fuerte;

f) engelamiento moderado o fuerte;

g) precipitación engelante;

h) ondas orográficas fuertes;

i) tempestades de arena;

j) tempestades de polvo;

k) ventisca alta;

l) tromba (tornado o tromba marina); y

m) cenizas volcánicas.

Cuando sea posible, la información debería identificar la ubicación del fenómeno. El área a ser cubierta por estas
informaciones se extiende normalmente hasta aproximadamente 16 km del punto de referencia del aeródromo. Alguna
de esta información puede suministrarse mejor transmitiendo a la TWR, o a las APP, los datos de radar meteorológico
pertinentes, los datos del equipo basado en el terreno de detección de la cizalladura del viento y de detección a
distancia y los datos de las estaciones de observación meteorológica automática instaladas en la proximidad del
aeródromo. Las observaciones de las aeronaves realizadas durante las fases de vuelo de ascenso o de aproximación
representan una importante fuente de información sobre fenómenos meteorológicos significativos en la proximidad del
aeródromo. Esto se aplica, en especial, al engelamiento, a la turbulencia y a la cizalladura del viento, con inclusión de
las microrráfagas.

3.3.5 Una TWR o APP recibe información de la oficina meteorológica de aeródromo correspondiente sobre la
actividad precursora de erupciones volcánicas, las erupciones volcánicas y las nubes de cenizas volcánicas, con
arreglo a 3.3.1 e). Esta vital información debería transmitirse, según corresponda, a las aeronaves que puedan estar
afectadas probablemente por estos hechos hasta que se expidan los correspondientes SIGMET o NOTAM/ASHTAM
por las dependencias OVM o ACC/AIS correspondientes.

3.4 INFORMACIÓN PARA LOS ACC O FIC

3.4.1 La siguiente información meteorológica ha de suministrarse a los ACC o FIC por su correspondiente OVM:

a) METAR y SPECI, incluso datos actualizados sobre la presión, pronósticos de tendencia y TAF (y
enmiendas de dichos pronósticos) que cubran la FIR o el área de control y, si los exigen los FIC o
ACC, que cubran los aeródromos de las FIR vecinas, de conformidad con el acuerdo regional de
navegación aérea;
Manual sobre coordinación entre los servicios de tránsito aéreo,
3-4 los servicios de información aeronáutica y los servicios de meteorología aeronáutica

b) pronósticos sobre vientos y temperaturas en altitud y fenómenos meteorológicos en ruta significativos


y otros fenómenos en la atmósfera y enmiendas a los mismos (probablemente los que hagan
imposibles las operaciones con arreglo a las reglas de vuelo visual); información SIGMET y AIRMET
y aeronotificaciones especiales apropiadas 1 para la FIR o área de control en cuestión y, si
corresponde, que cubran las FIR/áreas de control vecinas;

c) cualquier otra información meteorológica requerida por el ACC/FIC para satisfacer las solicitudes
provenientes de las aeronaves en vuelo. Si no se dispone de la información solicitada en la OVM
correspondiente, se solicitará a otra oficina meteorológica que la proporcione;

d) la información recibida sobre nubes de cenizas volcánicas, para la cual ya no se haya expedido un
mensaje SIGMET, de conformidad con lo convenido por las autoridades meteorológicas y ATS
interesadas;

e) información de aviso de ciclones tropicales expedida por un TCAC para su área de responsabilidad;

f) información de aviso de cenizas volcánicas expedida por un VAAC para su área de responsabilidad;

g) información recibida sobre liberación de materiales radiactivos a la atmósfera, según lo convenido


entre las autoridades meteorológicas y ATS interesadas; y

h) información recibida sobre actividad precursora de erupción volcánica o sobre erupción volcánica
según lo convenido entre las autoridades meteorológicas y ATS interesadas.

3.4.2 Los METAR y SPECI, TAF para otros aeródromos y la información SIGMET y AIRMET para otras FIR que
han de suministrarse a los ACC/FIC se determinan mediante acuerdo regional de navegación aérea. Se trata
normalmente de aeródromos y FIR ubicados dentro de dos horas de vuelo del límite de la FIR local hacia los cuales se
dirige el tráfico, incluido el de sobrevuelo. Cabe notar, sin embargo, que a fin de satisfacer los requisitos de las
operaciones de gran distancia y de los vuelos realizados bajo un control operacional centralizado, el intercambio de
mensajes OPMET determinados por acuerdos de navegación aérea puede también incluir notificaciones adicionales de
los aeródromos situados a más de dos horas de vuelo. Además, en vista de la importancia de la información SIGMET
relativa a cenizas volcánicas y ciclones tropicales para los vuelos de larga distancia, la difusión de esta información y de
aeronotificaciones especiales apropiadas para las nubes de cenizas volcánicas y ciclones tropicales (véase 4.2) debería
extenderse más allá del tiempo de dos horas de vuelo a fin de cubrir la totalidad de las rutas a volar. Los mensajes
resultantes de dichos intercambios de información OPMET deberían ponerse a disposición de los ACC y FIC según lo
convenido por las autoridades meteorológicas y ATS interesadas.

3.4.3 Los procedimientos suplementarios regionales que rigen la transmisión de los SIGMET a las aeronaves
para ciertas regiones se proporcionan en el Doc 7030  Procedimientos suplementarios regionales.

3.4.4 Corresponde también hacer especial hincapié en los siguientes fenómenos meteorológicos importantes en
ruta y otros fenómenos en la atmósfera que justifiquen la expedición de SIGMET y AIRMET:

a) SIGMET para los vuelos a niveles de crucero (independientemente de la altitud):

• tormentas
― oscurecidas, inmersas, generalizadas o en línea de turbonada
― con o sin granizo fuerte

1. Las aeronotificaciones especiales apropiadas son aquellas que no se han incorporado en un mensaje SIGMET.

23/6/17
Núm. 1
Capítulo 3. Información meteorológica para las dependencias ATS
y las de los servicios de búsqueda y salvamento 3-5

• ciclón tropical

• turbulencia fuerte

• engelamiento fuerte

• engelamiento fuerte debido a lluvia engelante

• onda orográfica fuerte

• tempestad de polvo fuerte

• tempestad de arena fuerte

• cenizas volcánicas (independientemente de la altitud)

• nubes radiactivas

b) AIRMET para los vuelos por debajo del nivel de vuelo 100 o del nivel de vuelo 150 en zonas
montañosas:

• velocidad del viento en superficie


― velocidad media generalizada del viento en la superficie superior a 15 m/s (30 kt)

• visibilidad en la superficie
― zonas extensas donde la visibilidad haya quedado reducida a menos de 5 000 m,
comprendido el fenómeno meteorológico que produce la reducción de visibilidad

• tormentas aisladas y ocasionales


― con o sin granizo

• oscurecimiento por montañas

• nubes
― zonas extensas de nubes dispersas o de cielo cubierto con altura de la base de las nubes a
menos de 300 m (1 000 ft) del suelo
― nubes de cumulonimbus aisladas, ocasionales y frecuentes
― nubes de cúmulos en forma de torre aisladas, ocasionales y frecuentes

• turbulencia moderada (excepto turbulencia en nubes convectivas)

• engelamiento moderado (excepto engelamiento en nubes convectivas)

• onda orográfica moderada.

Para detectar muchos de estos fenómenos pueden utilizarse aeronotificaciones especiales y datos de satélites y radar
meteorológicos, que ayudarán a la OVM en la expedición del correspondiente SIGMET o AIRMET.

3.4.5 Toda información meteorológica relativa a la actividad volcánica y a cenizas volcánicas en la atmósfera es
muy importante para la seguridad de los vuelos. Las OVM deberían por lo tanto transmitir cualquier información
disponible sobre la actividad volcánica precursora de erupción, las erupciones volcánicas y las nubes de cenizas
volcánicas que reciben a los ACC/FIC asociados y a la dependencia AIS pertinente de manera que esta vital
Manual sobre coordinación entre los servicios de tránsito aéreo,
3-6 los servicios de información aeronáutica y los servicios de meteorología aeronáutica

información pueda transmitirse a las aeronaves que probablemente puedan verse afectadas y que pueda publicarse un
NOTAM, de preferencia en el formato ASHTAM. En lo posible, la información debería incluir la fecha y hora del mensaje;
emplazamiento del volcán y nombre, si se conociera; una descripción concisa del suceso, incluso, el grado de
intensidad de la actividad volcánica, el hecho de una erupción, con su fecha y hora, y la existencia en la zona de una
nube de cenizas volcánicas junto con la dirección de su movimiento y su altura.

Nota 1.— El nivel de intensidad de la actividad volcánica puede indicarse en lenguaje claro o con el código
de color para los niveles de alerta indicados en el Anexo 15, Apéndice 3.

Nota 2.— Las estaciones meteorológicas aeronáuticas que observen cenizas volcánicas o actividades
volcánicas publican dicha información como INFORME DE ACTIVIDAD VOLCÁNICA (véase el Anexo 3, Capítulo 4,
4.8).

Nota 3.— Es necesaria una estrecha coordinación entre las dependencias de OVM, ACC/FIC y AIS para
asegurarse de que la información sobre cenizas volcánicas proporcionada en los SIGMET y ASHTAM/NOTAM sea
uniforme. En especial, la información recibida de los organismos nacionales vulcanológicos (p. ej., utilizando el código
de color de actividad volcánica del Anexo 15, Apéndice 3, 3.5) debería intercambiarse entre las dependencias de OVM,
ACC/FIC y AIS.

3.4.6 Como se mencionó en 2.2.2 f), los VAAC designados dentro de la vigilancia de los volcanes en las
aerovías internacionales (IAVW), publican información de asesoramiento de cenizas volcánicas sobre la extensión
lateral y vertical y el movimiento pronosticado de las mismas en la atmósfera después de las erupciones volcánicas. La
información de asesoramiento proporciona un pronóstico sobre la extensión y el movimiento de las cenizas volcánicas
para un período de 18 horas. La información de asesoramiento de cenizas volcánicas publicada por un VAAC ha de
suministrarse por éste a las OVM, ACC, FIC y otros VAAC cuya área de responsabilidad pueda resultar afectada, así
como a los WAFC, los bancos de datos OPMET internacionales, las oficinas NOTAM internacionales, así como los
centros designados por acuerdo regional de navegación aérea para operar los servicios del FAS basados en la Internet.

3.4.7 Los Estados que tienen grandes volúmenes de tráfico han encontrado conveniente a veces asignar
meteorólogos a los ACC y ATFMC. Además de asegurar que la dependencia cuenta con toda la información
meteorológica necesaria, la función del meteorólogo es principalmente asesorar a los controladores sobre las condiciones
meteorológicas que podrían influenciar el movimiento del tráfico en sus áreas de responsabilidad, como tormentas
extendidas, cambios en la configuración de la corriente en chorro o fuertes nevadas en áreas extensas. Este
asesoramiento tiene particular importancia cuando se necesita adoptar decisiones inmediatas frente a rápidos cambios
meteorológicos o en casos de emergencias en vuelo.

3.5 INFORMACIÓN PARA LAS DEPENDENCIAS ATS


QUE PRESTAN SERVICIO A LOS VUELOS A BAJA ALTURA

Información meteorológica requerida por las dependencias ATS


para vuelos a baja altura

3.5.1 La información sobre las condiciones meteorológicas en ruta para vuelos a baja altura, incluso vuelos
según las reglas de vuelo visual (VFR), debería cubrir la capa situada entre el suelo y el nivel de vuelo 100 (o hasta el
nivel de vuelo 150 en la zona montañosa, o niveles superiores, si es necesario). Debido a la variabilidad de las
condiciones meteorológicas, que pueden estar marcadamente afectadas por la topografía circundante, la información
sobre las condiciones meteorológicas reales en ruta y los pronósticos pertinentes a suministrar a los ACC/FIC o a las
respectivas posiciones VFR en los centros se especifican habitualmente para pequeñas subzonas geográficas más
pequeñas topográficamente homogéneas de la FIR/área de control de que se trate. Dichas subzonas están definidas
por la autoridad meteorológica en coordinación con los usuarios y la autoridad ATS.

23/6/17
Núm. 1
Capítulo 3. Información meteorológica para las dependencias ATS
y las de los servicios de búsqueda y salvamento 3-7

3.5.2 En vista de la mayor sensibilidad de los vuelos a baja altura y, en especial de las operaciones VFR, a
algunas condiciones y fenómenos meteorológicos, la información suministrada a las dependencias ATS interesadas
debería incluir especificaciones detalladas relativas a la distribución horizontal y vertical de dichas condiciones y
fenómenos así como su intensidad. Las bases de nubes bajas y las condiciones de visibilidad representan factores
limitativos para los vuelos a baja altura, especialmente los vuelos VFR. Es evidente que los fenómenos meteorológicos
que pueden afectar la seguridad de las operaciones de vuelo a niveles de crucero subsónicos y que están supeditados
a la publicación de información SIGMET, también afectan la seguridad de las operaciones de nivel bajo. Además,
existen otros fenómenos meteorológicos (como el engelamiento moderado, la turbulencia moderada, las tormentas
aisladas, las nubes cumulonimbus (CB) y los cúmulos en forma de torre (TCU) y el oscurecimiento de las montañas, la
onda orográfica moderada, y las áreas con vientos fuertes de superficie generalizados) que son de importancia para la
seguridad de las operaciones de vuelo de nivel bajo [véase 3.4.4 a) y b)]. La información relativa a todos estos
fenómenos debería suministrarse a las dependencias ATS pertinentes.

3.5.3 Los datos procesados a partir del radar meteorológico terrestre y de los satélites meteorológicos pueden
complementar la información sobre las condiciones meteorológicas reales obtenidas de las estaciones meteorológicas y
de las aeronaves en vuelo. Dichos datos son importantes para la publicación de pronósticos y avisos preparados en
apoyo de las operaciones de bajo nivel.

3.5.4 La información meteorológica a suministrarse a los ACC/FIC reseñada en 3.4.1 constituye la base para la
información a proporcionarse a las dependencias ATS que ofrecen el servicio para las operaciones de bajo nivel. No
obstante, es importante que toda la información disponible sobre las condiciones meteorológicas que probablemente
hagan imposible las operaciones de bajo nivel en ruta, incluidos los vuelos VFR, se ponga a disposición de las
dependencias ATS pertinentes. Todas las observaciones e informes de aeronaves especiales y extraordinarios
recibidos (u obtenidos), junto con los SIGMET pertinentes en vigor, deberían ser vigilados estrechamente y empleados
por el personal. La función y el propósito de la información AIRMET se describe más abajo.

3.5.5 Debería disponerse en todas las dependencias ATS pertinentes de los datos relativos a la presión
barométrica para los reglajes altimétricos en toda la FIR/área de control correspondiente. Los valores más bajos de los
pronósticos QNH para la FIR/área de control o sus subzonas deberían estar disponibles a los ACC/FIC (y sus
posiciones VFR) pertinentes.

3.5.6 Los pronósticos de vientos y temperaturas en altitud suministrados a las dependencias ATS deberían
estar relacionados con la capa que se extiende hasta el nivel de vuelo 100, ó 150 o más en terreno montañoso, y
debería presentarse por lo menos para las altitudes de 600, 1 500 y 3 000 m (2 000, 5 000 y 10 000 ft) y 4 500 m
(15 000 ft) en áreas montañosas y para puntos separados por no más de 500 km (300 NM). Las indicaciones de la
altura del nivel o niveles de engelamiento para la capa también deberían incluirse, si corresponde.

3.5.7 En las dependencias ATS pertinentes debería disponerse de TAF y de pronósticos de tendencia (cuando
sea necesario), avisos de aeródromo y avisos y alertas de cizalladura del viento para utilizarse en apoyo de las fases de
aproximación, aterrizaje, despegue y ascenso de los vuelos a baja altura.

Formato de los pronósticos de área para vuelos a baja altura

3.5.8 Los pronósticos para vuelos a baja altura se expiden ordinariamente sólo cuando la densidad del tráfico
que opera por debajo del nivel de vuelo 100 (o hasta el nivel de vuelo 150 en áreas montañosas, o superior, cuando
sea necesario) justifica su expedición y difusión para tales operaciones. En esos casos, la autoridad meteorológica tiene
que determinar, en consulta con los usuarios y la autoridad ATS, los siguientes aspectos de dichos pronósticos:

a) frecuencia de expedición;

b) formato;
Manual sobre coordinación entre los servicios de tránsito aéreo,
3-8 los servicios de información aeronáutica y los servicios de meteorología aeronáutica

c) hora fija o período de validez; y

d) criterios para las enmiendas.

3.5.9 Cuando lo justifique la densidad del tráfico de bajo nivel y, de conformidad con un acuerdo regional de
navegación aérea, las OVM apropiadas publican información AIRMET. Esta información proporciona una descripción
concisa en lenguaje claro abreviado con respecto a la ocurrencia u ocurrencia prevista de determinados fenómenos
meteorológicos en ruta que no fueron pronosticados en el pronóstico de área para vuelos a baja altura expedido por la
oficina meteorológica de aeródromo designada u OVM y suministrado a los pilotos. Los criterios para la expedición de la
información AIRMET figuran en 3.4.4 b). (El formato de los pronósticos de área expedidos en apoyo de la expedición de
información AIRMET debe convenirse entre las autoridades meteorológicas en el Estado interesado (es decir las
autoridades meteorológicas que son partes en el acuerdo regional de navegación aérea con respecto a la expedición de
información AIRMET) y deberían escogerse de las siguientes dos opciones:

a) pronósticos de área GAMET si se utiliza el lenguaje claro abreviado; o

b) una combinación de pronósticos de viento y temperatura en altitud y tiempo significativo (SIGWX) a


baja altura si se utiliza el formato de carta.

Los pronósticos GAMET se expiden en dos secciones, la primera para apoyo de la información AIRMET y la segunda
para proporcionar información suplementaria requerida por los vuelos a baja altura. En las dependencias ATS pueden
utilizarse pronósticos GAMET completos junto con los AIRMET pertinentes, como pronósticos de área completos para
vuelos a baja altura.

3.5.10 En el Anexo 3, Apéndice 5, se proporcionan disposiciones detalladas relativas al contenido y al formato de


los pronósticos de área para vuelos a baja altura, incluyendo el formato de mensaje GAMET.

3.5.11 Los pronósticos de área para vuelos a baja altura (incluyendo los pronósticos de área GAMET)
preparados para apoyar la expedición de información AIRMET, se expiden cada seis horas para un período de validez
de seis horas.

Información que deben suministrar las dependencias ATS


para vuelos a baja altura

3.5.12 Cabe señalar que la información meteorológica de que tratan 3.5.1 a 3.5.11 se emplea por las
dependencias ATS principalmente para fines de los servicios de información de vuelo. Las dependencias ATS que
proporcionen servicio para operaciones a baja altura deben también asegurarse de que:

a) los mensajes SIGMET se retransmitan, según corresponda, a las aeronaves en vuelo;

b) las aeronotificaciones especiales se retransmitan, según corresponda, a las aeronaves en vuelo hasta
el momento en que se expida el SIGMET correspondiente; y

c) cuando se expida información AIRMET de conformidad con un acuerdo regional de navegación


aérea, dicha información se retransmita, según corresponda, a las aeronaves en vuelo.

23/6/17
Núm. 1
Capítulo 3. Información meteorológica para las dependencias ATS
y las de los servicios de búsqueda y salvamento 3-9

3.6 INFORMACIÓN PARA LAS ESTACIONES DE RADIOCOMUNICACIONES


AEROTERRESTRES DE CONTROL, RADIODIFUSIONES VOLMET
Y EL ENLACE ASCENDENTE DE DATOS OPMET A LAS AERONAVES EN VUELO

3.6.1 En los casos necesarios para fines de información de vuelo, pueden suministrarse METAR, SPECI y TAF
a las estaciones de radiocomunicación de control aeroterrestre y deberá enviarse copia de dicha información al ACC o
FIC pertinente.

3.6.2 Se proporcionará a la dependencia ATS designada para suministrar radiodifusiones VOLMET VHF o HF,
de conformidad con el requisito pertinente del plan regional de navegación aérea, los METAR/SPECI necesarios y, si se
requiere, los pronósticos de tendencia pertinentes, mensajes SIGMET y TAF de una oficina meteorológica o de un
centro de comunicaciones designado por la autoridad meteorológica. En el Apéndice 1 se presenta orientación sobre la
fraseología a emplear al compilar las transmisiones de radiodifusión VOLMET.

3.6.3 En el entorno CNS/ATM, muchos de los servicios de información de vuelo ofrecidos actualmente mediante
radiodifusiones continuas, llamadas generales o transmisiones directas de la dependencia ATS apropiada, serán
reemplazados por servicios de enlace de datos. Ya se han formulado dos servicios de enlace de datos específicos para
la información meteorológica, que exigirán una coordinación entre las autoridades ATS y meteorológicas interesadas:

a) servicio VOLMET por enlace de datos (D-VOLMET); y

b) servicio automático de información terminal por enlace de datos (D-ATIS).

El D-VOLMET y D-ATIS reemplazarán las correspondientes radiodifusiones VOLMET y ATIS. El servicio D-VOLMET
incluirá el servicio de información de vuelo por enlace de datos (D-FIS), lo cual incluirá las aplicaciones METAR/SPECI,
SIGMET y TAF.

3.6.4 Debería prestarse particular atención a las especificaciones para los parámetros meteorológicos a
incluirse en las aplicaciones del servicio por enlace de datos. En principio deberían ser similares a las correspondientes
radiodifusiones existentes. Al disponer el enlace ascendente de la información meteorológica a las aeronaves en vuelo,
las autoridades ATS y meteorológicas interesadas deberían garantizar que:

a) en el servicio por enlace de datos D-VOLMET (y en las radiodifusiones VOLMET), la información


meteorológica incluida sea conforme al respectivo acuerdo regional de navegación aérea y tenga el
formato y contenido de un informe meteorológico difundido más allá del aeródromo (p. ej., METAR); y

b) en el servicio por enlace de datos D-ATIS (como en la radiodifusión ATIS existente), la información
meteorológica incluida sea conforme a los informes meteorológicos difundidos localmente en el
aeródromo (es decir, informes locales ordinarios e informes locales especiales).

En la práctica, las autoridades ATS y meteorológicas interesadas deben asegurarse de que se utilicen en cada servicio
por enlace de datos los sensores y períodos medios apropiados. Por ejemplo, en el D-VOLMET, la información relativa
a los vientos debería promediarse en diez minutos y ser representativa de las condiciones encima de todo el complejo
de pistas, mientras que en el D-ATIS debería promediarse en dos minutos y ser representativa de las condiciones a lo
largo de la pista y en la zona de toma de contacto.

Nota.— En el Anexo 3, Capítulo 4 y Adjunto D, figuran especificaciones detalladas para los informes
meteorológicos (es decir, MET REPORT y SPECIAL y METAR y SPECI). En el Anexo 3, Capítulo 11, 11.5 y 11.6,
figuran disposiciones relacionadas con VOLMET y en el Anexo 11, Capítulo 4, 4.3.4 a 4.3.9, disposiciones relativas a
ATIS.

23/6/17
Núm. 1
Manual sobre coordinación entre los servicios de tránsito aéreo,
3-10 los servicios de información aeronáutica y los servicios de meteorología aeronáutica

3.7 INFORMACIÓN PARA LOS RCC Y RSC

3.7.1 La información que debe suministrarse a los RCC y RSC debería incluir las condiciones meteorológicas
que existían en la última posición conocida de una aeronave perdida y a lo largo de la ruta prevista de dicha aeronave
haciendo referencia especial a:

a) los fenómenos meteorológicos en ruta importantes y otros fenómenos en la atmósfera;

b) cantidad y tipo de nubes (especialmente cumulonimbus) e indicaciones de la altura de las bases y de


la parte superior de las nubes;

c) visibilidad y fenómenos que reduzcan la visibilidad;

d) viento en la superficie y viento en altitud;

e) condición del terreno, en especial el que está cubierto de nieve o inundado;

f) temperatura de la superficie del mar, estado del mar o altura significativa de las olas, capa de hielo si
lo hubiera y corrientes oceánicas, si son pertinentes a la zona de búsqueda; y

g) datos sobre la presión barométrica al nivel del mar.

3.7.2 A petición del RCC, la oficina meteorológica designada (generalmente la OVM correspondiente) debería
tratar de obtener para el RCC y el RSC detalles del pronóstico meteorológico proporcionado en la documentación de
vuelo que se había suministrado a la aeronave extraviada y toda enmienda emitida posteriormente. También debería
suministrar a la aeronave o a los barcos dedicados a las operaciones de búsqueda y salvamento información sobre las
condiciones meteorológicas actuales y previstas en ruta hacia y dentro de la zona de búsqueda en el lugar del
accidente.

3.8 FORMATO DE LA INFORMACIÓN

3.8.1 La información meteorológica suministrada a las dependencias ATS debería corresponder a un formato,
según se convenga localmente, que permita una fácil interpretación (es decir, que pueda leerse directamente en lo
posible).

3.8.2 Las actuales claves alfanuméricas meteorológicas aeronáuticas son generalmente aceptadas por las
tripulaciones de vuelo y el personal ATS como clave que requieren un mínimo de interpretación. Los informes locales
ordinarios y los informes locales especiales (MET REPORT y SPECIAL) y mensajes SIGMET y AIRMET deben
ajustarse a los modelos que figuran en el Anexo 3, Apéndices 3 y 6, respectivamente.

3.8.3 Cuando se suministra información sobre viento, temperatura y humedad en altitud a las dependencias
ATS en forma digital para uso por las computadoras ATS y sistemas de información automática, el contenido, el formato
y las disposiciones de la transmisión han de ser las convenidas entre las autoridades meteorológicas y ATS. Cuando
los datos se proporcionen en una forma codificada prescrita por la OMM, deberá utilizarse el formato de claves GRIB
que se aplica para los pronósticos de vientos, temperaturas y humedad en altitud emitidos por los WAFC del WAFS.

Nota.— El formato en clave GRIB figura en la publicación núm. 306 de la OMM  Manual de claves,
Volumen I.2, Parte B  Códigos binarios.

23/6/17
Núm. 1
Capítulo 3. Información meteorológica para las dependencias ATS
y las de los servicios de búsqueda y salvamento 3-11

3.8.4 Alguna información meteorológica, como los datos radar meteorológicos y de satélite procesados, la
información de asesoramiento sobre ciclones tropicales y cenizas volcánicas, así como los avisos y alertas de
cizalladura del viento, pueden suministrarse a las dependencias ATS en formato gráfico, según lo convenido por las
autoridades meteorológicas y ATS interesadas. Dicha información puede suministrarse para presentación visual en
diversas dependencias ATS como información meteorológica separada o conjuntamente con la información ATS. En
este sentido, debería reiterarse que dicha información meteorológica está destinada a asistir al personal ATS en el
cumplimiento de sus obligaciones con un mínimo de carga de trabajo adicional. Por esta razón, tiene que ser de fácil
utilización, lectura e interpretación.

3.9 EMERGENCIAS

3.9.1 Toda información meteorológica solicitada por una dependencia ATS, un RCC o un RSC en relación con
una emergencia de aeronave, ha de suministrarse tan rápidamente como sea posible. A raíz de la notificación por la
dependencia ATS encargada de que ha ocurrido un accidente/incidente en la vecindad de un aeropuerto, las estaciones
meteorológicas aeronáuticas deberían:

a) expedir una observación especial sobre accidentes/incidentes, ya sea manualmente o iniciada a


través del sistema de observación automatizada en uso;

b) señalar la hora en todos los registros de instrumentos; y

c) asegurarse de que todos los datos y observaciones y pronósticos meteorológicos pertinentes se


conserven por lo menos 30 días.

3.9.2 Deberían ponerse a disposición, a solicitud, copias de la documentación de vuelo que fue suministrada a
los miembros de la tripulación de vuelo y que, de conformidad con el Anexo 3, Capítulo 9, 9.3.4, habrá de conservarse o
almacenarse en memoria de computadora por un período de por lo menos 30 días, a los fines de indagaciones
relacionadas con los accidentes/incidentes de aviación. La documentación de vuelo producida por el WAFC pertinente
(pronósticos meteorológicos significativos, pronósticos en altitud, etc.) y suministrada al personal involucrado en la
investigación del accidente/incidente debería, de ser necesario, ser validada por el WAFC de que se trate.

3.10 COMUNICACIONES ENTRE LAS DEPENDENCIAS ATS


Y LOS CENTROS, OFICINAS Y ESTACIONES METEOROLÓGICAS

3.10.1 Deberían suministrarse instalaciones y servicios de telecomunicaciones apropiados que permitan a las
oficinas meteorológicas y estaciones meteorológicas aeronáuticas suministrar la información meteorológica necesaria a
las dependencias ATS para responder rápidamente a las solicitudes de información extraordinarias. Las instalaciones y
servicios de telecomunicaciones deberían también permitir la transmisión de información meteorológica y pedidos de la
información de las dependencias ATS a las oficinas y estaciones meteorológicas. Es de especial importancia que las
instalaciones de telecomunicaciones entre las oficinas meteorológicas de aeródromo y los servicios de búsqueda y
salvamento permitan el intercambio rápido y seguro de información.

3.10.2 Las instalaciones y servicios de telecomunicaciones entre las oficinas meteorológicas de aeródromo o
estaciones meteorológicas aeronáuticas y la TWR o las APP deberían permitir comunicaciones por circuitos orales,
cuya rapidez puede establecerse siendo de aproximadamente 15 segundos. (Este requisito puede satisfacerse si se
utilizan centralitas de conmutación).
Manual sobre coordinación entre los servicios de tránsito aéreo,
3-12 los servicios de información aeronáutica y los servicios de meteorología aeronáutica

3.10.3 Las instalaciones de telecomunicaciones entre las oficinas meteorológicas de aeródromo, las OVM y los
ACC, FIC o RCC/RSC deberían permitir establecer contacto entre las oficinas y centros respectivos dentro de
aproximadamente 15 segundos. Además, para las comunicaciones escritas, cuando haga falta una constancia, el
tiempo de tránsito no debería exceder de 5 minutos.

3.10.4 Los métodos de comunicación mencionados en 3.10.1 a 3.10.3 pueden complementarse con otras formas
de comunicación (p. ej., datos, visual y auditiva).

3.10.5 Aun cuando para transmitir información a las dependencias ATS a partir de las oficinas y estaciones
meteorológicas se utilizan sistemas automáticos de información por computadora, estaciones de observación
meteorológica automáticas, transferencia automática de datos mediante la entrada de datos por teclado y unidades de
presentación visual (VDU), esto no elimina la necesidad de contar con circuitos orales eficientes.

3.10.6 Cuando se transmiten datos extraordinarios (informes locales especiales, información SIGMET y AIRMET,
avisos, etc.), además de los datos ordinarios por medio de métodos como los sistemas de información automatizada,
las estaciones de observación meteorológica automáticas, las VDU y las comunicaciones audio, se necesitan medios
sonoros y visuales para llamar la atención a dicha información (p. ej., mediante una señal). Si dichos mensajes se
transmiten por comunicaciones orales directas, puede ser necesaria también una copia impresa para confirmarlas.

3.10.7 En un número creciente de casos, la información es suministrada a ciertas dependencias ATS


(especialmente los ACC/FIC) por más de una oficina meteorológica, utilizando diversas fuentes de información y
métodos de comunicación. En tales casos debería formularse un acuerdo entre las autoridades meteorológicas y ATS
interesadas en lo referente al suministro de los mensajes OPMET necesarios a los ACC y FIC directamente desde las
fuentes internacionales de la información OPMET (p. ej., las radiodifusiones por satélite del FAS y servicios basados en
Internet y los planes regionales de la OACI para el intercambio de datos OPMET, como el Intercambio de boletines
MET de la Región África-Océano Índico (AMBEX), el Intercambio de datos OPMET regionales de Europa (EUR RODEX)
y el Intercambio de boletines regionales OPMET (ROBEX). Análogamente, se puede ofrecer a los ACC y FIC acceso a
los sistemas/redes de comunicaciones de la autoridad meteorológica del Estado de que se trate y a los bancos de datos
OPMET internacionales.

3.10.8 Por último, cabe notar que deberían convenirse medios de comunicación apropiados para la transmisión
de avisos de ciclones tropicales y de cenizas volcánicas de los TCAC y los VAAC a los ACC y FIC interesados.

Tabla 3-1. Información meteorológica aeronáutica suministrada a las dependencias ATS

Medios de
Información Distribuidor Destino Frecuencia comunicación
METAR e informes ordinarios Estación MET aeronáutica TWR Cada hora** Véase la Nota 1
locales con pronósticos de [pronóstico de tendencia APP Véase la Nota 1
tendencia*, según se requiera preparado por la oficina MET ACC Véase la Nota 1
de aeródromo] FIC Véase la Nota 1
Estación COM Véase la Nota 2
SPECI e informes especiales Estación MET aeronáutica TWR Cuando se Véase la Nota 1
locales con pronóstico de [pronóstico de tendencia APP justifique Véase la Nota 1
tendencia*, según se requiera preparado por la oficina MET ACC Véase la Nota 2
de aeródromo] FIC Véase la Nota 2
Estación COM Véase la Nota 2
TAF Oficina MET de aeródromo TWR Cada 3 ó 6 horas Véase la Nota 1
APP Véase la Nota 1
ACC Véase la Nota 1 ó 2
FIC Véase la Nota 1 ó 2
Estación COM Véase la Nota 2

23/6/17
Núm. 1
Capítulo 3. Información meteorológica para las dependencias ATS
y las de los servicios de búsqueda y salvamento 3-13

Medios de
Información Distribuidor Destino Frecuencia comunicación
Avisos de aeródromo Oficina MET de aeródromo TWR Cuando se Véase la Nota 1
APP justifique Véase la Nota 1 ó 2
Estación COM Véase la Nota 2
Servicios de
aeródromo
Pronóstico de viento y Oficina MET de aeródromo u ACC Cada 6 horas Véase la Nota 2
temperaturas en altitud OVM (los datos se obtendrán FIC (si es necesario) Véase la Nota 2
del WAFS)
Pronóstico de tiempo Oficina MET de aeródromo u ACC Cada 6 horas Véase la Nota 2
significativo en ruta OVM (los datos se obtendrán FIC
del WAFS)
SIGMET y AIRMET OVM TWR Cuando se Véase la Nota 1
APP justifique Véanse las Notas 1 y 2
ACC Véanse las Notas 1 y 2
FIC Véanse las Notas 1 y 2
Estación COM Véase la Nota 2
Avisos y alertas de cizalladura Oficina MET de aeródromo TWR Cuando se Véase la Nota 1
del viento APP justifique Véase la Nota 1

Avisos de ciclones tropicales TCAC/OVM ACC Cuando se Véanse las Notas 1 y 2


FIC justifique
Avisos de cenizas volcánicas VAAC/OVM ACC Cuando se Véanse las Notas 1 y 2
FIC justifique
Información sobre liberación OVM (normalmente, ACC Cuando se Véanse las Notas 1 y 2
accidental de materiales la información se obtiene FIC justifique
radiactivos, es decir lugar del del RMSC de la OVM
accidente y trayectorias de que se trate)
pronosticadas del material VAAC de Londres
radiactivo (coordinador)

Información sobre erupciones TWR Cuando se


volcánicas y cenizas volcánicas OVM APP justifique
sobre la cual no se ha expedido VAAC ACC
todavía un SIGMET. FIC

* Los pronósticos de tendencia se añadirán a los informes locales y a los METAR/SPECI para las estaciones así identificadas en
el plan de navegación aérea.
** O cada media hora si se decide por acuerdo regional de navegación aérea.
Nota 1.— Comunicaciones por intranet, pantalla vídeo o similar. Si no se dispone de ninguno de estos medios, o durante períodos
en que no funcionen, comunicaciones telefónicas, seguidas en lo posible de confirmación por otros medios.

Nota 2.— Comunicaciones por teleimpresora o por Internet para información meteorológica operacional no urgente.

_____________________
Capítulo 4

INFORMACIÓN METEOROLÓGICA RECIBIDA


POR LAS DEPENDENCIAS ATS DE FUENTES DISTINTAS
A LAS VINCULADAS CON LAS OFICINAS Y ESTACIONES
METEOROLÓGICAS ASOCIADAS

4.1 OBSERVACIÓN Y NOTIFICACIÓN DE LA INFORMACIÓN METEOROLÓGICA


POR LAS DEPENDENCIAS ATS

4.1.1 Como las dependencias ATS pueden tener que suministrar información a las aeronaves a muy corto plazo
y, aunque incluso en los mejores métodos de observación y los medios de comunicación más rápidos entre las oficinas
meteorológicas de aeródromo y las dependencias ATS provocan cierta demora entre el momento en que se produce un
cambio de las condiciones meteorológicas y la transmisión de la información pertinente a las aeronaves, a menudo
existen arreglos por los cuales el personal ATS cuenta con instrucción suficiente para permitirles actualizar las
observaciones ordinarias proporcionadas por las estaciones meteorológicas de modo que reflejen las condiciones que
han cambiado. Por supuesto, tales arreglos requieren una estrecha coordinación entre la dependencia ATS y la oficina
o estación meteorológica, y el tipo de información que ha de observarse y notificarse está sujeto a acuerdos locales
específicos entre las autoridades MET y ATS.

4.1.2 En vista de su emplazamiento en torres elevadas, los controladores de aeródromo pueden a menudo
observar ciertas características meteorológicas de importancia operacional mejor que el personal meteorológico. Tales
observaciones, que pueden incluir, por ejemplo, condiciones meteorológicas en las direcciones de aproximación y
ascenso, no sólo serían utilizadas por los controladores para actualizar o ampliar observaciones proporcionadas por la
estación meteorológica (cuando se ha convenido en tales medidas), sino que también se proporcionarían normalmente
a la estación u oficina meteorológica.

4.1.3 Ha de proporcionarse al personal ATS involucrado instrucción básica adecuada en materia de observaciones
meteorológicas. En algunos Estados, se da al personal ATS instrucción en meteorología a un nivel apropiado con sus
responsabilidades al efectuar dichas observaciones meteorológicas complementarias en los aeródromos. Esos Estados
pueden igualmente otorgar “habilitaciones meteorológicas” específicas para la licencia de controlador de tránsito aéreo
sobre la base de cursos concentrados de observación meteorológica aprobados. Esto tiene la ventaja de satisfacer a
todos los interesados acerca de su idoneidad en esta esfera.

Nota 1.— Las calificaciones exigidas para los controladores de tránsito aéreo que realizan las
observaciones meteorológicas descritas en 4.1.1 a 4.1.3 están especificadas por la OMM (Anexo 1 ― Licencias al
personal, véase la Nota de 4.5.1).

Nota 2.— En algunos Estados, personal ATS seleccionado puede también asumir la responsabilidad de la
inserción manual en las estaciones/sistemas automáticos de observación meteorológica en los aeródromos de datos y
fenómenos que no pueden observarse satisfactoriamente por el sistema automático en uso. Dicha actividad por parte
del personal ATS debe basarse en un acuerdo entre las autoridades meteorológicas y el ATS. En el Manual de
instrucción (Doc 7192) de la OACI figura un programa de estudio para los cursos de instrucción a este respecto.

4-1
Manual sobre coordinación entre los servicios de tránsito aéreo,
4-2 los servicios de información aeronáutica y los servicios de meteorología aeronáutica

4.2 INFORMES DE OBSERVACIONES DE AERONAVE


RECIBIDAS EN LAS DEPENDENCIAS ATS

4.2.1 En el Anexo 3, Capítulo 5 y Apéndice 4, y en el Capítulo 4 de los PANS-ATM se incluyen disposiciones


detalladas en materia de aeronotificación incluyendo las relativas a la aeronotificación automática mediante enlace de
datos en los sistemas CNS/ATM. En el Apéndice 1 de los PANS-ATM se dan instrucciones específicas para la
aeronotificación utilizando comunicaciones orales. Los procedimientos en la parte SUPPS-Servicios de tránsito aéreo
del Doc 7030 proporcionan las especificaciones aplicables a cada Región de la OACI.

4.2.2 Las responsabilidades de los pilotos y de las autoridades ATS y meteorológicas de garantizar la
implantación eficiente de los procedimientos de aeronotificación se reseñan más abajo. Cabe señalar que la
implantación de estos procedimientos es de vital importancia y que todas las partes involucradas deberían hacer todo lo
posible a su alcance para ajustarse a los procedimientos para asegurar la emisión oportuna de SIGMET relacionados
con la seguridad operacional, que depende en gran parte de que las OVM reciban rápidamente las aeronotificaciones
especiales de las dependencias ATS.

Aeronotificaciones: medidas necesarias de las partes involucradas

Pilotos: entorno de sistemas CNS/ATM

4.2.3 Cuando se esté aplicando la vigilancia dependiente automática – contrato (ADS-C) o el radar secundario
de vigilancia (SSR) en Modo S, las aeronotificaciones ordinarias forman parte del contrato de notificación controlado por
el ATS.

4.2.4 Respecto a las aeronotificaciones especiales, es esencial que los pilotos las inicien cuando existe o se
observa cualquiera de las condiciones siguientes:

a) turbulencia fuerte;

b) engelamiento fuerte;

c) onda orográfica fuerte;

d) tormentas, sin granizo, que se encuentran oscurecidas, inmersas, generalizadas o en líneas de


turbonada;

e) tormentas con granizos, que se encuentran oscurecidas, inmersas, generalizadas o en líneas de


turbonada;

f) tempestades fuertes de polvo o de arena;

g) una nube de cenizas volcánicas; o

h) actividad volcánica precursora de erupción o erupciones volcánicas.

Nota.— En este contexto, actividad volcánica precursora de erupción significa actividad volcánica
desacostumbrada o en aumento que podría presagiar una erupción volcánica.

A pesar de que en las aplicaciones D-FIS se incluirán aeronotificaciones especiales en el futuro, cabe hacer hincapié en
que dichas aeronotificaciones especiales continuarán siendo iniciadas por el piloto seleccionando (p. ej., de un menú
presentado visualmente en el puesto de pilotaje) la condición apropiada (p. ej., tormenta de arena fuerte).

23/6/17
Núm. 1
Capítulo 4. Información meteorológica recibida por las dependencias ATS de fuentes distintas
a las vinculadas con las oficinas y estaciones meteorológicas asociadas 4-3

La información adicional exigida por las OVM (p. ej., latitud, longitud, altitud, hora, viento y temperatura) se incluye
automáticamente en la aeronotificación especial, sin ninguna intervención del piloto.

Nota.— En el Manual de aplicaciones de enlace de datos para los servicios de tránsito aéreo (Doc 9694)
de la OACI se proporciona información detallada sobre el D-FIS.

Pilotos: entorno de comunicaciones orales

4.2.5 Las aeronaves no equipadas con enlace aeroterrestre de datos quedan totalmente eximidas de hacer
observaciones ordinarias de aeronave. Se introdujo dicha exención en vista de la disponibilidad de un gran número de
observaciones ordinarias de aeronave en todo el sistema de retransmisión de datos meteorológicos de aeronaves
(AMDAR) de la OMM.

4.2.6 Continuarán exigiéndose, no obstante, informes orales especiales cuando no se cuente con la aplicación
D-FIS y siempre que se reúnan las condiciones descritas en 4.2.4. En el Apéndice 1 de los PANS-ATM, modelo AIREP
ESPECIAL, figuran instrucciones detalladas para la notificación.

4.2.7 Por último, cabe señalar que el requisito de informes escritos posteriores al vuelo continúa en lo que
respecta a cenizas volcánicas, pero se ha eliminado para todos los demás fenómenos.

Personal ATS: entorno de sistemas CNS/ATM

4.2.8 En el entorno de los sistemas CNS/ATM, el requisito de formular aeronotificaciones ordinarias se satisfará
enviando informes ADS-C o SSR Modo S con el bloque de datos básico ADS-C/SSR Modo S en forma combinada con
el bloque de datos de información meteorológica. La autoridad ATS apropiada debe asegurarse de que el contrato de
ADS-C/SSR Modo S provea información meteorológica cada 15 minutos durante la fase en ruta y cada 30 segundos
durante la fase de ascenso para los 10 primeros minutos de vuelo.

4.2.9 No habrá exenciones en el entorno de sistemas CNS/ATM. No obstante, pueden prescribirse


procedimientos de designación en determinadas regiones por acuerdo regional de servicios aéreos para vuelos por
rutas de gran densidad de tránsito (p. ej., derrotas organizadas). Los grupos regionales de planificación y ejecución de
la OACI interesados deben determinar los procedimientos de designación que aplicarán los ACC, o sea, las FIR, así
como los períodos de tiempo respecto a los cuales se aplica la expresión “rutas aéreas de gran densidad”; además,
dichos procedimientos se incluirán en las partes SUPPS-Servicios de tránsito aéreo y SUPPS-Meteorología del Doc 7030.
Se prevé que se designe a una aeronave por ruta aérea y por nivel de vuelo, entre las aeronaves que efectúen
operaciones por dichas rutas aéreas de gran densidad, con intervalos de una hora aproximadamente, para que notifique al
ACC interesado.

4.2.10 Además del requisito de establecer un contrato ADS-C/SSR Modo S con la frecuencia de notificación
apropiada, la autoridad ATS correspondiente está obligada a encaminar bloques pertinentes del mensaje ADS-C/SSR
Modo S (o sea, el bloque de datos ADS-C/SSR Modo S básico y el bloque de datos de información meteorológica)
automáticamente a los WAFC de Londres y Washington y a sus OVM asociadas. Dado que el encaminamiento y el
tratamiento de los mensajes serán realizados por sistemas de comunicaciones computadorizadas automatizadas, la
autoridad ATS correspondiente necesita garantizar únicamente que las direcciones de los WAFC y las OVM asociadas
se incluyan en el soporte lógico y que el programa de la computadora elimine los bloques innecesarios del mensaje
ADS-C/SSR Modo S entero (dejando únicamente los bloques de datos básicos ADS-C/SSR Modo S y de información
meteorológica) antes de transmitirlo a los WAFC y OVM. Al recibo de las aeronotificaciones, los WAFC los pondrán a
disposición de los Estados, según sea necesario, a través del sistema mundial de telecomunicaciones de la OMM
(GTS), como datos básicos. Cabe también señalar que en los sistemas ATM automatizados se están utilizando cada
vez más aeronotificaciones ordinarias (o sea, para fines de pronósticos precisos de trayectoria de vuelo).

23/6/17
Núm. 1
Manual sobre coordinación entre los servicios de tránsito aéreo,
4-4 los servicios de información aeronáutica y los servicios de meteorología aeronáutica

4.2.11 Con respecto a las aeronotificaciones especiales en el entorno de sistemas CNS/ATM, el personal ATS
tiene una doble responsabilidad:

a) pasar la información a otras aeronaves interesadas (por detalles sobre los métodos a utilizar en el
entorno de sistemas CNS/ATM, véase 4.2.13); y

b) encaminar la información a la OVM correspondiente y a los WAFC de Londres y Washington.

Es indispensable que se incluya, además de los WAFC, la OVM correspondiente como destinatarios en el soporte
lógico de las telecomunicaciones dado que la emisión de SIGMET se basa principalmente en la recepción oportuna de
las aeronotificaciones especiales.

Personal ATS: entorno de comunicaciones orales

4.2.12 Al recibo de aeronotificaciones especiales mediante comunicaciones orales, el personal ATS debería
preparar un mensaje y enviarlo sin demora a su correspondiente OVM. Para ayudar a la preparación de este mensaje y
asegurar una estructura normalizada, se han incluido instrucciones en el Apéndice 1 de los PANS-ATM.

4.2.13 El personal ATS debe asegurarse de que las aeronotificaciones especiales se transmitan a todas las
aeronaves interesadas sin demora. Las aeronotificaciones especiales deberían tratarse como el equivalente de los
SIGMET hasta el momento en que el correspondiente SIGMET, que sustituye a la aeronotificación especial, se reciba
de la OVM correspondiente.

Personal MET: entorno de sistemas CNS/ATM

4.2.14 Las OVM y las oficinas meteorológicas de aeródromo que reciben aeronotificaciones ordinarias las utilizan
como cualquier otro dato meteorológico básico (p. ej., sondas en altitud); no existe ninguna disposición de la OACI
relacionada con su utilización. Se ha eliminado del Anexo 3 el requisito aeronáutico de utilizar las aeronotificaciones
ordinarias como contenido de las notificaciones.

4.2.15 Al recibo de las aeronotificaciones especiales, la OVM tiene dos opciones:

a) emitir la información SIGMET correspondiente; o

b) decidir que no se justifica la emisión de información SIGMET e informar esto al ACC/FIC (p. ej., el
fenómeno de que se trata es de carácter transitorio).

En el primer caso, no hace falta ninguna otra distribución de la aeronotificación correspondiente; en el último caso la
OVM tiene que difundir la aeronotificación especial de la misma manera que un SIGMET por un período de 60 minutos
después de su expedición para asegurarse de que los destinatarios, incluyendo a los ACC/FIC interesados, están
enterados de que el fenómeno ha sido notificado por una aeronave.

Personal MET: entorno de comunicaciones orales

Nota.— No se emitirán aeronotificaciones ordinarias mediante comunicaciones orales.

4.2.16 Las aeronotificaciones especiales recibidas por la OVM a través de comunicaciones orales deben ser
encaminadas sin demora a los WAFC de Londres y Washington. Además, como es el caso de las aeronotificaciones
especiales recibidas a través del enlace de datos, la OVM debe decidir si la aeronotificación especial justifica o no la
emisión de información SIGMET. Si no se justificara, la aeronotificación especial debería distribuirse de la misma
manera que la información SIGMET y se debería informar del modo consiguiente al ACC/FIC.
Capítulo 4. Información meteorológica recibida por las dependencias ATS de fuentes distintas
a las vinculadas con las oficinas y estaciones meteorológicas asociadas 4-5

4.2.17 Por último, si la OVM recibe una aeronotificación especial relacionada con una actividad precursora de
erupción volcánica, erupciones volcánicas o nubes de cenizas volcánicas, tiene la obligación adicional de transmitir
dichos mensajes sin demora al VAAC correspondiente.

4.2.18 En la Tabla 4-1 se resumen las medidas a tomar con las aeronotificaciones recibidas por las depen-
dencias ATS.

4.2.19 Además de los requisitos de observaciones y aeronotificaciones de aeronave analizadas en los párrafos
anteriores, existe también el requisito de observaciones de aeronave extraordinarias. Las mismas deben efectuarse
cuando se encuentran condiciones meteorológicas que no están en la lista de criterios para observaciones especiales y
aeronotificaciones especiales de aeronave (véase 4.2.4) y que, en opinión del piloto al mando, pueden afectar
marcadamente la seguridad o eficiencia de otras operaciones aéreas (p. ej., cizalladura del viento). Los informes
relativos a estas condiciones meteorológicas, al ser recibidos por las dependencias ATS, deberían transmitirse sin
demora a todas las aeronaves interesadas y a las oficinas y estaciones meteorológicas correspondientes (según lo
convenido localmente).

Tabla 4-1. Medidas que han de adoptarse con respecto


a las aeronotificaciones recibidas por las dependencias ATS

Aeronotificaciones

Por enlace de datos Mediante comunicaciones


Medidas (entorno CNS/ATM) orales

Ordinarias Especiales Especiales

Recibidas en: Centro de enlace de datos Centro de enlace de datos ACC/FIC1)


ATS ATS APP/TWR
ACC/FIC
APP/TWR

—2) ACC/FIC3) 3)
Utilizadas por: ACC/FIC
APP/TWR4) APP/TWR4)

OVM5) 5)
Retransmitidas a: OVM OVM
WAFC5) WAFC5) WAFC6)

Notas:

1) Una estación de radiocomunicaciones aeroterrestres de control relacionada en particular con determinados ACC/FIC puede recibir
aeronotificaciones especiales. Todas las aeronotificaciones especiales recibidas por dicha estación deben transmitirse sin demora
al ACC/FIC interesado y a la OVM correspondiente al ACC/FIC.
2) Se podrían utilizar aeronotificaciones (p. ej., vientos notificados a partir de la fase de ascenso del vuelo) en los sistemas
automatizados ATM para las secuencias de aproximaciones de aeronaves.
3) Transmitir todas las aeronotificaciones especiales recibidas a todas las aeronaves interesadas hasta que el ACC/FIC reciba los
correspondientes SIGMET que sustituyen a las aeronotificaciones especiales, o durante un período de 60 minutos.
4) Transmitir todas las aeronotificaciones especiales recibidas (incluyendo los informes extraordinarios) a todas las aeronaves
interesadas, por un período de 60 minutos.
5) Retransmisión automática por el centro de enlace de datos ATS.
6) La OVM o la autoridad meteorológica dispone la transmisión de las aeronotificaciones a los WAFC.

_____________________
Capítulo 5

COORDINACIÓN ENTRE LAS DEPENDENCIAS ATS


Y LAS OFICINAS Y ESTACIONES METEOROLÓGICAS

5.1 GENERALIDADES

5.1.1 Como se indica en los capítulos precedentes, tanto las dependencias ATS como las oficinas y estaciones
meteorológicas proporcionan información meteorológica para la aviación. En muchos casos las dependencias ATS y las
oficinas y estaciones meteorológicas están instaladas en el mismo aeródromo y prestan servicio a las mismas
aeronaves, rutas aéreas o zonas. A fin de lograr el mejor servicio para la aviación, es necesario establecer una estrecha
coordinación de dichos esfuerzos y por lo tanto realizar consultas y coordinación continuas entre dichas dependencias,
oficinas y estaciones al nivel local, y lograr un eficaz intercambio de información entre las mismas.

5.1.2 La siguiente información y orientación tiene por objeto mejorar la coordinación entre las dependencias
ATS y las oficinas y estaciones meteorológicas, tanto al nivel administrativo (o sea entre la autoridad ATS y la autoridad
meteorológica) como al nivel operacional (o sea, entre las dependencias ATS y las oficinas meteorológicas de
aeródromo y las estaciones meteorológicas aeronáuticas que prestan servicio al mismo aeródromo y los ACC/FIC y las
OVM pertinentes).

5.1.3 Al nivel administrativo, la mejor forma de lograr la debida coordinación es mediante una Nota de Acuerdo
por escrito entre la autoridad ATS y la autoridad meteorológica (véase el Anexo 3, Capítulo 4, 4.2). Dichos acuerdos
son especialmente necesarios cuando el suministro de ATS y los servicios de meteorología aeronáutica no son respon-
sabilidad del mismo departamento gubernamental. Un acuerdo es un instrumento muy conveniente debido a que:

a) proporciona una enumeración sistemática de los servicios y responsabilidades que, tomando en


cuenta la complejidad del asunto, pueden prestar gran ayuda para garantizar los servicios
meteorológicos completos y eficientes a la navegación aérea;

b) el servicio meteorológico es proporcionado a menudo por oficinas y estaciones de la autoridad


meteorológica distintas de las encargadas de ATS; la preparación del acuerdo ayuda a lograr una
mejor comprensión de las necesidades y capacidades de las partes involucradas; y

c) el suministro de servicios meteorológicos a la navegación aérea puede a veces entrañar aspectos


jurídicos (p. ej., durante la investigación de incidentes o accidentes) por lo cual es esencial una
asignación clara y sin ambigüedad de responsabilidades.

5.1.4 De hecho, los acuerdos entre las autoridades ATS y meteorológicas de que se trate no sólo son
convenientes y útiles sino también que se exigen explícitamente en las diversas normas y métodos recomendados
(SARPS) de los Anexos 3, 11 y 12 y los PANS-ATM (véanse el Anexo 11, 2.20, 4.2.3 y 7.1.1.3 y los PANS-ATM,
Capítulo 11). En otros casos, la necesidad de acuerdos se justifica firmemente, o sea cuando los servicios o los
métodos mediante los cuales han de prestarse, se llevarán a cabo “en consulta”.

5-1
Manual sobre coordinación entre los servicios de tránsito aéreo,
5-2 los servicios de información aeronáutica y los servicios de meteorología aeronáutica

5.1.5 La Nota de Acuerdo debería normalmente especificar lo siguiente:

a) arreglos para realizar reuniones a los niveles operacional y administrativo, entre los jefes de las
dependencias ATS y las oficinas y estaciones meteorológicas para debatir los requisitos relativos a la
información meteorológica, los métodos para satisfacer dichos requisitos y los cambios en los
procedimientos locales motivados por cambios en las operaciones. Los acuerdos deberían también
disponer la participación, según sea necesario, de representantes AIS, de comunicaciones, gestión
aeroportuaria y de los explotadores para fines de coordinación;

b) en términos generales:

1) los requisitos relativos a la información meteorológica;

2) los métodos que han de utilizarse para el intercambio/suministro de dicha información;

3) las responsabilidades y funciones de las dependencias ATS y de las oficinas y estaciones


meteorológicas interesadas; y

4) la designación de las oficinas meteorológicas correspondientes a las dependencias ATS


individuales y entre los centros de servicios de búsqueda y salvamento;

c) arreglos para la aeronotificación automática (o sea, aeronotificaciones ordinarias y especiales por


enlace de datos) y la aeronotificación manual (o sea, aeronotificaciones especiales por comunicación
oral) en las FIR/áreas de control pertinentes, lo cual incluye:

1) arreglos de aeronotificación automática, que comprenden la fase de vuelo en ascenso (es decir,
contratos de notificaciones ADS-C/SSR Modo S que contengan información meteorológica) y
procedimientos de difusión automatizada pertinentes; y

2) si corresponde, procedimientos de designación para la aeronotificación relativa a las rutas aéreas


con tráfico de alta densidad;

teniendo en cuenta las disposiciones pertinentes del Anexo 3, Capítulo 5 y Apéndice 4, descritas en
4.2 del presente manual;

Nota.— Debería también consultarse el Doc 7030 en lo que respecta a los procedimientos
relativos a la aeronotificación.

d) cuando sea necesario, arreglos relativos a la difusión de informaciones recibidas u obtenidas sobre
actividades precursoras de erupciones volcánicas, erupciones volcánicas y nubes de cenizas
volcánicas, con especial hincapié en la información o las notificaciones de estos sucesos de fuentes
no aeronáuticas y, en el caso de las FIR y áreas de control en las que hay volcanes en actividad o
potencialmente activos, en los acuerdos respecto a informaciones del organismo vulcanológico del
Estado;

Nota.— Se proporciona orientación adicional en el Manual sobre la vigilancia de los volcanes en


las aerovías internacionales (IAVW) — Operational Procedures and Contact List (Doc 9766) y el
Manual sobre nubes de cenizas volcánicas, materiales radiactivos y sustancias químicas tóxicas
(Doc 9691). Estos documentos se aplican también al inciso e) que sigue.

e) arreglos entre las autoridades ATS y meteorológicas respecto a la difusión de información sobre la
liberación en la atmósfera de materiales radiactivos y sustancias químicas tóxicas;

23/6/17
Núm. 1
Capítulo 5. Coordinación entre las dependencias ATS
y las oficinas y estaciones meteorológicas 5-3

f) arreglos para la familiarización periódica del personal ATS, de búsqueda y salvamento y


meteorológico con las instalaciones, funciones y procedimientos de cada uno;

g) en los casos necesarios, arreglos para la instrucción meteorológica del personal ATS; y

h) arreglos para el suministro de información climatológica aeronáutica en apoyo de actividades ATS,


por ejemplo, preparación de procedimientos ATS.

5.1.6 Los detalles relativos a los asuntos indicados en 5.1.5 b) a e) deberían ser examinados, en términos de
cada aeródromo o dependencia ATS y oficinas meteorológicas de aeródromo no ubicadas en los aeródromos, por los
representantes de las dependencias ATS y de las oficinas meteorológicas de aeródromos pertinentes. Deberían
redactarse acuerdos separados como anexos al Acuerdo general (véanse 5.1.3 y 5.1.5).

5.1.7 A continuación se presentan los asuntos pertinentes que deberían abarcar dichos acuerdos, es decir,
anexos a la Nota de Acuerdo:

a) la información que han de suministrar ordinariamente las oficinas y estaciones meteorológicas a las
dependencias ATS, incluso formato y frecuencia de la información;

b) la información que han de proporcionar en forma extraordinaria las oficinas y estaciones


meteorológicas a las dependencias ATS (p. ej., informes especiales locales, SPECI, SIGMET e
información AIRMET, avisos y alertas de aeródromo y de cizalladura del viento), incluso criterios y
arreglos locales para la preparación de los informes especiales locales y de los avisos y alertas de
aeródromo y cizalladura del viento;

c) la transmisión de información meteorológica en forma de datos digitales, incluso datos reticulares


digitales WAFS, de las computadoras MET a las ATS (y viceversa) que especifique las fuentes,
formatos y volúmenes de los datos, protocolos de transmisión, interfaces, etc.;

d) el suministro en las dependencias ATS de dispositivos de presentación visual relacionados con


sistemas automáticos integrados y las circunstancias en las cuales cierta información meteorológica
no ha de suministrarse por las oficinas o estaciones meteorológicas a las dependencias ATS (o sea,
cuando las dependencias ATS cuentan independientemente con dicha información);

e) el suministro de instrumentos/pantallas conectados a los mismos sensores (p. ej., de estaciones de


observación meteorológica automáticas y sistemas RVR en las dependencias ATS), así como su
utilización, calibración y mantenimiento;

f) la realización de observaciones (visuales) suplementarias por el personal ATS de conformidad con las
disposiciones del Anexo 3, 4.2 d) (mencionadas en 4.1.1 y 4.1.2 del presente manual) y su suministro
a las oficinas y estaciones meteorológicas;

g) la información meteorológica obtenida en las dependencias ATS de las aeronaves que despegan,
aterrizan y de las que están en vuelo, mediante comunicaciones orales (es decir, aeronotificaciones
especiales y observaciones de aeronave extraordinarias), y retransmitidas a las oficinas
meteorológicas de aeródromo, estaciones meteorológicas aeronáuticas y OVM;

Nota.— En el acuerdo entre las autoridades ATS y MET figuran acuerdos análogos relativos a la
difusión automática de aeronotificaciones por enlace de datos [véase 5.1.5 c) 1)].

h) suministro y utilización de información meteorológica obtenida del radar meteorológico terrestre o del
radar utilizado por el ATS (si corresponde) y de los satélites meteorológicos;
Manual sobre coordinación entre los servicios de tránsito aéreo,
5-4 los servicios de información aeronáutica y los servicios de meteorología aeronáutica

i) distribución e información obtenida sobre actividades precursoras de erupciones volcánicas,


erupciones volcánicas y nubes de cenizas volcánicas, incluso avisos de cenizas volcánicas;

j) distribución de avisos de ciclones tropicales;

k) distribución y utilización de información relativa a la liberación en la atmósfera de materias radiactivas


y sustancias químicas tóxicas;

l) medios a utilizar para el suministro, intercambio y difusión de la información mencionada en a) y b),


f) a k); y

m) la asignación detallada de responsabilidades a las oficinas y estaciones meteorológicas asociadas


designadas para el suministro de información a las dependencias ATS pertinentes.

5.1.8 La experiencia ha demostrado también que la preparación de textos adicionales de orientación nacionales
sobre la coordinación entre los servicios de tránsito aéreo y los meteorológicos puede ser de ayuda para mantener a
todos los interesados al día sobre los diversos procedimientos y su aplicación.

5.1.9 En el Apéndice 2 se proporciona un modelo de Nota de Acuerdo entre una autoridad ATS y una autoridad
meteorológica.

5.2 COORDINACIÓN ENTRE LAS TWR Y LAS APP Y LAS OFICINAS


Y ESTACIONES METEOROLÓGICAS CORRESPONDIENTES

5.2.1 Las oficinas meteorológicas de aeródromo y las estaciones meteorológicas aeronáuticas correspondientes
a una TWR o a una APP son responsables por el suministro de la información meteorológica necesaria a dichas
dependencias ATS. Las dependencias ATS son responsables por la determinación de la información meteorológica que
debe transmitirse a una aeronave, del momento en que habrá que hacerse y por qué medios.

5.2.2 Para responder a las necesidades de las aeronaves que llegan y salen, la información dada en el Capí-
tulo 3, 3.2 y, en especial, en 3.2.1 habrá de suministrarse a la TWR y a las APP. Si se dispone de la misma, también se
requiere información de radar meteorológico, especialmente cuando son frecuentes los cúmulos en forma de torre, los
cumulonimbus y las tormentas.

5.2.3 La coordinación entre las dependencias ATS y las oficinas meteorológicas de aeródromo y estaciones
meteorológicas aeronáuticas interesadas debería tener en cuenta el tipo de tránsito aéreo, así como la disponibilidad y
la utilización de instrumentos de observación meteorológica duplicados y pantallas de presentación visual de estaciones
de observación meteorológica automatizadas en dichas dependencias. Además, debería llegarse a un acuerdo sobre:

a) el uso que ha de hacer el personal ATS de la información obtenida mediante dichos instrumentos y
pantallas;

b) la notificación de fenómenos meteorológicos de importancia operacional, si son observados por el


personal ATS;

c) el uso de informes de observaciones de aeronave extraordinarias (p. ej., sobre la turbulencia o


cizalladura del viento; véase 4.2.19) recibidos de aeronaves que aterrizan o despegan; y

d) la calibración y el mantenimiento de los instrumentos y pantallas meteorológicos utilizados en dichas


dependencias ATS.
Capítulo 5. Coordinación entre las dependencias ATS
y las oficinas y estaciones meteorológicas 5-5

5.2.4 Los informes meteorológicos requeridos de la oficina meteorológica de aeródromo o estación


meteorológica aeronáutica pertinente deberían suministrarse con toda prontitud. Esto exige por lo menos una línea
telefónica directa y una teleimpresora directa. En muchos aeródromos se utilizan medios más rápidos y automáticos de
suministrar la información, como, sistemas locales de computadoras para fines aeronáuticos y redes de área local.
Dependiendo del tamaño del aeródromo, del volumen del tránsito aéreo y de los medios técnicos disponibles, mucha de
la información puede también suministrarse mediante el uso en las dependencias ATS de pantallas de viento en la
superficie, visibilidad, RVR, base de nubes, temperatura del aire, temperatura del punto de rocío y presión atmosférica.
En los aeródromos en que los niveles de tráfico son altos o en los que se efectúan operaciones de aproximación de
precisión, se hace uso de estaciones de observación automática o de sistemas automáticos integrados de información
que presentan, en tiempo real, elementos meteorológicos medidos así como también datos insertados manualmente
que no pueden ser observados por medios automáticos. La transmisión de informes locales desde la estación
meteorológica por centralita telefónica puede a menudo no resultar satisfactoria y aun las líneas telefónicas directas
entrañan el empleo considerable de tiempo en la copia de mensajes y el riesgo consiguiente de errores. Deberían
establecerse arreglos especiales para asegurar la pronta transmisión de la información de radar meteorológico
disponible y, de haberse convenido, información de los satélites meteorológicos a los puestos de los controladores, de
preferencia en un formato ya procesado e interpretado, por ejemplo en forma de carta. Dicha información puede
presentarse visualmente en las dependencias ATS separadamente o en la pantalla ATS en los puestos de los
controladores.

5.2.5 En los casos en que la dependencia de control del tránsito aéreo emplea un radar primario pero la oficina
meteorológica de aeródromo correspondiente no utiliza un radar meteorológico, debería considerarse la instalación de
una pantalla de monitor en la oficina meteorológica de aeródromo que, preferiblemente, recoja las señales radar
directamente desde la antena antes de su modificación subsiguiente para uso en el control radar (p. ej., modificación
mediante circuitos indicadores del blanco móvil Cuando un radar meteorológico independiente de la oficina
meteorológica de aeródromo o un monitor presentado en paralelo con el radar del control del tránsito aéreo en la oficina
meteorológica de aeródromo no se encuentra en condiciones de utilización, deberían concluirse arreglos para que la
oficina meteorológica de aeródromo sea informada cuando se observen ecos meteorológicos importantes en un radar
de control de tránsito aéreo de modo que el meteorólogo pueda tener acceso a dicha información.

5.2.6 Aun el método más rápido de transmisión de la información meteorológica a las dependencias ATS puede
a veces ser demasiado lento como para permitir que esta información se mantenga actualizada durante condiciones
meteorológicas rápidamente cambiantes. Por estas y otras razones (tales como el hecho de que los controladores
tienen una visión no obstruida del aeródromo desde la torre de control), es indispensable que las dependencias ATS
apropiadas, en especial las TWR, puedan y estén autorizadas a llevar a cabo la observación suplementaria y la
notificación de fenómenos meteorológicos de importancia operacional, como una repentina deterioración de la
visibilidad debida al advenimiento rápido de precipitación. Cuando ocurran cizalladuras del viento a baja altura y otros
fenómenos meteorológicos importantes notificados por las aeronaves que despegan y aterrizan también deberían
seguirse de cerca por el personal ATS. Además de transmitir esta información inmediatamente a las aeronaves que
probablemente puedan verse afectadas por la misma, la dependencia ATS debería transmitirla asimismo a sus oficinas
meteorológicas de aeródromo y estaciones meteorológicas aeronáuticas correspondientes lo más pronto posible.

5.2.7 Ya se ha mencionado que debe disponerse de presentaciones visuales de instrumentos que miden el
viento en la superficie en las dependencias ATS apropiadas (Anexo 3, Apéndice 3, 4.1.2.1). En lo que respecta a los
valores de RVR y de presión, el Anexo 3, Apéndice 3, 4.3.3.1 y Anexo 3, Apéndice 3, 4.7.1 especifican que, cuando
estos elementos se determinan por medio de instrumentos, se exige que las pantallas estén instaladas en las
dependencias ATS apropiadas. También es conveniente contar con presentaciones visuales de la visibilidad, altura de
la base de nubes y temperatura del aire y del punto de rocío (Anexo 3, Apéndice 3, 4.2.2, 4.5.2 y 4.6.1).

5.2.8 Cuando se utiliza más de un sensor para obtener observaciones representativas de un elemento (p. ej., en
el caso de sistemas múltiples de instrumentos para RVR, visibilidad o anemómetros), las pantallas que obtienen datos
de dichos sensores, con las etiquetas apropiadas para identificar los sensores a los que corresponden, deberían estar
ubicadas en la dependencia ATS apropiada. Lo mismo se aplica a la información de las pantallas remotas de las
Manual sobre coordinación entre los servicios de tránsito aéreo,
5-6 los servicios de información aeronáutica y los servicios de meteorología aeronáutica

estaciones de observación meteorológica automáticas. Además, la información en las pantallas de los controladores
obtenida de las estaciones de observación meteorológica automáticas debería ser la información total disponible como
se presenta en la estación meteorológica local o en un subconjunto convenido de la misma.

5.2.9 La pantalla del viento en la superficie, en la dependencia ATS local, debe indicar la dirección del viento en
grados magnéticos y la velocidad y dirección medias del viento promediadas a dos minutos así como las variaciones de
la velocidad del viento indicada durante los últimos diez minutos. Para las observaciones del viento notificadas por la
estación meteorológica de aeródromo emplazada en este, debería tomarse nota de que la dirección del viento se da en
grados reales y ha de convertirse, por lo tanto, en la dependencia ATS en grados magnéticos antes de transmitirlas a
las aeronaves que salen y llegan. En los METAR y SPECI, incluso aquellos para las radiodifusiones VOLMET, las
observaciones del viento se promedian cada 10 minutos, salvo cuando el período de 10 minutos incluye una marcada
discontinuidad en la dirección o velocidad del viento.

Nota.— Por los detalles relativos a la notificación del viento en la superficie, véase el Anexo 3, Capítulo 4,
4.6.1 y Apéndice 3, 4.1.

5.2.10 En muchos aeródromos, la información meteorológica para las aeronaves que se aproximan y aterrizan se
transmite, junto con los datos operacionales, por medio de radiodifusiones D-ATIS o ATIS. Las especificaciones
correspondientes a esos servicios figuran en el Anexo 11, 4.3.4 a 4.3.9. Los acuerdos entre las estaciones meteo-
rológicas locales y las dependencias ATS deberían, en dichos casos, tratar también del suministro de la información
meteorológica necesaria para dichos servicios y de los métodos de mantenerla actualizada. En el caso del ATIS, se
utiliza la información del informe meteorológico local, y por ello, las observaciones del viento en la superficie que figuran
en dichas radiodifusiones se promedian cada dos minutos. Los valores de la dirección del viento en la superficie que se
radiodifunden mediante el ATIS deberían darse en grados magnéticos.

5.3 COORDINACIÓN ENTRE LOS ACC/FIC


Y LAS OVM CORRESPONDIENTES

5.3.1 La información meteorológica requerida por los ACC/FIC de las OVM correspondientes comprende
normalmente la información indicada en el Capítulo 3, 3.4 y, en especial, 3.4.1. Cuando se disponga, debería también
suministrarse a los ACC/FIC, información del radar meteorológico o del radar meteorológico compuesto y, de haberse
convenido, de los satélites meteorológicos.

5.3.2 Es esencial contar con instalaciones de telecomunicaciones fiables entre los ACC/FIC y las OVM
correspondientes. Las instalaciones necesarias comprenden un circuito telefónico directo y comunicaciones impresas o
pantallas de vídeo. Según el volumen del tráfico, las necesidades de los ACC/FIC pertinentes y los medios técnicos
disponibles, la información meteorológica puede también suministrarse a los ACC/FIC mediante:

a) intercambios entre los sistemas nacionales de información computadorizada ATS y meteorológica,


incluso los bancos de datos OPMET nacionales;

b) los sistemas de computadoras locales para uso aeronáutico que emplean redes de áreas locales;

c) transmisión por fax; o

d) acceso directo a través de la AFTN a sistemas de intercambio de datos OPMET internacionales o


banco de datos OPMET internacionales.

La información del radar meteorológico y de satélites meteorológicos se transmite, según sea necesario, a los ACC/FIC
como se reseña en 5.2.4 y 5.2.5.
Capítulo 5. Coordinación entre las dependencias ATS
y las oficinas y estaciones meteorológicas 5-7

5.3.3 A veces surgen dificultades cuando una aeronave solicita información extraordinaria, por ejemplo,
concerniente a un aeródromo distante. Las OVM pertinentes deberían estar atentas a dichas solicitudes extraordinarias
y tomar las medidas del caso con la oficina meteorológica de aeródromo pertinente, según sea necesario, a fin de
suministrar una respuesta oportuna.

5.3.4 La coordinación apropiada entre los ACC/FIC y las OVM correspondientes debería también incluir
procedimientos claramente definidos y convenidos para la tramitación de aeronotificaciones.

Nota.— Las medidas que han de adoptar las dependencias ATS, incluyendo los ACC/FIC y las OVM,
respecto del tratamiento de todos los tipos de aeronotificaciones se describen en el Capítulo 4, 4.2.

5.3.5 Es necesario también que haya una estrecha coordinación entre las OVM y los ACC/FIC correspondientes
y las dependencias AIS interesadas a fin de asegurar que la información sobre cenizas volcánicas proporcionada en los
SIGMET y los ASHTAM/NOTAM sea coherente. En especial, la información recibida de organismos vulcanológicos
debería intercambiarse sin demora entre las OVM, los ACC/FIC y las dependencias AIS.

5.3.6 Si es necesario que las OVM correspondientes a los ACC/FIC pertinentes estén involucradas en el
intercambio/difusión de información relativa a la liberación en la atmósfera de materiales radiactivos o sustancias
químicas tóxicas después de un accidente nuclear o químico, deberían formularse las medidas de coordinación
necesarias a fin de cubrir estas emergencias.

5.3.7 Es común asignar meteorólogos para que trabajen en las dependencias ATS que tramitan grandes
números de movimientos de aeronaves o estén disponibles en ciertos centros meteorológicos como coordinadores para
dichas dependencias ATS (p. ej., ACC, FIC y ATFMC) y las OVM correspondientes. Dichos meteorólogos tienen acceso
inmediato a la información meteorológica actualizada en el área por la cual la dependencia ATS es responsable, en
especial datos de radar meteorológico, datos de satélite, cartas meteorológicas de las condiciones reales y
pronosticadas y todas las aeronotificaciones pertinentes. Esta información les permite suministrar asesoramiento
instantáneo y advertencias a los controladores, permitiendo a estos últimos hacer uso máximo de los datos
meteorológicos para el control/información de las aeronaves o para prestar asistencia en la gestión de la afluencia del
tránsito, con un mínimo de distracción de sus tareas.

Nota.— A fin de ilustrar los métodos utilizados por los Estados para el suministro eficaz de la información
meteorológica a las dependencias ATS, se reproduce en los Apéndices 4 y 5 de este manual textos recibidos de dos
Estados. Cabe notar que dichos textos no son necesariamente apropiados para su aplicación en todos los Estados y
que los procedimientos que tendrán que emplearse en cada Estado deben corresponder a las condiciones imperantes
en el mismo. Además, la terminología y las abreviaturas que figuran en los mismos pueden no conformarse
exactamente a las prescritas por la OACI.

_____________________
Capítulo 6

COORDINACIÓN ENTRE LOS SERVICIOS


DE INFORMACIÓN AERONÁUTICA
Y LOS SERVICIOS METEOROLÓGICOS AERONÁUTICOS

6.1 La información general sobre el servicio meteorológico proporcionado a los usuarios aeronáuticos en un
Estado, lo cual incluye a las autoridades ATS y a sus dependencias operacionales, se promulga mediante los servicios
de información aeronáutica (AIS). Los cambios en el suministro de servicio, los cambios en los procedimientos
meteorológicos e incluso la nueva información relativa al impacto del tiempo significativo sobre las operaciones de vuelo
se notifican a los usuarios aeronáuticos a través del AIS. El requisito de las notificaciones pertinentes a efectuar al AIS
por la autoridad meteorológica figura en el Anexo 3, Capítulo 10, 10.3 y Apéndice 9, 3.1. Asimismo, cierta información
(p. ej., relativa a la existencia de actividad volcánica peligrosa para las operaciones de vuelo o la liberación de
materiales radiactivos a la atmósfera) se obtiene y difunde a los usuarios interesados y a las aeronaves en vuelo
mediante los esfuerzos coordinados de las oficinas meteorológicas de aeródromo, las oficinas de vigilancia
meteorológica y las estaciones meteorológicas aeronáuticas, y las dependencias ATS y AIS.

6.2 En el Anexo 3, Capítulo 9, 9.4.2 se recomienda que los sistemas de información automatizada previa al
vuelo previstos para que los explotadores, los miembros de la tripulación de vuelo y demás personal aeronáutico
interesado tengan un punto armonizado y común de acceso a la información meteorológica y AIS, deberían
establecerse conforme a lo acordado entre la autoridad meteorológica y la autoridad de aviación civil o la organización a
la que se le haya delegado la autoridad para proporcionar servicios de conformidad con el Anexo 15, 2.1.1. c). La
implantación de las disposiciones y el funcionamiento cotidiano de las instalaciones pertinentes para el acceso
armonizado a la información meteorológica y AIS exigirá también la coordinación entre las autoridades meteorológica y
AIS y su personal si bien la autoridad meteorológica en cuestión continuaría siendo responsable del control de calidad y
de la gestión de la calidad de la información meteorológica.

6.3 En vista de lo que antecede y a fin de complementar la orientación relativa a la coordinación entre las
dependencias ATS y las oficinas y estaciones meteorológicas previstas en los Capítulos 3 a 5 y el Apéndice 2 del
presente manual, lo que sigue reseña el grado de la coordinación requerida entre las autoridades AIS y meteorológicas
en cada Estado.

6.4 Cabe notar que debería mantenerse un enlace continuo entre la autoridad meteorológica y las oficinas y
dependencias AIS en cada Estado. Como consecuencia de dicho enlace, la autoridad meteorológica presenta
directamente a la autoridad AIS, o a través de sus oficinas meteorológicas de aeródromo, OVM o estaciones
meteorológicas aeronáuticas, cierta información a incluirse en el conjunto de información aeronáutica integrada (IAIP)
del Estado correspondiente. Dicho conjunto incluye, en especial:

a) la publicación de información aeronáutica (AIP), incluso el servicio de enmienda;

b) suplementos a la AIP;

c) los NOTAM y los boletines de información previa al vuelo (PIB);

d) las circulares de información aeronáutica (AIC); y

e) las listas de verificaciones y resúmenes.

6-1 23/6/17
Núm. 1
Manual sobre coordinación entre los servicios de tránsito aéreo,
6-2 los servicios de información aeronáutica y los servicios de meteorología aeronáutica

6.5 Los Estados expiden sus AIP con arreglo al Anexo 15 — Servicios de información aeronáutica. Estas AIP
contienen información vigente sobre aeródromos, instalaciones de comunicación, ayudas para la navegación, servicios
meteorológicos, ATS y otros servicios esenciales de navegación aérea. La información contenida en las AIP es de carácter
permanente, es decir que no se espera que cambie con frecuencia o a corto plazo, y se mantiene actualizada mediante un
servicio de enmiendas. La información sobre cambios repentinos o temporarios se promulga en forma de NOTAM o
Suplementos AIP, dependiendo de su carácter y urgencia. Los cambios a las instalaciones, servicios o procedimientos que
puedan preverse con mucho adelanto y que exijan cambios correspondientes en los manuales de las líneas aéreas, etc.,
se expiden en fechas predeterminadas de cada mes en el marco del sistema de reglamentación y control de la información
aeronáutica (AIRAC). Además de lo anterior, los cambios a largo plazo de procedimientos o instalaciones, con información
como las consecuencias de ciertos fenómenos meteorológicos en las operaciones de aeronave, se publican como AIC.

6.6 Para ayudar a los usuarios, que son principalmente explotadores y miembros de las tripulaciones de vuelo,
a obtener la información necesaria de las AIP en forma rápida y sin riesgo de malas interpretaciones, las AIP deben
construirse uniformemente y con arreglo a las pautas prescritas por la OACI. La información contenida en la AIP debe
ser exacta y actualizada y ajustarse a la presentación y el orden prescritos.

6.7 La autoridad AIS designada por el Estado correspondiente para reunir información para la preparación de
los elementos pertinentes del IAP, la oficina NOTAM internacional y las dependencias del servicio de información
aeronáutica de aeródromos deberían recibir la información necesaria, según lo convenido entre las autoridades meteo-
rológicas y AIS correspondientes.

6.8 Es necesario suministrar a la autoridad AIS y a sus oficinas y dependencias correspondientes la siguiente
información relativa al servicio meteorológico aeronáutico:

a) información sobre la autoridad meteorológica y el servicio e instalaciones meteorológicos propor-


cionados a la navegación aérea internacional para su inclusión en la AIP;

Nota 1.— Los detalles de dicha información figuran en el Anexo 15, Apéndice 1, Parte 1,
GEN 3.5 y Parte 3, AD 2.3, AD 2.11, AD 3.3 y AD 3.11 y en el Manual para los servicios de infor-
mación aeronáutica (Doc 8126), Capítulo 5 y Apéndice conexo.

Nota 2.— La información sobre las autoridades meteorológicas y el servicio meteorológico para
la navegación aérea internacional a incluirse en la AIP de un Estado figura en el Apéndice 3.

b) información relativa al establecimiento, retiro y cambios importantes en el funcionamiento del servicio


e instalaciones meteorológicos aeronáuticos. Dicha información ha de presentarse a la autoridad AIS
correspondiente con suficiente antelación a la fecha de entrada en vigor de manera que pueda
expedirse la información respectiva en cumplimiento del Anexo 15, 5.1.1, 5.1.1.1 b) y Apéndice 4, 1.4;

Nota.— En algunos Estados puede ser necesario recibir información de la autoridad meteo-
rológica, de sus oficinas meteorológicas de aeródromo, OVM o estaciones meteorológicas
aeronáuticas para la preparación de los NOTAM relativos a la liberación en la atmósfera de
materiales radiactivos o sustancias químicas tóxicas posteriormente a un incidente nuclear o químico
[véase Anexo 15, 5.1.1 y 5.1.1.1 v)] o para la preparación de SNOWTAM, es decir una serie especial
de NOTAM notificando la presencia o eliminación de condiciones peligrosas debidas a la nieve, el
hielo, lodo o agua estancada en la zona de movimientos de los aeródromos [véase el Anexo 15, 5.1.1
y 5.1.1.1 r)].

c) información para la preparación de NOTAM o ASHTAM relativos a cambios de importancia para las
operaciones por actividad volcánica, lugar, fecha y hora de erupciones volcánicas o extensión
horizontal y vertical de nubes de cenizas volcánicas, incluso el sentido en que se mueven, los niveles
de vuelo y las rutas o tramos de rutas que podrían estar afectados [véase el Anexo 15, 5.1.1 y
5.1.1.1 u)]; y

23/6/17
Núm. 1
Capítulo 6. Coordinación entre los servicios de información aeronáutica
y los servicios meteorológicos aeronáuticos 6-3

Nota 1.— Un ASHTAM es una serie especial de NOTAM notificando, mediante un formato
específico, cambios en la actividad de un volcán, una erupción de cenizas volcánicas o una nube de
cenizas volcánicas que es de importancia para las operaciones aéreas. Los detalles del formato
ASHTAM figuran en el Anexo 15, Apéndice 3.

Nota 2.— En el Manual sobre nubes de cenizas volcánicas, materiales radiactivos y sustancias
químicas tóxicas (Doc 9691) también se hace referencia a los NOTAM/ASHTAM mencionados en
b) y c).

Nota 3.— Es necesaria una fecha de coordinación entre las OVM, los ACC/FIC y las
dependencias AIS para asegurar que la información sobre cenizas volcánicas proporcionada en los
SIGMET y ASHTAM/NOTAM sea coherente. En especial, la información recibida de los organismos
vulcanológicos nacionales (p. ej., utilizando el código de colores de actividad volcánica del Anexo 15,
Apéndice 3, 3.5) debería intercambiarse entre la OVM, los ACC/FIC y las dependencias AIS.

d) información necesaria para la preparación de una AIC, en cumplimiento de lo dispuesto en el


Anexo 15, 7.1, respecto de cambios importantes previstos a largo plazo en legislación, reglamen-
tación, procedimientos o instalaciones relativos al suministro de servicio meteorológico a la
navegación aérea internacional. Esto puede incluir también información sobre el efecto de ciertos
fenómenos meteorológicos sobre las operaciones aéreas (p. ej., las condiciones locales de
cizalladura del viento).

Nota.— La información que merece promulgación en una AIP o NOTAM o ASHTAM no debería
promulgarse en una AIC.

6.9 El sistema AIRAC debería utilizarse para distribuir a los usuarios información relativa a cambios previstos
a instalaciones, servicios y procedimientos de conformidad con un calendario predeterminado de fechas de entrada en
vigor (véase el Anexo 15, 6.1). Los cambios importantes previstos (p. ej., establecimiento, retiro y ensayos opera-
cionales) en las instalaciones y procedimientos meteorológicos han de notificarse por AIRAC.

6.10 Deberían utilizarse textos en lenguaje claro y formato de mensajes en lenguaje claro abreviado para la
información suministrada por la autoridad meteorológica, sus oficinas meteorológicas de aeródromo, OVM o estaciones
meteorológicas aeronáuticas a la autoridad AIS y sus oficinas y dependencias correspondientes. En el caso de una
petición de publicación de un ASHTAM o NOTAM de conformidad con 6.8 c) la información pertinente se enviará con
texto en lenguaje claro o en formato de mensaje en lenguaje claro abreviado a la oficina NOTAM internacional o al ACC
interesado.

6.11 Deberían convenirse entre la autoridad meteorológica y las oficinas y dependencias AIS interesadas los
modos y canales de comunicación apropiados que han de utilizarse para la presentación de información a las oficinas y
dependencias AIS, incluidos servicios de mensajería, servicio postal, servicio fijo aeronáutico, telefax, redes de
computadoras y correo electrónico. El teléfono habrá de utilizarse únicamente en una emergencia, confirmándose por
escrito la información proporcionada de dicha manera.

_____________________
Capítulo 7

APOYO METEOROLÓGICO AL SISTEMA ATM

7.1 INTRODUCCIÓN

El desarrollo de nuevas tecnologías para aplicar tanto al sistema ATS como a las aeronaves facilitará considerables
mejoramiento y ampliación del ATS proporcionado actualmente a los explotadores de aeronaves. Este proceso sin lugar
a duda exigirá un apoyo meteorológico adicional para el ATS y afectará la coordinación entre el ATS y las autoridades
meteorológicas y sus respectivas dependencias operacionales. Aun cuando el progreso que se ha alcanzado al
planificar el sistema ATM no permite aún un análisis y una orientación detallados en lo relativo a la coordinación entre
los elementos individuales y las dependencias del sistema ATM y las oficinas meteorológicas de aeródromo, OVM y
estaciones meteorológicas aeronáuticas, los textos que siguen tienen la finalidad de describir las tendencias en el
suministro del servicio meteorológico para la navegación aérea internacional, lo cual comprende el ATS, y en el
contexto de estas tendencias, reseñar el apoyo meteorológico previsto al sistema ATM. El texto relativo al concepto
operacional ATM se basa en el Concepto operacional de gestión del tránsito aéreo mundial (Doc 9854) y el relativo al plan
mundial de navegación aérea se basa en el Plan mundial de navegación aérea (Doc 9750).

7.2 PANORAMA DE LA INFORMACIÓN MET REQUERIDA


EN EL MARCO DEL CONCEPTO OPERACIONAL ATM

7.2.1 El concepto operacional de ATM mundial representa la visión de la OACI de un sistema ATM integrado,
armonizado e interfuncional a escala mundial. La finalidad del concepto operacional ATM es lograr un sistema ATM
mundial, interfuncional, para todos los usuarios durante todas las fases del vuelo, que cumpla con los niveles
convenidos de seguridad operacional, proporcione operaciones económicamente óptimas, sea sostenible en relación
con el medio ambiente y satisfaga los requisitos nacionales de seguridad de la aviación. El concepto operacional ATM
describe los servicios que serán necesarios para el funcionamiento del sistema mundial de tránsito aéreo hasta 2025 y
más allá de esa fecha. El concepto operacional trata sobre qué se necesita para incrementar la flexibilidad para los
usuarios y elevar al máximo la eficiencia de las operaciones con miras a aumentar la capacidad del sistema y mejorar
los niveles de seguridad operacional en el futuro sistema ATM.

7.2.2 El concepto operacional ATM define siete componentes de concepto interdependientes que se integrarán
para formar el futuro sistema ATM. Estos son:

 organización y gestión del espacio aéreo (AOM);

 operaciones de aeródromo (AO);

 equilibrio entre demanda y capacidad (DCB);

 sincronización del tránsito (TS);

 gestión de conflictos (CM);

7-1
Manual sobre coordinación entre los servicios de tránsito aéreo,
7-2 los servicios de información aeronáutica y los servicios de meteorología aeronáutica

 operaciones de los usuarios del espacio aéreo (AUO); y

 gestión de la provisión de los servicios ATM (ATMSDM).

El orden de estos componentes no entraña prioridades. La gestión, utilización y transmisión de datos e información son
vitales para el adecuado funcionamiento de estos componentes.

7.2.3 El suministro de información meteorológica constituirá una función integrada del sistema ATM. Se
adaptará la información para satisfacer los requisitos de la ATM en cuanto a su contenido, formato y oportunidad.

7.2.4 Los principales beneficios de la información meteorológica para el sistema ATM estarán relacionados con
lo siguiente:

a) la información meteorológica más precisa y oportuna permitirá optimizar la planificación y predicción


de la trayectoria de vuelo, con lo que mejorará la seguridad operacional y la eficiencia del sistema
ATM;

b) la mayor disponibilidad de información meteorológica compartida a bordo de la aeronave permitirá


afinar en tiempo real la trayectoria preferida;

c) la mejor identificación, predicción y presentación de condiciones meteorológicas adversas permitirá


afrontar sus efectos con más eficiencia, con lo que mejorará la seguridad operacional y la flexibilidad;
por ejemplo, se contará con información precisa y oportuna sobre la necesidad de efectuar un desvío
o reencaminamiento;

d) la mejora de los informes y pronósticos de aeródromo facilitará la utilización óptima de capacidad


disponible en los aeródromos;

e) la mayor disponibilidad de información meteorológica (aeronotificaciones), originadas a partir de


sensores meteorológicos de a bordo, contribuirá a mejorar la información de los pronósticos meteo-
rológicos y la presentación en pantalla de esa información en tiempo real; y

f) la información meteorológica contribuirá a minimizar el impacto ambiental del tránsito aéreo.

La gestión del rendimiento será una parte importante de la garantía de calidad de la información meteorológica.

7.3 APOYO METEOROLÓGICO A LA NAVEGACIÓN AÉREA


INTERNACIONAL CON ARREGLO AL PLAN MUNDIAL

7.3.1 Si bien el concepto operacional ATM representa una visión del futuro a largo plazo, el plan mundial
describe una estrategia para lograr beneficios ATM a corto y mediano plazos basándose en la infraestructura de ATM y
en las capacidades disponibles y previstas de las aeronaves. Contiene directrices sobre las mejoras que es necesario
introducir en la ATM para una transición uniforme al sistema de ATM previsto en el Concepto operacional de gestión del
tránsito aéreo mundial (Doc 9854). La planificación se centra en objetivos de rendimiento específicos, con el apoyo de
un conjunto de “Iniciativas del Plan mundial” dirigidas a apoyar la planificación e implantación de los objetivos de
rendimiento en las regiones. La planificación e implantación de los objetivos de rendimiento debería iniciarse a corto
plazo y avanzar en forma evolutiva.
Capítulo 7. Apoyo meteorológico al sistema ATM 7-3

7.3.2 El objetivo de la Iniciativa del Plan mundial relativa a la meteorología aeronáutica es mejorar la
disponibilidad de la información meteorológica en apoyo de un sistema de ATM mundial sin límites perceptibles entre
sus componentes. Se relaciona con los siguientes componentes del concepto operacional: AOM, DCB, AO y AUO
(véase 7.2.2). La estrategia que se describe en el Plan mundial requiere que se completen e implanten durante los
próximos años los aspectos siguientes:

a) acceso inmediato a la información OPMET, mundial y en tiempo real, para ayudar a la ATM en la
toma de decisiones tácticas para la vigilancia de las aeronaves, la ATFM y el encaminamiento flexible
y dinámico de las aeronaves, lo que contribuirá a optimizar el uso del espacio aéreo. Estos requisitos
estrictos significarán que la mayoría de los sistemas meteorológicos habrán de ser automáticos y que
el servicio meteorológico para la navegación aérea internacional se proporcione de modo integrado y
completo a través de sistemas mundiales, como el WAFS, la IAVW y la vigilancia internacional de
ciclones tropicales (ITCW);

b) mejoras del WAFS, la IAVW y la vigilancia internacional de ciclones tropicales para aumentar la
precisión, distribución oportuna y utilidad de los pronósticos expedidos a fin de facilitar la optimización
del uso del espacio aéreo; y

c) aumento del uso de enlaces de datos para el enlace descendente y ascendente de la información
meteorológica (a través de sistemas como el D-ATIS y el D-VOLMET) que ayudará en la puesta en
secuencia automática de las aeronaves en la aproximación y contribuirá a maximizar la capacidad. El
desarrollo de sistemas meteorológicos automáticos basados en tierra para apoyar operaciones en el
área terminal proporcionará información OPMET (como alertas automáticas de cizalladura del viento
a baja altura) e informes automáticos de vórtices de estela turbulenta en la pista. La información
OPMET de los sistemas automatizados también ayuda a proporcionar en forma oportuna pronósticos
y avisos de fenómenos meteorológicos peligrosos. Estos pronósticos y avisos, conjuntamente con la
información OPMET automática, contribuyen a maximizar la capacidad de las pistas.

____________________
Apéndice 1

FRASEOLOGÍAS NORMALIZADAS DE RADIOTELEFONÍA


A UTILIZAR EN LAS RADIODIFUSIONES VOLMET

1. INTRODUCCIÓN

1.1 Las radiodifusiones VOLMET VHF o HF, establecidas por acuerdo regional de navegación aérea, se
utilizan ampliamente en diversas regiones a fin de proporcionar, de manera eficiente, información meteorológica de
interés para las aeronaves en ruta.

1.2 Según lo determinado por el acuerdo regional de navegación aérea pertinente, las radiodifusiones
VOLMET VHF y HF pueden contener informes meteorológicos actualizados de aeródromos, es decir METAR, SPECI y
pronósticos de tendencia, si se dispone de los mismos. Además, si lo determina el acuerdo regional de navegación
aérea,

a) las radiodifusiones VOLMET en HF pueden también contener TAF, y

b) las radiodifusiones VOLMET VHF y HF también pueden contener información SIGMET.

Nota 1.— Sólo un TAF puede ser válido en un aeródromo en un momento determinado. En la mayoría de
las regiones de la OACI todos los TAF expedidos tienen un período de validez de 24 ó 30 horas. La inclusión de tales
TAF en las radiodifusiones VOLMET HF programadas puede no ser práctica en vista de la longitud de los TAF. Para
tratar este problema, la oficina meteorológica de aeródromo involucrada puede expedir un pronóstico de aeródromo
para VOLMET con un período de validez más breve extrayendo la información relativa a las primeras 9 a 12 horas del
TAF de 24 ó 30 horas.

Los siguientes principios deberían aplicarse al pronóstico de aeródromo extraído del TAF de 24 ó 30 horas:

a) su período de validez se determinará mediante acuerdo local con los explotadores involucrados;

b) no deberá intercambiarse o difundirse internacionalmente, ni debería distribuirse a través de los


servicios AFS basados en Internet [o sea, el Servicio seguro de información de datos de aviación
(SADIS), el FTP o el Servicio de archivos de Internet del WAFS (WIFS)];

c) se expedirá simultáneamente con el TAF del que se ha extraído; y

d) los grupos TEMPO incluidos en el TAF original de 24 ó 30 horas deberán truncarse al final del
período de validez, mientras que los grupos BECMG que cruzan el final del período de validez
deberán incluirse en su totalidad. (La inclusión del grupo BECMG completo puede, en algunas
ocasiones, ampliar el período de validez del pronóstico de aeródromo extraído en tres horas).

Nota 2.— Cuando se utiliza D-VOLMET, la inclusión en ella de TAF de 24 ó 30 horas no planteará
problemas.

1.3 Los aeródromos para los cuales habrá que radiodifundir METAR, SPECI y pronósticos de tendencia, así
como TAF y SIGMET también están determinados por acuerdos regionales de navegación aérea. Lo mismo se aplica a
la secuencia en la que cada mensaje debe ser radiodifundido.

A1-1 23/6/17
Núm. 1
Manual sobre coordinación entre los servicios de tránsito aéreo,
A1-2 los servicios de información aeronáutica y los servicios de meteorología aeronáutica

1.4 Cabe notar que las disposiciones relativas a radiotelefonía que figuran en el Anexo 10 ― Telecomu-
nicaciones aeronáuticas, Volumen II — Procedimientos de comunicaciones, incluso los que tienen categoría de PANS,
Capítulo 5, y la orientación correspondiente que figura en el Manual de radiotelefonía (Doc 9432) se aplican, entre otras
cosas, a la transmisión de información sobre las condiciones meteorológicas por radiotelefonía, es decir, que también
se aplican a las radiodifusiones VOLMET. Las fraseologías a emplear por el personal ATS y otro personal de tierra en la
transmisión de la información sobre las condiciones meteorológicas, en especial a partir del contenido de los informes
locales ordinarios y los informes locales especiales, figuran en los Procedimientos para los servicios de navegación
aérea ― Gestión del tránsito aéreo (PANS-ATM, Doc 4444), Capítulo 12.

1.5 Como consecuencia de la introducción de la nueva generación de códigos meteorológicos aeronáuticos


(véanse los códigos METAR, SPECI y TAF) en la Enmienda 69 del Anexo 3 (1993) se identificó en la Región Europa
(EUR) la necesidad de un estudio relativo a la fraseología para la comunicación oral de condiciones meteorológicas
[véase la Decisión 36/16 del Grupo europeo de planificación de la navegación aérea (GEPNA)]. En vista de esto y del
carácter mundial más bien que regional del asunto, el texto de orientación que se presenta seguidamente se preparó
para su aplicación en todas las regiones. Los textos tienen en cuenta la labor efectuada en esta materia en la
Región EUR.

1.6 Aun cuando el texto de orientación gira principalmente en torno de las radiodifusiones VOLMET, la
fraseología meteorológica que contiene debería también ser empleada por el personal ATS al transmitir información
sobre las condiciones meteorológicas a partir de los METAR, SPECI, pronósticos de tendencia, TAF y SIGMET a las
aeronaves en ruta. En vista de las muchas analogías entre los METAR y SPECI y los informes locales ordinarios y los
informes locales especiales (emitidos en lenguaje claro abreviado), el texto de orientación puede aplicarse también, con
pequeñas excepciones y teniendo en cuenta plenamente de las fraseologías que figuran en los PANS-ATM, Capítulo 12,
a la transmisión de información meteorológica contenida en los informes meteorológicos locales, por ejemplo las
radiodifusiones ATIS.

1.7 Las fraseologías presentadas en el texto de orientación se obtuvieron, con pocas excepciones, del
descifrado/cifrado de las abreviaturas pertinentes que figuran en los Procedimientos para los servicios de navegación
aérea ― Abreviaturas y códigos de la OACI (PANS-ABC, Doc 8400).

1.8 Los detalles de los datos ingresados en los METAR y SPECI, incluso los pronósticos de tendencia así
como los TAF, figuran en el Anexo 3, Apéndice 3, Tabla A3-2 y Apéndice 5, Tabla A5-1. Estas reflejan plenamente los
requisitos operacionales. Los detalles relativos a los datos ingresados de los SIGMET presentados en la sección 4 que
sigue, cumplen con el Anexo 3, Apéndice 6, Tabla A6-1A.

1.9 Las fraseologías meteorológicas normalizadas recomendadas en el texto de orientación se presentan


en tres columnas. La columna de la izquierda da los detalles y ejemplos apropiados relativos al cifrado de cada grupo
en los METAR, SPECI, pronósticos de tendencia y TAF, así como el lenguaje claro abreviado empleado en los SIGMET.
La columna de la derecha presenta la fraseología para los ejemplos de la columna de la izquierda.

1.10 Las palabras entre paréntesis indican que a fin de completar la frase habrá que insertar información
específica como hora, nombre del aeródromo, valores o detalles relativos al viento, visibilidad, alcance visual en la pista,
tiempo presente, etc. Las palabras entre corchetes indican palabras o informaciones facultativas que pueden ser
necesarias en determinadas circunstancias.


Inglés, inglés, español.

23/6/17
Núm. 1
Apéndice 1 A1-3

1.11 La disposición del Anexo 10, Volumen II, 5.2.1.4.1.1 es pertinente para la transmisión de números en
radiotelefonía. La misma estipula que todos los números, salvo los que se indican en 5.2.1.4.1.2 se transmitirán
pronunciando cada dígito separadamente. Se reproduce seguidamente el párrafo 5.2.1.4.1.2 del Anexo:

“5.2.1.4.1.2 Todos los números que se utilicen en la transmisión de información sobre altitud, altura de
las nubes, visibilidad y alcance visual en la pista (RVR), constituidos únicamente por centenas redondas o
millares redondos, se transmitirán pronunciando todos y cada uno de los dígitos correspondientes a las
centenas o a los millares, y a continuación la palabra CIENTOS o MIL, según sea el caso. Cuando el
número sea una combinación de millares y centenas redondeados, se transmitirá pronunciando todos y
cada uno de los dígitos correspondientes a los millares y a continuación la palabra MIL, y seguidamente el
dígito de las centenas y la palabra CIENTOS”.

Los ejemplos siguientes ilustran la aplicación de este procedimiento (véase la pronunciación correspondiente en
5.2.1.4.3.1 del Anexo 10, Volumen II).

altitud transmitida como


800 ocho cientos
3 400 tres mil cuatro cientos
12 000 uno dos mil

altura de las nubes transmitida como


2 200 dos mil dos cientos
4 300 cuatro mil tres cientos

visibilidad transmitida como


1 000 visibilidad uno mil
700 visibilidad siete cientos

alcance visual en
la pista transmitida como
600 RVR seis cientos
1 700 RVR uno mil siete cientos

1.12 Hora. Las disposiciones del Anexo 3 estipulan que en los METAR, SPECI, pronósticos de tendencia, TAF
y SIGMET se empleará el tiempo universal coordinado (UTC). El procedimiento para transmitir la hora en radiotelefonía
figura en el Anexo 10, Volumen II, 5.2.1.4.1.4. Se basa en el procedimiento de que el tiempo, en horas y minutos,
debería transmitirse pronunciando cada dígito separadamente (p. ej., 0735 UTC debería pronunciarse SI-RO SEV'N TRI
FA-IF). Cabe notar que en algunos de los mensajes meteorológicos mencionados anteriormente, el tiempo puede darse
únicamente en horas. En dichos casos, debería convertirse el tiempo para su transmisión en radiodifusiones VOLMET
en el formato dado anteriormente añadiendo “SI-RO SI-RO” para los minutos a las horas indicadas en el mensaje (p. ej.,
el tiempo indicado en un mensaje como 14Z o 14 debería transmitirse como UAN FO-AR SI-RO SI-RO).

1.13 El mismo procedimiento del Anexo 10, Volumen II, no estipula que haya que utilizar el indicador UTC junto
con el tiempo. Puede sostenerse que no hay necesidad de emplear el indicador en las fraseologías relacionadas con
los METAR, SPECI y pronósticos de tendencia. No obstante, a fin de evitar confusión y facilitar la lectura de los
mensajes radiodifundidos por los miembros de la tripulación de vuelo, en algunas circunstancias el empleo del indicador
UTC no puede evitarse. Esto puede relacionarse con la transmisión de ciertos grupos complejos de datos, por ejemplo
en los TAF y, en particular, en los SIGMET relativos a ciclones tropicales y nubes de cenizas volcánicas. En tales casos,
puede aparecer UTC entre corchetes en la fraseología, y cada letra del indicador debería pronunciarse en forma no
fonética. Por último, es importante hacer hincapié en que la aplicación de esta práctica en las radiodifusiones VOLMET
debería mantenerse a un nivel mínimo.
Manual sobre coordinación entre los servicios de tránsito aéreo,
A1-4 los servicios de información aeronáutica y los servicios de meteorología aeronáutica

1.14 El idioma que debe usarse en las comunicaciones aeroterrestres en radiotelefonía es objeto del
Anexo 10, Volumen II, 5.2.1.2. En lo que atañe a la radiodifusión VOLMET, a menos que el idioma a utilizar para la
radiodifusión esté determinado por el acuerdo regional de navegación aérea pertinente, deberían aplicarse las
disposiciones del Anexo 10, 5.2.1.2.

2. METAR, SPECI Y PRONÓSTICOS DE TENDENCIA

Nota 1.— Los METAR y SPECI se expiden para su distribución y uso más allá del aeródromo de origen,
por ejemplo, para la transmisión de la información pertinente sobre las condiciones meteorológicas a las aeronaves en
ruta y también para su utilización en las radiodifusiones VOLMET.

Nota 2.— De conformidad con el acuerdo de navegación aérea relativo a los pronósticos meteorológicos y
de las radiodifusiones VOLMET, podrá adjuntarse un pronóstico de tendencia a cada METAR o SPECI. Un pronóstico
de tendencia se expide como una declaración concisa de la tendencia prevista de las condiciones meteorológicas en el
curso de dos horas a partir del momento del informe, es decir la hora de observación indicada en el informe, que forma
parte del pronóstico de la tendencia. En vista de esto, debería transmitirse un pronóstico de la tendencia como parte
integrante del METAR o SPECI de que se trate.

Nota 3.— Los METAR individuales en las radiodifusiones VOLMET en VHF no deberían introducirse
mediante el nombre de clave METAR. Esto, no obstante, no se aplica a la radiodifusión de METAR en VOLMET HF en
que cada METAR debería introducirse por la expresión METAR1. Cada radiodifusión de SPECI, tanto en radiodifusiones
VOLMET en VHF como en HF, deberían introducirse mediante el término SPECI1.

Nota 4.— Cuando no se disponga de un METAR requerido para la transmisión VOLMET pertinente,
debería incluirse en la transmisión el último mensaje disponible. Debería utilizarse la expresión NIL REPORT cuando no
se dispone del mensaje requerido para las transmisiones VOLMET por un lapso de tiempo más largo (p. ej., de dos
horas o más).

Nota 5.— Si un METAR o SPECI tiene errores sustanciales en su contenido o forma, la expresión NIL
REPORT debería remplazar al mensaje.

1. Debe pronunciarse como una palabra hablada.

23/6/17
Núm. 1
Apéndice 1 A1-5

Datos para ingresar a partir


Fraseología
de los METAR o SPECI
1. Aeródromo 1. Aeródromo
CCCC (nombre)

Nota.— El nombre del aeródromo debería indicarse como en la tabla


pertinente de radiodifusión VOLMET de la publicación del plan de navegación
aérea regional correspondiente. La Tabla AOP, columna 1 de la misma publi-
cación incluye los nombres de los aeródromos junto con los indicadores de
ubicación pertinentes CCCC.

Ejemplo: Example: Ejemplo:

YUDO* DONLON* DONLON*


*Lugar ficticio

2. Hora de la observación 2. Hora de la observación


YYGGggZ (horas minutos)

Nota.— En cada METAR y SPECI a radiodifundir debería incluirse la


hora de la observación. No se debería radiodifundir el día del mes (YY).

Ejemplo: Example: Ejemplo:

261530Z ONE FIVE THREE ZERO UNO CINCO TRES CERO

3. Indicador de observación automática e 3. Indicador de observación automática e indicador


indicador de ausencia de informe de ausencia de informe
AUTO o NIL AUTOMATIC o NIL REPORT

Ejemplo: Example: Ejemplo:

AUTO AUTOMATIC AUTOMATIC

NIL NIL REPORT NIL REPORT

4. Viento en superficie 4. Viento en superficie


dddffGfmfmKT o MPS dndndnVdxdxdx

Nota.— Los valores máximos de la


velocidad del viento en superficie a notificar Nota.— En las transmisiones VOLMET deberían emplearse nudos (kt) o
para ff y fmfm son 100 kt o más y 50 mps o más. metros por segundo (mps) para la velocidad del viento.
P99 kt y P49 mps, respectivamente, indican
dichos valores en los METAR y los SPECI.

4.1 Velocidad y dirección del viento 4.1 Velocidad y dirección del viento
dddffKT o MPS VIENTO (número) GRADOS (número) (unidades)

Nota.— En los METAR y SPECI se notifican y radiodifunden los valores


de la dirección verdadera del viento.

Ejemplo: Example: Ejemplo:

01015KT WIND ZERO ONE ZERO VIENTO CERO UNO CERO


DEGREES ONE FIVE GRADOS UNO CINCO
KNOTS NUDOS

330P49MPS WIND THREE THREE VIENTO TRES TRES CERO


ZERO DEGREES ABOVE GRADOS SUPERIOR A UNO
FOUR NINE METRES PER CUATRO NUEVE METROS
SECOND POR SEGUNDO
Manual sobre coordinación entre los servicios de tránsito aéreo,
A1-6 los servicios de información aeronáutica y los servicios de meteorología aeronáutica

Datos para ingresar a partir


Fraseología
de los METAR o SPECI
4.2 Dirección, velocidad y velocidad 4.2 Dirección, velocidad y velocidad máxima del viento
máxima del viento VIENTO (número) GRADOS (número) [unidades] RÁFAGAS DE HASTA
dddffGfmfm KT o MPS (número) (unidades)

Ejemplo: Example: Ejemplo:

260206G10MPS WIND TWO SIX ZERO VIENTO DOS SEIS CERO


DEGREES ZERO SIX GRADOS CERO SEIS
METRES PER SECOND METROS POR SEGUNDO
GUSTING TO ONE ZERO RÁFAGAS DE HASTA UNO
METRES PER SECOND CERO METROS POR
SEGUNDO

12050G70KT WIND ONE TWO ZERO VIENTO UNO DOS CERO


DEGREES FIVE ZERO GRADOS CINCO CERO
GUSTING TO SEVEN RÁFAGAS DE HASTA SIETE
ZERO KNOTS CERO NUDOS

14075GP99KT WIND ONE FOUR ZERO VIENTO UNO CUATRO CERO


DEGREES SEVEN FIVE GRADOS SIETE CINCO
GUSTING TO ABOVE RÁFAGAS DE HASTA MÁS
NINE NINE KNOTS DE NUEVE NUEVE NUDOS

4.3 Variaciones ligeras en la dirección del 4.3 Variaciones ligeras en la dirección del viento
viento VIENTO (número) GRADOS (número) (unidades) VARIANDO ENTRE
dddffKT o MPS dndndnVdxdxdx (número) Y (número) GRADOS

Ejemplo: Example: Ejemplo:

13007KT 090V170 WIND ONE THREE ZERO VIENTO UNO TRES CERO
DEGREES SEVEN KNOTS GRADOS SIETE NUDOS
VARYING BETWEEN VARIANDO ENTRE CERO
ZERO NINE ZERO AND NUEVE CERO Y UNO SIETE
ONE SEVEN ZERO CERO GRADOS
DEGREES

4.4 Viento variable 4.4 Viento variable


VRBffKT o MPS VIENTO VARIABLE (número) (unidades)

Ejemplo: Example: Ejemplo:

VRB03KT WIND VARIABLE THREE VIENTO VARIABLE TRES


KNOTS NUDOS

4.5 Calma 4.5 Calma


00000KT o MPS VIENTO CALMO

Nota.— Habrá de pronunciarse como palabras habladas.

Ejemplo: Example: Ejemplo:

00000MPS WIND CALM VIENTO CALMO

5. Visibilidad 5. Visibilidad
VVVVv VxVxVxVxDv

Nota.— Varios Estados han notificado


una diferencia con respecto a las disposiciones
pertinentes del Anexo 5 y notifican la visibilidad
en millas terrestres.
Apéndice 1 A1-7

Datos para ingresar a partir


Fraseología
de los METAR o SPECI
5.1 Visibilidad, sin variación importante de 5.1 Visibilidad, sin variación importante de la dirección
la dirección VISIBILIDAD (distancia) (unidades)
VVVV

Nota.— En la mayoría de los casos se Nota.— El procedimiento de 5.2.1.4.1.2 del Anexo 10, Volumen II, se
notifican los valores de visibilidad reinante. aplica a la distancia.

Ejemplos: Examples: Ejemplos:

0 VISIBILITY BELOW FIVE VISIBILIDAD INFERIOR A


ZERO METRES CINCO CERO METROS

100 VISIBILITY ONE VISIBILIDAD UNO CIEN


HUNDRED METRES METROS

450 VISIBILITY FOUR FIVE VISIBILIDAD CUATRO CINCO


ZERO METRES CERO METROS

4900 VISIBILITY FOUR VISIBILIDAD CUATRO MIL


THOUSAND NINE NUEVE CIENTOS METROS
HUNDRED METRES

5000 VISIBILITY FIVE VISIBILIDAD CINCO


KILOMETRES KILÓMETROS

9000 VISIBILITY NINE VISIBILIDAD NUEVE


KILOMETRES KILÓMETROS

9999 VISIBILITY ONE ZERO VISIBILIDAD UNO CERO


KILOMETRES OR MORE KILÓMETROS O MÁS

5.2 Visibilidad, variación importante de la 5.2 Visibilidad, variación importante de la dirección


dirección VISIBILIDAD MÍNIMA (distancia) (unidades) HACIA (dirección)
VVVVDv

Ejemplo: Example: Ejemplo:

0900NE MINIMUM VISIBILITY VISIBILIDAD MÍNIMA NUEVE


NINE HUNDRED METRES CIENTOS METROS HACIA
TO NORTHEAST NORESTE

6. Alcance visual en la pista 6. Alcance visual en la pista


RDRDR/VRVRVRVRi

Nota 1.— En los aeródromos en que se Nota 1.— En las transmisiones VOLMET deberían emplearse metros (m)
necesiten observaciones del RVR, la inclusión para el RVR.
de dichos datos en los informes pertinentes se
limita a los períodos en que se observa que la Nota 2.— En ausencia de datos de ingreso pertinentes en un informe, no
visibilidad o el RVR de una o más pistas activas se radiodifunde ninguna información sobre el RVR.
es inferior a 1 500 m.

Nota 2.— El RVR notificado es represen-


tativo de la zona de toma de contacto de las
pistas activas para el aterrizaje.

Nota 3.— Varios Estados han notificado


una diferencia con respecto a las disposiciones
pertinentes del Anexo 5 indicando que notifican
el RVR en millas terrestres o pies.
Manual sobre coordinación entre los servicios de tránsito aéreo,
A1-8 los servicios de información aeronáutica y los servicios de meteorología aeronáutica

Datos para ingresar a partir


Fraseología
de los METAR o SPECI
6.1 Alcance visual en la pista y tendencia 6.1 Alcance visual en la pista y tendencia
RDRDR/VRVRVRVRi RVR PISTA (número) (distancia) (unidades) [tendencia]

Nota 1.— El RVR debería pronunciarse utilizando cada letra en forma no


fonética. En las transmisiones VOLMET también puede utilizarse la expresión
ALCANCE VISUAL EN LA PISTA.

Nota 2.— El procedimiento de 5.2.1.4.1.2 del Anexo 10, Volumen II, se


aplica a la distancia.

Ejemplos: Examples: Ejemplos:


R25/0400N RVR RUNWAY TWO RVR PISTA DOS CINCO
FIVE FOUR CUATRO CIENTOS
HUNDRED METRES METROS NINGUNA
NO DISTINCT TENDENCIA ESPECIAL
TENDENCY

R18L/0650U RVR RUNWAY ONE RVR PISTA UNO OCHO


EIGHT LEFT SIX IZQUIERDA SEIS CINCO
FIVE ZERO METRES CERO METROS
UPWARD TENDENCIA EN
TENDENCY AUMENTO
R18C/0800D RVR RUNWAY ONE RVR PISTA UNO OCHO
EIGHT CENTRE CENTRO OCHO CIENTOS
EIGHT HUNDRED METROS TENDENCIA
METRES DISMINUYENDO
DOWNWARD
TENDENCY
R18R/M0050 RVR RUNWAY ONE RVR PISTA UNO OCHO
EIGHT RIGHT DERECHA INFERIOR A
BELOW FIVE ZERO CINCO CERO METROS
METRES

R18R/P2000 RVR RUNWAY ONE RVR PISTA UNO OCHO


EIGHT RIGHT DERECHA SUPERIOR A
ABOVE TWO DOS MIL METROS
THOUSAND METRES

R32/0200 RVR RUNWAY RVR PISTA TRES DOS


THREE TWO TWO DOS CIENTOS METROS
HUNDRED METRES

6.2 Observaciones del alcance visual en la 6.2 Observaciones del alcance visual en la pista respecto a varias pistas
pista respecto a varias pistas
Nota.— Las fraseologías de 6.1 se aplican a las observaciones del RVR
Nota.— En el METAR o SPECI puede pertinentes a pistas individuales, hasta un número de cuatro.
indicarse hasta un máximo de cuatro grupos.

Ejemplo: Example: Ejemplo:

R25R/0150U R25L/0300U RVR RUNWAY TWO FIVE RVR PISTA DOS CINCO
RIGHT ONE FIVE ZERO DERECHA UNO CINCO CERO
METRES UPWARD METROS TENDENCIA EN
TENDENCY, RVR AUMENTO, RVR PISTA DOS
RUNWAY TWO FIVE LEFT CINCO IZQUIERDA TRES
THREE HUNDRED CIENTOS METROS
METRES UPWARD TENDENCIA EN AUMENTO,
TENDENCY, RVR RVR PISTA TRES UNO
RUNWAY THREE ONE VARIANDO ENTRE CINCO
VARYING BETWEEN FIVE CIENTOS Y OCHO CIENTOS
HUNDRED AND EIGHT METROS NINGUNA
HUNDRED METRES NO TENDENCIA ESPECIAL
DISTINCT TENDENCY
Apéndice 1 A1-9

Datos para ingresar a partir


Fraseología
de los METAR o SPECI
7. Tiempo presente 7. Tiempo presente
w'w' (detalle)

Nota.— Se aplica la Tabla A1-1, Desci- Nota.— La Tabla A1-1, Descifrado y fraseología relativos al tiempo
frado y fraseología relativos al tiempo presente presente (w'w') se aplica a los detalles.
(w'w').

7.1 Un grupo de w'w' comprende: 7.1 El conjunto pertinente del tiempo presente (w'w') comprende los
siguientes detalles:
a) un fenómeno meteorológico actual o a) a c) [intensidad] [característica] (fenómenos w'w')
una combinación de fenómenos meteoro-
lógicos actuales (en términos de diversos Nota.— Las columnas 1, 3 y 4 de la Tabla A1-1 se aplican a la
tipos de precipitación) según la columna 4 decodificación y fraseologías correspondientes a la intensidad, caracte-
de la tabla; rísticas y fenómenos w'w´.
b) una característica de un fenómeno
meteorológico actual pertinente, según
corresponda, de la columna 3 de la tabla; y
c) una intensidad, si corresponde, de la
columna 1 de la tabla.

Ejemplos: Examples: Ejemplos:

a) SQ SQUALL TURBONADA

a), b) FZFG a), b) FREEZING FOG a), b) NIEBLA ENGELANTE

PRFG AERODROME PARTIALLY AERÓDROMO PARCIALMENTE


COVERED BY FOG CUBIERTO DE NIEBLA

a), c) RA a), c) MODERATE RAIN a), c) LLUVIA MODERADA

–RADZ LIGHT RAIN AND LLUVIA LIGERA Y LLOVIZNA


DRIZZLE

–PL LIGHT ICE PELLETS CRISTALES DE HIELO LIGEROS

DS MODERATE DUSTSTORM TEMPESTAD DE POLVO


MODERADA

+FC WELL-DEVELOPED NUBE EN FORMA DE EMBUDO


FUNNEL CLOUD BIEN DESARROLLADA

a) a c) +SHRASN a) to c) HEAVY RAIN AND a) a c) CHAPARRONES DE


SNOW SHOWERS LLUVIA Y NIEVE
or o
HEAVY SHOWERS OF AGUACEROS FUERTES DE
RAIN AND SNOW LLUVIA Y NIEVE
or o
SHOWERS OF HEAVY AGUACEROS DE LLUVIA
RAIN AND SNOW FUERTE Y NIEVE

+TSGRRA THUNDERSTORM WITH TORMENTA CON GRANIZO


HEAVY HAIL AND RAIN FUERTE Y LLUVIA

FZDZ MODERATE FREEZING LLOVIZNA ENGELANTE


DRIZZLE MODERADA

UP PRECIPITACIÓN NO
IDENTIFICADA

// TIEMPO PRESENTE NO
DISPONIBLE
Manual sobre coordinación entre los servicios de tránsito aéreo,
A1-10 los servicios de información aeronáutica y los servicios de meteorología aeronáutica

Datos para ingresar a partir


Fraseología
de los METAR o SPECI
o o
d) indicación mediante la abreviatura VC de d) (características) o (fenómenos w'w') EN LAS PROXIMIDADES
la existencia de determinadas condiciones
del tiempo presente en las proximidades Nota.— Las columnas 2, 3 y 4 de la Tabla A1-1 se aplican a la
del aeródromo. Se aplican las columnas 2, decodificación y fraseologías.
3 y 4 de la Tabla A1-1.

Nota.— No se aplica la intensidad a


los fenómenos meteorológicos notifica-
dos en la vecindad del aeródromo.

Ejemplos: Examples: Ejemplos:

d), a) VCFG d), a) FOG IN VICINITY d), a) NIEBLA EN LAS


PROXIMIDADES

d), b) VCSH d), b) SHOWERS IN d), b) CHUBASCOS EN LAS


VICINITY PROXIMIDADES

d), b), a) VCBLDU d), b), a) BLOWING DUST d), b), a) VENTISCA DE
IN VICINITY POLVO EN LAS
PROXIMIDADES

7.2 Hasta tres grupos de w'w' pueden 7.2 Hasta tres conjuntos de detalles del tiempo presente pueden
indicarse en el METAR o SPECI. transmitirse con respecto a un aeródromo, según sea necesario.

Nota.— Las fraseologías de 7.1 a) a d) se aplican a los conjuntos


individuales de detalles del tiempo presente.

Ejemplo: Example: Ejemplo:

–RADZ BR VCTS LIGHT RAIN AND LLUVIA LIGERA Y LLOVIZNA,


DRIZZLE, MIST, NEBLINA, TORMENTA EN
THUNDERSTORM IN LAS PROXIMIDADES
VICINITY

8. Nubes, visibilidad vertical 8. Nubes, visibilidad vertical


NsNsNshshshs(cc) VVhshshs NSC
Nota.— En las transmisiones VOLMET deberían emplearse pies (ft) o
Nota.— hshshs se notifican en incre- metros (m) para la altura de la base de las nubes y la visibilidad vertical.
mentos de 100 ft (30 m).

8.1 Nubes 8.1 Nubes


NsNsNshshshs o NsNsNshshshs(cc) NUBES (cantidad) (altura) (unidades) o (cantidad) [CB] o [CÚMULOS EN
FORMA DE TORRE] (altura) (unidades)
Nota.— En el METAR o SPECI puede Nota 1.— Se puede transmitir hasta un máximo de tres capas de nubes o
notificarse un máximo de tres capas de nubes una “capa” de CB o TCU con respecto a un aeródromo.
de importancia operacional, es decir, por debajo
de 1 500 m (5 000 ft) o por debajo de la altitud Nota 2.— El procedimiento de 5.2.1.4.1.2 del Anexo 10, Volumen II, se
mínima más elevada, optándose por la más aplica a la altura.
elevada o una “capa” de nubes cumulonimbus
(CB para cc) o cúmulos en forma de torre (TCU
para cc).
Apéndice 1 A1-11

Datos para ingresar a partir


Fraseología
de los METAR o SPECI
Ejemplos: Examples: Ejemplos:

SCT010 OVC020 CLOUD SCATTERED NUBES DISPERSAS TRES


THREE HUNDRED CIENTOS METROS, CIELO
METRES, OVERCAST SIX CUBIERTO SEIS CIENTOS
HUNDRED METRES METROS

FEW005 FEW010CB SCT018 CLOUD FEW FIVE ALGUNAS NUBES CINCO


BKN025 HUNDRED FEET, FEW CB CIENTOS PIES, ALGUNOS
ONE THOUSAND FEET, CB UNO MIL PIES,
SCATTERED ONE DISPERSAS UNO MIL OCHO
THOUSAND EIGHT CIENTOS PIES, CIELO
HUNDRED FEET, NUBOSO DOS MIL CINCO
BROKEN TWO CIENTOS PIES
THOUSAND FIVE
HUNDRED FEET

BKN/// CLOUD BROKEN HEIGHT CIELO NUBOSO ALTURA DE


OF CLOUD BASE NOT BASE DE NUBES NO
AVAILABLE DISPONIBLE

///012 CLOUD ONE THOUSAND NUBES UN MIL DOS


TWO HUNDRED FEET CIENTOS PIES CANTIDAD DE
CLOUD AMOUNT NOT NUBES NO DISPONIBLE
AVAILABLE
FEW020/// CLOUD FEW TWO ALGUNAS NUBES DOS MIL
THOUSAND FEET PIES TIPO DE NUBES NO
CLOUD TYPE NOT DISPONIBLE
AVAILABLE

SCT///CB CLOUD SCATTERED CB NUBES DISPERSAS CB


HEIGHT OF CLOUD BASE ALTURA DE BASE DE NUBES
NOT AVAILABLE NO DISPONIBLE

///020TCU CLOUD TCU TWO NUBES TCU DOS MIL PIES


THOUSAND FEET CLOUD CANTIDAD DE NUBES NO
AMOUNT NOT DISPONIBLE
AVAILABLE

//////CB CLOUD CB CLOUD NUBES CB CANTIDAD DE


AMOUNT AND HEIGHT NUBES Y ALTURA DE BASE
OF CLOUD BASE NOT DE NUBES NO DISPONIBLE
AVAILABLE

o o

8.2 Visibilidad vertical 8.2 Visibilidad vertical


VVhshshs VISIBILIDAD VERTICAL (distancia) (unidades)

Nota.— El procedimiento de 5.2.1.4.1.2 del Anexo 10, Volumen II, se


aplica a la distancia.

Ejemplos: Examples: Ejemplos:

VV003 VERTICAL VISIBILITY VISIBILIDAD VERTICAL TRES


THREE HUNDRED FEET CIENTOS PIES

VV004 VERTICAL VISIBILITY VISIBILIDAD VERTICAL UNO


ONE TWO ZERO METRES DOS CERO METROS

VV/// VERTICAL VISIBILITY VISIBILIDAD VERTICAL NO


NOT AVAILABLE DISPONIBLE
Manual sobre coordinación entre los servicios de tránsito aéreo,
A1-12 los servicios de información aeronáutica y los servicios de meteorología aeronáutica

Datos para ingresar a partir


Fraseología
de los METAR o SPECI

o o

8.3 No se detectan nubes 8.3 No se detectan nubes


NCD NO SE DETECTAN NUBES
o o

8.4 Ausencia de nubes significativas 8.4 Ausencia de nubes significativas


NSC AUSENCIA DE NUBES SIGNIFICATIVAS

Nota— Se indica cuando no hay nubes de


importancia operacional (o sea no hay nubes
por debajo de 1 500 m (5 000 ft) o por debajo de
la altitud de sector mínima más elevada, la que
sea mayor, o no hay CB ni TCU a ninguna
altura), no hay restricción en cuanto a la visi-
bilidad vertical y no se aplica CAVOK.

9. Indicación CAVOK 9. Indicación CAVOK


CAVOK CAVOK

Nota.— Se puede indicar CAVOK para Nota.— Debe pronunciarse como una palabra hablada KAV-O-KEY.
sustituir la información sobre las condiciones
meteorológicas indicadas de 5 a 8.

10. Temperatura y temperatura de punto 10. Temperatura y temperatura de punto de rocío


de rocío TEMPERATURA [MENOS] (número) PUNTO DE ROCÍO [MENOS]
T'T'/T'dT'd (número)

Nota.— Deberían utilizarse los grados Celsius.

Ejemplo: Example: Ejemplo:

04/M02 TEMPERATURE FOUR TEMPERATURA CUATRO


DEW POINT MINUS TWO PUNTO DE ROCÍO MENOS
DOS

11. Presión 11. Presión


QPHPHPHPH QNH (número) [unidades]

Nota.— Varios Estados han notificado Nota 1.— QNH debe pronunciarse utilizando cada letra en forma no
una diferencia con respecto a las disposiciones fonética.
pertinentes del Anexo 5 e indican la presión en
pulgadas de mercurio como APHPHPHPH. Nota 2.— Para QNH por debajo de 1 000 hPa, la cifra está precedida de
CERO.

Nota 3.— Si se transmiten las unidades en hectopascales (hPa).


HECTOPASCAL debería pronunciarse como una palabra hablada.

Ejemplos: Examples: Ejemplos:

Q1026 QNH ONE ZERO TWO SIX QNH UNO CERO DOS SEIS

Q0987 QNH ZERO NINE EIGHT QNH CERO NUEVE OCHO


SEVEN HECTOPASCALS SIETE HECTOPASCALES
Apéndice 1 A1-13

Datos para ingresar a partir


Fraseología
de los METAR o SPECI
12. Información suplementaria 12. Información suplementaria
REw'w' WS ...

12.1 Condiciones meteorológicas recientes 12.1 Condiciones meteorológicas recientes de importancia operacional
de importancia operacional CONDICIONES METEOROLÓGICAS RECIENTES (detalles)
REw'w'

Nota.1.— Se aplican las columnas 3 y 4 Nota.— Se aplican las columnas 3 y 4 de la Tabla A1-1 a las
de la Tabla A1-1. fraseologías.

Nota 2.— No se indica ninguna intensidad


respecto a las condiciones meteorológicas recien-
tes de importancia operacional.

Ejemplos: Examples: Ejemplos:

REFZDZ RECENT WEATHER LLOVIZNA ENGELANTE


FREEZING DRIZZLE RECIENTE

REBLSN RECENT WEATHER VENTISCA ALTA DE NIEVE


BLOWING SNOW RECIENTE

RERA RECENT WEATHER RAIN LLUVIA RECIENTE

RETS RECENT WEATHER TORMENTA RECIENTE CON


THUNDERSTORM WITH GRANIZO Y LLUVIA
HAIL AND RAIN

RESS RECENT WEATHER TEMPESTAD DE ARENA


SANDSTORM RECIENTE

REVA RECENT WEATHER CENIZAS VOLCÁNICAS


VOLCANIC ASH RECIENTES

12.2 Hasta tres grupos de RE w’w’ pueden 12.2 Hasta tres conjuntos de detalles de tiempo reciente pueden
indicarse en el METAR o SPECI. transmitirse con respecto a un aeródromo, según sea necesario.

Nota.— Las palabras separadas TIEMPO RECIENTE preceden hasta


tres conjuntos de detalles de tiempo reciente. Las fraseologías de 12.1 se
aplican a cada conjunto de detalles de tiempo reciente.

12.3 Cizalladura del viento 12.3 Cizalladura del viento


WS RWYDRDR CIZALLADURA DEL VIENTO PISTA (número)
o o
WS ALLRWY CIZALLADURA DEL VIENTO TODAS LAS PISTAS

12.4 Temperatura de la superficie del mar y 12.4 Temperatura de la superficie del mar y estado del mar o altura
estado del mar o altura significativa de significativa de las olas
las olas TEMPERATURA DE LA SUPERFICIE DEL MAR [MENOS] (número)
WTsTs/SS’ o HHsHsHs ESTADO DEL MAR (número)

Nota.— Este dato puede indicarse, de o


conformidad con el acuerdo regional de navega-
ción aérea, a partir de estructuras frente a la TEMPERATURA DE LA SUPERFICIE DEL MAR [MENOS] (número)
costa en apoyo de operaciones internacionales ALTURA SIGNIFICATIVA DE LAS OLAS (número) DECÍMETROS
de helicópteros. Ninguna radiodifusión VOLMET
actualmente contenida en los planes regionales Nota.— La temperatura de la superficie del mar debería expresarse en
de navegación aérea incluye los METAR y grados Cesius.
SPECI a partir de dichas estructuras frente a la
costa.

23/6/17
Núm. 1
Manual sobre coordinación entre los servicios de tránsito aéreo,
A1-14 los servicios de información aeronáutica y los servicios de meteorología aeronáutica

Datos para ingresar a partir


Fraseología
de los METAR o SPECI
12.5 Estado de la pista 12.5 Estado de la pista
DRDRERCReReRBRBR ESTADO DE LA PISTA (número) (detalle)

Nota 1.— Este dato puede adjuntarse al


METAR, de conformidad con el acuerdo
regional de navegación aérea, principalmente
para fines de despacho de vuelo.

Nota 2.— En el METAR o SPECI puede


notificarse hasta un máximo de cuatro grupos
de estado de la pista.

13. Pronóstico de tendencia 13. Pronóstico de tendencia


NOSIG o TTTT TTGGgg + dddffGfmfm
VVVV w'w' NSW NsNsNshshshs(cc)
VVhshshs NSC CAVOK, según
corresponda

Nota.— El período de validez de un


pronóstico de tendencia es de dos horas a partir
de la hora de observación indicada en 2.

13.1 Indicación NOSIG 13.1 Indicación NOSIG


NOSIG NOSIG

Nota.— Se pronunciará como palabra hablada (con el significado de que


no hay ningún cambio importante en las condiciones meteorológicas).

o o

13.2 Tendencia prevista de las condiciones 13.2 Tendencia prevista de las condiciones meteorológicas
meteorológicas
TTTT TTGGgg + dddffGfmfm VVVV w'w' Nota.— Las fraseologías pertinentes indicadas en 4, 5, 7, 8 y 9 se aplican
NSW NsNsNshshshs(cc) VVhshshs NSC a los detalles de las condiciones meteorológicas a transmitir.
CAVOK, según corresponda
a) Cambiando a) Cambiando
BECMG TTGGgg + ... TENDENCIA CAMBIANDO DE (horas minutos) (detalles)
(véase lo anterior) o
TENDENCIA CAMBIANDO HASTA (horas minutos) (detalle)
o
TENDENCIA CAMBIANDO DE (horas minutos) HASTA (horas
minutos) (detalle)
o
TENDENCIA CAMBIANDO A LAS (horas minutos) (detalles)
o
TENDENCIA CAMBIANDO (detalle)

y/o y/o
b) Tendencia temporal b) Tendencia temporal
TEMPO TTGGgg + ... TENDENCIA TEMPORAL DE (horas minutos) (detalles)
(véase lo anterior) o
TENDENCIA TEMPORAL HASTA (horas minutos) (detalle)
o
TENDENCIA TEMPORAL DE (horas minutos) HASTA (horas
minutos) (detalle)
o
TENDENCIA TEMPORAL (horas minutos) (detalles)

23/6/17
Núm. 1
Apéndice 1 A1-15

Datos para ingresar a partir


Fraseología
de los METAR o SPECI
Ejemplos: Examples: Ejemplos:

BECMG FM1700 0800 FG TREND, BECOMING TENDENCIA, CAMBIANDO DE


FROM ONE SEVEN ZERO UNO SIETE CERO CERO
ZERO VISIBILITY EIGHT VISIBILIDAD OCHO CIENTOS
HUNDRED METRES FOG METROS NIEBLA

TREND, BECOMING TILL


BECMG TL0730 9999 NSW ZERO SEVEN THREE TENDENCIA, CAMBIANDO
ZERO VISIBILITY ONE HASTA CERO SIETE TRES
ZERO KILOMETRES OR CERO VISIBILIDAD UNO
MORE, NIL SIGNIFICANT CERO KILÓMETROS O MÁS,
WEATHER NINGÚN TIEMPO
SIGNIFICATIVO
TREND, TEMPORARY
TEMPO FM1130 TL1300 FROM ONE ONE THREE TENDENCIA, TEMPORAL DE
+SHRA BKN008CB ZERO TILL ONE THREE UNO UNO TRES CERO
ZERO ZERO HEAVY RAIN HASTA UNO TRES CERO
SHOWER, BROKEN CB CERO CHAPARRONES,
EIGHT HUNDRED FEET CIELO NUBOSO CB OCHO
CIENTOS PIES
TREND, TEMPORARY
WIND TWO FIVE ZERO
TEMPO 25020G35KT DEGREES TWO ZERO TENDENCIA, TEMPORAL
BECMG AT1800 NSC KNOTS GUSTING TO VIENTO DOS CINCO CERO
THREE FIVE KNOTS, GRADOS DOS CERO NUDOS
BECOMING AT ONE RÁFAGAS A TRES CINCO
EIGHT ZERO ZERO NIL NUDOS, CAMBIANDO A UNO
SIGNIFICANT CLOUD OCHO CERO CERO SIN
NUBES DE IMPORTANCIA

14. Informaciones suplementarias 14. Informaciones suplementarias


RMK No se aplica

Nota.— Algunos mensajes pueden incluir


también una observación respecto a una
decisión nacional. Dicha observación no debería
incluirse en ninguna radiodifusión VOLMET
internacional.

3. TAF

Nota 1.— De conformidad con el acuerdo regional de navegación aérea, las radiodifusiones VOLMET HF
pueden utilizarse para la transmisión de pronósticos de aeródromo a las aeronaves en ruta. Para dichas transmisiones
VOLMET se utilizan los TAF. Las enmiendas de los pronósticos deberían emitirse, según sea necesario, entre las
emisiones ordinarias de los pronósticos.

Nota 2.— Cada TAF a radiodifundir debería presentarse mediante el nombre de clave TAF2. Si un TAF no
está disponible para la radiodifusión VOLMET correspondiente, o contiene errores de fondo en su contenido o forma, la
expresión NINGÚN PRONÓSTICO debería remplazar el mensaje.

2. Debe pronunciarse como una palabra hablada.

23/6/17
Núm. 1
Manual sobre coordinación entre los servicios de tránsito aéreo,
A1-16 los servicios de información aeronáutica y los servicios de meteorología aeronáutica

Nota 3.— Cada TAF AMD, o sea un TAF enmendado que asegura que el pronóstico refleja la más
reciente opinión de la oficina meteorológica de aeródromo pertinente (si está disponible para ser radiodifundido),
debería introducirse mediante la expresión TAF AMENDED. Tan pronto como se introduzca dicho mensaje en una
transmisión VOLMET, el mensaje TAF original pertinente debería retirarse de la transmisión.

Datos para ingresar a partir de los TAF


y enmiendas de los TAF Fraseología

1. Aeródromo 1. Aeródromo
CCCC (nombre)

Nota.— El nombre del aeródromo debería indicarse como en la tabla


pertinente de radiodifusiones VOLMET de la publicación del plan regional de
navegación aérea correspondiente. La Tabla AOP, columna 1 de la misma
publicación incluye los nombres de los aeródromos junto con los indicadores
de lugar pertinentes CCCC.

Ejemplo: Example: Ejemplo:

YUDO* DONLON* DONLON*

*Lugar ficticio

2. Día y hora de origen del pronóstico 2. Día y hora de origen del pronóstico
YYGGggZ
Nota.— Esta información es necesaria principalmente para fines de
tratamiento de datos y no hace falta radiodifundirla.

3. Período de validez del pronóstico 3. Período de validez del pronóstico


Y1Y1G1G1 Y2Y2G2G2 VÁLIDO A PARTIR DE (día horas minutos) HASTA (día horas minutos)

Nota.— Y1Y1G1G1 indica un día del mes y la Nota.— Cada TAF o TAF AMD a transmitir debería incluir su período de
hora del comienzo del período de pronóstico. G2 validez.
G2 indica el fin del período de validez.

Ejemplos: Examples: Ejemplos:

16121621 VALID FROM ONE SIX VÁLIDO DESDE UNO SEIS UNO
ONE TWO ZERO ZERO DOS CERO CERO HASTA UNO
TILL ONE SIX TWO ONE SEIS DOS UNO CERO CERO
ZERO ZERO
31003109 VÁLIDO DESDE TRES UNO CERO
VALID FROM THREE CERO CERO CERO HASTA TRES
ONE ZERO ZERO ZERO UNO CERO NUEVE CERO CERO
ZERO TILL THREE ONE
ZERO NINE ZERO ZERO

4. Pronóstico del viento en la superficie 4. Pronóstico del viento en la superficie


dddffGfmfmKT o MPS

Nota.— Los valores máximos de la velocidad Nota 1.— Debería utilizarse nudos (kt) o metros por segundo (mps) para
del viento en la superficie a pronosticar son 100 kt la velocidad del viento en las transmisiones VOLMET.
o más y 50 mps o más. PP99 kt y 49 mps respecti-
vamente indican dichos valores en los TAF y TAF Nota 2.— En los TAF se pronostican y radiodifunden valores de la
AMD. dirección verdadera del viento.
Apéndice 1 A1-17

Datos para ingresar a partir de los TAF


y enmiendas de los TAF Fraseología

4.1 Dirección y velocidad del viento 4.1 Dirección y velocidad del viento
dddffKT o MPS VIENTO (número) GRADOS (número) (unidades)

Ejemplos: Examples: Ejemplos:

01015KT WIND ZERO ONE ZERO VIENTO CERO UNO CERO


DEGREES ONE FIVE GRADOS UNO CINCO NUDOS
KNOTS
VIENTO TRES TRES CERO
330P49MPS WIND THREE THREE GRADOS SUPERIOR A CUATRO
ZERO DEGREES ABOVE NUEVE METROS POR SEGUNDO
FOUR NINE METRES
PER SECONG

4.2 Dirección, velocidad y velocidad máxima 4.2 Dirección, velocidad y velocidad máxima del viento
del viento VIENTO (número) GRADOS (número) [unidades] RÁFAGAS DE HASTA
dddffGfmfmKT o MPS (número) (unidades)

Ejemplos: Examples: Ejemplos:

26006G10MPS WIND TWO SIX ZERO VIENTO DOS SEIS CERO


DEGREES ZERO SIX GRADOS CERO SEIS RÁFAGAS
GUSTING TO ONE DE HASTA UNO CERO METROS
ZERO METRES PER POR SEGUNDO
SECONG

06045G60KT WIND ZERO SIX ZERO VIENTO CERO SEIS CERO


DEGREES FOUR FIVE GRADOS CUATRO CINCO
GUSTING TO SIX ZERO RÁFAGAS DE HASTA SEIS CERO
KNOTS NUDOS

14075GP99KT WIND ONE FOUR ZERO VIENTO UNO CUATRO CERO


DEGREES SEVEN FIVE GRADOS SIETE CINCO NUDOS
KNOTS GUSTING TO RÁFAGAS SUPERIORES A
ABOVE NINE NINE NUEVE NUDOS
KNOTS

4.3 Viento variable 4.3 Viento variable


VRBffKT o MPS VIENTO VARIABLE (número) (unidades)

Ejemplo: Example: Ejemplo:

VRB03KT WIND VARIABLE THREE VIENTO VARIABLE TRES NUDOS


KNOTS

4.4 Calma 4.4 Calma


00000KT o MPS VIENTO CALMO

Nota.— Debe pronunciarse como palabras habladas.

Ejemplo: Example: Ejemplo:

00000MPS WIND CALM VIENTO CALMO


Manual sobre coordinación entre los servicios de tránsito aéreo,
A1-18 los servicios de información aeronáutica y los servicios de meteorología aeronáutica

Datos para ingresar a partir de los TAF


y enmiendas de los TAF Fraseología

5. Pronóstico de visibilidad 5. Pronóstico de visibilidad


VVVV VISIBILIDAD (distancia) (unidades)

Nota 1.— Se pronostican valores de la visibi- Nota.— El procedimiento de 5.2.1.4.1.2 del Anexo 10, Volumen II, se
lidad reinante. aplica a la distancia.

Nota 2.— Varios Estados han notificado una


diferencia con respecto a las disposiciones perti-
nentes del Anexo 5 y notifican la visibilidad en
millas terrestres.

Ejemplos: Examples: Ejemplos:

0 VISIBILITY BELOW FIVE VISIBILIDAD INFERIOR


ZERO METRES A CINCO CERO
METROS
100 VISIBILITY ONE VISIBILIDAD UNO CIEN
HUNDRED METRES METROS

450 VISIBILITY FOUR FIVE VISIBILIDAD CUATRO


ZERO METRES CINCO CERO METROS

4900 VISIBILITY FOUR VISIBILIDAD CUATRO


THOUSAND NINE MIL NUEVE CIENTOS
HUNDRED METRES METROS

5000 VISIBILITY FIVE VISIBILIDAD CINCO


KILOMETRES KILÓMETROS

9000 VISIBILITY NINE VISIBILIDAD NUEVE


KILOMETRES KILÓMETROS

9999 VISIBILITY ONE ZERO VISIBILIDAD UNO CERO


KILOMETRES OR MORE KILÓMETROS O MÁS

6. Condiciones meteorológicas 6. Condiciones meteorológicas pronosticadas


pronosticadas
w'w' o NSW

6.1 Condiciones meteorológicas 6.1 Condiciones meteorológicas pronosticadas


pronosticadas (detalle)
w'w'

Nota 1.— Se aplica la Tabla A1-2, Descifrado Nota 1.— La Tabla A1-2, Descifrado y fraseología relativos a las condi-
y fraseología relativos a las condiciones meteoro- ciones meteorológicas pronosticadas (w'w'), se aplica a los detalles.
lógicas pronosticadas (w'w').
Nota 2.— Se puede radiodifundir un máximo de tres grupos de
Nota 2.— En un mensaje puede indicarse un fraseologías de condiciones meteorológicas pronosticadas con arreglo a la
máximo de tres grupos de condiciones meteo- tabla, o combinaciones de las mismas, incluso características e intensidades
rológicas pronosticadas con arreglo a la tabla, o pertinentes.
combinaciones apropiadas de la misma, incluso
características e intensidades pertinentes.
Apéndice 1 A1-19

Datos para ingresar a partir de los TAF


y enmiendas de los TAF Fraseología

Un grupo de w’w’ comprende:

• un fenómeno meteorológico pronosticado o


una combinación de fenómenos
meteorológicos en términos de diversos tipos
de precipitación;

• una característica de un fenómeno


meteorológico pronosticado pertinente,
según corresponda; y

• una intensidad, si corresponde.

Ejemplos: Examples: Ejemplos:

SQ SQUALL TURBONADA

FZFG FREEZING FOG NIEBLA ENGELANTE

PRFG AERODROME AERÓDROMO PARCIALMENTE


PARTIALLY COVERED CUBIERTO DE NIEBLA
BY FOG

RA MODERATE RAIN LLUVIA MODERADA

RADZ MODERATE RAIN AND LLUVIA LIGERA Y LLOVIZNA


DRIZZLE

DS MODERATE TEMPESTAD DE POLVO


DUSTSTORM MODERADA

+FC WELL-DEVELOPED NUBE EN FORMA DE EMBUDO


FUNNEL CLOUD BIEN DESARROLLADA

+SHRASN HEAVY RAIN AND CHAPARRONES DE LLUVIA


SNOW SHOWERS Y NIEVE
o o
HEAVY SHOWERS OF AGUACEROS FUERTES DE
RAIN AND SNOW LLUVIA Y NIEVE
o o
SHOWERS OF HEAVY AGUACEROS DE LLUVIA
RAIN AND SNOW FUERTE Y NIEVE

+TSGRRA THUNDERSTORM WITH TORMENTA CON GRANIZO


HEAVY HAIL AND RAIN FUERTE Y LLUVIA

FZDZ MODERATE FREEZING LLOVIZNA ENGELANTE


DRIZZLE MODERADA

DZ FG MODERATE DRIZZLE, LLOVIZNA MODERADA, NIEBLA


FOG

6.2 Pronóstico de ningún tiempo significativo 6.2 Pronóstico de ningún tiempo significativo
NSW NINGÚN TIEMPO SIGNIFICATIVO

Nota.— Se utiliza para indicar la terminación


prevista de una determinada condición meteoroló-
gica pronosticada cuando las condiciones pre-
vistas CAVOK no se aplican (véase 8 más
adelante).
Manual sobre coordinación entre los servicios de tránsito aéreo,
A1-20 los servicios de información aeronáutica y los servicios de meteorología aeronáutica

Datos para ingresar a partir de los TAF


y enmiendas de los TAF Fraseología

7. Pronósticos de nubosidad, visibilidad 7. Pronósticos de nubosidad, visibilidad vertical, cielo claro y sin
vertical, cielo claro y sin nubes de nubes de importancia
importancia
NsNsNshshshs(cc) o VVhshshs o NSC

Nota.— hshshs se pronostican en incrementos Nota.— En las transmisiones VOLMET deberían utilizarse pies (ft) o
de 100 ft (30 m). metros (m) para la altura de la base de las nubes y la visibilidad vertical.

7.1 Pronóstico de nubosidad 7.1 Pronóstico de nubosidad


NsNsNshshshs o NsNsNshshshs(cc) NUBES (cantidad) (altura) (unidades) o (cantidad) [CB] (altura) (unidades)

Nota.1.— En un TAF puede notificarse un Nota 1.— Se puede transmitir un máximo de tres capas de nubes o una
máximo de tres capas de nubes de importancia “capa” de CB con respecto a un aeródromo.
operacional, o una “capa” de nubes cumulonimbus
(CB para cc). Nota 2.— El procedimiento de 5.2.1.4.1.2 del Anexo 10, Volumen II, se
aplica a la altura.
Nota 2.— La información relativa a la
nubosidad debería limitarse a las nubes de
importancia operacional, es decir, las que se
encuentran por debajo de los 1 500 m (5 000 ft) o
de la altitud mínima de sector más elevada,
optándose por la más elevada o CB.

Ejemplos: Examples: Ejemplos:

SCT010 OVC020 CLOUD SCATTERED NUBES DISPERSAS TRES


THREE HUNDRED CIENTOS METROS, CIELO
METRES, OVERCAST CUBIERTO SEIS CIENTOS
SIX HUNDRED METRES METROS

FEW005 FEW010CB CLOUD FEW FIVE ALGUNAS NUBES CINCO


SCT018 BKN025 HUNDRED FEET, FEW CIENTOS PIES, ALGUNOS CB
CB ONE THOUSAND UNO MIL PIES, DISPERSAS UNO
FEET, SCATTERED ONE MIL OCHO CIENTOS PIES, CIELO
THOUSAND EIGHT NUBOSO DOS MIL CINCO
HUNDRED FEET, CIENTOS PIES
BROKEN TWO
THOUSAND FIVE
HUNDRED FEET
o o
7.2 Visibilidad vertical 7.2 Visibilidad vertical
VVhshshs VISIBILIDAD VERTICAL (distancia) (unidades)

Nota.— El procedimiento de 5.2.1.4.1.2 del Anexo 10, Volumen II, se


aplica a la altura.

Ejemplos: Examples: Ejemplos:

VV004 VERTICAL VISIBILITY VISIBILIDAD VERTICAL UNO DOS


ONE TWO ZERO CERO METROS
METRES

VV005 VERTICAL VISIBILITY VISIBILIDAD VERTICAL CINCO


FIVE HUNDRED FEET CIENTOS PIES

VV/// VERTICAL VISIBILITY VISIBILIDAD VERTICAL NO


NOT AVAILABLE DISPONIBLE
Apéndice 1 A1-21

Datos para ingresar a partir de los TAF


y enmiendas de los TAF Fraseología

o o

7.3 Pronóstico de nubes sin importancia 7.3 Pronóstico de nubes sin importancia
NSC NUBES SIN IMPORTANCIA
Nota.— A pronosticar cuando no se
pronostican nubes de importancia operacional y
no corresponde CAVOK.

8. Pronóstico CAVOK 8. Pronóstico CAVOK


CAVOK CAVOK

Nota.— Se puede indicar CAVOK para Nota.— Debe pronunciarse como una palabra hablada KAV-O-KEY.
sustituir la información sobre las condiciones
meteorológicas indicadas en 5 a 7.

9. Información adicional incluida en los 9. Información adicional incluida en los pronósticos de aeródromo
pronósticos de aeródromo

Nota.— Un requisito actual exige el sumi-


nistro, de conformidad con el acuerdo regional de
navegación aérea, de las temperaturas máximas y
mínimas que se prevé se produzcan durante el
período de validez del pronóstico.

9.1 Pronóstico de temperaturas máximas 9.1 Pronóstico de temperaturas máximas y mínimas


y mínimas TEMPERATURA MÁXIMA (número) A LAS (día horas minutos)
TXTFTF/YfYfGFGFZ TEMPERATURA MÍNIMA [MENOS] (número) A LAS (día horas minutos)
TNTFTF/YfYfGFGFZ

Nota.— Pueden suministrarse, según Nota.— Deberían emplearse grados Celsius.


corresponda, dos temperaturas máximas o
mínimas.

Ejemplo: Example: Ejemplo:

TX34/2516Z TN20/2604Z MAXIMUM TEMPERATURA


TEMPERATURE THREE MÁXIMA TRES CUATRO
FOUR AT TWO FIVE A LAS DOS CINCO
ONE SIX ZERO ZERO, UNO SEIS CERO CERO,
MINIMUM TEMPERATURA
TEMPERATURE TWO MÍNIMA DOS CERO A
ZERO AT TWO SIX ZERO LAS DOS SEIS CERO
FOUR ZERO ZERO CUATRO CERO CERO
Manual sobre coordinación entre los servicios de tránsito aéreo,
A1-22 los servicios de información aeronáutica y los servicios de meteorología aeronáutica

Datos para ingresar a partir de los TAF


y enmiendas de los TAF Fraseología

10. Indicadores de cambios en las 10. Indicadores de cambios en las condiciones pronosticadas y
condiciones pronosticadas y probabilidad probabilidad de condiciones alternativas o fluctuaciones temporales
de condiciones alternativas o
fluctuaciones temporales Nota.— Las fraseologías pertinentes indicadas en 4 a 8 se aplican a los
BECMG YYGGYeYeGeGe o FMYYGGgg o detalles de las condiciones pronosticadas a radiodifundir.
TEMPO YYGGYeYeGeGe
o
PROBC2C2 YYGGYeYeGeGe o PROBC2C2
TEMPO YYGGYeYeGeGe

10.1 Indicadores de cambios 10.1 Indicadores de cambios


BECMG CAMBIANDO A PARTIR DE (día horas minutos) HASTA (día horas
YYGGGeGe } dddff Gfmfm VVVV w'w' minutos) (detalles)
o } NSW o
FMYYGGgg }  NsNsNshshshs(cc) VVhshshs A PARTIR DE (día horas minutos) (detalles)
o } NSC CAVOK, o
TEMPO según corresponda CONDICIÓN TEMPORAL ENTRE (día horas minutos) Y (día horas
YYGGYeYeGeGe } minutos) (detalles)

Ejemplos: Examples: Ejemplos:

BECMG 14101411 00000 BECOMING FROM ONE CAMBIANDO A PARTIR DE UNO


1200 BR OVC010 FOUR ONE ZERO ZERO CUATRO UNO CERO CERO
ZERO TILL ONE FOUR CERO HASTA UNO CUATRO UNO
ONE ONE ZERO ZERO UNO CERO CERO CALMA,
CALM, VISIBILITY ONE VISIBILIDAD UNO MIL DOS
THOUSAND TWO CIENTOS METROS NEBLINA,
HUNDRED METRES CIELO CUBIERTO TRES
MIST, CLOUD CIENTOS METROS
OVERCAST THREE
HUNDRED METRES

BECMG 27122714 RA BECOMING FROM TWO CAMBIANDO A PARTIR DE DOS


SEVEN ONE TWO ZERO SIETE UNO DOS CERO CERO
ZERO TILL TWO SEVEN HASTA DOS SIETE UNO CUATRO
ONE FOUR ZERO ZERO CERO CERO LLUVIA MODERADA
MODERATE RAIN

FM091030 8000 NSW FROM ZERO NINE ONE A PARTIR DE CERO NUEVE UNO
NSC ZERO THREE ZERO CERO TRES CERO VISIBILIDAD
VISIBILITY EIGHT OCHO KILÓMETROS NINGÚN
KILOMETRES NIL TIEMPO SIGNIFICATIVO, SIN
SIGNIFICANT NUBES DE IMPORTANCIA
WEATHER, NIL
SIGNIFICANT CLOUD

FM181800 +SNSH FROM ONE EIGHT ONE A PARTIR DE UNO OCHO UNO
FEW008CB EIGHT ZERO ZERO OCHO CERO CERO
HEAVY SNOW CHAPARRONES FUERTES DE
SHOWERS, CLOUD NIEVE, ALGUNAS NUBES OCHO
FEW EIGHT HUNDRED CIENTOS PIES
FEET
Apéndice 1 A1-23

Datos para ingresar a partir de los TAF


y enmiendas de los TAF Fraseología

TEMPO 21152118 TEMPORARY BETWEEN CONDICIÓN TEMPORAL ENTRE


25035G45KT TWO ONE ONE FIVE DOS UNO UNO CINCO CERO
ZERO ZERO AND TWO CERO Y DOS UNO UNO OCHO
ONE ONE EIGHT ZERO CERO CERO VIENTO DOS CINCO
ZERO WIND TWO FIVE CERO GRADOS TRES CINCO
ZERO DEGREES THREE NUDOS RÁFAGAS DE HASTA
FIVE KNOTS GUSTING CUATRO CINCO NUDOS
TO FOUR FIVE KNOTS

TEMPO 05180520 0400 TEMPORARY BETWEEN CONDICIÓN TEMPORAL ENTRE


BLSN ZERO FIVE ONE EIGHT CERO CINCO UNO OCHO CERO
ZERO ZERO AND ZERO CERO Y CERO CINCO DOS
FIVE TWO ZERO ZERO CERO CERO CERO VISIBILIDAD
ZERO VISIBILITY FOUR CUATRO CIENTOS METROS,
HUNDRED METRES, VENTISCA MODERADA DE NIEVE
MODERATE BLOWING
SNOW

o o
10.2 Probabilidad de que ocurran condiciones 10.2 Probabilidad de que ocurran condiciones alternativas o
alternativas o fluctuaciones temporales fluctuaciones temporales
PROB30 TEMPO YYGGYeYeGeGe } PROBABILIDAD TRES CERO o CUATRO CERO
o } +dddfff Gfmfm CONDICIÓN TEMPORAL ENTRE (día horas minutos) Y (día horas
PROB40 TEMPO YYGGYeYeGeGe } + minutos) (detalle)
VVVV w'w' NSW o
o } + NsNsNs hshshscc VVhshshs
PROB30 YYGGYeYeGeGe }+ PROBABILIDAD TRES CERO o CUATRO CERO ENTRE
NSC CAVOK (día horas minutos) Y (día horas minutos) (detalles)
o } + según corresponda
PROB40 YYGGYeYeGeGe }

Ejemplos: Examples: Ejemplos:

PROB40 TEMPO PROBABILITY FOUR PROBABILIDAD CUATRO CERO


09060908 0500 FG ZERO TEMPORARY CONDICIÓN TEMPORAL ENTRE
BETWEEN ZERO NINE CERO NUEVE CERO SEIS
ZERO SIX ZERO ZERO CERO CERO Y CERO NUEVE
AND ZERO NINE ZERO CERO OCHO CERO CERO
EIGHT ZERO ZERO VISIBILIDAD CINCO CIENTOS
VISIBILITY FIVE METROS NIEBLA
HUNDRED METRES FOG
Manual sobre coordinación entre los servicios de tránsito aéreo,
A1-24 los servicios de información aeronáutica y los servicios de meteorología aeronáutica

Datos para ingresar a partir de los TAF


y enmiendas de los TAF Fraseología
00000 1200 FZDZ CALM, VISIBILITY ONE CALMA, VISIBILIDAD UNO MIL
OVC005 PROB30 0507 THOUSAND TWO DOS CIENTOS METROS
0400 FZFG OVC002 HUNDRED METRES LLOVIZNA ENGELANTE
MODERATE FREEZING MODERADA, CIELO CUBIERTO
DRIZZLE, CLOUD UNO CINCO CERO METROS,
OVERCAST ONE FIVE PROBABILIDAD TRES CERO
ZERO METRES, ENTRE CERO CINCO CERO
PROBABILITY THREE CERO Y CERO SIETE CERO
ZERO BETWEEN ZERO CERO VISIBILIDAD CUATRO
FIVE ZERO ZERO AND CIENTOS METROS, NIEBLA
ZERO SEVEN ZERO ENGELANTE, CIELO CUBIERTO
ZERO VISIBILITY FOUR SEIS CERO METROS
HUNDRED METRES,
FREEZING FOG, CLOUD
OVERCAST SIX ZERO
METRES

TEMPO 12151217 TSRA TEMPORARY BETWEEN CONDICIÓN TEMPORAL ENTRE


SCT010CB PROB40 ONE TWO ONE FIVE UNO O DOS UNO CINCO CERO
12161217 +TSGRRA ZERO ZERO AND ONE CERO Y UNO DOS UNO SIETE
TWO ONE SEVEN ZERO CERO CERO TORMENTA
ZERO THUNDERSTORM SEGUIDA DE LLUVIA
WITH MODERATE RAIN, MODERADA, NUBES
CLOUD SCATTERED ONE DISPERSAS UNO MIL PIES,
THOUSAND FEET, PROBABILIDAD CUATRO CERO
PROBABILITY FOUR ENTRE UNO SEIS CERO CERO
ZERO BETWEEN ONE Y UNO SIETE CERO CERO
TWO ONE SIX ZERO TORMENTAS SEGUIDAS DE
ZERO AND ONE TWO GRANIZO Y LLUVIA FUERTES
ONE SEVEN ZERO ZERO
THUNDERSTORM WITH
HEAVY HAIL AND RAIN

4. INFORMACIÓN SIGMET

Nota 1.— En los casos en que, de conformidad con un acuerdo regional de navegación aérea, se exige
que se incluyan SIGMET en las radiodifusiones VOLMET HF o VHF, cada transmisión de la radiodifusión VOLMET
pertinente debería incluir los SIGMET emitidos para la FIR pertinente y cuyo período de validez no expiraba antes del
comienzo de la hora establecida por la transmisión VOLMET correspondiente. En el caso de SIGMET relativos a
ciclones tropicales y nubes de cenizas volcánicas, los mensajes respectivos deberían sustituirse en la transmisión por
notificación indicando por lo menos que los SIGMET están en vigor y sus respectivos números y período de validez3.
Seguidamente se presentan las fraseologías de dichas notificaciones. Si no hay ningún SIGMET en vigor para la FIR
correspondiente en el momento de comenzar la transmisión VOLMET pertinente, debe incluirse la transmisión “NIL
SIGMET”4.
Nota 2.— La anulación de SIGMET (CNL SIGMET) no debería transmitirse mediante las radiodifusiones
VOLMET pertinentes.
Nota 3.— Las aeronotificaciones especiales disponibles, sobre la base de las cuales la OVM corres-
pondiente no emitió SIGMET, tampoco deberían transmitirse mediante radiodifusiones VOLMET pertinentes.

Nota 4.— Si un SIGMET contiene errores considerables en su contenido o formato, dicho mensaje no
debería transmitirse a través de la radiodifusión VOLMET correspondiente. Sin embargo, si existen suficientes datos
disponibles debería componerse, con arreglo a la Nota 1, una notificación para sustituir el SIGMET en la transmisión
VOLMET correspondiente.

3. En algunos Estados esta práctica se utiliza también para los otros SIGMET a incluir en las radiodifusiones VOLMET pertinentes.
4. Debe pronunciarse como una palabra hablada.
Apéndice 1 A1-25

Nota 5.— Se ha mencionado ya que el contenido completo de los SIGMET relativos a ciclones tropicales y
cenizas volcánicas no debería transmitirse mediante radiodifusiones VOLMET. El volumen relativamente alto de los
datos que figuran en dichos mensajes y los cortos lapsos de tiempo asignados a las radiodifusiones VOLMET deberían
considerarse como razones para ignorar dicha práctica. Puede contemplarse sin embargo que dichos mensajes se
transmitan a las aeronaves en vuelo por radiotelefonía a iniciativas del personal ATS o en respuesta a una petición de
la aeronave. La Sección 4.1 incluye formatos y fraseologías seleccionadas específicos para dichos mensajes que
podrían utilizarse con esa finalidad.

4.1 SIGMET

Nota.— Esta parte no trata de los SIGMET relativos a ciclones tropicales y nubes de cenizas volcánicas.
Los mismos son objeto de 4.2.

Formato de los mensajes

Primera línea del mensaje

1 2 3 4 5 6
FIR de la Indicador
Número de serie Período de validez OVM de origen Guión
dependencia ATS del mensaje
YCCC* SIGMET 5 VÁLIDO 221215/221600 YUDO* —
*Lugar ficticio

Segunda línea del mensaje

7 8 9 10 11 12
FIR/UIR o CTA Descripción Observado o Movimiento Cambios
Lugar, Nivel
pertinente del fenómeno pronosticado previsto de intensidad
YUCC AMSWELL*
SEV TURB OBS AT 1210Z N OF S16 FL250 MOV E 40 KMH WKN
FIR
*Lugar ficticio
13

Posición pronosticada del fenómeno (excluyendo ciclones tropicales y nubes de cenizas volcánicas) al final del período de validez.

Hora Posición

FCST AT 1700Z N OF S15 AND W OF E010

Datos para ingresar a partir de los


Fraseología
SIGMET

Primera línea

1. Dependencia ATS que presta servicio 1. Dependencia ATS que presta servicio a la FIR pertinente
a la FIR pertinente no corresponde
Indicador de lugar
Nota.— Esta información se necesita principalmente para fines de tratamiento de
los datos y no hace falta radiodifundirla.

23/6/17
Núm. 1
Manual sobre coordinación entre los servicios de tránsito aéreo,
A1-26 los servicios de información aeronáutica y los servicios de meteorología aeronáutica

Datos para ingresar a partir de los


Fraseología
SIGMET

2. Indicador de mensaje 2. Indicador de mensaje


SIGMET SIGMET

Nota.— SIGMET debería pronunciarse como una palabra hablada.

3. Número de serie del mensaje 3. Número de serie del mensaje


número del mensaje del día, a partir de (número) o letra(s) (número)
las 0000 UTC

Nota 1.— Un número de serie puede


presentarse también indicando una
combinación de cifras y letras.

Nota 2.— Es preferible utilizar series


separadas de números y letras para los
SIGMET relativos a diversos fenómenos
(dado que un nuevo SIGMET a menudo
anula automáticamente el SIGMET anterior).

Ejemplos (2 y 3): Examples (2 and 3): Ejemplos (2 y 3):

SIGMET 5 SIGMET FIVE SIGMET CINCO


SIGMET A3 SIGMET ALPHA THREE SIGMET ALFA TRES

4. Período de validez 4. Período de validez


VÁLIDO día hora/día hora VÁLIDO A PARTIR DE (horas minutos) HASTA (horas minutos)

Nota.— “Día” indica el día del mes Nota.— Esta información es necesaria principalmente para fines de tratamiento
correspondiente. de los datos y no hace falta radiodifundirla.

5. OVM en la que se origina el SIGMET 5. OVM en la que se origina el SIGMET


Indicador de lugar no corresponde

Nota.— Esta información es necesaria principalmente para fines de tratamiento


de los datos y no hace falta radiodifundirla.

6. Guión 6. Guión
no corresponde

Nota.— El guión indica el fin de la Nota.— Para fines de comunicaciones únicamente. No hace falta transmitir.
primera línea del mensaje.

Ejemplos (1 a 6): Examples (1 to 6): Ejemplos (1 a 6):

YUCC* SIGMET 5 VÁLIDO SIGMET FIVE VALID FROM ONE SIGMET CINCO VÁLIDO A PARTIR DE
101520/101800 YUSO*– ZERO ONE FIVE TWO ZERO TILL UNO CERO UNO CINCO DOS CERO
ONE ZERO ONE EIGHT ZERO HASTA UNO CERO UNO OCHO CERO
ZERO CERO
YUCE* SIGMET 3 VÁLIDO
251600/252200 YUSS* SIGMET THREE VALID FROM SIGMET TRES VÁLIDO A PARTIR DE
TWO FIVE ONE SIX ZERO ZERO DOS CINCO UNO SEIS CERO CERO
*Lugar ficticio TILL TWO FIVE TWO TWO ZERO HASTA DOS CINCO DOS DOS CERO
ZERO CERO
Apéndice 1 A1-27

Datos para ingresar a partir de los


Fraseología
SIGMET

Segunda línea

7. FIR/UIR o CTA para la que se emite el 7. FIR/UIR o CTA para la que se emite el SIGMET
SIGMET (nombre) FIR o FIR UIR o CTA
Indicador de lugar y nombre en lenguaje
claro de la FIR o FIR/UIR o CTA Nota.— Las abreviaturas deberían pronunciarse utilizando cada letra en forma
no fonética.

Ejemplo (7): Example (7): Ejemplo (7):

YUCC AMSWELL* FIR AMSWELL* FIR AMSWELL* FIR

YUCD SHANLON* FIR/UIR SHANLON* FIR UIR SHANLON* FIR UIR

YUCE DONLON* CTA DONLON* CTA DONLON* CTA

*Lugar ficticio

8. Fenómeno y su descripción 8. Fenómeno y su descripción


abreviaturas (detalles)

Nota.— La Tabla A1-3, Fenómenos Nota.— La Tabla A1-3, Fenómenos SIGMET ― Abreviaturas y fraseologías, se
SIGMET ― Abreviaturas y fraseologías, se aplica a los detalles.
aplica a las abreviaturas.

9. Fenómeno “observado” o 9. Fenómeno “observado” o “pronosticado”


“pronosticado” OBSERVADO [A LAS] [horas minutos]
OBS + AT la hora Z, según corresponda
o
o

FCST + AT la hora Z, cuando PRONOSTICADO [A LAS] [horas minutos]


corresponda

10. Lugar y nivel de vuelo del fenómeno 10. Lugar y nivel de vuelo del fenómeno

10.1 Lugar 10.1 Lugar

a) Lugar especificado por la latitud a) Lugar especificado por la latitud y longitud:


y longitud: [A] (grados) [minutos] NORTE o SUR (grados)
latitud N o S longitud E u O [minutos] ESTE u OESTE

o o

dirección DE latitud N o S longitud (dirección) DE (grados) [minutos] NORTE o SUR


EuO (grados) [minutos] ESTE u OESTE

o o

dirección DE LÍNEA latitud N o S (dirección) DE LÍNEA (grados) [minutos]


longitud E u O NORTE o SUR (grados) [minutos]
ESTE u OESTE A (grados) [minutos]
NORTE o SUR (grados)
[minutos] ESTE u OESTE
Manual sobre coordinación entre los servicios de tránsito aéreo,
A1-28 los servicios de información aeronáutica y los servicios de meteorología aeronáutica

Datos para ingresar a partir de los


Fraseología
SIGMET

o o

WI latitud N o S longitud E u O DENTRO DE (grados)(minutos) NORTE o SUR


(grados) (minutos) ESTE u OESTE

Nota 1.— Las latitudes y Nota 1.— Deberían transmitirse dos o cuatro cifras para las latitudes y
longitudes pueden indicarse en tres o cinco cifras para las longitudes.
grados o grados y minutos.
Nota 2.— Los ocho puntos de la brújula a transmitirse para la dirección
Nota 2.— La dirección deberían pronunciarse como palabras habladas, es decir, NORTE,
debería indicarse en uno de los NORESTE, etc.
ocho puntos de la brújula (N, NE,
E, SE, etc.).

Nota 3.— Los puntos


múltiples se proporcionan para
describir el área incluida utilizando
WI.

b) Lugar especificado por región b) Lugar especificado por región de información de vuelo entera o área
de información de vuelo entera o de control entera
área de control entera FIR ENTERA
FIR ENTERA

o o

CTA ENTERA CTA ENTERA

Nota.— Solo se utilizará para


los SIGMET de nubes de cenizas
volcánicas

10.2 Nivel de vuelo del fenómeno 10.2 Nivel de vuelo del fenómeno
FL número NIVEL DE VUELO (número)

o o
ABV o BLW FL número POR ENCIMA o POR DEBAJO del NIVEL DE VUELO (número)

o o

TOP FL número CIMA DE NIVEL DE VUELO (número)


o o

TOP ABV o BLW FL número CIMA DE NUBES POR ENCIMA o POR DEBAJO DEL NIVEL DE VUELO
(número)

o o

FL número/número ENTRE NIVEL DE VUELO (número) Y [NIVEL DE VUELO] (número)

11. Movimiento previsto del fenómeno 11. Movimiento previsto del fenómeno
MOV dirección velocidad KMH o KTS DESPLAZÁNDOSE HACIA (dirección) (número) (unidades)

o o

MOV dirección DESPLAZÁNDOSE HACIA (dirección)


Apéndice 1 A1-29

Datos para ingresar a partir de los


Fraseología
SIGMET

o o

STNR ESTACIONARIO

Nota 1.— La dirección debería indicarse Nota 1.— Los ocho puntos de la brújula a transmitirse para la dirección deberían
en uno de los ocho puntos de la brújula (N, pronunciarse como palabras habladas, es decir, NORTE, NORESTE, etc.
NE, E, SE, etc.).
Nota 2.— Para la velocidad debería utilizarse nudos (kt) o metros por segundo
Nota 2.— Este dato puede omitirse de (mps).
un mensaje si el fenómeno correspondiente
fue observado y no previsto (véase dato 9).
Nota 3.— Este dato debe omitirse si
se incluye la posición pronosticada del
fenómeno (dato 13).

12. Cambio en la intensidad del 12. Cambio en la intensidad del fenómeno


fenómeno INTENSIFICÁNDOSE o DECRECIENDO o NINGÚN CAMBIO DE INTENSIDAD
INTSF o WKN o NC
Nota.— Este dato pueden omitirse de
un mensaje si el fenómeno correspondiente
fue observado y no previsto (véase dato 9).

Ejemplos (8 a 12): Examples (8 to 12): Ejemplos (8 a 12):

SQL TS GR OBS S OF N54 E010 SQUALL LINE TURBONADA TORMENTA CON GRANIZO
TOP FL300 MOV SW WKN THUNDERSTORMS WITH HAIL OBSERVADA AL SUR DE CINCO CUATRO
OBSERVED SOUTH OF FIVE NORTE CERO UNO CERO ESTE CIMA DE
FOUR NORTH ZERO ONE ZERO NUBES NIVEL DE VUELO TRES CERO
EAST TOPS FLIGHT LEVEL CERO DESPLAZÁNDOSE HACIA SUR
THREE ZERO ZERO MOVING OESTE DECRECIENDO
TO SOUTH WEST WEAKENING
SEV TURB FCST E OF S4230 SEVERE TURBULENCE TURBULENCIA FUERTE OBSERVADA Y
W01530 FL280/320 STNR INTSF FORECAST EAST OF FOUR PRONOSTICADA AL ESTE DE CUATRO
TWO THREE ZERO SOUTH DOS TRES CERO SUR CERO UNO CINCO
ZERO ONE FIVE THREE ZERO TRES CERO OESTE ENTRE NIVEL DE
WEST BETWEEN FLIGHT LEVEL VUELO DOS OCHO CERO Y TRES DOS
TWO EIGHT ZERO AND THREE CERO ESTACIONARIA
TWO ZERO STATIONARY INTENSIFICÁNDOSE
INTENSIFYING
SEV MTW OBS AT 1645 SE OF SEVERE MOUNTAIN WAVE ONDA OROGRÁFICA FUERTE
N45 E015 BLW FL100 STNR WKN OBSERVED AT ONE SIX FOUR OBSERVADA A UNO SEIS CUATRO
FIVE [UTC]SOUTH EAST OF CINCO [UTC] AL SUR ESTE DE CUATRO
FOUR FIVE NORTH ZERO ONE CINCO NORTE CERO UNO CINCO ESTE
FIVE EAST BELOW FLIGHT POR DEBAJO DEL NIVEL DE VUELO UNO
LEVEL ONE ZERO ZERO CERO CERO ESTACIONARIA
STATIONARY WEAKENING DECRECIENDO
SEV ICE FZRA FCST W OF N48 SEVERE ICING IN FREEZING ENGELAMIENTO FUERTE EN LLUVIA
W075 BLW FL080 MOV E 20KT NC RAIN FORECAST WEST OF ENGELANTE PRONOSTICADA AL OESTE
FOUR EIGHT NORTH ZERO DE CUATRO OCHO NORTE CERO SIETE
SEVEN FIVE WEST BELOW CINCO OESTE POR DEBAJO DEL NIVEL
FLIGHT LEVEL ZERO EIGHT DE VUELO CERO OCHO CERO
ZERO MOVING TO EAST TWO DESPLAZÁNDOSE HACIA EL ESTE DOS
ZERO KNOTS INTENSITY NO CERO NUDOS SIN CAMBIO DE
CHANGE INTENSIDAD
EMBD TS OBS AT 1230Z N OF S25 EMBEDDED THUNDERSTORMS TORMENTAS INMERSAS OBSERVADAS
TOP FL310 OBSERVED AT ONE TWO EN UNO DOS TRES CERO [UTC] NORTE
THREE ZERO [UTC] NORTH OF DE DOS CINCO SUR CIMA DE NUBES
TWO FIVE SOUTH TOPS NIVEL DE VUELO TRES UNO CERO
FLIGHT LEVEL THREE ONE
ZERO

23/6/17
Núm. 1
Manual sobre coordinación entre los servicios de tránsito aéreo,
A1-30 los servicios de información aeronáutica y los servicios de meteorología aeronáutica

Datos para ingresar a partir de los


Fraseología
SIGMET

13. Posición pronosticada del fenómeno (excluyendo 13. Posición pronosticada del fenómeno (excluyendo
ciclones tropicales y nubes de cenizas volcánicas) al ciclones tropicales y nubes de cenizas volcánicas) al
final del período de validez final del período de validez

Nota.— Respecto de la posición pronosticada de ciclones


tropicales y nubes de cenizas volcánicas véase 4.2 a
continuación.

Lugar especificado por latitud y longitud: Lugar especificado por latitud y longitud:
FCST A hora Z latitud N o S longitud E u O PRONÓSTICO A (horas minutos) [UTC] [A] (grados)
[minutos] NORTE o SUR (grados) [minutos] ESTE u
OESTE
o o
FCST A hora Z dirección DE latitud N o S longitud E u O PRONÓSTICO A (horas minutos) [UTC] (dirección DE
(grados) [minutos] NORTE o SUR (grados) [minutos]
ESTE u OESTE
o o
FCST A hora Z dirección DE LÍNEA latitud N o S PRONÓSTICO A (horas minutos) [UTC] DENTRO DE
longitud E u O – latitud N o S longitud E u O (grados) [minutos] NORTE o SUR (grados) [minutos]
ESTE u OESTE
o
FCST A hora Z DENTRO latitud N o S longitud E u O

Nota 1.— Las latitudes y longitudes pueden indicarse Nota 1.— Deberían transmitirse dos o cuatro cifras
en grados o grados y minutos. para latitudes y tres o cinco cifras para longitudes.

Nota 2.— La dirección debería indicarse en uno de los


Nota 2.— Los ocho puntos cardinales que han de
ocho puntos cardinales (N, NE, E, SE, etc.).
transmitirse para la dirección deberían pronunciarse como
Nota 3.— Se dan múltiples puntos para describir el palabras habladas, es decir, NORTE, NORTE-ESTE, etc.
área cerrada utilizando WI.

Ejemplos: Examples: Ejemplos:

FCST A 0200Z N5045 W04015 FORECAST AT ZERO TWO PRONÓSTICO A CERO DOS CERO CERO
ZERO ZERO [UTC] FIVE ZERO [UTC] CINCO CERO CUATRO CINCO
FOUR FIVE NORTH ZERO FOUR NORTE CERO CUATRO CERO UNO
ZERO ONE FIVE WEST CINCO OESTE

FCST A 1600Z W OF E01230 FORECAST AT ONE SIX ZERO PRONÓSTICO A UNO SEIS CERO CERO
ZERO [UTC] WEST OF ZERO [UTC] OESTE DE CERO UNO DOS TRES
ONE TWO THREE ZERO EAST CERO ESTE

FCST A 1030Z SE OF LINE N70 FORECAST AT ONE ZERO PRONÓSTICO A UNO CERO TRES CERO
E110 – N75 E120 THREE ZERO [UTC] SOUTH [UTC] SUR ESTE DE LÍNEA SIETE CERO
EAST OF LINE SEVEN ZERO NORTE UNO UNO CERO ESTE A SIETE
NORTH ONE ONE ZERO EAST CINCO NORTE UNO DOS CERO ESTE
TO SEVEN FIVE NORTH ONE
TWO ZERO EAST

FCST A 2300Z WI N60 W160 – N60 FORECAST AT TWO THREE PRONÓSTICO A DOS TRES CERO CERO
W140 – N50 W140 – N50 W160 ZERO ZERO [UTC] WITHIN SIX [UTC] DENTRO DE SEIS CERO NORTE
ZERO NORTH ONE SIX ZERO UNO SEIS CERO OESTE A SEIS CERO
WEST TO SIX ZERO NORTH NORTE UNO CUATRO CERO OESTE A
ONE FOUR ZERO WEST TO FIVE CINCO CERO NORTE UNO CUATRO
ZERO NORTH ONE FOUR ZERO CERO OESTE A CINCO CERO NORTE
WEST TO FIVE ZERO NORTH UNO SEIS CERO OESTE
ONE SIX ZERO WEST

23/6/17
Núm. 1
Apéndice 1 A1-31

Notificación de un mensaje SIGMET

Fraseologías

SIGMET (núm. de serie) (nombre) FIR o FIR/UIR o CTA VALID FROM (horas minutos) TILL (horas minutos) [FOR] [detalles].

Nota 1.— Los puntos 2, 3 y 4 que preceden se aplican a la fraseología en la parte inicial de la notificación.

Nota 2.— [TROPICAL CYCLONE + nombre] y [VOLCANIC ASH CLOUD] deben figurar en los detalles de las notificaciones de
los SIGMET para ciclones tropicales y nubes de cenizas volcánicas (véase 4.2). Si las notificaciones sustituyen otros SIGMET en
las transmisiones VOLMET pertinentes, aplíquese la Tabla A1-3 para los detalles.

Ejemplos:

SIGMET 5 FIR UIR SHANLON* VÁLIDO A PARTIR DE DOS TRES CUATRO


CINCO HASTA CERO TRES CUATRO CINCO
SIGMET 2 FIR AMSWELL* VÁLIDO A PARTIR DE UNO OCHO UNO CINCO
HASTA DOS DOS CERO CERO PARA TURBULENCIA FUERTE
SIGMET 1 FIR AMSWELL* VÁLIDO A PARTIR DE CERO CERO TRES CERO
HASTA UNO SEIS CERO CERO PARA NUBES DE CENIZAS [VOLCÁNICAS]
SIGMET 3 FIR DONLON* VÁLIDO A PARTIR DE CERO SEIS CERO CERO
HASTA UNO DOS CERO CERO PARA CICLÓN TROPICAL GLORIA

*Lugar ficticio.

4.2 SIGMET relativos a ciclones tropicales


y nubes de cenizas volcánicas

Nota 1.— La estructura y el contenido (datos de ingreso) de los SIGMET relativos a los ciclones tropicales
y nubes de cenizas volcánicas difieren ligeramente de los SIGMET mencionados en 4.1. Tanto los SIGMET relativos a
los ciclones tropicales como los relativos a las nubes de cenizas volcánicas constan de dos secciones. La primera es
idéntica a la que se describe en los SIGMET mencionados en 4.1. La segunda sección de los mensajes, que comienza
en la segunda línea de los SIGMET relativos a los ciclones tropicales y nubes de cenizas volcánicas puede ampliarse a
los efectos específicos de dichos SIGMET.

Nota 2.— Habida cuenta de que mediante las radiodifusiones VOLMET no se puede transmitir el texto
completo de estos mensajes, se proporcionan los siguientes ejemplos de las fraseologías que se deben emplear
cuando haya que transmitir por radiotelefonía estos mensajes, o porciones de los mismos, a las aeronaves en vuelo.

23/6/17
Núm. 1
Manual sobre coordinación entre los servicios de tránsito aéreo,
A1-32 los servicios de información aeronáutica y los servicios de meteorología aeronáutica

SIGMET para ciclones tropicales

Formato del mensaje

Primera línea del mensaje

1 2 3 4 5 6

FIR de la
Identificación del Número Indicador de origen
dependencia Período de validez Guión
mensaje de serie de la OVM
ATS/MET

YYCC* SIGMET 3 VÁLIDO 251600/252200 YUDO* —

*Lugar ficticio.

Segunda línea del mensaje

7 8 9 10 11

Fenómeno + Observado
FIR/UIR o CTA Extensión
nombre Posición Hora

PSN N2706
YYCC AMSWELL FIR* TC GLORIA OBS A 1600Z WI 280KM DE CENTRO TC CIMA FL500
W07306 CB

*Lugar ficticio.

12 13 14

Pronóstico de la posición central al terminar


Movimiento previsto Cambio de intensidad
el período de validez

MOV NW 10KT NC FCST A 2200Z CENTRO TC PSN N2750 W07400

Ejemplos (7 a 11 y 13 a 14):

FIR AMSWELL* CICLÓN TROPICAL GLORIA A DOS SIETE CERO SEIS NORTE CERO SIETE TRES CERO SEIS OESTE, CB
OBSERVADO A UNO SEIS CERO CERO [UTC] DENTRO DE DOS OCHO CERO KILOMETROS DEL CENTRO CON CIMA DE
NUBES EN NIVEL DE VUELO CINCO CERO CERO, SIN CAMBIO DE INTENSIDAD, PRONÓSTICO EN DOS DOS CERO CERO
[UTC] POSICIÓN CENTRAL DOS SIETE CINCO CERO NORTE CERO SIETE CUATRO CERO CERO OESTE

Ejemplo (7 a 13):

FIR AMSWELL* CICLÓN TROPICAL GLORIA A DOS SIETE CERO SEIS NORTE CERO SIETE TRES CERO SEIS OESTE, CB
OBSERVADO A UNO SEIS CERO CERO [UTC] DENTRO DE DOS OCHO CERO KILOMETROS DEL CENTRO CON CIMA DE
NUBES NIVEL DE VUELO CINCO CERO CERO, DESPLAZÁNDOSE [HACIA] NOROESTE UNO CERO NUDOS, SIN CAMBIO
DE INTENSIDAD

*Lugar ficticio.

Nota 1.— Un SIGMET relativo a un ciclón tropical debería incluir bien sea, el pronóstico de posiciones del
centro del ciclón tropical al final del período de validez, es decir normalmente seis horas más tarde (elemento 14), o el
movimiento esperado (elemento 12), mas no ambos.

Nota 2.— Según los datos ingresados, las fraseologías relativas a latitudes y longitudes pueden incluir dos
o cuatro cifras para las latitudes y tres o cinco cifras para las longitudes.

Nota 3.— Para las fraseologías relativas a los puntos 1 a 6, véase 4.1.

23/6/17
Núm. 1
Apéndice 1 A1-33

SIGMET relativos a nubes de cenizas volcánicas

Formato del mensaje

Primera línea del mensaje

1 2 3 4 5 6

Dependencia ATS Número


Indicador de mensaje Período de validez OVM de origen Guión
FIR de serie

YYDD* SIGMET 2 VÁLIDO 211100/211700 YOSO* —

*Lugar ficticio.

Segunda línea del mensaje

7 8 9

Volcán Nube de cenizas volcánicas


FIR/UIR o CTA
Fenómeno Nombre Lugar observadas

YYDD AMSWELL FIR* VA ERUPCIÓN MT ASHVAL PSN S1500 E07348 VA CLD OBS A LAS 1100Z

*Lugar ficticio.

10 11 12

Extensión de la nube
Movimiento previsto Cambio de intensidad
Horizontal Vertical

LINEA DE APRX 50KM WID BTN FL310/450 MOV ESE 65 KMH INTSF
S1500 E07348 — S1530 E07642

13

Nubes de cenizas volcánicas pronosticadas al final del período de validez

Hora Posición

FCST A 1700Z LINEA DE APRX 50KM WID BTN S1506 E07500 — S1518 E08112 — S1712 E08330

FIR[/UIR] ENTERA

CTA ENTERA

NO HAY VA PREVISTAS

Ejemplos (7 a 12):

FIR AMSWELL* ERUPCIÓN CENIZAS VOLCÁNICAS MOUNT ASHVAL A UNO CINCO CERO CERO SUR CERO SIETE TRES
CUATRO OCHO ESTE, NUBE DE CENIZAS OBSERVADA A UNO UNO CERO CERO [UTC] EN LÍNEA DE 50 KILÓMETROS DE
ANCHO ENTRE UNO CINCO CERO CERO SUR CERO SIETE TRES CUATRO OCHO ESTE Y .... véase Nota 1 ..., ENTRE
NIVELES DE VUELO TRES UNO CERO Y CUATRO CINCO CERO, DESPLAZÁNDOSE [HACIA] ESTE SUDESTE SEIS CINCO
KILÓMETROS POR HORA, INTENSIFICÁNDOSE

*Lugar ficticio.

23/6/17
Núm. 1
Manual sobre coordinación entre los servicios de tránsito aéreo,
A1-34 los servicios de información aeronáutica y los servicios de meteorología aeronáutica

Ejemplos (13):

PRONÓSTICO A UNO SIETE CERO CERO [UTC] NUBE DE CENIZAS POSICIÓN UNO CINCO CERO SEIS SUR CERO SIETE
CINCO CERO CERO ESTE HASTA ... véase Nota 1 ...

PRONÓSTICO A UNO SIETE CERO CERO [UTC] FIR ENTERA [UIR]

PRONÓSTICO A UNO SIETE CERO CERO [UTC] CTA ENTERA

PRONÓSTICO A UNO SIETE CERO CERO [UTC] NO HAY CENIZAS VOLCÁNICAS PREVISTAS

Nota 1.— Hasta siete puntos especificados por una latitud y una longitud demarcan la extensión horizontal,
es decir, “POSICIÓN” de una nube de cenizas volcánicas. “—” separa los puntos individuales.

Nota 2.— Según los datos ingresados, las fraseologías relativas a latitudes y longitudes pueden incluir dos
o cuatro cifras para las latitudes y tres o cinco cifras para las longitudes.

Nota 3.— Cada SIGMET relativo a una nube de cenizas volcánicas debería incluir la posición
pronosticada de la nube de cenizas volcánicas de que se trate: al final del período de validez, es decir normalmente
seis horas más tarde (elemento 12), o el movimiento previsto (elemento 11), mas no ambos.

Nota 4.— Si el nombre y el lugar del volcán no se conocen, el elemento 8 puede omitirse.

Nota 5.— Para las fraseologías relativas a los puntos 1 a 6, véase 4.1.

Tabla A1-1. Descifrado y fraseología relativos al tiempo presente (w'w')

Abreviaturas, indicadores y fraseología relativos a w'w'


Intensidad Proximidad Característica Fenómenos w'w'
(1) (2) (3) (4)
– LEVE * VC EN LAS BC BANCOS DE NIEBLA BR NEBLINA
(sin PROXIMIDADES *** BL VENTISCA ALTA DS TEMPESTAD DE POLVO
indicador) MODERADO* DR VENTISCA BAJA DU POLVO
FZ CONGELACIÓN DZ LLOVIZNA
+ FUERTE* MI NIEBLA BAJA FC TROMBA
o PR PARCIALMENTE — FG NIEBLA
BIEN AERÓDROMO FU HUMO
DESARROLLADO** PARCIALMENTE GR GRANIZO
CUBIERTO POR LA GS GRANIZO MENUDO
NIEBLA HZ CALIMA
SH CHAPARRONES PL GRÁNULOS DE HIELO
TS TORMENTAS CON ... PO REMOLINOS DE POLVO
RA LLUVIA
SA ARENA
SG CINARRA
SN NIEVE
SQ TURBONADA
SS TEMPESTAD DE ARENA
UP PRECIPITACIÓN NO IDENTIFICADA
VA CENIZAS VOLCÁNICAS

Nota.— Los caracteres en negrita denotan


precipitación.
* Se utiliza con las precipitaciones (véase la columna 4) DS, SS, SH, TS.
** Se aplica a +FC +PO.
*** Se utiliza con BLDU, BLSA, BLSN, DS, FG, FC, PO, SS, SH, TS, VA. No se notifica ni transmite ninguna intensidad en estos
casos; no se notifica ni transmite ninguna precipitación para SH, TS.

23/6/17
Núm. 1
Apéndice 1 A1-35

Tabla A1-2. Descifrado y fraseología relativos


a las condiciones meteorológicas pronosticadas (w'w')

[Intensidad] [Características] fenómenos w'w' Fraseología

+ o ninguna indicación [característica] FUERTE o MODERADO [característica] fenómenos w'w'


fenómenos w'w'

DZ; RA; SN; LLOVIZNA; LLUVIA; NIEVE;


SG; CINARRA;
PL; GRÁNULOS DE HIELO;
y combinaciones apropiadas de los mismos y combinaciones apropiadas de los mismos

SHRA; SHSN; CHAPARRONES DE LLUVIA; CHAPARRONES DE NIEVE;


SHGR; SHGS; CHAPARRONES DE GRANIZO; CHAPARRONES DE GRANIZO MENUDO;
y combinaciones apropiadas de los mismos y combinaciones apropiadas de los mismos

+ o ninguna indicación o — FUERTE O MODERADO o LEVE [características] fenómenos w'w'


[característica] fenómenos w'w'

TSRA TSSN; TORMENTAS CON LLUVIA; TORMENTAS CON NIEVE;


TSGR; TSGS; TORMENTAS CON GRANIZO; TORMENTAS CON GRANIZO MENUDO;
y combinaciones apropiadas de los mismos y combinaciones apropiadas de los mismos

FZRA; FZDZ; LLUVIA ENGELANTE; LLOVIZNA ENGELANTE;


y combinaciones apropiadas de los mismos y combinaciones apropiadas de los mismos

DS; SS TEMPESTAD DE POLVO; TEMPESTAD DE ARENA

[Características] fenómenos w'w' [Características] fenómenos w'w'

TS; SQ TORMENTA SIN PRECIPITACIÓN; TURBONADA; CRISTALES DE HIELO

FG; FZFG NIEBLA; NIEBLA ENGELANTE


MIFG; BCFG NIEBLA BAJA; BANCOS DE NIEBLA
PRFG AERÓDROMO PARCIALMENTE CUBIERTO DE NIEBLA

BLSN; BLDU; BLSA VENTISCA ALTA DE NIEVE; VENTISCA ALTA DE POLVO; VENTISCA
ALTA DE ARENA

FC; PO TROMBA*; REMOLINOS DE POLVO*

BR NEBLINA
HZ**; DU**; SA**, FU**; VA** CALIMA; POLVO; ARENA; HUMO; CENIZAS VOLCÁNICAS

DRSN; DRDU; DRSA VENTISCA BAJA DE NIEVE; VENTISCA BAJA DE POLVO;


VENTISCA BAJA DE ARENA

* +FC y +PO deberían radiodifundirse como TROMBA BIEN DESARROLLADA y REMOLINOS DE POLVO BIEN
DESARROLLADOS.
** Estos fenómenos se pronostican si se prevé que afecten considerablemente a la visibilidad.
Manual sobre coordinación entre los servicios de tránsito aéreo,
A1-36 los servicios de información aeronáutica y los servicios de meteorología aeronáutica

Tabla A1-3. Fenómenos SIGMET — abreviaturas y fraseología

Fenómenos en SIGMET

Abreviaturas
(fenómenos, descripción) Fraseología

OBSC TS TORMENTAS OSCURECIDAS


EMBD TS TORMENTAS INMERSAS
FRQ TS TORMENTAS FRECUENTES
SQL TS TORMENTAS DE TURBONADAS
OBSC TSGR TORMENTAS OSCURECIDAS CON GRANIZO
EMBD TSGR TORMENTAS INMERSAS CON GRANIZO
FRQ TSGR TORMENTAS FRECUENTES CON GRANIZO
SQL TSGR TORMENTAS DE TURBONADAS CON GRANIZO

TC + nombre de ciclón CICLÓN TROPICAL (nombre)

SEV TURB TURBULENCIA FUERTE


SEV ICE ENGELAMIENTO FUERTE
SEV ICE FZRA ENGELAMIENTO FUERTE EN LLUVIA ENGELANTE
SEV MTW ONDA OROGRÁFICA FUERTE
HVY DS TEMPESTAD DE POLVO FUERTE
HVY SS TEMPESTAD DE ARENA FUERTE
VA CLD NUBE DE CENIZAS VOLCÁNICAS
RDOACT CLD NUBE RADIACTIVA

Nota 1.— La información SIGMET relativa a tormentas y ciclones tropicales no debería incluir ninguna
referencia a la turbulencia y engelamiento asociados.

Nota 2.— Únicamente uno de los fenómenos que aparecen en la tabla debe indicarse en un SIGMET.

_____________________

23/6/17
Núm. 1
Apéndice 2

MODELO DE NOTA DE ACUERDO


ENTRE LAS AUTORIDADES ATS Y LAS METEOROLÓGICAS

Directrices para la coordinación entre el ATS y las oficinas


y estaciones meteorológicas y responsabilidad del suministro
de servicio meteorológico para la navegación aérea nacional e internacional

Fecha de entrada en vigor: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

1. OBJETIVO

1.1 El objetivo de esta Nota de Acuerdo entre [la autoridad ATS]1 y [la autoridad meteorológica]2 es establecer
las directrices para la coordinación necesaria entre las dependencias ATS y las oficinas y estaciones meteorológicas a
fin de garantizar el suministro del servicio meteorológico necesario para la navegación aérea civil (nacional e
internacional), de conformidad con acuerdos internacionales (véase 1.4) y [documentos normativos nacionales de
navegación aérea].

1.2 Esta Nota de Acuerdo especifica igualmente la responsabilidad de las dependencias ATS en relación con
la transmisión a las oficinas y estaciones meteorológicas de aeronotificaciones y otras informaciones meteorológicas
obtenidas de las aeronaves en vuelo o resultantes de observaciones efectuadas por el personal ATS en los aeródromos.

1.3 Esta Nota de Acuerdo comprende también las responsabilidades de las dependencias ATS y de las
oficinas y estaciones meteorológicas en lo que atañe al intercambio mutuo de informaciones sobre actividades
precursoras de erupciones volcánicas, erupciones volcánicas y nubes de cenizas volcánicas, así como información
sobre la liberación en la atmósfera de materias radiactivas y sustancias químicas tóxicas [si corresponde].

1.4 Las directrices detalladas en la presente Nota de Acuerdo son conformes a las normas y métodos
recomendados y procedimientos de la OACI, que figuran en el Anexo 3 — Servicio meteorológico para la navegación
aérea internacional, Anexo 11 — Servicios de tránsito aéreo, Anexo 12 — Búsqueda y salvamento, Anexo 15 —
Servicios de información aeronáutica y en los Procedimientos para los servicios de navegación aérea — Gestión del
tránsito aéreo (PANS-ATM, Doc 4444), así como a las disposiciones que figuran en los Procedimientos suplementarios
regionales (Doc 7030), publicaciones pertinentes de planes de navegación aérea y en la publicación de información
aeronáutica de [nombre del Estado] [AIP (nombre del Estado)]. Estas directrices se basan también en los textos de
orientación que figuran en el Manual sobre coordinación entre los servicios de tránsito aéreo, los servicios de
información aeronáutica y los servicios de meteorología aeronáutica (Doc 9377), el Manual para los servicios de
información aeronáutica (Doc 8126) y el Manual sobre la vigilancia de los volcanes en las aerovías internacionales
(IAVW) — Procedimientos operacionales y lista de puntos de contacto (Doc 9766).

1. Nombre de la autoridad ATS.


2. Nombre de la autoridad meteorológica.

A2-1
Manual sobre coordinación entre los servicios de tránsito aéreo,
A2-2 los servicios de información aeronáutica y los servicios de meteorología aeronáutica

3
1.5 Esta Nota de Acuerdo incluye .................. anexos, en los que figuran directrices y arreglos detallados
relativos a cada aeródromo y a las dependencias ATS y oficinas meteorológicas no ubicadas en aeródromos.

2. REVISIONES

2.1 Cuando, debido a razones especiales o imprevistas, se hace necesario un cambio de importancia en la
coordinación entre las dos partes involucradas o los servicios mencionados en esta Nota de Acuerdo, los respectivos
funcionarios encargados, por mutuo acuerdo, pueden efectuar cambios o enmiendas temporarios, a reserva de que los
mismos no estén destinados a durar más de .................. 4 días.

2.2 Las autoridades que aprueban y firman esta Nota de Acuerdo pueden efectuar revisiones permanentes a
5
la misma. Las partes podrán realizar, dentro de un período de preaviso escrito de .................. días la anulación
completa de la presente Nota de Acuerdo.

3. GENERALIDADES

3.1 El objetivo del servicio meteorológico es contribuir a la seguridad, regularidad y eficiencia de la


navegación aérea civil.

3.2 [La autoridad meteorológica] tiene la responsabilidad de ejecutar y coordinar las actividades tendientes a
satisfacer los requisitos meteorológicos necesarios para la navegación aérea civil en [el Estado de que se trate].

3.3 Basándose en la decisión [referencia] del [Estado de que se trate], [la autoridad meteorológica] establece
un número adecuado de oficinas y estaciones meteorológicas a fin de satisfacer los requisitos pertinentes de suministro
del servicio meteorológico para la navegación aérea civil.

3.4 El servicio meteorológico aeronáutico suministrado por dichas oficinas y estaciones a las dependencias
ATS comprende:

a) estaciones meteorológicas aeronáuticas que efectúan observaciones ordinarias y especiales y que


emiten informes locales ordinarios, informes locales especiales, METAR y SPECI. Además, dichas
estaciones efectúan observaciones extraordinarias y preparan informes sobre actividad volcánica [si
corresponde];

b) oficinas meteorológicas de aeródromo o estaciones meteorológicas aeronáuticas que proporcionan


pronósticos para aeródromos (como los TAF y pronósticos de tendencia, advertencias pertinentes
para aeródromos y sus proximidades), así como pronósticos de las condiciones meteorológicas en
ruta, consultas meteorológicas, exposiciones verbales y documentación para los vuelos; y

c) una oficina de vigilancia meteorológica (la OVM ...............), que proporciona vigilancia meteorológica
para la FIR/UIR ............... establecida en [el Estado de que se trate], lo cual incluye la preparación,
expedición y divulgación de información SIGMET e información AIRMET (si corresponde) relativa a
fenómenos meteorológicos en ruta y otros fenómenos en la atmósfera especificados que puedan
afectar a la seguridad de las operaciones aéreas.

3. Número de anexos convenidos por las dos partes en la Nota de Acuerdo.


4. Cifra a convenir localmente; seis días se considera un período apropiado.
5. Cifra a convenir localmente; 180 días se considera un período apropiado.

23/6/17
Núm. 1
Apéndice 2 A2-3

3.5 Los objetivos del ATS son:

a) prevenir las colisiones entre las aeronaves en vuelo o en el área de maniobras de un aeródromo;

b) prevenir las colisiones entre las aeronaves en el área de maniobras y con obstáculos en la misma;

c) acelerar y mantener la afluencia ordenada del tránsito aéreo;

d) proporcionar asesoramiento e información útil para la realización segura y eficiente de los vuelos; y

e) notificar a los organismos apropiados sobre las aeronaves que necesitan ayuda de búsqueda y
salvamento, y prestar ayuda a dichos organismos según se requiera.

3.6 El ATS comprende tres servicios, a saber:

a) servicio de control de tránsito aéreo;

b) servicio de información de vuelo; y

c) servicio de alerta.

3.7 El servicio de control de tránsito aéreo comprende el suministro de:

a) servicio de control de tránsito aéreo para los vuelos controlados, salvo por aquellas partes de los
vuelos a los que se les suministra servicio de control de aproximación y servicio de control de
aeródromo;

b) servicio de control de aproximación a la porción de los vuelos controlados relativo a las llegadas de
aeronaves a los diversos aeródromos controlados, o a las salidas a partir de los mismos; y

c) servicio de control de aeródromo para el tráfico de aeródromo, excepto en lo que se refiere a aquellas
partes de los vuelos a los que se les suministra servicio de control de aproximación.

3.8 El servicio de información de vuelo suministra asesoramiento e información útil para la realización segura
y eficiente de los vuelos.

3.9 El servicio de alerta notifica a los organismos apropiados sobre las aeronaves que necesitan ayuda de
búsqueda y salvamento, y presta asistencia a dichos organismos según lo requieran.

Nota.— La FIR/UIR y el área de control 6 establecidas y el ACC/FIC correspondiente, así como las TWR y
las APP establecidas, se indican en la AIP, GEN 3.3, del [Estado de que se trate].

6. Se considera que el Estado de que se trate ha establecido en su espacio aéreo una FIR/UIR y un área de control dentro de la
FIR/UIR. El ATS requerido se suministra a partir de un ACC/FIC al que presta servicio una OVM.
Manual sobre coordinación entre los servicios de tránsito aéreo,
A2-4 los servicios de información aeronáutica y los servicios de meteorología aeronáutica

4. RESPONSABILIDADES

4.1 Generalidades

A fin de proporcionar un servicio de tránsito aéreo eficiente y en vista de que las dependencias ATS constituyen un
factor importante en el enlace entre las aeronaves en vuelo y las oficinas y estaciones meteorológicas, [la autoridad
meteorológica] y [la autoridad ATS] colaborarán a fin de asegurar una coordinación rápida y eficiente.

4.2 Responsabilidades de [la autoridad meteorológica]


y de las oficinas y estaciones meteorológicas

Generalidades

4.2.1 [La autoridad meteorológica], a través de las oficinas y estaciones meteorológicas enumeradas en la
Tabla A2-1, es responsable del suministro de información actualizada sobre las condiciones meteorológicas existentes
y pronosticadas a las dependencias ATS que la necesitan para poder desempeñar sus funciones. La información
meteorológica necesaria se suministrará a cada dependencia ATS a partir de las oficinas meteorológicas
correspondientes y de las estaciones meteorológicas pertinentes en los aeródromos. En la Tabla A2-2 se proporciona
una lista de las oficinas meteorológicas pertinentes designadas por [la autoridad meteorológica] para prestar servicio a
cada dependencia ATS y centros y subcentros de coordinación de salvamento.

4.2.2 Las oficinas meteorológicas de aeródromo estarán ubicadas, o se efectuarán arreglos apropiados, de
modo que las exposiciones verbales meteorológicas destinadas al personal ATS, así como las consultas entre el
personal meteorológico y de ATS, se vean facilitadas y se establezcan comunicaciones rápidas y fiables a fin de
efectuar la coordinación del modo más eficiente posible.

Tabla A2-1. Lista de oficinas meteorológicas y estaciones meteorológicas aeronáuticas


que suministran servicios meteorológicos a la aviación civil

Oficina Ubicada en Indicador de lugar

Oficina meteorológica de aeródromo Aeródromo Internacional Donlon YUDL

Oficina meteorológica de aeródromo Aeródromo Kental YUDK

Oficina de observación meteorológica Ciudad de Donlon YUDD

Estación meteorológica aeronáutica situada en Indicador de lugar

Donlon International YUDL

Donlon West YUDW

Biggin YUDB

Gales YUDG

Kental YUDK

Tursa YUDT

Nota.— Todos los nombres, lugares e indicadores de lugar son ficticios.


Apéndice 2 A2-5

Tabla A2-2. Designación de las oficinas meteorológicas correspondientes


de cada dependencia ATS y centro de servicios de búsqueda y salvamento

Oficina meteorológica correspondiente


Aeródromo Dependencia ATS a la dependencia ATS

Donlon Internacional TWR Donlon Internacional

Donlon Internacional APP Donlon Internacional

Donlon West TWR Donlon Internacional

Biggin TWR Donlon Internacional

Biggin APP Donlon Internacional

Gales TWR Donlon Internacional

Kental TWR Kental

Kental APP Kental

Tursa TWR Kental

— ACC/FIC Donlon MWO Donlon

— RCC/RCS Donlon MWO Donlon

Nota.— Todos los lugares son ficticios.

4.2.3 La información meteorológica se suministrará, en la medida de lo posible, en un formato que facilite una
interpretación fácil por parte del personal ATS, y la frecuencia de los informes, pronósticos, advertencias, sobre las
condiciones meteorológicas, etc., cubrirá las necesidades de cada una de las dependencias ATS. La Tabla A2-3
proporciona una lista de las informaciones meteorológicas a suministrar a las dependencias ATS, su formato y la
frecuencia con la que se suministrarán a cada dependencia ATS.

4.2.4 Al suministrar informes locales e información sobre el reglaje altimétrico actualizado a las dependencias
ATS en los aeródromos, habrá que considerar el tipo y volumen del tránsito aéreo y la disponibilidad de instrumentos/
pantallas meteorológicos o pantallas de sistemas de observación automatizada en las dependencias pertinentes.

4.2.5 Se suministrará a las dependencias ATS apropiadas, con el máximo de celeridad, información detallada
sobre la ubicación, extensión vertical, dirección y velocidad del movimiento de fenómenos meteorológicos significativos
en las proximidades de aeródromos que puedan presentar un peligro para las operaciones aéreas, especialmente en
las zonas de ascenso inicial y aproximación. Dicha información se obtendrá de las observaciones del radar
meteorológico, del equipo de sensores remotos y de los datos de satélites meteorológicos disponibles en [la autoridad
meteorológica].

4.2.6 Las oficinas meteorológicas o estaciones meteorológicas aeronáuticas suministrarán otras informaciones
según lo convenido localmente en lo que atañe, por ejemplo, al viento en la superficie, a las condiciones meteorológicas
que se estén deteriorando rápidamente o a fluctuaciones repentinas de temperaturas que podrían afectar
negativamente la operación de ciertos tipos de aeronaves, en ruta o durante el despegue y el aterrizaje.

4.2.7 Las oficinas meteorológicas de aeródromo suministrarán la información meteorológica necesaria para
responder a pedidos extraordinarios de las aeronaves en vuelo (p. ej., pedidos de informes meteorológicos desde
aeródromos distantes).
Manual sobre coordinación entre los servicios de tránsito aéreo,
A2-6 los servicios de información aeronáutica y los servicios de meteorología aeronáutica

Tabla A2-3. Información meteorológica aeronáutica proporcionada a las dependencias ATS

Medios de
Información Distribuidor Destino Frecuencia comunicación
METAR e informes ordinarios Estación MET aeronáutica TWR Cada hora** Véase la Nota 1
locales con pronósticos de [pronóstico de tendencia APP Véase la Nota 1
tendencia*, según se requiera preparado por la oficina MET] ACC Véase la Nota 1
FIC Véase la Nota 1
Estación COM Véase la Nota 2
SPECI e informes especiales Estación MET aeronáutica TWR Cuando Véase la Nota 1
locales con pronóstico de [pronóstico de tendencia APP se justifique Véase la Nota 1
tendencia*, según se requiera preparado por la oficina MET] ACC Véase la Nota 2
FIC Véase la Nota 2
Estación COM Véase la Nota 2
TAF Oficina MET de aeródromo TWR Cada 3 ó 6 horas Véase la Nota 1
APP Véase la Nota 1
ACC Véase la Nota 1 ó 2
FIC Véase la Nota 1 ó 2
Estación COM Véase la Nota 2
Avisos de aeródromo Oficina MET de aeródromo TWR Cuando Véase la Nota 1
APP se justifique Véase la Nota 1 ó 2
Estación COM Véase la Nota 2
Servicios de
Aeródromo
Pronóstico de viento y Oficina MET de aeródromo u ACC Cada 6 horas Véase la Nota 2
temperaturas en altitud OVM (datos normalmente FIC (si es necesario) Véase la Nota 2
obtenidos del WAFS)
Pronóstico de tiempo significativo Oficina MET de aeródromo u ACC Cada 6 horas Véase la Nota 2
en ruta OVM (datos normalmente FIC
obtenidos del WAFS)
SIGMET y AIRMET OVM TWR Cuando Véase la Nota 1
APP se justifique Véanse las Notas 1 y 2
ACC Véanse las Notas 1 y 2
FIC Véanse las Notas 1 y 2
Estación COM Véase la Nota 2
Avisos de cizalladura del viento Oficina MET de aeródromo TWR Cuando Véase la Nota 1
APP se justifique Véase la Nota 1
Avisos de ciclones tropicales TCAC/OVM ACC Cuando Véanse las Notas 1 y 2
FIC se justifique
Avisos de cenizas volcánicas VAAC/OVM ACC Cuando Véanse las Notas 1 y 2
FIC se justifique
Información sobre liberación de OVM (normalmente la ACC Cuando Véanse las Notas 1 y 2
materiales radiactivos, es decir información se obtiene del FIC se justifique
lugar de la liberación y trayectorias RSMC de la OVM de que se
pronosticadas del material trate)
radiactivo VAAC de Londres (centro
de coordinación)
Información sobre erupciones OVM TWR Cuando
volcánicas y cenizas volcánicas VAAC APP se justifique
sobre la cual no se ha expedido ACC
todavía un SIGMET. FIC

* Las tendencias se añadirán a los informes locales y METAR/SPECI para las estaciones así identificadas en el plan de navegación
aérea.
** O cada media hora si se decide por acuerdo regional de navegación aérea.

Nota 1.— Comunicaciones por intranet, pantalla vídeo o similar. Si no se dispone de ninguno de estos medios, o durante períodos
en que no funcionen, comunicaciones telefónicas, seguidas en lo posible de confirmación por otros medios.

Nota 2.— Comunicaciones por teleimpresora o por Internet en el caso de información meteorológica operacional. sin plazo
urgente.
Apéndice 2 A2-7

4.2.8 Se suministrará a los centros ATS computadorizados información meteorológica tratada por computadora
en forma digital de conformidad con los arreglos convenidos entre [la autoridad meteorológica] y [la autoridad ATS] en
lo que atañe a su contenido, formato y transmisión. Los detalles de dichos arreglos se especifican en los [anexos
pertinentes de la presente Nota de Acuerdo].

4.2.9 Se mantendrán copias de la documentación meteorológica para los vuelos suministrada a las tripulaciones
de vuelo por un período de por lo menos 30 días, (es decir almacenadas como copias impresas o en la memoria de las
computadoras) desde la fecha de emisión y se pondrán a disposición, previa solicitud, para consultas o investigaciones
y, para dichas finalidades, se conservarán hasta que la indagación o investigación haya terminado.

4.2.10 La información climatológica aeronáutica (es decir, en especial las tablas y resúmenes climatológicos de
aeródromos) se suministrarán a [la autoridad ATS] según lo convenido entre las dos partes en esta Nota de acuerdo.

Información para las torres de control (TWR) de aeródromo

4.2.11 Se suministrarán a la torre de control de cada aeródromo informes locales actualizados con pronósticos
de tendencia relativos al aeródromo en cuestión, incluso los datos actualizados de la presión barométrica para el reglaje
de altímetros, así como TAF.

4.2.12 Los informes especiales locales con pronósticos de tendencia, incluso los datos actualizados de la presión
barométrica para el reglaje de altímetro, emitidos de conformidad con el Anexo 3, Capítulo 4, 4.4, y la lista de criterios
para las observaciones especiales a las que se hace referencia en el Anexo 3, Apéndice 3, 2.3 del mismo, y las
enmiendas a los TAF se comunicarán a la TWR de conformidad con procedimientos establecidos localmente tan pronto
como se emitan, es decir sin esperar el próximo informe ordinario o pronóstico local.

4.2.13 Los avisos de aeródromos expedidos de conformidad con el Anexo 3, Capítulo 7, 7.3 y Apéndice 6, 5 y 6,
y la lista de criterios utilizada para la expedición de dichos avisos en el Anexo 3, Apéndice 6, 5.2, del mismo, los avisos
y alertas de cizalladura del viento y la información SIGMET pertinentes e información AIRMET [si corresponde] se
comunicarán a la TWR sin demora.

4.2.14 Las TWR estarán dotadas de pantallas para el viento en la superficie y el alcance visual en la pista (RVR),
[otros elementos/fenómenos meteorológicos, según corresponda]. Las pantallas guardarán relación con los mismos
puntos de observación a los que están conectadas las correspondientes pantallas de la estación meteorológica
aeronáutica y obtendrán los datos de los mismos sensores.

4.2.15 No se expedirán informes especiales locales para los cambios en los valores de los elementos
meteorológicos presentados en forma continua en las TWR (véase 4.2.14).

4.2.16 La información recibida sobre actividades precursoras de erupciones volcánicas, erupciones volcánicas y
nubes de cenizas volcánicas, para las cuales no se ha expedido información SIGMET, se comunicará a cada TWR por
sus oficinas meteorológicas pertinentes [si corresponde].

Nota.— Los anexos .................. de esta Nota de Acuerdo incluyen arreglos detallados relativos a las TWR
en [lista de aeródromos].

Información para las APP

4.2.17 Se suministrarán a las dependencias ATS que proporcionan servicios de control de aproximación,
informes locales actualizados con pronósticos de tendencia, incluso los datos de presión barométrica actualizados para
el reglaje de altímetros, y TAF relativos a los aeródromos de que se trate.

23/6/17
Núm. 1
Manual sobre coordinación entre los servicios de tránsito aéreo,
A2-8 los servicios de información aeronáutica y los servicios de meteorología aeronáutica

4.2.18 Los informes especiales locales con pronósticos de tendencia, incluso los datos de presión barométrica
actualizados para el reglaje de altímetro, y las enmiendas de los TAF se comunicarán a las APP, de conformidad con
los procedimientos establecidos localmente, tan pronto como se expidan (es decir sin esperar al próximo informe o
pronóstico ordinario local).

4.2.19 La información SIGMET pertinente y las aeronotificaciones especiales apropiadas, la información AIRMET
[si corresponde], los avisos de aeródromo y los avisos y alertas de cizalladura del viento se suministrarán a las APP sin
demora.

4.2.20 Las APP que suministran el servicio para aproximación final, aterrizaje y despegue estarán dotadas de
pantallas para el viento en la superficie, RVR y presión atmosférica, [otros elementos/fenómenos meteorológicos, según
corresponda]. Las pantallas guardarán relación con los mismos puntos de observación a los que están conectadas las
correspondientes pantallas de la estación meteorológica y obtendrán los datos de los mismos sensores.

4.2.21 No se expedirán informes especiales locales para los cambios en los valores de los elementos
meteorológicos presentados en forma continua en las APP (véase 4.2.20).

4.2.22 La información recibida sobre actividades precursoras de erupciones volcánicas, erupciones volcánicas y
nubes de cenizas volcánicas, para las cuales no se ha expedido información SIGMET, se comunicará a cada APP por
sus oficinas meteorológicas respectivas [si corresponde].

Nota.— Los anexos .................. de esta Nota de Acuerdo incluyen arreglos detallados relativos a las APP
en [ubicación de las APP o indicadores de lugar].

Información para los centros de control de área/centro


de información de vuelo (ACC/FIC) [ubicación o indicadores de lugar]

4.2.23 Los informes ordinarios y especiales actualizados (METAR y SPECI con pronósticos de tendencias) y los
TAF relativos a los aeródromos localizados dentro de la FIR/UIR ..............., así como otros pronósticos para el espacio
aéreo por el cual son responsables las ACC/FIC ..............., se suministrarán a dichos centros, haciendo especial
hincapié en las condiciones meteorológicas y en el deterioro de las mismas que esté ocurriendo, tan pronto como se
pueda determinar. Dichos informes y pronósticos guardarán relación igualmente con todas las demás áreas que puedan
determinarse de conformidad con el acuerdo regional de navegación aérea.

4.2.24 La información SIGMET y las aeronotificaciones especiales apropiadas así como la información AIRMET
[si corresponde], relacionadas con la FIR/UIR ..............., así como con las FIR/UIR o porciones de las FIR/UIR situadas
a una distancia de dos horas de tiempo de vuelo desde los límites de las FIR/UIR ..............., se suministrarán al
ACC/FIC de .................

4.2.25 Se suministrarán los datos de presión barométrica actualizados para el reglaje de altímetros [por ejemplo
el QNH más bajo en la FIR o área de control especificada por el ACC/FIC] ............... al ACC/FIC para que se pueda
contar con los mismos para operaciones de vuelo a baja altura.

4.2.26 La información recibida sobre actividades precursoras de erupciones volcánicas, erupciones volcánicas y
nubes de cenizas volcánicas, para las cuales no se ha expedido información SIGMET, se comunicará al ACC/FIC
de ............... por la OVM de ............... [si corresponde].

4.2.27 Se comunicarán avisos de cenizas volcánicas al ACC/FIC de ............... de conformidad con el acuerdo
regional de navegación aérea.

23/6/17
Núm. 1
Apéndice 2 A2-9

4.2.28 La información recibida de [las fuentes nacionales o internacionales designadas] relativa a las emisiones
en la atmósfera de materias radiactivas y sustancias químicas tóxicas se comunicará al ACC/FIC de ............... por la
OVM de ............... .

Nota.— El anexo .................. de esta Nota de Acuerdo incluye arreglos detallados relativos al ACC/FIC
de ............... .

4.3 Responsabilidades de la [autoridad ATS]


y de las dependencias ATS

4.3.1 [La autoridad ATS] hace los arreglos necesarios para que las dependencias ATS:

a) transmitan aeronotificaciones especiales recibidas mediante comunicaciones orales a la OVM de


...............;

b) transmitan automáticamente aeronotificaciones ordinarias mediante comunicaciones por enlace de


datos a los WAFC de Londres y Washington y la OVM de ...............;

c) transmitan automáticamente aeronotificaciones especiales recibidas mediante comunicaciones por


enlace de datos a la OVM de ..............., y a los WAFC de Londres y Washington.

Las aeronotificaciones especiales se transmitirán sin demora y las aeronotificaciones ordinarias se transmitirán lo más
pronto posible.

4.3.2 Los informes de observaciones extraordinarias de aeronaves en vuelo (véase el Anexo 3, 5.6) se
transmitirán sin demora a la OVM de ............... y a las oficinas y estaciones meteorológicas interesadas. [Véase el
Anexo 11, 2.20.1 a) y b)].

4.3.3 Se suministrará sin demora a las oficinas y estaciones meteorológicas interesadas las observaciones
meteorológicas suplementarias efectuadas por el personal de las dependencias ATS locales, así como la información
meteorológica que las oficinas y estaciones meteorológicas les hayan solicitado obtener.

4.3.4 La información meteorológica obtenida por el radar ATS se suministrará a las oficinas y estaciones
meteorológicas cuando sea necesario y posible y, en especial, cuando no se disponga de información de radar
meteorológico. Dicha información debería transmitirse a las oficinas y estaciones meteorológicas correspondientes lo
más pronto posible y debería contener la hora de la observación, el lugar, la amplitud, la distancia y la intensidad de las
horas de tiempo significativo identificadas. En este sentido, se reconoce que no es obligatorio para los controladores
radar mantener su vigilancia sobre las zonas de tiempo significativo [según corresponda].

4.3.5 Las unidades ATS transmitirán sin demora a las oficinas meteorológicas de aeródromo correspondientes y
a la OVM de ..............., según corresponda y al VAAC de ............... (conforme a lo acordado con el VAAC)], la
información recibida sobre actividades precursoras de erupciones volcánicas, erupciones volcánicas y nubes de cenizas
volcánicas para las cuales no se haya emitido información SIGMET. Véase el Anexo 11, 2.20.1 c) [si corresponde].

4.3.6 Dentro del marco del servicio de información de vuelo (FIS), las dependencias ATS pertinentes
transmitirán a las aeronaves que correspondan:

a) la información SIGMET hasta una distancia que normalmente corresponda a dos horas de tiempo de
vuelo y aeronotificaciones especiales apropiadas para las cuales no se ha expedido información
SIGMET. La transmisión a las aeronaves de dichas aeronotificaciones continuará por ............... desde
el momento de expedición de las aeronotificaciones respectivas;

23/6/17
Núm. 1
Manual sobre coordinación entre los servicios de tránsito aéreo,
A2-10 los servicios de información aeronáutica y los servicios de meteorología aeronáutica

b) la información AIRMET [si corresponde] hasta una distancia de ............... horas de tiempo de vuelo;

c) la información relativa a actividades precursoras de erupciones volcánicas, erupciones volcánicas y


nubes de cenizas volcánicas recibidas de [las fuentes especificadas en los arreglos formulados por
las autoridades ATS, AIS, vulcanológicas y meteorológicas en el Estado interesado] hasta que se
expidan los SIGMET o ASHTAM o NOTAM respectivos [si corresponde];

d) la información recibida de [la fuente designada en el Estado pertinente] relativa a la liberación en la


atmósfera de materias radiactivas o de sustancias químicas tóxicas, de conformidad con los arreglos
establecidos por [las autoridades ATS y AIS] en coordinación con la autoridad meteorológica [si
corresponde]; y

e) según sea necesario, las condiciones meteorológicas en los aeródromos de salida, destino y de
alternativa notificadas en los METAR y SPECI pertinentes, con pronósticos de tendencias y TAF.

5. DIFUSIÓN DE LA INFORMACIÓN METEOROLÓGICA

Teniendo en cuenta que la información meteorológica es de vital importancia para la seguridad operacional de las
aeronaves en vuelo, es necesario que las dependencias que suministran el ATS mantengan siempre informadas a las
aeronaves sobre las condiciones meteorológicas actualizadas. En la Tabla A2-3 se reseñan los requisitos para el
suministro de la información meteorológica aeronáutica a las diversas dependencias ATS así como a los medios de
comunicación a utilizar de manera que esta información llegue a las dependencias ATS en tiempo oportuno.

6. DEPENDENCIAS ATS Y OFICINAS Y ESTACIONES METEOROLÓGICAS ―


REUNIONES DE COORDINACIÓN

Se convocarán, según resulte apropiado y por lo menos cada ............... meses, reuniones de coordinación regulares o
especiales entre los jefes de las dependencias ATS y los de las oficinas y estaciones meteorológicas, y otras partes
interesadas, con el objeto de mejorar los servicios suministrados a las aeronaves.

7. CURSOS PARA METEORÓLOGOS Y CONTROLADORES DE TRÁNSITO AÉREO

7.1 Se organizarán periódicamente cursos o instrucción práctica en el trabajo para personal meteorológico y
de ATS con el objeto de familiarizarlo con las actividades desempeñadas por ambos servicios.

7.2 La autoridad ATS y [la autoridad meteorológica] convendrán los períodos y fechas para estos cursos
teniendo en cuenta la disponibilidad de personal y el equipo necesario.

_____________________
Apéndice 3

INFORMACIÓN SOBRE LA AUTORIDAD METEOROLÓGICA


Y LOS SERVICIOS METEOROLÓGICOS A INCLUIR
EN LA PUBLICACIÓN DE INFORMACIÓN AERONÁUTICA (AIP)

1. Cabe recordar que la publicación de información aeronáutica (AIP) consta de:

Parte 1 — GENERALIDADES (GEN);

Parte 2 — EN RUTA (ENR); y

Parte 3 — AERÓDROMOS (AD).

Una parte importante de la información relacionada con la autoridad meteorológica y el servicio meteorológico para la
navegación aérea internacional en el Estado de que se trate se presenta en la Parte 1. El servicio meteorológico
suministrado en cada aeródromo y helipuerto puede encontrarse en la Parte 3. En la Parte 2 no figura ninguna
información sobre el servicio meteorológico.

2. Lo que sigue es un resumen de la estructura y del contenido de la información sobre la autoridad


meteorológica y el servicio meteorológico para la navegación aérea internacional a presentarse en diversas secciones
de la AIP. El resumen y la numeración indicada seguidamente reflejan totalmente el Apéndice 1 del Anexo 15 y la
orientación proporcionada en el Manual para los servicios de información aeronáutica (Doc 8126), Capítulo 5 y
Apéndice conexo.

PARTE 1
GENERALIDADES (GEN)

GEN 1. REGLAMENTOS Y REQUISITOS NACIONALES

GEN 1.1 AUTORIDADES DESIGNADAS

2. Meteorología

En esta sección de la AIP se proporciona la dirección completa de la autoridad meteorológica designada por el Estado
de que se trate, incluso los números de teléfono, telefax y dirección de correo-e, así como una dirección AFS.

GEN 1.7 DIFERENCIAS CON RESPECTO A LAS NORMAS,


MÉTODOS RECOMENDADOS Y PROCEDIMIENTOS DE LA OACI

3. Anexo 3 — Servicio meteorológico para la navegación aérea internacional

Diferencias respecto de las normas del Anexo 3 notificadas a la OACI por el Estado de que se trate, que forman parte
de la lista completa de diferencias con respecto a todas las demás normas de los Anexos de la OACI y de otros
documentos pertinentes de ésta.

A3-1
Manual sobre coordinación entre los servicios de tránsito aéreo,
A3-2 los servicios de información aeronáutica y los servicios de meteorología aeronáutica

GEN 2. TABLAS Y CÓDIGOS

GEN 2.1 SISTEMAS DE MEDIDA,


MARCAS DE AERONAVES, DÍAS FERIADOS

1. Unidades de medidas

En una tabla de unidades de medidas utilizadas en la aviación civil en el Estado de que se trate o en cada FIR del
mismo se incorporan las unidades de medida utilizadas en las observaciones, informes, pronósticos, avisos
meteorológicos y otros tipos de información meteorológica.

GEN 3. SERVICIOS

GEN 3.5 SERVICIOS METEOROLÓGICOS

1. Servicios responsables

Esta sección incluye la dirección completa de la autoridad meteorológica que es responsable del suministro del servicio
meteorológico para la navegación aérea internacional en el Estado de que se trate. Cabe notar sin embargo, que la
autoridad meteorológica designada por el Estado de que se trate puede establecer arreglos para que varias otras
entidades participen en el suministro del servicio meteorológico para la navegación aérea internacional por su cuenta.

2. Área de responsabilidad

El área geográfica dentro de la cual la autoridad meteorológica proporciona o dispone de arreglos para el suministro del
servicio meteorológico en el Estado de que se trate está definida normalmente por una lista de FIR/áreas de control a
las que hay que prestar servicio.

3. Observaciones e informes meteorológicos

En la Tabla GEN 3.5.3 se enumeran las observaciones e informes meteorológicos suministrados, lo cual incluye:

— nombre de la estación meteorológica aeronáutica y el indicador de lugar respectivo;

— tipo y frecuencia de las observaciones (ordinarias, especiales);

— tipos de informes y mensajes meteorológicos expedidos (MET REPORT, SPECIAL, METAR y SPECI)
e información suplementaria que se incluye en los informes y mensajes (p. ej., pronósticos de
tendencia);

— instrumentos de observación, sistemas automáticos en uso, emplazamientos de observación;

— horas de funcionamiento (de cada estación meteorológica aeronáutica); y

— disponibilidad (o lo contrario) de tablas climatológicas de aeródromo o resúmenes obtenidos de datos


de observaciones desde las estaciones meteorológicas aeronáuticas enumeradas en la tabla.
Apéndice 3 A3-3

4. Tipos de servicios

En esta sección se proporciona información general relativa al servicio meteorológico suministrado a los usuarios (es
decir, explotadores, miembros de tripulaciones de vuelo y dependencias ATS) por las oficinas meteorológicas de
aeródromo. La información puede describir los tipos o aspectos siguientes del servicio meteorológico:

— expedición de

• pronósticos locales (TAF, pronósticos de tendencia);

• avisos de aeródromos;

• avisos de cizalladura del viento (si corresponde);

• pronósticos en ruta (en especial pronósticos para vuelos de baja altura que no pueden obtenerse
de los centros WAFS); y

— disponibilidad de

• productos meteorológicos, como cartas, información/datos del radar meteorológico, datos de los
satélites meteorológicos;

• información meteorológica para la planificación previa al vuelo de los explotadores y miembros


de las tripulaciones de vuelo, incluso información sobre actividades volcánicas y nubes de
cenizas volcánicas, tanto para vuelos por encima de FL 100 o 150 como para vuelos de baja
altura;

• productos WAFS utilizados para la planificación previa al vuelo, documentación de vuelo y


exposiciones verbales;

• instalaciones para exposiciones verbales y consultas.

Nota.— En 8.3 y 9, que siguen, se especifica información más detallada relativa a estos tipos de servicios
e instalaciones.

5. Notificación requerida de los explotadores

Esta sección contiene, en especial, los requisitos para la notificación oportuna de vuelos (cada vuelo o vuelos de
conformidad con los horarios de vuelo regulares de cada operador, planes de vuelo repetitivos, etc.) a presentar a la
oficina meteorológica de aeródromo pertinente por los explotadores o miembros de las tripulaciones de vuelo. (El
contenido de dichas notificaciones puede verse en el Anexo 3, Capítulo 2, 2.3.4). Esta sección puede también incluir los
requisitos de la autoridad meteorológica relativos a la notificación de nuevas rutas, nuevos tipos de operaciones,
cambios de carácter duradero en las operaciones regulares y otros cambios que afectan al suministro del servicio
meteorológico a cada operador.

6. Informes de aeronaves

Los requisitos relativos a la aeronotificación figuran en el Anexo 3, Capítulo 5. Conviene recordar que además de la
aeronotificación mediante comunicaciones orales, se ha implantado la aeronotificación automatizada mediante enlace
de datos (véase el Capítulo 4, 4.2 del presente manual). Habida cuenta de esto, la información presentada en esta
sección debería resumir los requisitos y los procedimientos relativos a ambos modos de aeronotificación. En lo que
respecta a las aeronotificaciones mediante comunicaciones orales, debería incluirse lo siguiente:
Manual sobre coordinación entre los servicios de tránsito aéreo,
A3-4 los servicios de información aeronáutica y los servicios de meteorología aeronáutica

— procedimientos de designación para la aeronotificación en rutas con tránsito aéreo de alta densidad;

Nota.— Los procedimientos de designación deberían corresponder a los acuerdos regionales de


navegación aérea.

— requisitos para la entrega de informes posteriores al vuelo sobre observaciones de aeronave de


actividades volcánicas (en el formulario especial de aeronotificación de actividades volcánicas) a las
oficinas meteorológicas de aeródromo.

Deberían atenderse aspectos similares también respecto a la aeronotificación por enlace de datos. En dichos casos,
habrá que prestar atención especial a la identificación de las aplicaciones de enlace de datos utilizadas para las
aeronotificaciones ordinarias y especiales. Si se aplica la ADS-C a las aeronotificaciones ordinarias, deberían especi-
ficarse los procedimientos relativos al establecimiento de los contratos respectivos.

7. Servicio VOLMET

Las radiodifusiones VOLMET proporcionadas en el Estado de que se trate se describen en la Tabla GEN 3.5.7 que
contiene las siguientes especificaciones relativas a cada radiodifusión:

— nombre de la estación;

— distintivo de llamada e identificación;

— frecuencia de la radiodifusión (VHF o HF);

— horas de servicio;

— aeródromo/helipuertos comprendidos;

— contenido y formato de los informes o pronósticos [METAR + pronóstico de tendencia (si


corresponde), y los SIGMET y TAF radiodifundidos mediante diversas radiodifusiones VOLMET en
cumplimiento de los acuerdos regionales de navegación aérea] pertinentes y observaciones.

Nota.— En muchos Estados el servicio VOLMET es suministrado por la autoridad ATS. Dicha autoridad
establecerá por lo tanto las especificaciones que deberán incorporarse en las AIP respecto al servicio.

8. Servicio SIGMET y AIRMET

La información necesaria relativa a este servicio se proporciona en la Tabla GEN 3.5.8, servicio SIGMET y en el texto
explicativo relativo a la tabla. La misma incluye:

― nombre de la oficina de vigilancia meteorológica que expide los SIGMET, indicador de lugar;

― horas de funcionamiento;

― períodos de validez de SIGMET (es decir, SIGMET ― validez cuatro horas y SIGMET para cenizas
volcánicas o ciclones tropicales ― validez de hasta seis horas);

— procedimientos específicos que pueden aplicarse en el Estado de que se trate;

23/6/17
Núm. 1
Apéndice 3 A3-5

— dependencias ATS atendidas (ACC y FIC a las que corresponde la OVM);

— otra información.

Nota.— Si una OVM expide información AIRMET de conformidad con un acuerdo regional de navegación
aérea para apoyo de operaciones de vuelo a baja altura, la Tabla GEN 3.5.8 debería ampliarse para incluir especifi-
caciones similares relativas a la información AIRMET.

Estas especificaciones deberían complementarse mediante la siguiente información:

8.1 Generalidades

— descripción de la vigilancia meteorológica que mantiene el Estado de que se trate;

— OVM que mantiene la vigilancia y sus funciones;

— especificaciones detalladas relativas al área a la que corresponde la vigilancia mantenida y dentro de


la cual se expide cada tipo de SIGMET (FIR/áreas de control o subáreas de las mismas, respecto a
límites horizontales y verticales);

— el VAAC (si corresponde) y el TCAC (si corresponde) relacionado con las OVM.

8.2 Vigilancia meteorológica de área

― tipos de SIGMET expedidos;

― procedimientos específicos que se aplican a la expedición de SIGMET (p. ej., período de validez,
numeración, descripción/definición/indicación de los fenómenos meteorológicos requeridos en los
SIGMET);

Nota.— Cabe señalar que habría que ajustarse a los procedimientos pertinentes del Anexo 3, 7.1 y
7.2, en el grado máximo posible.

— difusión de SIGMET, aeronotificaciones especiales y extraordinarias a aeronaves por las depen-


dencias ATS;

— difusión a las aeronaves de avisos de cenizas volcánicas por los ACC/FIC (si corresponde).

Nota.— Deberían incorporarse en esta sección textos análogos relativos a la información AIRMET si
dichos mensajes se expiden de conformidad con un acuerdo regional de navegación aérea.

8.3 Servicio de avisos

Esta sección contiene especificaciones y procedimientos detallados relativos a avisos de aeródromos y avisos de
cizalladura del viento:

— aeródromos para los cuales se expiden avisos de aeródromo o de cizalladura del viento;

— criterios para la expedición de avisos de aeródromo (en cada aeródromo);


Manual sobre coordinación entre los servicios de tránsito aéreo,
A3-6 los servicios de información aeronáutica y los servicios de meteorología aeronáutica

— procedimientos para la expedición de avisos de aeródromo y cizalladura del viento;

— difusión de los procedimientos.

9. Otros servicios meteorológicos automáticos

La Tabla GEN 3.5.9, Otros servicios meteorológicos automáticos, incluye especificaciones relativas, por ejemplo, a
sistemas de información automatizados establecidos en el Estado de que se trate para proporcionar información
OPMET a los usuarios aeronáuticos. La información relativa a sistemas de autoinformación, sistemas mediante los
cuales se puede obtener documentación de vuelo y sistemas que proporcionan información OPMET para apoyo de
vuelos a baja altura, incluso vuelos VFR, puede también presentarse en la tabla. Las especificaciones a incluir en la
tabla son las siguientes:

— nombre del servicio;

— información disponible;

— zonas, rutas y aeródromos que cubre;

— número de teléfono, facsímile (direcciones de correo electrónico para acceder a los sistemas) y
observaciones.

PARTE 3
AERÓDROMOS (AD)

AD 2. AERÓDROMOS

Nota.— **** debe reemplazarse por el indicador de


lugar de la OACI pertinente

****AD 2.3 HORAS DE FUNCIONAMIENTO

6. Oficinas de información MET

Proporciona las horas de funcionamiento de la oficina de información MET.

****AD 2.11 INFORMACIÓN METEOROLÓGICA SUMINISTRADA

Proporciona una descripción detallada de la información meteorológica suministrada al aeródromo, que incluye:

— nombre de la oficina MET correspondiente (al aeródromo de que se trate);

— horas de servicio (de la oficina correspondiente), la oficina meteorológica de aeródromo que


suministra el servicio fuera de las horas de servicio de la oficina meteorológica de aeródromo
correspondiente;
Apéndice 3 A3-7

— oficina responsable de la preparación de TAF, períodos de validez (de los TAF expedidos);

— pronóstico de tendencia (expedido), intervalo de expedición;

— información/consulta proporcionada;

— documentación de vuelo, idiomas utilizados;

— cartas y otra información disponible para las exposiciones verbales o consultas;

— equipo suplementario disponible para proporcionar información (p. ej., facsímile, terminales de
autoinformación;

— dependencias ATS a las que se suministra información (TWR, APP);

— información adicional (limitación de servicios, etc.).

AD 3. HELIPUERTOS

Nota.— **** debe reemplazarse por el indicador de


lugar de la OACI pertinente

****AD 3.3 HORAS DE FUNCIONAMIENTO

6. Oficina de información MET

Proporciona las horas de funcionamiento de la oficina de información MET.

****AD 3.11 INFORMACIÓN METEOROLÓGICA PROPORCIONADA

Proporciona una descripción detallada de la información meteorológica suministrada al helipuerto, que incluye:

— nombre de la oficina MET correspondiente (al helipuerto de que se trate);

— horas de servicio (de la oficina correspondiente), la oficina meteorológica de aeródromo que


suministra el servicio fuera de las horas de servicio de la oficina meteorológica de aeródromo
correspondiente;

— oficina responsable de la preparación de TAF, períodos de validez (de los TAF expedidos);

― tipo de pronóstico para el aterrizaje expedido, intervalo de expedición;

— información/consulta proporcionada;

— documentación de vuelo, idiomas utilizados;


Manual sobre coordinación entre los servicios de tránsito aéreo,
A3-8 los servicios de información aeronáutica y los servicios de meteorología aeronáutica

— cartas y otra información disponible para las exposiciones verbales o consultas;

— equipo suplementario disponible para proporcionar información (p. ej., facsímile, terminales de
autoinformación);

— dependencias ATS a las que se suministra información (TWR, APP);

— información adicional (limitación de servicio, etc.).

_____________________
Apéndice 4

PROCEDIMIENTOS APLICADOS EN FRANCIA PARA SUMINISTRAR


SERVICIOS METEOROLÓGICOS A LAS DEPENDENCIAS ATS

1. ORGANISMOS ATS Y METEOROLÓGICOS


Y DEPENDENCIAS INVOLUCRADAS

1.1 Organismos, centros y dependencias ATS

Generalidades

1.1.1 Como parte de la Dirección de navegación aérea la Direction de la Navigation Aérienne (DNA) de la
Administración de Aviación Civil de Francia la Direction Générale de l’Aviation Civile (DGAC), el Servicio de control de
tránsito aéreo le Service du Contrôle du Trafic Aérien (SCTA) está encargado del sistema ATS desde el punto de vista
operacional, cuyo funcionamiento coordina mediante cinco centros de control de área/centros de información de vuelo
les Centres en Route de la Navigation Aérienne (CRNA) en el territorio metropolitano de Francia.

Centros ATS que proporcionan servicio en ruta

1.1.2 El espacio aéreo del territorio metropolitano de Francia está dividido en cinco regiones de información de
vuelo (Paris, Reims, Brest, Bordeaux y Marseille) en el espacio aéreo inferior (por debajo de FL 195) y una región de
información de vuelo en altitud (UIR)(Francia) en el espacio aéreo superior (por encima de FL 195).

1.1.3 En cada FIR, los servicios de tránsito aéreo son suministrados por:

a) un centro de control de área (ACC); y

b) un centro de información de vuelo (FIC).

1.1.4 Cada ACC suministra ATS también en la porción de la UIR Francia situada por encima de su espacio
aéreo.

1.1.5 La Administración francesa también suministra ATS en Polinesia francesa, en la FIR Tahiti (desde la
superficie hasta FL ilimitados) y en la Guayana francesa, en la FIR Rochambeau (desde la superficie hasta FL 245) y en
la UIR Rochambeau, por encima de FL 245.

Dependencias ATS relacionadas con los aeródromos

1.1.6 Las siguientes dependencias suministran los servicios de tránsito aéreo en los aeródromos, según las
circunstancias:

a) dependencia de control de aproximación (APP);

A4-1
Manual sobre coordinación entre los servicios de tránsito aéreo,
A4-2 los servicios de información aeronáutica y los servicios de meteorología aeronáutica

b) torre de control de aeródromo (TWR); y

c) servicio de información de vuelo de aeródromo (AFIS).

1.1.7 Algunas APP suministran servicios de control de aproximación también para los aeródromos servidos por
satélites; dichas oficinas se denominan “aproximación central”.

1.1.8 Otras APP suministran ATS en el espacio aéreo denominado “sector de información de vuelo” (FISECT)
dentro de la FIR correspondiente.

1.2 Autoridad, centros, oficinas y estaciones meteorológicos

Introducción

1.2.1 En el marco de los Reglamentos del Cielo Único Europeo, Météo-France es la autoridad meteorológica
designada por el Estado francés para suministrar, o disponer el suministro de servicios meteorológicos para la
navegación aérea y, en dicha calidad, contribuir a la seguridad, regularidad y eficiencia de la navegación aérea.

Nota.— La expresión “autoridad meteorológica” se emplea con arreglo a la versión en español del
Anexo 3; en la versión en francés de dicho Anexo se utiliza la expresión “Administration Météorologique”, que es
compatible con el concepto de “proveedor de servicios”, pero que puede tener un significado distinto, en particular si la
Autoridad MET se entiende como “Reglamentador”. En el momento de examinarse el presente apéndice, todavía no se
disponía de información sobre el Reglamentador MET designado en Francia, aunque los textos jurídicos franceses
existentes designan sin ambigüedades que Météo-France es la Administration Météorologique según la versión en
francés del Anexo 3 de la OACI.

1.2.2 Los servicios suministrados por Météo-France a los usuarios del espacio aéreo francés están definidos en
el Código de aviación civil de Francia y en un texto normativo (el Decreto) que se aplica al código.

1.2.3 Aunque no se mencionan en los párrafos siguientes, los productos del WAFS, y en especial los del WAFC
de Londres, forman parte del servicio meteorológico suministrado por Météo-France a los explotadores así como a las
dependencias ATS correspondientes.

Órganos y centros de Météo-France involucrados en el suministro


de servicios meteorológicos a la navegación aérea en Francia y en ultramar

1.2.4 La Dirección General de Météo-France (la Direction Générale de Météo-France), ubicada en París,
comprende una oficina que está encargada de la coordinación con la aviación. Dicha oficina representa el enlace
directo entre la DNA, las líneas aéreas y las federaciones aeronáuticas. Contribuye a definir el servicio meteorológico
que ha de suministrarse a los usuarios aeronáuticos así como las instalaciones necesarias (como oficinas
meteorológicas de aeródromo, estaciones meteorológicas aeronáuticas, sistemas e instrumentación meteorológicos) y
administra el presupuesto correspondiente. Al hacerlo, se tienen en debida cuenta las normas y métodos
recomendados de la OACI así como los procedimientos de los planes regionales de navegación aérea y los requisitos y
especificaciones del Código de aviación civil de Francia. En dicho proceso se respetan también totalmente las
necesidades y limitaciones nacionales o locales, en particular los Reglamentos del Cielo Único Europeo para el
suministro del servicio MET.

1.2.5 Basado en Toulouse, el Servicio operacional central de meteorología está equipado con potentes
instalaciones de computación y ejecuta modelos numéricos de previsión meteorológica mundiales y regionales. Está
encargado de la producción de pronósticos meteorológicos a gran escala y regionales (que cubren por lo menos el
Apéndice 4 A4-3

territorio metropolitano de Francia). Es también responsable del suministro de orientación (en forma de “directrices”) a
las demás oficinas de Météo-France en términos de pronósticos de las características principales meteorológicas en el
territorio metropolitano. Dicha orientación debe aplicarse igualmente a los pronósticos regionales y locales incluso a los
preparados para fines aeronáuticos. Los pronósticos meteorológicos numéricos producidos en este centro se
distribuyen a los centros y oficinas meteorológicas en el territorio francés metropolitano y en ultramar.

1.2.6 Muchas funciones de este centro meteorológico están relacionadas directamente con el suministro del
servicio meteorológico para la aviación en el territorio francés metropolitano y en ultramar y para la navegación aérea
internacional a escala mundial.

1.2.7 En lo que respecta a la información meteorológica aeronáutica, el centro:

a) produce y expide cartas de pronósticos de SIGWX cada tres horas para la zona EUROC, que cubre
Europa occidental y África septentrional y la capa entre la superficie y FL 450;

b) prepara y expide cartas de pronósticos de viento y temperaturas en altitud para diversos niveles de
presión barométrica/FL que abarcan a Francia y la zona EUROC;

c) coordina con las oficinas pertinentes de Météo-France la preparación de cartas de pronósticos


SIGWX de bajo nivel para el territorio metropolitano de Francia. Las cartas se expiden con respecto a
la capa entre la superficie y 12 500 ft cada tres horas durante el período diurno; y

d) prepara y expide información SIGMET para la UIR Francia.

1.2.8 En lo que atañe a los sistemas de comunicación meteorológicos destinados a su utilización por usuarios
aeronáuticos, incluso el personal ATS y meteorológico involucrado en el suministro del servicio meteorológico a la
aviación, el centro desarrolla, implanta y explota:

a) un banco de datos OPMET denominado banco de datos aeronáutico para interrogación/


respuesta Interrogation Réponse Aéronautique (IRA) que contiene el conjunto mundial de los
mensajes alfanuméricos OPMET (METAR, SPECI, TAF, SIGMET); y

b) diversos sistemas para la distribución de información meteorológica aeronáutica a los usuarios


aeronáuticos, como:

1) el servidor AEROCARTE destinado a la utilización en facsímile por las líneas aéreas;

2) el servidor AEROFAX destinado a la utilización en facsímile por los pilotos de la aviación general;

3) la radiodifusión por satélite RETIM/AEROMET que suministra cartas y mensajes meteorológicos


para su procesamiento en estaciones aeronáuticas que cuenten con soporte lógico apropiado;

4) METEO+ que pone a disposición de los usuarios información obtenida de satélites y radares
meteorológicos en forma de imágenes;

5) la revista METAR via Minitel; y

6) Aeroweb, que utiliza la Internet pública.

1.2.9 Por último, de conformidad con un acuerdo regional de navegación aérea, Francia aceptó la
responsabilidad de suministrar un centro de avisos de cenizas volcánicas (VAAC), parte de la vigilancia de los volcanes
en las aerovías internacionales (IAVW) de la OACI. La responsabilidad para el establecimiento y el funcionamiento del
VAAC de Toulouse fue confiada al centro de Toulouse (por detalles véase 3.1).
Manual sobre coordinación entre los servicios de tránsito aéreo,
A4-4 los servicios de información aeronáutica y los servicios de meteorología aeronáutica

1.2.10 Las Direcciones interregionales (les Directions Inter-Régionales (DIR) de Météo-France. Hay siete DIR en
el territorio metropolitano de Francia y cuatro DIR en el de ultramar (Antillas-Guayana, Polinesia Francesa, La Réunion
(que incluye también Mayotte y Nueva Caledonia). Están encargadas administrativamente de las estaciones y oficinas
meteorológicas en los aeródromos así como de las OVM ubicadas en sus territorios. En este sentido, las DIR publican
las disposiciones administrativas oficiales necesarias (directrices). En lo que respecta a los pronósticos, representan un
enlace de coordinación obligatorio entre la oficina central de Toulouse y las oficinas y estaciones meteorológicas que
están bajo su responsabilidad. Las DIR pueden también tener que desempeñar las funciones de sus oficinas
meteorológicas en los aeródromos durante las horas en que éstas están cerradas.

1.2.11 Las DIR suministran la información meteorológica requerida al sistema de respuesta telefónico que
suministra el servicio meteorológico para la aviación general y al servicio Minitel (revista METAR).

1.2.12 En el territorio metropolitano de Francia, las DIR participan activamente en la preparación de los
pronósticos SIGWX (el TEMSI France), lo que conduce a una muy detallada descripción de las condiciones
meteorológicas pertinentes a la aviación. El ingreso de datos a partir de cada DIR se formula sobre la base de una
orientación a partir de Toulouse y cubre sus respectivas áreas de responsabilidad. La oficina central de Toulouse está
encargada de la coordinación, síntesis y expedición del producto final.

1.2.13 En las regiones de Antillas-Guayana, Nueva Caledonia y La Réunion, las DIR preparan cartas SIGWX
para vuelos de baja altura para sus regiones individuales. (Las cartas pueden ocasionalmente extenderse a los niveles
de vuelo en altitud).

Centro y oficinas de Météo-France que suministran servicios meteorológicos


para la aviación dentro de las FIR

1.2.14 Hay cinco OVM en el territorio metropolitano de Francia ubicados en Aix-en-Provence (asociada a la FIR
Marseille), París (asociada a la FIR Paris), Burdeos (asociada a la FIR Bordeaux), Estrasburgo (asociada a la FIR
Reims) y Rennes (asociada a la FIR Brest). El centro de pronósticos de Toulouse ha sido designado para ejercer las
responsabilidades de las OVM dentro de la UIR France y para asegurar los procedimientos de reserva en caso de
incapacidad de la OVM metropolitana. En ultramar hay OVM establecidas en Tahití (FIR Tahiti) y Rochambeau (FIR
Rochambeau).

1.2.15 La función de estas OVM está definida en el Anexo 3, Capítulo 3, 3.4. Consiste, en especial, en el
mantenimiento de la vigilancia sobre las condiciones meteorológicas que afectan a las operaciones de vuelo dentro de
las FIR de las que están encargadas y la expedición de información SIGMET.

1.2.16 Las OVM ejercen sus funciones en estrecha colaboración con los CRNA. Memorandos de entendimiento
formalizan la relación entre las dos partes.

Oficinas y estaciones de Météo-France que suministran servicios meteorológicos


para la aviación en aeródromos

1.2.17 Las estaciones meteorológicas aeronáuticas en los aeródromos efectúan observaciones ordinarias y
especiales y expiden informes ordinarios, especiales y determinados informes especiales. Además, estas estaciones
expiden también pronósticos para los despegues y aterrizajes. En algunos aeródromos y en algún momento, no hay
personal meteorológico; en esos casos, en coordinación con los usuarios del aeródromo y con la DGAC de la
Administración de la navegación aérea, las observaciones se realizan en forma automática, incluso durante las horas
de apertura (como corresponde, Francia ha notificado oficialmente diferencias respecto del Anexo 3). La coherencia de
las observaciones es vigilada por la correspondiente OVM o por una oficina meteorológica de aeródromo designada.
Apéndice 4 A4-5

1.2.18 Las oficinas meteorológicas en los aeródromos suministran información meteorológica a los usuarios
aeronáuticos, incluso el personal ATS, proporcionan documentación de vuelo a los miembros de las tripulaciones de
vuelo y a los explotadores correspondientes (en algunos casos mediante sistemas de autoinformación, pero los
usuarios tienen siempre la posibilidad de comunicarse con un pronosticador MET aeronáutico) y preparan, expiden y
supervisan los TAF. En los aeródromos sin personal meteorológico los TAF son preparados, expedidos y supervisados
por la MWO correspondiente o por una estación meteorológica de aeródromo designada.

1.2.19 Las oficinas meteorológicas y las estaciones meteorológicas en los aeródromos están asociadas a las
dependencias ATS locales (TWR y APP correspondientes).

2. COORDINACIÓN

2.1 Información meteorológica suministrada a las dependencias ATS

Dependencias ATS en ruta

2.1.1 La computadora CAUTRA. Los productos del modelo de pronóstico mundial de Météo-France se
introducen en tiempo real en la computadora CAUTRA de navegación aérea. Esta computadora prepara información
integrada para el uso de controladores de tránsito aéreo en el ejercicio de sus funciones. Actualmente, se emplean en
especial los datos de vientos y temperaturas en altitud en la preparación de la información integrada.

2.1.2 Información meteorológica proporcionada a los puestos de control CRNA. Se suministra la siguiente
información meteorológica a dichos puestos de control:

a) el sistema ASPOC (Application de Signalisation et Prévision des Orages pour le Contrôle


Aérien). El sistema fue desarrollado por Météo-France. El producto está dirigido a suministrar a los
controladores un útil para mejorar la conciencia en tiempo real de las células de tormentas que
podrían afectar a las maniobras aéreas. Dicha información ayuda en la planificación de los
movimientos de desvío de las aeronaves a fin de evitar los fenómenos. Se prevé que, en su
momento, se suministrarán a los controladores del CRNA imágenes que combinan tanto la
información sobre la situación del tránsito aéreo como la información gráfica sobre los sistemas de
convección obtenidos de la red nacional de radares meteorológicos, los sistemas de indicación de la
posición de relámpagos en HF y VHF y de rastreo y el satélite geoestacionario METEOSAT. Las
imágenes en tiempo real de las células de convección y tormentas presentadas por el sistema se
actualizan a intervalos de cinco minutos. Teniendo en cuenta el tiempo necesario para tratar las
observaciones ingresadas, la información en tiempo real presentada por el sistema representa
efectivamente una difusión actualizada de cinco minutos. Esto puede extrapolarse aún más para
T + 5 minutos, T + 10 minutos, etc. La versión inicial del sistema fue diseñada como sistema
independiente. La visualización de la información sobre pantallas separadas en los CRNA es, no
obstante, similar a la utilizada en las pantallas de los controladores del CRNA, en especial en lo que
atañe a las escalas utilizadas (véase la Figura A4-1). Este proyecto se llevó a cabo en estrecha
colaboración con expertos ATS y su concepto y especificaciones están ahora aprobados por la
Autoridad de navegación aérea;

23/6/17
Núm. 1
Manual sobre coordinación entre los servicios de tránsito aéreo,
A4-6 los servicios de información aeronáutica y los servicios de meteorología aeronáutica

Figura A4-1. Pantalla ASPOC. Se presentan células de convección

b) imágenes procedentes de los satélites y radares meteorológicos (véase la Figura A4-2), que incluyen
información de los sistemas de determinación de la posición y rastreo de relámpagos; estas imágenes
están disponibles en los centros de control en ruta franceses. La información se presenta en una
plataforma de trabajo dedicada desarrollada por Météo-France denominada Météo+ y los datos se
adquieren mediante el sistema francés de difusión por satélite RETIM2000;

c) pronósticos de aeródromo e informes meteorológicos ordinarios aeronáuticos (METAR y TAF) de los


principales aeródromos en la FIR correspondiente (véanse las Figuras A4-3 y A4-4); pueden
obtenerse METAR y TAF adicionales a petición accediendo a la base de datos IRA; diversos
boletines que contienen los METAR y TAF requeridos se comunican a los puestos de control a través
de la AFTN;

d) SIGMET relativos a la FIR correspondiente y a las FIR adyacentes;

e) pronósticos de vientos en altitud para determinados puntos de la FIR correspondiente a cinco niveles
de vuelo diferentes;

f) el sistema CIGALE (le Chaîne d’information générale). Mediante este sistema desarrollado por la
DNA se suministra al personal CRNA información meteorológica actualizada, entre otras cosas.
Apéndice 4 A4-7

Figura A4-2. En determinados CRNA se dispoone de informa


ación procesa
ada
de rada
ar meteorológ ico

ura A4-3.
Figu esentación de un METAR en
Pre n puestos de c
control CRNA
A
Manual sobre coordinación entre los servicios de tránsito aéreo,
A4-8 los servicios de información aeronáutica y los servicios de meteorología aeronáutica

Figura A4-4. Presentación de un TAF en puestos de control CRNA

Dependencias ATS en los aeródromos

2.1.3 Météo-France suministra información meteorológica a las dependencias ATS en los aeródromos con
arreglo al protocolo de difusión DIFNA (protocole de DIFfusion vers la Navigation Aérienne). Los controladores pueden
tener acceso a la información requerida a través de sus puestos de trabajo. Se recopila en una o más páginas que se
actualizan continuamente y los controladores pueden obtenerla en todo momento en las pantallas de sus puestos de
trabajo (véanse las Figuras A4-5 y A4-6).

2.1.4 Las observaciones e informes meteorológicos para uso en el aeródromo de origen son suministrados a las
dependencias ATS locales en forma de informes ordinarios locales [OBSMET (observation météorologique)] y de
informes especiales locales (SPECIAL). Dichos informes comprenden:

a) valores actualizados (los más recientes) de los elementos meteorológicos medidos por los sensores
respectivos instalados en las pistas o en los aeródromos. Dichos informes, compuestos automá-
ticamente de esas mediciones, se ponen a disposición de los controladores a través de sus puestos
de trabajo a intervalos de un minuto. Las correcciones necesarias se introducen automáticamente en
los datos válidos tan pronto como el sistema los indique;

b) observaciones actualizadas (según lo requerido por los informes ordinarios) hechas por un
observador humano. Dichas observaciones manuales, representativas del aeródromo y de sus
proximidades y expedidas con la frecuencia requerida para los informes ordinarios (es decir, a
intervalos de media hora o de una hora), se complementan con observaciones especiales requeridas
para los informes especiales que se efectúan de conformidad con los criterios para observaciones
especiales. Dichas observaciones no pueden ponerse a disposición para difusión DIFNA ni para su
suministro a controladores en aeródromos sin un observador humano; y

c) observaciones suplementarias convenidas localmente. No se ha formulado ninguna recomendación


nacional en lo que respecta a estas observaciones. Las observaciones suplementarias están
destinadas a complementar el contenido de los informes OBSMET y SPECIAL destinados a satisfacer
las disposiciones de la OACI en lo que respecta a las observaciones e informes ordinarios y
especiales.
Apéndice 4 A4-9

Figura A4-5. Presentación de observaciones meteorológicas locales


en puestos de control en las dependencias ATS en aeródromos

2.1.5 Para el suministro de servicios meteorológicos en aeródromos sin la presencia de personal de Météo-
France, se aplican arreglos específicos de Météo-France. La información meteorológica exigida para las operaciones de
vuelo en dichos aeródromos se suministra al personal ATS local a partir del equipo automático de Météo-France
instalado en dichos aeródromos. El equipo produce, en especial, observaciones de la visibilidad representativas del
aeródromo.

2.1.6 Los pronosticadores locales preparan y expiden los pronósticos locales en forma de mensajes de
pronóstico para el despegue [Prévision de décollage (PREDEC)] con la frecuencia exigida por el protocolo DIFNA.

2.1.7 Observaciones e informes meteorológicos para su utilización más allá de los aeródromos de
origen. Los informes ordinarios, en forma de mensajes METAR y determinados informes especiales, en forma de
mensajes SPECI, están sujetos al intercambio de datos meteorológicos operacionales, nacionales e internacionales.
Una parte de dichos mensajes puede también distribuirse en virtud del protocolo DIFNA. Este procedimiento puede
acelerar el suministro de mensajes a ciertas dependencias ATS locales (p. ej., ACC/FIC).

23/6/17
Núm. 1
Manual sobre coordinación entre los servicios de tránsito aéreo,
A4-10 los servicios de información aeronáutica y los servicios de meteorología aeronáutica

Figura A4-6. Presentación de METAR y TAF en puestos de control


en las dependencias ATS en aeródromos

Difusión automática de información meteorológica

2.1.8 Radiodifusiones VOLMET. Las radiodifusiones VOLMET VHF de Bordeaux, Marseille y París (Radio
Bordeaux, Marseille y París, respectivamente) se efectúan de conformidad con los requisitos pertinentes del plan
regional de navegación aérea para Europa. Los servicios de radiodifusión por radiotelefonía generados automá-
ticamente en inglés y francés incluyen los mensajes METAR y SIGMET especificados en el plan regional de navegación
aérea, suministrados automáticamente a los sistemas de radiodifusión.

2.1.9 El sistema STAP (Système de Transmission Automatique de Paramètres). El sistema funciona en


ciertos aeródromos que no reciben el servicio de dependencias ATS locales. El servicio STAP emplea la frecuencia
para ATS atribuida al aeródromo de que se trate. A través del sistema, los pilotos pueden obtener a petición informes
ordinarios procedentes de las estaciones de observación automática en dichos aeródromos.

2.1.10 Las estaciones meteorológicas automáticas que producen informes meteorológicos para el sistema STAP
son aprobadas e inspeccionadas periódicamente por Météo-France.
Apéndice 4 A4-11

2.2 Información meteorológica obtenida


por la dependencias ATS

Observaciones e informes de aeronaves (AIREP)

Observaciones e informes ordinarios (automáticos, por enlace de datos)

2.2.1 La fase 2 del sistema VIVO (Visualisation des Vols Océaniques) se aplica en la FIR Tahiti. Esto dispone el
intercambio de autorizaciones mediante comunicaciones por enlace de datos controlador-piloto (CPDLC). La
implantación de los enlaces de datos para las CPDLC y la ADS-C en la FIR Tahiti fue diseñada en cumplimiento de la
norma FANS-1. Ambas aplicaciones de enlace de datos funcionan dentro de la red de satélites del sistema de
direccionamiento e informe para comunicaciones de aeronaves (ACARS) y comunicaciones VHF.

2.2.2 En este entorno, los informes de posición son generados por la aviónica de a bordo cada 30 a 40 minutos.
Cada informe contiene información meteorológica. Tan pronto como la generación del informe está hecha, se presenta
al piloto al mando para su transmisión vía CPDLC al centro ATS correspondiente. A su recibo en el centro ATS, los
informes de posición se transmiten automáticamente desde el sistema VIVO a la base de datos de planes de vuelo local
del SIGMA (Système Informatique de Gestion des Mouvements d’aérodrome) donde la información meteorológica se
extrae y expide en forma de un AIREP para ulterior transmisión vía la AFTN.

2.2.3 La ADS-C correspondiente a la fase 3 del sistema VIVO fue prevista para su implantación al comienzo de
1999. Las posibilidades técnicas de este sistema mejorado fueron desarrolladas a fin de proporcionar la transmisión
automática periódica de los datos de a bordo, lo cual incluye datos meteorológicos, a los centros de control de tránsito
aéreo interesados.

2.2.4 En contraste con el empleo de las CPDLC, la transmisión de datos de la fase 3 VIVO es totalmente
transparente para los pilotos. Los informes de posición se transmiten al SIGMA y los datos meteorológicos se extraen
para su ulterior transmisión automática en forma de AIREP, sin ninguna intervención de los controladores.

2.2.5 En el entorno de la fase 3 VIVO, uno de los cuatro informes de posición ADS-C contiene un bloque de
datos meteorológicos. Dado que la frecuencia de los informes de posición es de 15 minutos, se expiden AIREP
automáticos solamente una vez cada hora. El costo relativamente elevado de las comunicaciones aeroterrestres y la
capacidad de la computadora SIGMA, que no permite el tratamiento un tanto extensivo de los AIREP, constituye una de
las razones de esta limitación.

Observaciones e informes especiales (manuales, por comunicaciones orales)

2.2.6 Se efectúan observaciones especiales cada vez que se manifiestan las siguientes condiciones:

a) engelamiento o turbulencia fuertes; y

b) otras condiciones meteorológicas, por ejemplo fenómenos en ruta que justificarían la expedición de
mensajes SIGMET y que pudieran comprometer marcadamente la eficiencia de las demás
operaciones aéreas.

23/6/17
Núm. 1
Manual sobre coordinación entre los servicios de tránsito aéreo,
A4-12 los servicios de información aeronáutica y los servicios de meteorología aeronáutica

Observaciones e informes durante el ascenso inicial y la aproximación

2.2.7 Durante el ascenso inicial y la aproximación, las observaciones pueden efectuarse cuando se manifiesten
las siguientes condiciones y que, en opinión del piloto, pueden afectar la seguridad de otras operaciones aéreas:

a) turbulencia moderada;

b) engelamiento moderado;

c) cizalladura del viento;

d) granizo; y

e) lluvia engelante.

Observaciones adicionales

2.2.8 Se pueden efectuar también observaciones adicionales a pedido de una oficina meteorológica de
aeródromo o sobre la base de los acuerdos entre Météo-France y los explotadores correspondientes.

Avisos de fenómenos meteorológicos peligrosos


transmitidos por una aeronave

2.2.9 La información relativa a fenómenos meteorológicos peligrosos, especialmente engelamiento y turbulencia,


recibidos en las dependencias ATS de las aeronaves se transmiten por los ACC/FIC a las OVM y por las dependencias
locales ATS a las estaciones meteorológicas; esta información se analiza y, de ser necesario, las OVM pertinentes
emiten un SIGMET.

Información meteorológica obtenida de las aeronaves de Air France

2.2.10 Météo-France es socio en el proyecto de retransmisión de datos meteorológicos de aeronaves (AMDAR)


de la OMM para la recolección de observaciones meteorológicas automáticas a bordo en tiempo real; en este contexto,
las observaciones de las aeronaves de Air France se efectúan de conformidad con un acuerdo bilateral entre Air France
y Météo-France. Los datos de viento y temperaturas en altitud y de turbulencia obtenidos de las aeronaves se
transmiten por Air France directamente al Servicio operacional meteorológico central de Météo-France, Toulouse. El
costo de la cobertura de la adquisición de datos es financiado por Météo-France.

Información sobre las condiciones de la superficie de las pistas

2.2.11 La información sobre las condiciones en la superficie de las pistas para su inclusión en los SNOWTAM se
obtiene de mediciones efectuadas sobre las pistas por las dependencias ATS en los aeródromos. Los resultados de las
medidas se transmiten, sin codificar, a las estaciones meteorológicas en los aeródromos. Basándose en estas
mediciones, las estaciones meteorológicas de aeródromo preparan uno o más grupos de datos sobre el estado de las
pistas necesario para añadir a los mensajes METAR. Los grupos sobre el estado de las pistas expedido se actualizan o
retiran de los METAR al recibo de nuevos datos de las dependencias ATS correspondientes.

23/6/17
Núm. 1
Apéndice 4 A4-13

2.3 Órganos de coordinación

2.3.1 A nivel nacional. Con arreglo a los Reglamentos del Cielo Único Europeo, Météo-France es el proveedor
del servicio meteorológico para la navegación aérea. En este contexto, una comisión compuesta por el Reglamentador
y la autoridad supervisora de este servicio se reúne dos veces al año con representantes de Météo-France para
establecer una lista de prioridades a observar, debatir cuestiones técnicas específicas, formular un plan de implantación
de equipo y analizar las repercusiones normativas, técnicas y financieras relativas al suministro del servicio
meteorológico a la aviación.

2.3.2 A nivel regional. Representantes de los departamentos regionales de la DGAC y de Météo-France se


reúnen según sea necesario para tratar la implantación del equipo en la región (dentro del marco del plan de
implantación formulado por la Comisión nacional), las infraestructuras comunes, los planes directores comunes y el
patrimonio común de los aspectos relativos a las propiedades.

2.3.3 Representantes de las OVM y de los CRNA asociados se reúnen en grupos de trabajo. Como se
mencionó en 1.2.16, se establecen memorandos bilaterales de entendimiento firmados por cada OVM y CRNA
asociados.

2.3.4 Por último, el Consejo Superior de Meteorología aporta un foro para los usuarios para expresar
oficialmente sus necesidades en materia de servicio meteorológico y para que Météo-France dé cuenta de sus
actividades. El Consejo está presidido por el Ministro de Transporte. Dos comisiones del Consejo, uno especializado en
aviación general (aviation légère) y el otro en transporte aéreo comercial (aviation de transport) permiten un debate
fructífero entre las líneas aéreas, las federaciones aeronáuticas, la DNA y Météo-France. En el marco del sistema de
gestión de la calidad del suministro de servicio meteorológico para la navegación aérea, el Consejo Superior es una
importante estructura donde se registran las necesidades de los usuarios.

3. COMPROMISO DE MÉTÉO-FRANCE PARA SUMINISTRAR


SERVICIOS METEOROLÓGICOS PARA LA NAVEGACIÓN AÉREA INTERNACIONAL

3.1 Francia aceptó, mediante un acuerdo regional de navegación aérea, la responsabilidad de suministrar un
centro de avisos de cenizas volcánicas (VAAC) en el marco de la IAVW de la OACI y un centro de asesoramiento de
ciclones tropicales (TCAC).

3.2 VAAC Toulouse

3.2.1 Météo-France fue designada para establecer y operar el VAAC Toulouse.

3.2.2 Al recibo de información sobre nuevas actividades volcánicas o un nuevo suceso de nubes de cenizas
volcánicas en el área de responsabilidad del VAAC, el centro toma las siguientes medidas:

a) comunicación con la fuente de la información, si es posible, para confirmación;

b) establecimiento y contactos operacionales entre las dependencias ATS, las OVM y los organismos y
observatorios vulcanológicos pertinentes (según la lista de puntos de contacto operacionales de la
OACI). La información relativa al suceso obtenida de dichas partes es útil para iniciar con exactitud el
modelo de trayectoria/dispersión de cenizas volcánicas;
Manual sobre coordinación entre los servicios de tránsito aéreo,
A4-14 los servicios de información aeronáutica y los servicios de meteorología aeronáutica

c) preparación y expedición de la primera información de asesoramiento de cenizas volcánicas que


incluyen: nombre del volcán en erupción, su número de identificación y ubicación, la fuente de
información sobre el suceso y la hora prevista del próximo aviso;

d) ejecución del modelo VOLCAN, seguimiento por satélite, evaluación de las cartas de dispersión y
expedición de información de asesoramiento sobre cenizas volcánicas con arreglo al formato de la
OACI estipulado en la Tabla A2-1 del Apéndice 2 del Anexo 3 al Convenio de Chicago, Servicio
meteorológico para la navegación aérea internacional o en forma gráfica;

e) continuo seguimiento por satélite y reejecuciones del modelo VOLCAN empleando datos actualizados
del modelo mundial de Météo-France; y

f) expedición de información de asesoramiento sobre avisos de cenizas volcánicas cada seis horas
hasta que la nube de cenizas volcánicas ya no pueda identificarse a partir de datos satelitales (o con
datos terrestres y de a bordo, de haberlos) y se considere por lo tanto que ha desaparecido.

3.2.3 El centro mantiene un enlace regular con otros VAAC así como con la Red lógica mundial de volcanes de
la Smithsonian Institution a fin de mantener actualizada la información sobre la actividad volcánica dentro del área de
responsabilidad del centro.

3.2.4 La información de asesoramiento sobre cenizas volcánicas del VAAC de Toulouse se prepara en
cumplimiento de las disposiciones pertinentes de la OACI. Los mensajes individuales de aviso de cenizas volcánicas se
comunican a las OVM, a los ACC/FIC y a los usuarios correspondientes a través de la AFTN y del GTS de la OMM. Los
mensajes pueden obtenerse igualmente del banco de datos IRA de Météo-France.

3.2.5 El esquema de la distribución AFTN de los mensajes de asesoramiento de cenizas volcánicas para el
VAAC de Toulouse es como sigue:

a) las OVM y los ACC/FIC en las Regiones AFI, EUR, y MID/ASIA, de conformidad con los requisitos de
los planes regionales de navegación aérea pertinentes;

b) el WAFC de Londres; y

c) todos los otros VAAC.

3.2.6 Las cartas de trayectorias y dispersión de cenizas volcánicas expedidas por el VAAC Toulouse
comprenden:

a) pronósticos de trayectorias de cenizas volcánicas para diferentes niveles de vuelo, válidos por un
período de hasta 36 horas a partir del momento de la erupción, dividido en períodos de seis horas;

b) pronósticos de dispersión para los períodos de 0 a 18 horas representados por el contorno de la nube
de cenizas e integrados para varias capas normalizadas y en toda la atmósfera.

3.2.7 Estas cartas se transmiten al Estado proveedor del SADIS (Reino Unido) para su difusión a través de
dicho sistema. También se distribuyen a través del sistema francés de distribución por satélite RETIM2000 y están
disponibles en el sistema de estaciones de trabajo aeronáuticas de Météo-France.

23/6/17
Núm. 1
Apéndice 4 A4-15

3.3 TCAC La Réunion

Área de responsabilidad e instalaciones del TCAC

3.3.1 Météo-France fue designada también para establecer y explotar el TCAC La Réunion. La zona de
responsabilidad del TCAC se extiende entre los paralelos 05S y 30S y los meridianos 30E y 90E y corresponde más
o menos a la zona de responsabilidad del RSMC La Réunion de la OMM.

3.3.2 En su calidad de RSMC para la zona sudoccidental del Océano Índico, el TCAC La Réunion debe
constituir el punto focal regional para todas las tareas relacionadas con los ciclones tropicales, especialmente la
vigilancia y pronósticos de ciclones tropicales, y la investigación, el desarrollo y la instrucción. En la esfera operacional,
al distribuir boletines técnicos relativos a los sucesos y pronósticos de ciclones tropicales, el Centro facilita las
actividades relacionadas con los ciclones tropicales en los servicios meteorológicos nacionales de África.

3.3.3 La misión principal del TCAC La Réunion es suministrar a las OVM pertinentes, de conformidad con el
plan regional de navegación aérea África-Océano Índico (AFI), información de asesoramiento sobre ciclones tropicales
a fin de apoyar la expedición de información SIGMET sobre ciclones tropicales por dichas oficinas.

3.3.4 El TCAC La Réunion está dotado de modernos y potentes sistemas e instrumentos de vigilancia
meteorológica, tratamiento de datos y telecomunicaciones.

3.3.5 Un sistema de telecomunicaciones totalmente automatizado en el centro forma parte del GTS de la OMM
a través del cual se comunica con varios centros de comunicaciones del servicio meteorológico nacional en la región,
utilizando cada vez más las comunicaciones por satélite y el protocolo X25. Un canal X25 a 64 k bits/s enlaza el sistema
con las computadoras y base de datos centrales de Météo-France. A través de este canal, el TCAC y el RSMC La
Réunion reciben los datos del modelo mundial de Météo-France y los pronósticos del Centro europeo para pronósticos
de mediano alcance (ECMWF).

Vigilancia de ciclones tropicales

3.3.6 La falta de reconocimientos aéreos y el número muy limitado de observaciones convencionales hace que
las imágenes por satélite sean la herramienta básica para la vigilancia de ciclones tropicales en la parte sudoccidental
del Océano Índico.

3.3.7 Debido a la falta de acceso a datos de un satélite geoestacionario sobre el Océano Índico, la vigilancia de
ciclones tropicales en la zona al este de la longitud 65ºE depende exclusivamente del uso de imágenes de los satélites
de órbita polar cercanos de la serie TIROS de EUA. Las imágenes del satélite geoestacionario de METEOSAT mejoran
considerablemente la vigilancia de ciclones tropicales en todas las zonas habitadas al oeste de la longitud 65ºE.

3.3.8 Dos estaciones receptoras de datos de satélites de “alta gama”, una estación principal de usuarios de
datos para recibir las imágenes de METEOSAT y una estación de transmisión de imágenes de alta resolución para
recibir las imágenes de TIROS, se pueden utilizar en el TCAC La Réunion para obtener la información esencial para la
vigilancia de ciclones tropicales. Para fines de reserva auxiliar pueden utilizarse dos estaciones automáticas de
transmisión de imágenes y de fax meteorológico. Aparte de la localización de los centros de los ciclones tropicales y de
la evaluación de la dirección y velocidad de dicho movimiento, se puede obtener la velocidad máxima del viento en los
centros de los ciclones tropicales analizando los datos e imágenes de satélite. La técnica universalmente reconocida
DVORAK, basada en el análisis de la estructura de las nubes de los ciclones tropicales, se emplea para evaluar la
intensidad de los ciclones tropicales.
Manual sobre coordinación entre los servicios de tránsito aéreo,
A4-16 los servicios de información aeronáutica y los servicios de meteorología aeronáutica

3.3.9 Además, el centro recibe regularmente los datos de la temperatura de la superficie del mar obtenidos por
el satélite experimental europeo ERS2 (anteriormente ERS1). Estos datos representan otro elemento valioso y objetivo
de información sobre los centros de los ciclones tropicales y el alcance de sus zonas de borrascas y ráfagas. Los
pronósticos relativos a los ciclones tropicales con cizalladura del viento, en especial en la fase inicial de su desarrollo,
también pueden mejorarse mediante la utilización de estos datos.

3.3.10 Los datos de un radar meteorológico Doppler (10 cm) de última generación en St-Denis, La Réunion
cubren un área situada dentro de un radio de 400 km y complementan los datos e imágenes de satélite.

Pronósticos de ciclones tropicales

3.3.11 Los pronósticos de trayectoria e intensidad preparados por el TCAC La Réunion se basan en:

a) los datos producidos por el modelo mundial de Météo-France y por los modelos de predicción
meteorológica numéricos ECMWF. Además del uso directo de los resultados de estos modelos, se
calculan localmente en el Centro varios campos derivados, por ejemplo, el flujo de dirección (flujo
directo) y los campos de cizalladura del viento;

b) los resultados de la aplicación de un número de útiles operacionales y experimentales desarrollados


localmente, como los modelos de pronósticos de trayectoria dinámica, climatológica y estadística y el
modelo espectral mundial barotrópico y de retícula variable, que es inicializado por el modelo y
técnicas del ECMWF; y

c) los análisis de diversos otros datos ingresados (imágenes de satélites, datos de temperatura de la
superficie del mar, etc.).

Información de asesoramiento de ciclones tropicales

3.3.12 Cuando se observa un ciclón tropical con una velocidad media del viento en superficie de 10 minutos a
17 m/s (34 kt) o más en su centro en el área de responsabilidad del TCAC La Réunion, el centro inicia la preparación de
una información de asesoramiento de ciclón tropical (mensajes de avisos de ciclones tropicles) que se exige expedir
cada seis horas (00, 06, 12 y 18 UTC). Los mensajes se distribuyen de conformidad con el plan regional AFI de
navegación aérea a las 15 OVM siguientes:

Antananarivo, Bloemfontein, Bombay, Dar-es-Salaam, Durban, Gaborone, Harare, Johannesburgo,


Lilongwe, Mahe, Male, Maputo, Mauricio, Nairobi y Perth.

3.3.13 Estos mensajes de avisos de ciclones tropicales se transmiten a las OVM enumeradas anteriormente
utilizando la AFTN. No obstante, se difunden también regionalmente en la GTS de la OMM (encabezamiento FKI020).

3.3.14 La información de avisos de ciclones tropicales contiene información sobre la posición del centro del ciclón
tropical, la dirección y velocidad de su movimiento, la presión central, los vientos máximos en la superficie cerca del
centro, y los pronósticos sobre la posición del centro de los ciclones y el viento máximo de la superficie para 12 y 24
horas.

Proyectos de desarrollo del TCAC La Réunion

3.3.15 La consolidación continua de la experiencia operacional existente y la aplicación de nuevas innovaciones


científicas están destinadas a su utilización para mejorar más el centro y sus funciones profesionales. Teniendo esto
presente, se realizan continuamente actividades de investigación y desarrollo así como las actividades de instrucción
del centro.

_____________________
Apéndice 5

PROCEDIMIENTOS APLICADOS EN LOS ESTADOS UNIDOS


PARA SUMINISTRAR SERVICIOS METEOROLÓGICOS
A LAS DEPENDENCIAS ATS

1. SISTEMA DEL ESPACIO AÉREO NACIONAL (NAS)

1.1 Para identificar y entender las necesidades meteorológicas aeronáuticas específicas de los adminis-
tradores, controladores y especialistas de tránsito aéreo, es necesario entender la estructura y el funcionamiento del
sistema del espacio aéreo nacional de los Estados Unidos (NAS). Debido a la complejidad del sistema, no es posible
proporcionar una descripción detallada del NAS y de su funcionamiento en este apéndice. No obstante, los servicios de
información meteorológica tienen carácter crítico para la seguridad operacional y eficiencia del NAS. Por lo tanto, el
objeto de este apéndice es describir el modo en que el personal de control de tránsito aéreo (ATC) utiliza la información
meteorológica que le suministra el servicio meteorológico nacional (NWS) en apoyo de los ATS en los Estados Unidos.

1.2 De máxima importancia es que todos los usuarios del NAS reciban la misma información sobre
condiciones meteorológicas peligrosas simultáneamente a fin de facilitar la toma coordinada de decisiones entre los
administradores de la afluencia del tránsito aéreo, controladores, especialistas del servicio de vuelo y pilotos. Recientes
cambios de organización en la FAA han llevado a definir los ATS como servicios oceánicos en ruta, servicios en
terminal y servicios de vuelo.

1.3 La función principal de las estaciones de servicios de vuelo automáticos (AFSS) es proporcionar a los
pilotos una diversidad de informaciones y asistencia necesarias para la planificación de un vuelo seguro dentro del NAS
y a lo largo de determinadas rutas de ultramar e internacionales. Si bien el énfasis principal está en las exposiciones
verbales sobre condiciones meteorológicas, los especialistas del servicio de vuelo también generan y distribuyen
NOTAM relativos a la situación de las ayudas para la navegación, condiciones de las pistas, etc. Informan a los pilotos
sobre las condiciones meteorológicas actualizadas y pronosticadas a lo largo de la ruta de vuelo prevista y en el punto
de aterrizaje previsto.

1.4 Aun cuando hay muchos requisitos para el suministro de información meteorológica por el personal ATC,
como las condiciones meteorológicas en el aeródromo para aproximaciones por instrumentos, el suministro de servicios
relacionados con las condiciones meteorológicas depende de la capacidad del controlador de reaccionar con respecto a
otras obligaciones que puedan tener mayor prioridad. El controlador es el único responsable de determinar si puede
proporcionar dicho servicio en cada caso particular. Cabe notar, sin embargo, que las condiciones meteorológicas
graves que constituirían un peligro para la seguridad operacional se atienden por lo general con carácter prioritario.

1.5 Una de las funciones que requieren información meteorológica es una situación de emergencia en que un
piloto que está calificado únicamente para operaciones VFR enfrenta condiciones IFR. Los vectores radar para evitar
condiciones meteorológicas peligrosas o proporcionar orientación hacia la zona más cercana y apropiada para el
aterrizaje constituyen un procedimiento común.

2. SERVICIO METEOROLÓGICO NACIONAL (NWS)

2.1 El NWS es responsable de la preparación de TAF, SIGMET, AIRMET, avisos de cenizas volcánicas y
avisos de ciclones tropicales. La expedición de pronósticos, indicaciones de condiciones meteorológicas peligrosas y

A5-1
Manual sobre coordinación entre los servicios de tránsito aéreo,
A5-2 los servicios de información aeronáutica y los servicios de meteorología aeronáutica

avisos siguen el formato prescrito del Anexo 3 de la OACI. Además de estos productos internacionales, el NWS
también suministra pronósticos de área, avisos de condiciones meteorológicas para la aviación y SIGMET de
condiciones de convección para satisfacer requisitos específicos establecidos por la Administración Federal de Aviación
(FAA) para las prácticas nacionales.

2.2 Concretamente, las oficinas de pronósticos del NWS (WFO) expiden TAF, mientras que los SIGMET y
AIRMET son expedidos por las OVM del NWS. Los VAAC de Anchorage y Washington expiden los avisos de cenizas
volcánicas y los TCAC de Miami y Honolulu expiden avisos de ciclones tropicales. Todos estos avisos y pronósticos
meteorológicos están a la disposición de los usuarios del NAS a través de la red nacional de intercambio de datos del
espacio aéreo (NADIN).

2.3 Cumpliendo la función de uno de los dos WAFC, el Centro Nacional para la Predicción del Medio
Ambiente proporciona datos e información meteorológica elaborada para el apoyo de la planificación de vuelo de las
operaciones aeronáuticas mundiales. Dichos productos están disponibles en el Servicio de archivos de Internet del
WAFS. La información elaborada proporcionada por los WAFC se ajusta al Anexo 3, Apéndice 2.

2.4 Se expiden avisos en vuelo para condiciones meteorológicas potencialmente peligrosas que pueden no
haber sido pronosticadas. También se expiden para actualizar los pronósticos en ruta para las aeronaves que pueden
no haber tenido una exposición verbal previa al vuelo. Se expiden SIGMET para las condiciones meteorológicas más
severas que afectan a todo tipo de aeronave y se ajustan a los SARPS del Anexo 3. Los AIRMET están dirigidos a las
aeronaves ligeras que están menos equipadas y son menos capaces de hacer frente a condiciones meteorológicas
menos severas que son de poca o ninguna preocupación para las grandes aeronaves pesadas.

3. DIFUSIÓN DE DATOS METEOROLÓGICOS AERONÁUTICOS

3.1 Los métodos principales para la difusión de información y productos meteorológicos aeronáuticos es el
reemplazo del centro de conmutación de mensajes meteorológicos (WMSCR) de la FAA. El WMSCR sirve de depósito
para los productos meteorológicos aeronáuticos más actuales en texto alfanumérico. El WMSCR tiene una interfaz
directa con las telecomunicaciones del NWS permitiendo a los usuarios del NAS tener acceso a la información
meteorológica más reciente y actualizada del NWS. La información se encamina automáticamente a todos los usuarios
a través de circuitos exclusivos sobre una base regular ordinaria y asimismo sobre una base no regular en función de la
urgencia del mensaje. De ser necesario, los usuarios pueden tener acceso a la información meteorológica aeronáutica
sobre una base de petición de respuestas. En resumen, apenas se recibe un mensaje meteorológico en el WMSCR, se
encamina automáticamente a los usuarios que han pedido la información. El sistema funciona sobre la base de
almacenamiento y retransmisión.

3.2 Hay dos sistemas WMSCR que prestan servicio a todos los usuarios del NAS. Para la eficiencia del
funcionamiento, cada sistema presta servicio a la mitad del país; no obstante, si hubiera falla en uno de los sistemas, el
otro cuenta con la capacidad de prestar servicio a todos los usuarios del NAS.

3.3 El WMSCR crea una base de datos para todos los METAR, TAF, SIGMET, AIRMET, avisos de cenizas
volcánicas y de ciclones tropicales para su distribución a todas las instalaciones ATC y centros de operaciones de las
líneas aéreas. No solamente es una base de datos de productos del interior sino que se dispone también de productos
internacionales para los usuarios de la NAS a través de esta red.

3.4 Según el tipo de mensaje y el nivel de prioridad, la información se retransmite ordinariamente a la


instalación apropiada para su utilización en la toma de decisiones para el control del espacio aéreo y la planificación de
vuelo.
Apéndice 5 A5-3

3.5 Además del WMSCR, como se mencionó anteriormente, la FAA proporciona por medio del WIFS
información meteorológica aeronáutica elaborada con arreglo a los planes regionales de navegación aérea. Los
productos en textos alfanuméricos disponibles en el WMSCR también lo están en el WIFS. El WIFS tiene también la
capacidad de proporcionar productos gráficos además de los productos alfanuméricos, como la descripción gráfica de
nubes de cenizas volcánicas y de cartas SIGWX de alto nivel.

4. SERVICIOS DE TRÁNSITO AÉREO (ATS)

Los ATS constituyen una compleja organización que entraña miles de personas que son responsables de la gestión del
NAS. Esto incluye la regulación de la afluencia y del movimiento de las aeronaves a través del NAS, la instrucción de
controladores y especialistas, el suministro de exposiciones verbales sobre las condiciones meteorológicas, la
organización de la afluencia del tránsito, el control del espacio aéreo terminal, etc. Los servicios que pertenecen a los
esfuerzos de coordinación entre los ATS y MET pueden describirse como los servicios proporcionados en el centro de
mando del sistema ATC (ATCSCC), los centros de control de tránsito aéreo en ruta (ARTCC), las torres de control de
tránsito aéreo (ATCT), los controles de aproximación radar terminal (TRACON), las estaciones automáticas de servicios
de vuelo (AFSS), las dependencias del servicio meteorológico del centro (CWSU) que están ubicadas en el ARTCC y
en las OVM de Anchorage, Kansas City y Honolulú. Las siguientes secciones describen en detalle los servicios
meteorológicos aeronáuticos suministrados a los usuarios del NAS.

5. CENTROS DE CONTROL DE TRÁNSITO AÉREO EN RUTA (ARTCC)

5.1 La función principal de los ARTCC es controlar y separar el tránsito aéreo dentro del espacio aéreo
designado a lo largo de aerovías definidas y sobre determinadas rutas oceánicas designadas. Este servicio de ATC se
proporciona a las aeronaves que operan en virtud de planes de vuelo IFR principalmente durante la fase de vuelo en
ruta. Además, los ARTCC suministran servicios para las aeronaves IFR que operan hacia y desde aeropuertos sin
control de aproximación.

5.2 Cuando las posibilidades del equipo y la carga de trabajo de los controladores lo permiten, pueden
proporcionarse a las aeronaves en VFR algunos servicios de asesoramiento como las condiciones meteorológicas y del
aeropuerto así como servicio de vectores radar.

5.3 El espacio aéreo bajo la jurisdicción de un ARTCC cubre miles de millas cuadradas que pueden cruzar
varios Estados y altitudes de hasta 60 000 ft. Para dar cabida a esta vasta extensión de espacio aéreo, los ARTCC
habitualmente dividen su espacio aéreo en tres a cinco zonas de especialización, y cada una se subdivide a su vez en
hasta diez sectores. Asimismo, el espacio aéreo se estratifica en sectores de baja, alta y super alta altitud.

5.4 Los controladores de vuelos en ruta se familiarizan con la información meteorológica pertinente y
mantienen conciencia de la información de las condiciones meteorológicas actualizadas necesarias para realizar los
cometidos de ATC. Los controladores en ruta informan a los pilotos sobre condiciones meteorológicas peligrosas y
otros fenómenos en la atmósfera que pueden afectar a las operaciones dentro de 150 NM del sector asignado o del
área de jurisdicción del controlador.

5.5 Emplazado en forma común en cada ARTCC hay una CWSU. La función principal del CWSU es informar
a la dependencia de gestión del tránsito aéreo en el ARTCC acerca de condiciones meteorológicas peligrosas dentro de
su espacio aéreo.

23/6/17
Núm. 1
Manual sobre coordinación entre los servicios de tránsito aéreo,
A5-4 los servicios de información aeronáutica y los servicios de meteorología aeronáutica

6. DEPENDENCIAS DEL SERVICIO METEOROLÓGICO


DEL CENTRO (CWSU)

6.1 Las CWSU funcionan dentro del ARTCC. La finalidad de las CWSU es reunir datos meteorológicos,
asimilarlos y analizarlos y filtrar los datos pertinentes. La información meteorológica difundida a partir de las CWSU
constituye datos pertinentes para las operaciones ATC y la seguridad del aire.

6.2 Los meteorólogos de las CWSU informan a los supervisores de la ARTCC sobre las condiciones
meteorológicas imperantes y pronosticadas. También proporcionan apoyo al personal de supervisión y operacional en
las torres de los principales centros aeroportuarios, controles de aproximación, servicio de asesoramiento de vuelo en
ruta (EFAS) y otras instalaciones de la FAA sobre las condiciones meteorológicas que afectan o se prevén que afecten
las zonas del ARTCC.

6.3 Las exposiciones verbales sobre las condiciones meteorológicas, tanto regulares como a petición, se
proporcionan por meteorólogos en todos los centros. Pueden ser de contenido general para fines de planificación o
pueden ser de carácter táctico según el carácter inmediato del impacto meteorológico.

6.4 Los meteorólogos de las CWSU generan avisos meteorológicos conocidos como avisos meteorológicos
de centro (CWA) válidos por hasta dos horas. Estos avisos se refieren al tipo de fenómeno meteorológico más
significativo o potencialmente peligroso que puede tener consecuencias para el tránsito aéreo y se distribuyen dentro
del ARTCC a los controladores y administradores que deben estar en conocimiento de las condiciones meteorológicas
existentes y sus cambios.

6.5 Las CWSU en los centros tienen actualmente acceso a los siguientes datos o productos para ayudarles en
su misión de apoyo al personal ATC:

a) carta de resumen radar;

b) carta de los vientos en altitud observados;

c) pronósticos de vientos en altitud;

d) análisis de las imágenes del tiempo en la superficie;

e) presión barométrica en la superficie y análisis y pronósticos de frentes;

f) pronósticos de tiempo significativo de bajo nivel;

g) proyecciones de tiempo significativo;

h) análisis y pronósticos del nivel de presión barométrica normal en altitud;

i) pronósticos de cizalladura vertical del viento de la tropopausa;

j) probabilidades de tormentas/condiciones meteorológicas severas; y

k) probabilidad de precipitación/probabilidad condicional de precipitación engelante.

6.6 Las CWSU cuentan con circuitos NWS especiales asignados exclusivamente a la recopilación y difusión
de observaciones, pronósticos y advertencias de condiciones meteorológicas severas en relación con tormentas,
huracanes y pronósticos de nieve abundante.
Apéndice 5 A5-5

7. CONTROLES DE APROXIMACIÓN RADAR TERMINAL (TRACON)

7.1 Los TRACON utilizan comunicaciones radar y aire-tierra para proporcionar determinados servicios ATC a
las aeronaves que llegan, salen o transitan por el espacio aéreo controlado por la instalación.

7.2 Debido a que el TRACON puede incluir varios ATCT importantes e instalaciones sin torre (por satélite), los
datos meteorológicos, cuando existan, se utilizan en la toma de decisiones operacionales por parte de los controladores.
El TRACON necesita también de datos meteorológicos adicionales como los obtenidos de los sistemas radar y de los
informes de los pilotos. La fuente principal de la información en tiempo real de condiciones meteorológicas peligrosas
está constituida por los informes meteorológicos de los pilotos (PIREP)1, que habitualmente informa a los usuarios del
NAS respecto a la existencia de turbulencia, engelamiento, cenizas volcánicas, etc.

7.3 Aunque las dependencias radar del ATC no están optimizadas para la detección de las condiciones
meteorológicas, existe la posibilidad de obtener alguna información útil en materia de células de convección. El radar
ATC está destinado a fines de vigilancia; no obstante, las investigaciones han demostrado que puede obtenerse de sus
sistemas alguna información meteorológica útil.

7.4 Otras fuentes de datos meteorológicos que son de utilidad para los controladores en los TRACON
incluyen el RVR, la cizalladura del viento de bajo nivel (LLWS) y el indicador digital del reglaje de altímetro.

7.5 Los controladores en los TRACON reciben habitualmente exposiciones verbales telefónicas diarias del
meteorólogo de la CWSU. Según se necesite, el meteorólogo de la CWSU también suministra información relativa a
condiciones meteorológicas peligrosas en la zona.

7.6 Los PIREP y otras informaciones, como los SIGMET, CWA, interpretaciones del radar, observaciones en
la superficie y otros datos obtenidos de diversos dispositivos de lectura, están disponibles para los controladores en el
TRACON para su distribución a los pilotos a través de radiocomunicaciones aire-tierra.

7.7 El futuro diseño de la arquitectura del NAS prevé la posibilidad de suministrar dichos productos y otros
directamente al piloto por enlace de datos, sin intervención humana. De modo análogo, la automatización permitirá que
los PIREP se transmitan en enlace descendente a las estaciones terrenas receptoras de manera que se pueda
introducir la información relativa al viento, temperatura, humedad y turbulencia imperantes en el NAS para su
procesamiento por modelos numéricos a efectos de pronósticos ampliados. La política de servicios de información de
vuelo de la FAA garantiza que los pilotos tengan acceso a datos meteorológicos básicos a fin de operar de modo
seguro y eficiente. Se alienta a los servicios comerciales a proporcionar información de valor agregado al piloto para
que tome sus decisiones mejor y más informado.

8. TORRES DE CONTROL DE TRÁNSITO AÉREO (ATCT)

8.1 Una ATCT es una instalación terminal que utiliza comunicaciones aeroterrestres, señalización visual y
otros dispositivos para proporcionar servicios ATC a las aeronaves que operan en las proximidades de un aeropuerto o
en el área de movimiento. Los controladores que trabajan en la ATCT autorizan a las aeronaves a aterrizar o despegar
del aeropuerto. En algunas circunstancias una torre puede tener la responsabilidad de proporcionar servicios de control
de aproximación. Las ATCT proporcionan servicios ATC a todas las aeronaves que operan en el área de movimiento en
la superficie o a todas las aeronaves que están en el aire y que operan en la zona de control del aeropuerto.

1. Aeronotificaciones (AIREP) en la documentación de la OACI.


Manual sobre coordinación entre los servicios de tránsito aéreo,
A5-6 los servicios de información aeronáutica y los servicios de meteorología aeronáutica

8.2 Los controladores de terminal se familiarizan con la información meteorológica pertinente y mantienen
conciencia de la información meteorológica actualizada necesaria para el desempeño de sus funciones.
Los controladores de terminal informan a los pilotos sobre condiciones meteorológicas peligrosas que pueden tener un
impacto sobre las operaciones dentro de 150 NM de los sectores o áreas de jurisdicción asignados a los controladores.
Los controladores de torre pueden optar por radiodifundir alertas con información meteorológica sobre condiciones
peligrosas para el espacio aéreo bajo la jurisdicción de la ATCT.

8.3 En muchos aeropuertos, ATIS proporciona radiodifusión continua de información grabada. Su finalidad es
mejorar la eficacia de los controladores y aliviar la congestión de frecuencias mediante la automatización de la
transmisión repetitiva de la información de aeropuerto no controlado/de área terminal y meteorológica. En el futuro
estos sistemas serán reemplazados por equipos más avanzados que pueden aprovechar la información digitalizada. En
su momento, toda esta información será proporcionada mediante enlace de datos, un tipo más avanzado de
comunicación.

8.4 Las necesidades de datos meteorológicos para la aviación se limitan generalmente al área que se halla
bajo la jurisdicción de la torre de control de tránsito del aeropuerto. Normalmente, la torre necesita información
meteorológica dentro de un radio de unas 15 NM alrededor del aeropuerto con énfasis en las condiciones meteoro-
lógicas existentes en los corredores de operación y sobre el complejo de pistas. Los datos meteorológicos de
aeropuertos se obtienen de una serie de sensores meteorológicos ubicados en el aeropuerto en un área considerada
representativa de la zona para aterrizaje de las pistas. Mediante la automatización, se proporcionan observaciones en
tiempo real de un minuto a la torre de control para utilización operacional. Al mismo tiempo, se expiden mensajes
METAR a cada hora para su transmisión más allá del aeródromo para fines de planificación de vuelo. Los mensajes
SPECI se expiden de acuerdo a procedimientos prescritos que señalan un cambio importante en las condiciones
meteorológicas para fines operacionales.

8.5 Debido al vasto número de aeropuertos dentro de los Estados Unidos, no todos ellos pueden recibir el
mismo nivel de servicios meteorológicos. A fin de suministrar el servicio meteorológico a tantos aeropuertos como sea
posible en el NAS, la FAA está utilizando sistemas automatizados de observación de la superficie (ASOS) para
suministrar servicio donde hasta ahora estaba limitado o no había servicios meteorológicos. Las estaciones
automatizadas no pueden proporcionar un mensaje METAR completo; no obstante, se ha determinado que los
elementos meteorológicos básicos pueden proporcionarse para garantizar operaciones seguras en el aeropuerto. En
determinados aeropuertos clave, como los aeropuertos internacionales, la FAA ha contratado observadores para
aumentar los informes meteorológicos automatizados a fin de garantizar que los mensajes METAR y SPECI satisfacen
los SARPS del Anexo 3. Las estaciones automatizadas proporcionan información meteorológica básica para permitir
operaciones seguras en dichos aeropuertos. Todos los METAR y SPECI se ofrecen tanto a las instalaciones ATCT
como TRACON según las necesidades.

8.6 Un sensor de velocidad y dirección del viento de centro de campo proporciona la información sobre la
dirección, velocidad y ráfagas. Un sensor de la presión barométrica proporciona la presión certificada del reglaje del
altímetro para el aeropuerto. Un transmisómetro o un medidor de la dispersión frontal proporciona el RVR. En pistas
dotadas de instrumentos, el RVR se mide en tres puntos (toma de contacto, punto medio y rodaje). La FAA ha instalado
LLWS en más de cien aeropuertos a fin de informar al ATC y a los pilotos sobre las condiciones de cizalladura del
viento en el aeropuerto. En aeropuertos clave, se ha instalado el radar meteorológico Doppler de terminal (TDWR). Este
sistema de radar detecta la cizalladura del viento, incluso los fenómenos de microrráfagas, dentro del espacio aéreo del
aeródromo. El TDWR está programado para informar al ATC acerca de microrráfagas que están por afectar a la pista o
que están dentro de las trayectorias de aproximación o salida. Al haber notificación de una microrráfaga, los
controladores de torre inmediatamente alertan a los pilotos respecto al peligro.

8.7 Además del TDWR, se está instalando en determinados ATCT un sistema integrado de información
meteorológica terminal (ITWS). Este sistema tiene la posibilidad de presentar la información meteorológica más actual
dentro del aeródromo y proporcionar orientación a los controladores sobre las condiciones meteorológicas cambiantes.
El ITWS proporciona información sobre el tiempo significativo asociado con tormentas severas y facilita la ruta de las
Apéndice 5 A5-7

aeronaves alrededor de condiciones meteorológicas peligrosas procesando información del LLW, TDWR y del radar de
vigilancia de aeropuerto y del radar meteorológico de próxima generación NWS (NEXRAD). El ITWS también dispone de
datos sobre relámpagos y rayos.

8.8 Los PIREP solicitados de los pilotos o proporcionados por éstos facilitan a los controladores información
detallada sobre las condiciones meteorológicas que existen y que no han sido observadas posiblemente por los
instrumentos meteorológicos. Dichos PIREP se pasan de una aeronave a otra en ruta y se entran en el NADIN para su
difusión a todos los usuarios del NAS.

8.9 Los controladores de torre proporcionan mensajes METAR/SPECI para el aeropuerto a los pilotos a través
de un mensaje grabado en el ATIS. En los aeropuertos en que existe una interfaz automatizada con el ATIS, el ASOS
proporciona un informe directo por radiodifusión. Los controladores de torre tienen también la opción de notificar
condiciones inhabituales, como cizalladura del viento y condiciones del frenado en las pistas, en los mensajes ATIS.

9. ESTACIONES AUTOMATIZADAS DEL SERVICIO DE VUELO (AFSS)

9.1 Dentro de los Estados Unidos, la FAA ha establecido las AFSS para apoyo de la comunidad aeronáutica.

9.2 Las AFSS tienen la responsabilidad principal de las informaciones previas al vuelo para los pilotos, las
comunicaciones en ruta con los vuelos VFR, la asistencia a las aeronaves VFR que se han extraviado, la emisión de
NOTAM, la radiodifusión de información meteorológica aeronáutica, la aceptación y cierre de planes de vuelo, la
escucha de radiocomunicaciones NAVAID y la asistencia a las unidades de búsqueda y salvamento en la localización
de aeronaves VFR desaparecidas. Los usuarios más importantes de estos servicios son los pilotos de aviación general.

9.3 Los especialistas de las AFSS informan a los pilotos sobre las condiciones meteorológicas aeronáuticas
imperantes o pronosticadas a lo largo de su ruta de vuelo prevista y en el punto de aterrizaje previsto. Una información
previa al vuelo incluye la localización de condiciones potencialmente peligrosas y de rutas de alternativa o una
recomendación, cuando corresponda, de que el vuelo no deba realizarse. Las aeronaves en vuelo también disponen de
datos meteorológicos imperantes y pronosticados y de PIREP.

9.4 Dentro de las AFSS, existe un servicio de asesoramiento de vuelo en ruta (EFAS) para las aeronaves que
están operando en sus áreas asignadas. El EFAS reúne/difunde PIREP y otras informaciones meteorológicas en tiempo
real a las aeronaves en ruta. El EFAS cuenta también con el apoyo de competencia meteorológica del meteorólogo de
la CWSU de ser necesario.

9.5 Los PIREP se reciben a través de radiocomunicaciones directas con los pilotos desde los centros y,
menos frecuentemente, desde las torres. Se consideran una fuente importante de información meteorológica en tiempo
real y de suma importancia para las estaciones que proporcionan servicio de asesoramiento de vuelo en ruta. El
especialista de las AFSS o del EFAS elimina la información duplicada e ingresa los informes más recientes en el NADIN
para su ulterior distribución a todos los usuarios del NAS.

10. SERVICIO DE ASESORAMIENTO DE VUELO EN RUTA (EFAS)

10.1 El objetivo principal del EFAS (también conocido como vigilancia de vuelo) es acrecentar la seguridad
aérea proporcionando a las aeronaves en ruta asesoramiento meteorológico oportuno y pertinente. Este objetivo se
logra suministrando información completa y precisa sobre las condiciones meteorológicas que existen a lo largo de una
ruta pertinente a determinado vuelo. El objetivo no es solamente proporcionar información de manera oportuna de
modo que no se requieran cambios innecesarios a un plan de vuelo sino que también brinda al piloto la oportunidad de
tomar la decisión de terminar el vuelo o de alterar el curso antes de enfrentar condiciones negativas.
Manual sobre coordinación entre los servicios de tránsito aéreo,
A5-8 los servicios de información aeronáutica y los servicios de meteorología aeronáutica

10.2 La vigilancia de vuelo sirve como un recolector común para recibir y difundir informes meteorológicos en
vuelo. Los especialistas de la vigilancia de vuelo son conocedores de la información meteorológica más reciente
disponible que abarca su área. Los especialistas vigilan y examinan los pronósticos, cartas y observaciones
subsiguientes, incluso los informes radar y de piloto a fin de mantenerse al día sobre las tendencias y la evolución de
las condiciones meteorológicas.

10.3 Independientemente de las condiciones meteorológicas, los especialistas de la vigilancia de vuelo solicitan
continuamente informes de pilotos en lo que respecta a vientos y temperaturas en altitud, turbulencia de cizalladura del
viento y engelamiento. Estos informes se distribuyen a los que los necesitan, tanto dentro de la instalación como en las
oficinas externas.

10.4 Los especialistas EFAS interpretan y resumen las presentaciones vídeo del radar meteorológico y expiden
la información pertinente sobre las condiciones meteorológicas observadas o notificadas.

11. FUTURAS ACTIVIDADES EN PROGRAMAS METEOROLÓGICOS

11.1 Con el advenimiento del radar Doppler y la implantación y funcionamiento del NEXRAD se han logrado
grandes avances en la formulación de algoritmos que permiten la detección del tiempo significativo, especialmente la
actividad meteorológica de convección. Los datos del NEXRAD que están disponibles a las WFO también lo están al
meteorólogo de la CWSU y en las pantallas de los controladores. La finalidad es proporcionar la información
meteorológica más actualizada a los controladores de manera que puedan informar a los pilotos sobre situaciones
meteorológicas peligrosas dentro del espacio aéreo que controlan. El modo en que debe presentarse visualmente la
información tanto a los meteorólogos como a los controladores entraña consideraciones de factores humanos que
todavía se están planteando a medida que se introduce nueva información en el sistema para su ulterior análisis y
evaluación. El objetivo general es crear la capacidad de detectar, medir y rastrear condiciones meteorológicas severas
de manera que los controladores tengan la posibilidad de reencaminar las aeronaves de manera oportuna a fin de evitar
condiciones peligrosas y establecer una afluencia ordenada del tránsito hacia y desde los aeropuertos de alta densidad.

11.2 Las Figuras A5-1 y A5-2 ilustran algunas de las actividades de investigación y desarrollo que se están
llevando a cabo en los Estados Unidos para lograr este objetivo. Paralelamente, se están realizando también proyectos
independientes para desarrollar aún más los pronósticos de turbulencia y engelamiento. En las Figuras A5-3 y A5-4 se
muestran dos productos en estas esferas.
 
Apéndice 5

Figura A5-1. Pronóstico regional de condiciones meteorológicas de convección


(Producto experimental que está desarrollando el Laboratorio Lincoln del Instituto de Tecnología
de Massachusetts, Lexington, Massachusetts)
A5-9
 
A5-10

-30
-20
-10
Tiempo presente

+10
+20
+30
+40
+50
• Aterrizaje de aeronaves adicio nales (que se hayan desviado)
• Ténganse las llegadas listas cuando se aclare el tiempo
Pronóstico para los 60 minutos siguientes

Nota.— Los datos del radar meteorológico procesado se complementan con información sobre precipitación,
temperatura y temperatura de punto de rocío observadas y pronosticadas para un período de 4 hasta 12 horas.

Figura A5-2. Producto de pronóstico de condiciones meteorológicas terminales de convección


(Producto experimental que está desarrollando el Centro Nacional de Investigaciones Atmosféricas,
Boulder, Colorado)
los servicios de información aeronáutica y los servicios de meteorología aeronáutica
Manual sobre coordinación entre los servicios de tránsito aéreo,
Apéndice 5 A5-11

ITFA Pronóstico de 3 horas 26 000 ft a 30 000 ft

Válido 18:00 UTC

Nota.— El algoritmo integra los datos de la turbulencia de las observaciones automatizadas de aeronave, expresados
en términos del índice de disipación de los remolinos y de los datos pertinentes de detección remota y diagnóstico.

Figura A5-3. Pronóstico de turbulencia — algoritmo integrado de pronóstico de turbulencia


(Producto experimental que está desarrollando el Centro Nacional de Investigación Atmosférica,
Boulder, Colorado y de Administración Nacional Oceánica y Atmosférica,
Laboratorio de Sistemas de Pronósticos)
A5-12

IIFA PRONÓSTICO DE 03 HORAS VÁLIDO EN 04/11 — 9Z  


POTENCIAL DE ENGELAMIENTO A 12 000 FT
PRODUCTO EXTERNO – ¡ÚNICAMENTE PARA USO DE INVESTIGACIÓN!

PRODUCTO EXPERIMENTAL DE ENGELAMIENTO


PARA DECISIONES DE DESENGELAMIENTO
IIFA PRONÓSTICO DE 03 HORAS VÁLIDO EN 04/11 — 9Z
30 100
25
90
20
15 80

10

ALTURA (KFT)
70

POTENCIAL
5 DE ENGELAMIENTO
60
0

— FIN —
Y
B

B
Q
N
V

D
IA
50

HL
DA
LH
PK

IN
EK
OK
40
30
30
25
60 70 80 90 100
20 20

15 10
10
POTENCIAL SLD

ALTURA (KFT)
0
5
0 UKN
B

Y
N

B
Q
V
D

D
IA

HL
DA
LH
PK
EK

IN
OK

Figura A5-4. Dos ejemplos de productos experimentales


de algoritmo integrado de pronóstico de engelamiento (IIFA)
(Productos experimentales que está desarrollando
el Centro Nacional de Investigaciones Atmosféricas, Boulder, Colorado)
los servicios de información aeronáutica y los servicios de meteorología aeronáutica
Manual sobre coordinación entre los servicios de tránsito aéreo,

You might also like