Professional Documents
Culture Documents
L�intertextualit� nous permet de d�couvrir une oeuvre litt�raire dans tout son
foisonnement culturel.
Gr�ce � l��tude de ce concept, on comprendra qu�une oeuvre n�est jamais autonome.
Elle est en effet influenc�e par des oeuvres ant�rieures. Tout texte est � mettre
en relation avec d�autres textes ou avec la culture environnante dans lesquels,
consciemment ou inconsciemment, l�auteur va chercher une partie de son inspiration.
Le constat
D�une part, il fait le plus souvent partie d�un livre (recueil, discours, roman,
pi�ce de th��tre, etc.), c�est-�-dire d�un ensemble d�autres textes qui entrent en
r�sonance avec lui, et contribuent � lui donner son sens : par exemple, un po�me de
Victor Hugo, d�abord �crit pour lui-m�me, puis plac� selon un certain ordre dans
Les Contemplations, prendra de ce fait m�me une signification qui n�apparaissait
pas dans le texte pris isol�ment.
D�autre part, un texte est souvent p�tri de r�f�rences culturelles plus ou moins
conscientes (citations, imitations ou transpositions, pastiches, parodies,
allusions, r�miniscences) qui sont autant de traces plus ou moins litt�rales issues
d�autres livres ou d�autres �poques. Ainsi, les �crivains dits classiques imitaient
d�une fa�on d�lib�r�e les � Anciens �, c�est-�-dire les auteurs de l�Antiquit�
grecque et latine : ils leur empruntaient la mati�re de leurs �uvres, des th�mes
po�tiques ou dramatiques, des fables, des mythes, des r�flexions, etc., jusqu��
reprendre leurs formules m�mes (ainsi, la fameuse r�plique de Ph�dre, � C�est toi
qui l�as nomm�. �, au vers 264, est d�j� chez Euripide).
L��tude savante des � sources � d�une �uvre montre � quel point la part d��l�ments
emprunt�s est la r�gle et la part de cr�ation originale. Mais ce que les classiques
faisaient d�lib�r�ment, la plupart des �crivains le font spontan�ment, influenc�s
qu�ils sont par leurs lectures, par le contexte culturel auquel ils appartiennent,
par les codes litt�raires venus de leurs pr�d�cesseurs, etc.
Bien entendu, dans cette place prise, au sein d�un texte donn�, par les �l�ments
textuels ou th�matiques (formulations, motifs, mythes, symboles, arch�types, etc.)
venus d�ailleurs, les grandes traditions culturelles de notre civilisation se
taillent la part du lion : l�h�ritage gr�co-romain et l�h�ritage jud�o-chr�tien en
particulier. Par exemple, on ne peut comprendre le titre du r�cit de Camus La
Chute, sans se r�f�rer � la Gen�se, pas plus d�ailleurs qu�une simple phrase comme
celle de Proust : � Les vrais paradis sont ceux qu�on a perdus. �
D�o� une premi�re d�finition : au sens strict, l�intertextualit� recouvre
l�ensemble des traces laiss�es dans un texte donn� par un ou plusieurs textes
ant�rieurs (parfois contemporains), et l��tude des relations qu�on peut observer
entre ce texte et ceux auxquels il fait �cho (citation, imitation consciente,
r�miniscence ; reprise plus moins transform�e ; r�f�rence critique ; opposition
radicale, etc.). Car il ne suffit pas de d�couvrir ce que reprend un auteur :
l�int�r�t, c�est de montrer ce qu�il fait des �l�ments qu�il reprend.
La complexit� de la notion
Si l�on consid�re un texte � ces trois niveaux que repr�sentent son �criture, sa
structure et sa th�matique, on peut trouver � la notion d�intertextualit� une
extension quasi sans limites :
2) L�acte de lire n�est jamais l�absorption na�ve � au premier degr� � d�un contenu
donn�, dans un r�cipient vide que serait l�esprit du lecteur . Il y a toujours une
interaction entre ce que nous propose le texte et ce que notre � capital textuel �
va nous permettre d�en retirer (en le triant, en l�interpr�tant, en le � recr�ant �
� l�aide de notre imaginaire, bref en le faisant � exister � originalement dans
notre conscience). Bien loin d�absorber passivement, le lecteur filtre, r�agit,
examine, joue avec le texte : d�s sa premi�re lecture, il lit � au second degr� �.
Compte-tenu de la somme de savoirs qui est en nous, � la suite de tout ce que nous
avons appris et lu par ailleurs (sans parler de ce que nous avons v�cu), la lecture
la plus spontan�e d�un texte nouveau est toujours intertextuelle, toujours plus ou
moins � critique �. Or, ces savoirs qui sont en nous ne se limitent pas � la
litt�rature : ils recouvrent tout ce qu�on nomme � culture �, tout ce qui forme
l�imaginaire humain, tout ce qui nourrit nos capacit�s d�examen critique
(connaissances historiques, sciences humaines, etc.). Ainsi, sur un texte donn�, la
lecture intertextuelle peut consister en une lecture inform�e par la psychanalyse,
la sociologie, etc. L�exemple du mythe d��dipe est �loquent � ce sujet. On sait que
Freud en a tir� le concept n�1 de sa th�orie, le � complexe d��dipe �. Si on
conna�t un peu la psychanalyse, on va donc pouvoir lire la pi�ce de Sophocle
Oedipe-Roi de fa�on totalement nouvelle par rapport � la lecture qui a pu en �tre
faite jusqu�au XXe si�cle. Idem pour Electre de Sophocle, idem pour le Hamlet de
Shakespeare, idem pour Les Gommes d�Alain Robbe-Grillet, idem pour bien d�autres
�uvres, dont la coh�rence interne se trouve consid�rablement enrichie par une �
lecture oedipienne �, si l�on parvient bien s�r � trouver dans les textes
suffisamment d�indices autorisant cette � lecture �.
3) Les perspectives pr�c�dentes ne signifient pas qu�on puisse lire et faire dire �
un livre ou � un extrait n�importe quoi. Quels que soient notre abord du texte,
notre � horizon d�attente � et nos hypoth�ses de lecture, il faut bien s�r que ce
que nous croyons y reconna�tre y soit pr�sent, c�est � dire � lisible �, (m�me si
l�auteur n�en a pas eu conscience), et puisse �tre �tay� par des faits ou par des
rep�rages pr�cis ; il faut surtout qu�aucun �l�ment objectif du texte (structures,
langue, th�mes, etc.) ne vienne contredire l�interpr�tation propos�e.
1) Avant tout, il faut se p�n�trer du texte . Tout le texte, rien que le texte,
dans tout ce qu�il a d�objectif et d�explicite, concernant ce qu�il dit et la fa�on
dont il le dit : voil� le premier travail � conduire m�thodiquement, � l�aide des
outils traditionnels d�explication que nous avons rappel�s dans les articles
pr�c�dents, en sugg�rant de mettre en relation le � je ressens � et le � je recense
� (composition, nature du vocabulaire, champs lexicaux, figures de style, prosodie,
effets visuels ou rythmiques, etc.). Il est vrai que dans cette premi�re op�ration,
des �l�ments intertextuels accompagnent immanquablement notre approche : ce que
l�on � recense � nous renvoie forc�ment � des textes de m�me nature ou d�un m�me
genre ; ce que l�on � ressent � nous rappelle des impressions similaires (examiner
notre � horizon d�attente �, c�est recenser des �motions que l�on croit spontan�es
alors qu�elles sont d�j� pr�-construites en nous par l�exp�rience de lectures
ant�rieures !). Simplement, il faut savoir clairement ce que l�on fait, et se
retenir devant des interpr�tations h�tives.
Le premier niveau consiste � situer l�extrait qu�on �tudie (quelle est sa place,
dans quel ouvrage, que peut-on en conclure) et � le mettre en relation avec
d�autres passages de cet auteur (observ�s dans d�autres ouvrages le cas �ch�ant).
Ce principe, qui revient � expliquer l�auteur par lui-m�me, se justifie dans la
mesure o� un v�ritable �crivain n��labore pas des textes isol�s et partiels, mais
construit d�ouvrage en ouvrage un univers dont toutes les parties s��clairent
mutuellement.
b) Celui qui rel�ve des autres textes, contemporains ou ant�rieurs, qui ont
influenc� litt�ralement ou globalement l��uvre en question.
Le second niveau consiste classiquement � rep�rer dans un texte les influences dont
il est en partie le produit, qu�il s�agisse d�emprunts conscients (imitations,
allusions, parodies) ou inconscients (r�miniscences, reprises de motifs ou de
formes, etc.). Recherche qui s��largit tr�s vite au contexte historique et culturel
dans lequel l��uvre a �t� �crite ou repr�sent�e (conditions d��laboration,
mouvement esth�tique, avec ses ruptures et ses fid�lit�s, etc.) : c�est ce contexte
que les �ditions universitaires retracent souvent de fa�on tout � fait
satisfaisante.
La r�gle des r�gles, que l�intertextualit� soit envisag�e au sens strict ou au sens
large, c�est d��viter de ne voir dans un texte que la r�p�tition de ce qu�on a
trouv� dans d�autres. Que la � structure oedipienne �, souvent pr�sente dans une
�uvre, ajoute une coh�rence � un r�cit ou � une sc�ne est une chose int�ressante ;
mais le risque demeure de r�duire l��uvre � ce sch�ma, au lieu de montrer combien
elle l'enrichit ou le renouvelle.
Il faut �viter de banaliser, en faisant d�un extrait un doublet d�autres textes
dont on le rapproche.
Il y a toujours danger de remplacer une explication par une �num�ration de
r�f�rences qui montrent la culture du commentateur, mais ne rendent pas compte de
la valeur sp�cifique du texte � commenter.
S�il est bon de reconna�tre ce qui est r�p�titif d�une �uvre � l�autre, dans les
id�es ou dans la forme, il faut tr�s vite �liminer le banal pour mettre en relief
l�original. Ne rep�rer des traits communs que pour faire ressortir des combinaisons
sp�cifiques. En un mot : ne re-conna�tre que pour conna�tre du nouveau.
Soit le po�me � A une Passante �, qui figure dans la seconde partie des Fleurs du
Mal.
Voici le texte de ce c�l�bre sonnet :
1) Ce texte figure dans la partie des Fleurs du Mal intitul�e � Tableaux Parisiens
�, ce qui peut �tre une piste de lecture (le texte comme croquis parisien).
3) Dans le po�me en prose Les Veuves, on trouve une �vocation proche : � C��tait
une femme grande, majestueuse, et si noble dans tout son air [�] Son visage triste
et amaigri, �tait en parfaite concordance avec le grand deuil dont elle �tait
rev�tue. � M�mes traces textuelles dans le po�me en prose Le D�sir de peindre : �
Je br�le de peindre celle qui m�est apparue si rarement et qui a fui si vite [�].
En elle, le noir abonde [�] , et son regard illumine comme l��clair : c�est une
explosion dans les t�n�bres. �
S�il est � peu pr�s s�r que Baudelaire connaissait ces deux textes, n�allons pas
crier au plagiat. Il s�agit avant tout d�une m�me source d�inspiration romantique
(et humaine). Ce que permet le recours � l�intertextualit�, c�est � en rapprochant
ces textes � de montrer l�originalit� de chacun. Sur un m�me th�me, une page ou une
po�sie r�ussie n�influence pas seulement en suscitant l�envie de l�imiter, mais
aussi en donnant le d�sir de s�en diff�rencier.
Prenons maintenant, toujours dans Les Fleurs du Mal, le po�me � Spleen � n�78.
Rien ne nous emp�che alors de parcourir les si�cles dans l�autre sens, vers l�aval,
et de chercher dans notre modernit� des �chos du � spleen � baudelairiens, en le
mettant par exemple en rapport avec la � naus�e � sartrienne ou � le sentiment de
l�absurde � chez Camus, sans parler des multiples expressions du d�sespoir dans la
litt�rature du XXe si�cle.
NOTES
1) Racine dit clairement dans la pr�face de Ph�dre qu�il a pris son sujet chez
Euripide et qu�il a d� lui apporter quelques modifications, mais il pr�cise : � Je
n�ai pas manqu� d�enrichir ma pi�ce de tout ce qui m�a paru �clatant dans la
sienne. � Ainsi, nos auteurs classiques se glorifient de leurs emprunts et
s�excusent de leur invention !
2) En ce qui concerne le simple usage des mots, bien entendu, il ne suffit pas que
deux auteurs � peu pr�s contemporains emploient de nombreux termes identiques pour
en conclure que l�un a influenc� l�autre. Car au niveau du pur vocabulaire, les
�crivains puisent le plus souvent dans le m�me corpus, qu�il s�agisse du langage de
leur �poque (l��ge classique), d�une mode provisoire (le courant pr�cieux) ou d�un
genre cod� (par exemple, la langue soutenue de la trag�die). C�est en faisant cette
confusion que de r�cents chercheurs ont voulu attribuer � Corneille les �uvres de
Moli�re !!!
3) Voir � ce sujet la fa�on dont Jacques Brel s�est empar� du mythe de Don Quijote�