You are on page 1of 60

Manual del operador

Allison para Aplicaciones en Carretera


Transmisiones de las series MD/HD/B
(Controles electrónicos de WTEC III)
OM2995ES
OM2995SP.book Page i Friday, March 7, 2003 11:11 AM

OM2995ES

Manual del
Operador

Allison para Aplicaciones


en Carretera
Transmisiones de
las series MD/HD/B
(Controles electrónicos
de CEWT III)
Serie MD 3000 (exceptuando la 3070)
Serie HD 4000
Serie B 300
Serie B 400
Serie B 500

Division of General Motors Corporation


P.O. Box 894 Indianapolis, Indiana 46206-0894
www.allisontransmission.com Diciembre del año 2001
Revisión 1, agosto 2002

Impreso en EE.UU. i Copyright © 2002 General Motors Corp.


OM2995SP.book Page iii Friday, March 7, 2003 11:11 AM

ÍNDICE
Página

ADVERTENCIAS, PRECAUCIONES Y NOTAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ii

INTRODUCCIÓN
CÓMO CONSERVAR LAS VENTAJAS DE ALLISON . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
UNA BREVE DESCRIPCIÓN DE LAS TRANSMISIONES
DE LAS SERIES MD, HD y B . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
SISTEMAS DE CONTROLES ELECTRÓNICOS WTEC III. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
CONVERTIDOR DE TORQUE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
ENGRANES PLANETARIOS Y EMBRAGUES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
CIRCUITO DEL ENFRIADOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
RETARDADOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10

SELECTORES DE CAMBIOS
DESCRIPCIÓN DE LOS TIPOS DISPONIBLES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
INTRODUCIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
SELECTOR DE CAMBIOS DE PALANCA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
SELECTOR DE CAMBIOS DE BOTONES (FUNCIONES COMPLETAS,
NO DE TIPO FRANJA) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
SELECTOR DE CAMBIOS DE BOTONES (TIPO FRANJA) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
SELECCIÓN DE RANGO: SELECTORES DE CAMBIOS DE BOTONES
Y DE PALANCA CON PANTALLA DIGITAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
SELECCIÓN DE RANGOS: SELECTORES DE CAMBIOS
DE BOTONES DE CAMBIOS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19

SUGERENCIAS DE MANEJO
LUZ CHECK TRANS (REVISAR TRANSMISIÓN) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
CÓDIGOS DE DIAGNÓSTICO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
PROCEDIMIENTO DE DESPLIEGUE DE CÓDIGOS DE DIAGNÓSTICO . . . . . . . 24
CONTROL DEL ACELERADOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
CAMBIO DESCENDENTE Y LA CARACTERÍSTICA INHIBIDORA
DE CAMBIOS DE DIRECCIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
CÓMO UTILIZAR EL MOTOR PARA DISMINUIR LA VELOCIDAD
DEL VEHÍCULO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
CÓMO UTILIZAR EL RETARDADOR HIDRÁULICO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
CÓMO PRESELECCIONAR LOS RANGOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
EJE DE DOS VELOCIDADES (algunas aplicaciones) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
CÓMO ARRANCAR EN CLIMA FRÍO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
CÓMO CONDUCIR EN NIEVE O HIELO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
CÓMO DESATASCAR POR MEDIO DE BALANCEO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
TEMPERATURA ALTA DEL FLUIDO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33

iii
OM2995SP.book Page iv Friday, March 7, 2003 11:11 AM

CÓMO UTILIZAR EL FRENO DE ESTACIONAMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33


CÓMO REMOLCAR O EMPUJAR. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
OPERACIÓN DEL CONTROL DE CRUCERO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
CÓMO APAGAR EL VEHÍCULO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34

OPERACIÓN DE LA TOMA DE FUERZA


TOMA DE FUERZA (PTO) ACCIONADA POR EL MOTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35

CUIDADO Y MANTENIMIENTO INSPECCIONES REGULARES


INSPECCIONES REGULARES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
CÓMO EVITAR PROBLEMAS GRAVES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
IMPORTANCIA DEL NIVEL DE FLUIDO CORRECTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
REVISIÓN DEL NIVEL DE FLUIDO UTILIZANDO EL SELECTOR
DE CAMBIOS DE BOTONES O DE PALANCA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
REVISIÓN DEL NIVEL DE FLUIDO MEDIANTE EL SELECTOR
DE CAMBIOS DE BOTONES TIPO FRANJA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
PROCEDIMIENTO PARA REVISIÓN DEL FLUIDO MANUAL . . . . . . . . . . . . . . . 40
CÓMO REALIZAR UNA REVISIÓN EN FRÍO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
CÓMO REALIZAR UNA REVISIÓN EN CALIENTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
FLUIDO DE TRANSMISIÓN AUTOMÁTICA Y GRADO DE VISCOSIDAD RE-
COMENDADOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
CÓMO PRESERVAR LIMPIO EL FLUIDO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
INTERVALOS RECOMENDADOS PARA EL CAMBIO DE FLUIDO
Y DE FILTRO INTERNO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43

DIAGNÓSTICO
CÓDIGOS DE DIAGNÓSTICO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48

ASISTENCIA AL PROPIETARIO
AYUDA PARA EL PROPIETARIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
LITERATURA DE SERVICIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
DISTRIBUIDORES DE ALLISON TRANSMISSION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
OFICINAS REGIONALES DE ALLISON TRANSMISSION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55

iv
OM2995SP.book Page 1 Friday, March 7, 2003 11:11 AM

EADING ED
E L GE
TH

INTRODUCCIÓN
OF
TEC H N OLOGY
V01963

INTRODUCCIÓN
CÓMO CONSERVAR LAS VENTAJAS DE ALLISON

STOP

R R
YIELD SPEED
ZONE

HILL
V01724

Las transmisiones Allison de las series MD, HD y B ofrecen muchas ventajas para los opera-
dores que deben “parar y arrancar” o cambiar velocidades con mucha frecuencia. Entre las
ventajas está el manejo de vehículos más fácil, más seguro y más eficiente.

Las transmisiones de las series MD, HD y B son fuertes, y están diseñadas para brindar un
servicio duradero y sin problemas. Este manual le ayudará a aprovechar al máximo los bene-
ficios que le brinda su vehículo equipado con transmisiones ALLISON.

1
OM2995SP.book Page 2 Friday, March 7, 2003 11:11 AM

HD 4060P
MD 3060P
HD 4560P
MD 3066P
MD 3560P

HD 4070

B 300R B 500R
B 400R V06299

Transmisiones Típicas de las Series MD, HD y B

2
OM2995SP.book Page 3 Friday, March 7, 2003 11:11 AM

UNA BREVE DESCRIPCIÓN DE LAS


TRANSMISIONES DE LAS SERIES MD, HD Y B
Las transmisiones de las series MD, HD y B son parte de la familia de transmisiones Allison
para aplicaciones dentro de carretera. Las transmisiones que se describen en este manual in-
cluyen el sistema de control electrónico WTEC III, un convertidor de torque con embrague de
fijación y amortiguador torsional y tres juegos de engranes planetarios (cuatro en la serie HD
4070). Es posible que estas transmisiones también incluyan un retardador integrado o una
toma de fuerza (PTO). Las opciones de retardador y de toma de fuerza (PTO) se identifican
con una R o una P después del número del modelo en las placas de identificación antes del lis-
tado de todos los grupos en la transmisión.

SISTEMAS DE CONTROLES ELECTRÓNICOS WTEC III


El sistema de control electrónico WTEC III es estándar en todas las transmisiones series MD,
HD y B a partir de 1998 (es opcional de febrero a diciembre de 1997). El sistema consta de
los siguientes cinco componentes principales conectados por medio de arneses, los cuales su-
ministra el cliente.

• Unidad de control electrónico (ECU)


• Sensor de posición del acelerador del motor (o enlace de comunicación electrónica
directa)
• Tres sensores de velocidad
• Selector remoto de cambios
• Módulo de control (el cual contiene válvulas solenoides, un interruptor de presión y un
sensor opcional de nivel de aceite).
Los siguientes elementos transmiten información a la ECU:

• El sensor de posición del acelerador (TPS) o el enlace de comunicación del motor a la


transmisión
• Sensores de velocidad
• Interruptor de presión
• Selector de cambios
La unidad de control electrónico (ECU) procesa esta información, y luego envía señales para
activar ciertos solenoides que se encuentran en el módulo de control de la transmisión. Estos
solenoides controlan las presiones de los embragues tanto entrantes como salientes para brin-
dar control de cambios de ciclo cerrado al igualar las rpm durante un cambio a un perfil de-
seado establecido con anterioridad, el cual se programa en la ECU.

Una característica de los controles WTEC III es la “detección automática”. La detección auto-
mática se activa durante una cantidad predeterminada de arranques del motor, dependiendo
del componente o sensor que se esté detectando. Estos ciclos de arranque del motor comien-
zan desde que se instala la transmisión durante la fabricación del vehículo. La detección auto-
mática busca los siguientes componentes de transmisión o la fuente de entrada de datos:

3
OM2995SP.book Page 4 Friday, March 7, 2003 11:11 AM

Retardador Presente, no presente


Sensor de nivel de aceite (SNA) Presente, no presente
Acelerador Análogo, J 1587, J 1939
Temperatura del refrigerante del
Análogo, J 1939, J 1587
motor

Si alguno de los elementos mencionados anteriormente está presente pero no está operando
correctamente, solicite asistencia a la agencia de servicio de Allison Transmission más
cercana.

Otra característica de las transmisiones de las series MD, HD y B es su capacidad para adap-
tarse o “aprender” conforme están en operación. La ECU mide electrónicamente, almacena y
utiliza cada cambio para adaptarlo o “aprender” las condiciones óptimas para cambios futu-
ros.

NOTA: Si la calidad de los cambios en los vehículos con poco kilometraje o en


los vehículos que tienen una unidad de control nueva (ECU) o recalibrada no es
aceptable, siga el procedimiento que aparece en la Carta de Información de
Servicios 16-WT-96 para preservar la buena calidad de los cambios.

NOTA: Los sistemas de controles electrónicos WTEC III de Allison están dise-
ñados y fabricados para que cumplan con todas las especificaciones de la Comi-
sión Federal de Comunicaciones (FCC) y otras pautas relacionadas con
interferencia en las frecuencias de radio/interferencia electromagnética
(RFI/EMI) para transmisión electrónica. Los fabricantes, armadores e instala-
dores de radioteléfonos u otros dispositivos de comunicaciones de dos vías son
los únicos responsables de la correcta instalación e integración de esos disposi-
tivos en vehículos equipados con transmisiones de las series MD, HD y B de
Allison a satisfacción de los clientes.

La ECU está programada para ofrecer las características de operación más ade-
cuadas en cada aplicación específica. Este manual no tiene como fin describir
todas las combinaciones posibles. La información que se proporciona en éste,
describe únicamente las características de operación que solicitan con más fre-
cuencia los fabricantes de vehículos.

CONVERTIDOR DE TORQUE
El convertidor de torque consta de los siguientes tres elementos:

• Bomba, elemento de entrada impulsada directamente por el motor.


• Turbina, elemento de salida accionada hidráulicamente por la bomba.
• Estator, elemento de reacción (multiplicación de torque).

4
OM2995SP.book Page 5 Friday, March 7, 2003 11:11 AM

El convertidor de torque actúa como un multiplicador de torque o un acoplamiento de fluido.


La multiplicación de torque ocurre cuando la bomba opera a mayor velocidad que la turbina.
La multiplicación de torque disminuye y se para conforme la turbina se aproxime a la veloci-
dad de la bomba, el estator comienza a girar con la bomba y con la turbina. El convertidor de
torque opera como un acoplamiento de fluido.

El embrague de fijación se encuentra dentro del convertidor de torque y consta de los siguien-
tes tres elementos:

• Pistón, impulsado por el motor


• Placa de soporte, impulsada por el motor
• El disco de embrague/amortiguador torsional que está entre el pistón y la placa de so-
porte está estriado a la turbina del convertidor.
El embrague de fijación/amortiguador torsional se acopla y se libera en respuesta a las señales
electrónicas de la ECU, proporcionando un avance directo del motor al engranaje de la trans-
misión Esto elimina el patinaje del convertidor y brinda máxima economía de combustible y
velocidad del vehículo. El embrague de fijación se libera en las velocidades más bajas o cuan-
do la ECU detecta condiciones que requieren que se libere. El amortiguador torsional absorbe
la vibración torsional del motor para evitar su transferencia al tren motriz.

5
MÓDULO DEL SOPORTE
DELANTERO/BOMBA DE ACEITE MÓDULO DE LA CARCASA PRINCIPAL
• SOPORTE DELANTERO • CARCASA PRINCIPAL
• BOMBA DE ACEITE • EMBRAGUE C3
• EMBRAGUE C4
• EMBRAGUE C5
MÓDULO DEL CONVERTIDOR
• TURBINA MÓDULO DE LA FLECHA
• BOMBA PRINCIPAL
• EMBRAGUE DE • FLECHA PRINCIPAL
FIJACIÓN/ • SOLAR P2
AMORTIGUADOR • SOLAR P3
• ESTATOR
MÓDULO DE LA CUBIERTA
• FLECHA DE SALIDA
• P3
• PISTÓN C5
OM2995SP.book Page 6 Friday, March 7, 2003 11:11 AM

6
MÓDULO P2
MÓDULO P1

SENSOR DE NIVEL DE ACEITE

MÓDULO DE CONTROL
MÓDULO DE LA CARCASA DEL • CONTROLES
CONVERTIDOR ELECTROHIDRÁULICOS
• CARCASA DEL CONVERTIDOR MÓDULO DEL EMBRAGUE GIRATORIO
• ENGRANE IMPULSOR DE LA PTO • EMBRAGUE C1
• EMBRAGUE C2
• FLECHA DE TURBINA
V03350.02

Corte seccionado de la Transmisión típica de las series MD 3060P, B 300P, B 400P


MÓDULO DEL SOPORTE MÓDULO DE LA CARCASA
DELANTERO/BOMBA DE ACEITE PRINCIPAL
• SOPORTE DELANTERO • CARCASA PRINCIPAL
MÓDULO DEL CONVERTIDOR • BOMBA DE ACEITE • EMBRAGUE C3
• TURBINA • EMBRAGUE C4
• BOMBA • EMBRAGUE C5
• EMBRAGUE DE
FIJACIÓN/ MÓDULO DE LA FLECHA
AMORTIGUADOR PRINCIPAL
• ESTATOR • FLECHA PRINCIPAL
• SOLAR P2
• SOLAR P3

MÓDULO DE LA CUBIERTA
• FLECHA DE SALIDA
OM2995SP.book Page 7 Friday, March 7, 2003 11:11 AM

• P3

7
• PISTÓN C5

MÓDULO P2
MÓDULO P1
SENSOR DE NIVEL DE ACEITE
MÓDULO DE LA CARCASA DEL MÓDULO DE CONTROL
CONVERTIDOR • CONTROLES ELECTROHIDRÁULICOS
• CARCASA DEL CONVERTIDOR MÓDULO DEL EMBRAGUE GIRATORIO
• ENGRANE IMPULSOR DE LA PTO • EMBRAGUE C2
• EMBRAGUE C1
• FLECHA DE TURBINA
V06300

Corte seccionado de la transmisión típica de la serie HD 4560P


SOPORTE DELANTERO/ MÓDULO DE LA CARCASA
MÓDULO DE LA BOMBA DE PRINCIPAL
ACEITE • CARCASA PRINCIPAL
MÓDULO DEL • SOPORTE DELANTERO • EMBRAGUE C3
CONVERTIDOR • BOMBA DE ACEITE • EMBRAGUE C4
• TURBINA • EMBRAGUE C5
• BOMBA
• EMBRAGUE MÓDULO DEL RETARDADOR
DE FIJACIÓN/ • ENSAMBLE DE LA CARCASA
AMORTIGUADOR • ENSAMBLE DEL ESTATOR
• ESTATOR • ROTOR
MÓDULO DE LA FLECHA
PRINCIPAL
• FLECHA PRINCIPAL
• SOLAR P2
• SOLAR P3
OM2995SP.book Page 8 Friday, March 7, 2003 11:11 AM

8
MÓDULO P3
MÓDULO P2
MÓDULO P1

MÓDULO DE LA CARCASA DEL


CONVERTIDOR MÓDULO DE CONTROL
• CARCASA DEL CONVERTIDOR MÓDULO DEL EMBRAGUE GIRATORIO • CONTROLES ELECTROHIDRÁULICOS
• EMBRAGUE C2
• EMBRAGUE C1
• FLECHA DE TURBINA
V06301.01

Corte seccionado de la transmisión típica de la serie B 500R


MÓDULO DE LA MÓDULO DE LA CARCASA DEL
MÓDULO DEL CONVERTIDOR MÓDULO DEL SOPORTE CARCASA PRINCIPAL
• TURBINA ADAPTADOR C6
DELANTERO/BOMBA DE ACEITE • CARCASA PRINCIPAL • CARCASA DEL ADAPTADOR C6
• BOMBA • BOMBA DE ACEITE • EMBRAGUE C3
• ESTATOR • EMBRAGUE C6
• SOPORTE DELANTERO • EMBRAGUE C4 • MÓDULO P4
• EMBRAGUE • EMBRAGUE C5
DE FIJACIÓN/
AMORTIGUADOR MÓDULO DE LA
CUBIERTA
• CUBIERTA TRASERA
• FLECHA DE SALIDA
OM2995SP.book Page 9 Friday, March 7, 2003 11:11 AM

9
MÓDULO DE LA FLECHA
PRINCIPAL
• FLECHA PRINCIPAL
• SOLAR P3
• SOLAR P2
MÓDULO DE LA
CARCASA DEL CONVERTIDOR MÓDULO P3
• CARCASA DEL CONVERTIDOR MÓDULO P2
MÓDULO P1
MÓDULO DEL EMBRAGUE
GIRATORIO
• FLECHA DE TURBINA MÓDULO DE CONTROL
• EMBRAGUE C1 • CONTROLES ELECTROHIDRÁULICOS
• EMBRAGUE C2 V05641

Corte seccionado de la transmisión típica de la serie HD 4070


OM2995SP.book Page 10 Friday, March 7, 2003 11:11 AM

ENGRANES PLANETARIOS Y EMBRAGUES


Una serie de tres juegos de engranes planetarios helicoidales (cuatro para la serie HD 4070) y
flechas proporcionan los índices de engrane mecánico y la dirección del recorrido del vehícu-
lo. Cinco embragues de varios discos (seis para la serie HD 4070) que operan en pares para
generar seis velocidades de marcha hacia adelante (siete para la serie HD 4070) y una veloci-
dad de reversa controlan los juegos de engranes planetarios. Los embragues se aplican y se li-
beran en forma hidráulica en respuesta a señales electrónicas que envía la ECU hacia los
solenoides correspondientes.

CIRCUITO DEL ENFRIADOR


El fluido de la transmisión se enfría con un enfriador de fluido integrado (instalado en la
transmisión) o con un enfriador de aceite remoto. Las conexiones al circuito del enfriador se
encuentran en la parte delantera o trasera de la transmisión para facilitar la instalación de las
líneas del enfriador remoto. En los modelos que tienen cárter poco profundo, sólo están dispo-
nibles los puertos traseros. En los modelos que tienen retardador, sólo se pueden utilizar los
puertos traseros del enfriador. El enfriador integrado está ubicado en la parte inferior trasera
de la transmisión y reemplaza al colector del enfriador remoto. Los puertos de aceite del en-
friador integrado son internos, y requieren únicamente que el refrigerante circule hacia y des-
de el enfriador.

Se agregó una nueva característica a todas las transmisiones que incluyen retardador. La mo-
dificación a la carcasa del retardador permite que se incluya ya sea un enfriador remoto o inte-
grado para el fluido del cárter de la transmisión, además, del fluido que sale del retardador. Se
coloca una tapa sobre los puertos de enfriamiento del cárter cuando no se utiliza, ésta se inclu-
ye. Los puertos de enfriamiento del cárter se encuentran en la parte inferior trasera, a la dere-
cha de la carcasa del retardador (tal como se muestra en las ilustraciones del modelo del
retardador en la página 2). Estos puertos están disponibles en las series MD, B 300, B 400
desde abril del año 2000 y en las series HD y B 500 desde julio del año 2000.

RETARDADOR
El retardador integrado se encuentra en la salida de la transmisión y está compuesto de un ro-
tor con aspas que giran en su cavidad. El rotor está estriado a y activado por la flecha de sali-
da. El fluido de transmisión se almacena en un acumulador externo hasta que se activa el
retardador. Cuando el retardador se activa, el sistema de aire del vehículo presuriza el fluido
del acumulador y lo conduce a la cavidad del retardador. La interacción del fluido con las as-
pas giratorias y estacionarias ocasiona que se acelere el rotor del retardador, y por consiguien-
te, la flecha de salida para disminuir y reducir la velocidad del vehículo o para limitar la
velocidad en una pendiente pronunciada. Consulte la página 28 para obtener información adi-
cional acerca del retardador.

Cuando se desactiva el retardador, se vacía la cavidad del retardador, y se vuelve a llenar con
fluido el acumulador.

10
OM2995SP.book Page 11 Friday, March 7, 2003 11:11 AM

EADING ED
E L GE
TH

SELECTORES DE CAMBIOS
OF
TEC H N OLOGY
V01963

SELECTORES DE CAMBIOS
DESCRIPCIÓN DE LOS TIPOS DISPONIBLES
BOTÓN DE BOTÓN DE
CANCELACIÓN DE CANCELACIÓN
SUJECIÓN DE RANGO DE SUJECIÓN
INDICADOR DE RANGO
DE MODO (LED) INDICADOR DE
1 BOTÓN DE MODO R
MODO (LED) R

BOTÓN DE MODO
MODE MODE MODE

2 N N

3 IDENTIFICACIÓN D
D

4 DE MODO 5 IDENTIFICACIÓN 5
4
5
D
PANTALLA
4
3
DE MODO 3
2
N DIGITAL* 2 PANTALLA 1
1
R
DIGITAL*
MODO DE MODO DE
PANTALLA/ PANTALLA/
SELECTOR DE BOTÓN DE SELECTOR DE
PALANCA PALANCA BOTÓN DE VERSIÓN DE
DIAGNÓSTICO DIAGNÓSTICO CONTORNO
IZQUIERDA DE DERECHA DE
SEIS SEIS
VELOCIDADES VELOCIDADES
PANTALLA
DIGITAL
IDENTIFICACIÓN D N R
DE MODO
INDICADOR 1 2 3 D N R
DE MODO (LED) RMODE
R MODE

Presione en forma N
N
simultánea para D SELECTORES DE
D ingresar al modo CAMBIOS DE
de diagnóstico y BOTONES DE TIPO
revisar el nivel de DE FRANJA
fluido SELECTORES DE
BOTONES

✽ NOTA: El número que muestra la pantalla es el rango superior de marcha hacia


adelante disponible en la posición seleccionada.
Revise visualmente para confirmar el rango seleccionado. Si la pantalla está V07343
intermitente significa que no se permitió el cambio.

Selectores de cambios típicos WTEC III

INTRODUCIÓN
Los fabricantes de vehículos pueden elegir entre distintos tipos de selectores de cambios para
sus vehículos. El selector de cambios de un vehículo equipado con transmisión Allison será
similar al del tipo de palanca o a uno de los dos tipos de botones que se muestran previamente
en la figura “Selectores de cambios típicos WTEC III”.

11
OM2995SP.book Page 12 Friday, March 7, 2003 11:11 AM

En un vehículo equipado con transmisión Allison, no es necesario seleccionar el momento


adecuado para hacer un cambio ascendente o descendente de velocidad en un camino cam-
biante y en condiciones de tráfico. Las series MD, HD o B de Allison lo hacen por usted. Sin
embargo, el conocer las posiciones del selector de cambios, los rangos disponibles y el mo-
mento adecuado para seleccionarlos le ayudará a controlar su vehículo y facilitará aún más su
trabajo. Se recomienda seleccionar los rangos inferiores al descender pendientes muy prolon-
gadas (con y sin retardador) para disminuir el desgaste de los frenos de servicio. Asegúrese de
leer la SELECCIÓN DE RANGOS que comienza en la página 15 para obtener información
relacionada.

SELECTOR DE CAMBIOS DE PALANCA


Descripción general. El selector de cambios de palanca es un control electromecánico. Las
posiciones típicas de la palanca que se proporcionan son R (Reversa), N (Neutral), D (avan-
ce) y algunas posiciones del rango de marcha hacia adelante más bajas. Las transmisiones de
las series MD, HD y B se pueden programar para que tengan cuatro, cinco o seis rangos de
marcha hacia adelante (siete para la serie HD 4070). Las posiciones del selector de cambios
que se proporcionan deben concordar con la programación de la unidad de control electrónico
de la transmisión.

El selector de palanca tiene un botón de cancelación de sujeción, un botón MODE (botón de


modo) una pantalla digital y un botón de modo de despliegue.

Hold Override Button (botón de cancelación de sujeción). El selector de cambios de palan-


ca tiene tres posiciones fijadas para evitar que se seleccione accidentalmente R (Reversa), N
(Neutral) o D (Avance). Seleccione R, N o D presionando el botón de cancelación de fijación
de rango y moviendo la palanca a la posición deseada. Cuando se seleccione D (Avance), se
pueden seleccionar los rangos inferiores de marcha hacia adelante sin presionar el botón de
cancelación de fijación de rango.

El botón MODE (botón de modo). El botón MODE (botón de modo) le permite al operador
activar una secuencia de cambios secundaria u otra función especial que se haya programado
anteriormente en la unidad de control electrónico a solicitud del OEM (fabricante de equipo
original). El nombre de la función especial [ECONOMY (economía)] debe aparecer en la eti-
queta MODE ID (identificación de modo) junto al botón MODE (botón de modo). Si presio-
na el botón MODE (botón de modo) activa la secuencia de cambios ECONOMY (economía)
e ilumina el MODE INDICATOR (LED) [indicador de modo (LED)]. Otras funciones espe-
ciales que se pueden activar por medio del botón MODE (botón de modo) son la selección de
D1 o PTO. El botón MODE (botón de modo) también se utiliza para ver la información del
código de diagnóstico. Después de ver el primer código de diagnóstico que aparece en la pan-
talla digital, presione el botón MODE (botón de modo) para ver el segundo código de diag-
nóstico registrado. Repita este procedimiento para ver la tercera, cuarta y quinta posición del
código. El código que se muestra está activo cuando se ilumina el MODE INDICATOR
(LED) [indicador de modo (LED)].

NOTA: Revise visualmente la pantalla digital cuando mueva la palanca para


asegurarse de que se muestre el rango seleccionado (es decir, si se presionó el
botón N (Neutral), debe aparecer N en la pantalla digital).

Pantalla digital. En la operación normal, cuando se selecciona D (Avance), la pantalla digital


muestra el rango de marcha hacia adelante superior que se pueda alcanzar de la secuencia de
cambios que está en uso. La operación fuera de lo normal también se indica en la pantalla di-
gital. Cuando todos los segmentos de la pantalla digital están iluminados durante más de 12
segundos, significa que la ECU no completó la inicialización.

Cuando la pantalla digital está en blanco, el selector está desactivado. Cuando la pantalla
muestra un “ ” (catafoto), se registra un código de falla relacionado con el selector.

12
OM2995SP.book Page 13 Friday, March 7, 2003 11:11 AM

Las condiciones que iluminan la luz CHECK TRANS (revisar transmisión) desactivarán el
selector de cambios y la pantalla digital mostrará el rango que realmente se puede alcanzar.
Consulte la página 23 para obtener explicaciones más detalladas sobre la luz CHECK
TRANS (revisar transmisión).

La transmisión no cambiará a rango si está activo un código CHECK TRANS (revisar trans-
misión). Cuando la pantalla muestra que se solicitó ya sea R o D y la pantalla está intermiten-
te, el rango solicitado no se ha alcanzado debido a una función inhibida.

Algunas funciones inhibidas están relacionadas con el vehículo y no ocasionarán códigos de


diagnóstico. Algunos ejemplos se mencionan en la sección Selección de rangos que aparece a
continuación. Revise los códigos activos si no se ha encontrado otra función inhibida. Cuando
se alcance D (Avance), la transmisión cambiará al rango inferior que se programó para la po-
sición D (Avance), generalmente primera.

Display mode/Diagnostic Button (botón de modo de pantalla/diagnóstico). Permite el ac-


ceso a la información de revisión opcional del nivel de aceite y del código de diagnóstico.
Presione una vez el Display mode/Diagnostic Button (botón de modo de despliegue/diagnós-
tico) para obtener información acerca del nivel de aceite de la transmisión (cuando hay sensor
de nivel de aceite) y una segunda vez para obtener información del código de diagnóstico.

SELECTOR DE CAMBIOS DE BOTONES


(FUNCIONES COMPLETAS, NO DE TIPO FRANJA)
Descripción general. El selector de cambios de botones tiene R, N, D, ↑, ↓, un botón MODE
(botón de modo) y una pantalla digital.

Botón R. Presione este botón para seleccionar Reversa.

Botón N. Presione este botón para seleccionar Neutral.

Botón D. Presione este botón para seleccionar Avance. El rango de marcha hacia adelante su-
perior aparecerá en la ventana de la pantalla digital. La transmisión comenzará en el rango de
marcha hacia adelante inferior y avanzará automáticamente hasta el rango superior.

↓, ↑ Botones (de flecha). Cuando desee un rango inferior, después de haber presionado D
(Avance), presione el botón de flecha ↑ (abajo) hasta que aparezca el rango deseado en la ven-
tana de la pantalla. Del mismo modo, si la transmisión se mantiene en un rango bajo al presio-
nar la flecha ↑ (abajo), presione la flecha ↓ (arriba) para solicitar el siguiente rango superior.
Si presiona continuamente ya sea los botones de flecha ↓ (arriba) o ↑ (abajo) solicitará el ran-
go superior o inferior disponible.
Obtenga acceso a los datos de nivel de fluido y códigos de diagnóstico con el selector de boto-
nes, al presionar los botones de flecha ↓ (arriba) y ↑ (abajo) simultáneamente. Consulte la
página 37, REVISIÓN DE NIVEL DE FLUIDO UTILIZANDO EL SELECTOR DE CAM-
BIOS DE BOTONES O DE PALANCA o la página 48, DIAGNÓSTICO para obtener infor-
mación más detallada.

NOTA: La información del nivel de fluido se muestra (si cuenta con un sensor de
nivel de aceite opcional) después de haber presionado el botón en forma simultá-
nea por primera vez. Presione ambos botones de nuevo para obtener datos de
diagnóstico.

El botón MODE (botón de modo) y la pantalla digital. Se utiliza la misma función que se
describió anteriormente en el selector de palanca.

13
OM2995SP.book Page 14 Friday, March 7, 2003 11:11 AM

SELECTOR DE CAMBIOS DE BOTONES (TIPO FRANJA)


Descripción general. Los selectores de cambios de botones de tipo de franja tienen R, N, D,
y los botones opcionales 3, 2, 1. Los selectores de cambios de botones de tipo de franja se uti-
lizan rara vez y generalmente sólo los utilizan los OEM europeos. El selector de botones de
tipo de franja no se puede utilizar en aplicaciones de doble control. Los botones de rango de
marcha hacia adelante se bloquean cuando se selecciona Reversa. El botón de reversa se blo-
quea cuando se selecciona cualquier botón de rango de marcha hacia adelante. Si selecciona
Neutral eliminará todos los bloqueos. Los selectores de botones de franja necesitan de un in-
terruptor separado (que instala el fabricante del vehículo) para ofrecer las mismas funciones
especiales que proporciona el botón MODE (botón de modo) en los selectores de cambio más
comunes. La información de diagnóstico se debe obtener a través de la herramienta de diag-
nóstico ATDT™, Pro-Link® 9000 o por medio de una pantalla remota proporcionada por el
OEM. El botón seleccionado se ilumina por medio de una luz que está debajo del botón.

Botón R. Presione este botón para seleccionar Reversa.

Botón N. Presione este botón para seleccionar Neutral.

Botón D. Presione este botón para seleccionar Avance. La transmisión comenzará en el rango
de marcha hacia adelante inferior disponible y avanzará en forma secuencial y automática ha-
cia el rango superior disponible.

3 Botón (si hay). Se utiliza únicamente cuando el rango superior disponible en D es la cuarta.
La transmisión comenzará en primera y avanzará en forma secuencial y automática hasta ter-
cera.

2 Botón (si hay). Se utiliza únicamente cuando el rango superior disponible en D es cuarta o
tercera. La transmisión comenzará en primera y avanzará en forma secuencial y automática
hasta segunda.

1 Botón (si lo hay). La transmisión se mantendrá en primera.

14
OM2995SP.book Page 15 Friday, March 7, 2003 11:11 AM

SELECCIÓN DE RANGO: SELECTORES DE CAMBIOS DE BOTONES Y


DE PALANCA CON PANTALLA DIGITAL

SELECCIÓN
MODE
N

R MODE D
SELECTOR
SELECTOR DE 5
TÍPICO DE
DE RANGOS N
D
BOTONES
4
3
2
1
CAMBIOS

V03497.01

ADVERTENCIA: Si usted abandona el vehículo con el motor encendido,


éste se podría mover inesperadamente y usted u otras personas se podrían le-
sionar. Si tiene que dejar el motor encendido, no salga del vehículo hasta que
haya completado los siguientes procedimientos:
•Poner la transmisión en N (Neutral)
•Asegúrese de que el motor esté en ralentí bajo (de 500 a 800 rpm)
•Aplique el freno de estacionamiento y los frenos de emergencia y asegúrese
de que estén correctamente acoplados
•Bloquear las ruedas y tomar las precauciones necesarias para evitar que se
mueva el vehículo.

ADVERTENCIA: No se puede aplicar R (Reversa) debido a un inhibidor


activo. Aplique siempre los frenos de servicio cuando seleccione R (Reversa)
para evitar un movimiento inesperado del vehículo y porque puede haber un
inhibidor que impida que éstos se apliquen. Cuando la “R” está intermitente,
indica que no se puede cambiar a R (Reversa). Si no se puede aplicar R (Re-
versa) revise los códigos de diagnóstico activos. Consulte CAMBIO DES-
CENDENTE Y LA CARACTERÍSTICA INHIBIDORA DE CAMBIOS DE
DIRECCIÓN en la página 26.

PRECAUCIÓN: No haga operar en ralentí al estar en R (Reversa) durante


más de cinco minutos. Si se mantiene en ralentí durante períodos prolonga-
dos en R (Reversa) se puede causar que la transmisión se sobrecaliente y da-
ñe. Siempre seleccione N (Neutral) cuando el vehículo funcione en ralentí
durante más de cinco minutos.

NOTA: Revise visualmente la ventana de la pantalla digital cuando presione


un botón o cuando mueva la palanca para asegurarse de que se muestre el ran-
go seleccionado (es decir, si se presionó el botón N (Neutral), debe aparecer N
en la pantalla digital). Una pantalla intermitente indica que el rango seleccio-
nado no se alcanzó debido a un inhibidor activo.

R Detenga completamente el vehículo y deje que el motor retorne a ralentí antes


de cambiar de un rango de marcha hacia adelante a Reversa o de Reversa a uno
de avance. La pantalla digital mostrará R al seleccionar Reversa.

(continúa en la siguiente página)

15
OM2995SP.book Page 16 Friday, March 7, 2003 11:11 AM

SELECCIÓN DE RANGO: SELECTORES DE CAMBIOS DE BOTONES Y


DE PALANCA CON PANTALLA DIGITAL (cont.)

SELECCIÓN
MODE
N

R MODE D
SELECTOR
SELECTOR DE 5
TÍPICO DE
DE RANGOS N
D
BOTONES
4
3
2
1
CAMBIOS

V03497.01

ADVERTENCIA: Cuando arranque el motor, asegúrese de aplicar los fre-


nos de servicio. Si no aplica los frenos de servicio, es posible que se mueva el
vehículo inesperadamente.

ADVERTENCIA: Los frenos de servicio, el freno de estacionamiento o el


freno de emergencia del vehículo se deben aplicar cuando se seleccione N
(Neutral) para evitar un movimiento inesperado del vehículo. Si selecciona N
(Neutral) no se aplicarán los frenos del vehículo, a menos que se haya instala-
do un sistema auxiliar que aplique el freno de estacionamiento (consulte el
Manual del operador del vehículo).

ADVERTENCIA: Si deja que el vehículo descienda una pendiente en N


(Neutral), no podrá frenar con motor y podría perder el control del vehículo.
Además, esto podría ocasionar daños serios en la transmisión Para evitar le-
siones y daños a la propiedad, no deje que el vehículo descienda en
N (Neutral).

N Utilice Neutral cuando arranque el motor, para revisar los accesorios del vehí-
culo y durante largos períodos en que el motor esté operando en ralentí (duran-
te más de cinco minutos). En los vehículos que cuentan con el selector de
botones, la ECU selecciona Neutral cuando se arranca el vehículo. En los vehí-
culos que cuentan con selector de palanca, el vehículo no arrancará a menos
que se haya seleccionado Neutral. Si el vehículo arranca en cualquier otro ran-
go que no sea Neutral, solicite servicio de inmediato. Neutral también se utili-
za cuando el vehículo está en operación estacionario de toma de fuerza (si su
vehículo cuenta con una PTO). En la pantalla digital aparecerá N cuando selec-
cione Neutral Siempre seleccione N (Neutral) antes de apagar el motor
del vehículo.

(continúa en la siguiente página)

16
OM2995SP.book Page 17 Friday, March 7, 2003 11:11 AM

SELECCIÓN DE RANGO: SELECTORES DE CAMBIOS DE BOTONES Y


DE PALANCA CON PANTALLA DIGITAL (cont.)

SELECCIÓN
MODE
N

R MODE D
SELECTOR
SELECTOR DE 5
TÍPICO DE
DE RANGOS N
D
BOTONES
4
3
2
1
CAMBIOS

V03497.01

ADVERTENCIA: No se puede aplicar D (Avance) debido a un inhibidor ac-


tivo. Aplique siempre los frenos de servicio cuando seleccione D (Avance)
para evitar un movimiento inesperado del vehículo y porque puede haber un
inhibidor que impida que éstos se apliquen. Cuando la “D” está intermitente,
indica que no se puede cambiar a D (Avance). Si no se puede aplicar D
(Avance), revise los códigos de diagnóstico activos. Consulte CAMBIO
DESCENDENTE Y LA CARACTERÍSTICA INHIBIDORA DE CAM-
BIOS DE DIRECCIÓN en la página 26.

PRECAUCIÓN: No haga operar en ralentí en D (Avance) durante más de


cinco minutos. Si se mantiene en ralentí durante períodos prolongados en D
(Avance) podría ocasionar que la transmisión se sobrecaliente y se dañe. Se-
leccione siempre N (Neutral) cuando el vehículo se mantenga en ralentí du-
rante más de cinco minutos.

NOTA: Apague el interruptor HIGH IDLE (ralentí alto), si lo hubiera, antes de


cambiar de N (Neutral) a D (Avance) o a R (Reversa). No se podrá alcanzar D
(Avance) o R (Reversa) a menos que se haga el cambio con el motor en ralentí.
Además, tenga en cuenta otros bloqueos internos que podrían impedir que se
logre cambiar a D (Avance) o R (Reversa). Algunos ejemplos son “no se guar-
dó el elevador de sillas de ruedas” y “no se aplicaron los frenos de servicio”
(hay bloqueo interno de frenos de servicio).
La transmisión inicialmente alcanzará la primera cuando se seleccione D
D (Avance) (excepto aquellas unidades que están programadas para arrancar en
segunda). Conforme aumenta la velocidad del vehículo, la transmisión hará
cambios ascendentes automáticamente a los rangos correspondientes. Confor-
me disminuye la velocidad del vehículo, la transmisión hará cambios descen-
dentes automáticamente a través de cada velocidad. La pantalla digital
mostrará el rango superior disponible en D (Avance).

(continúa en la siguiente página)

17
OM2995SP.book Page 18 Friday, March 7, 2003 11:11 AM

SELECCIÓN DE RANGO: SELECTORES DE CAMBIOS DE BOTONES Y


DE PALANCA CON PANTALLA DIGITAL (cont.)

SELECCIÓN
MODE
N

R MODE D
SELECTOR
SELECTOR DE 5
TÍPICO DE
DE RANGOS N
D
BOTONES
4
3
2
1
CAMBIOS

V03497.01

ADVERTENCIA: Si únicamente hace cambios descendentes o sólo utiliza


los frenos de servicio cuando va en descenso, puede perder el control y oca-
sionar lesiones y daños a la propiedad. Para ayudarlo a no perder el control,
utilice una combinación de cambios descendentes, frenos y otros dispositivos
de retardo. Un cambio descendente a un rango de transmisión inferior au-
menta el frenado con motor y le ayuda a mantener el control. La transmisión
tiene una característica que impide un cambio ascendente automático supe-
rior al rango inferior seleccionado. Sin embargo, durante un descenso, si la
velocidad controlada por el motor excede el rango inferior, es posible que la
transmisión haga un cambio ascendente al siguiente rango superior. Esto dis-
minuirá el frenado y podrá ocasionar una pérdida de control. Aplique los fre-
nos del vehículo u otro dispositivo de retardo para impedir que exceda la
velocidad controlada por el motor del rango inferior seleccionado.

En algunas ocasiones, debido a las condiciones del camino o a las condiciones


7+ de carga o de tráfico, será conveniente restringir los cambios automáticos a un
rango inferior. Los rangos inferiores proporcionan mejor frenado con motor
6* para descender pendientes (entre más bajo sea el rango, mayor será el control
del frenado con motor).
5* El selector de botones utiliza botones de flecha para seleccionar rangos de
marcha hacia adelante individuales. Presione la flecha ↓ (arriba) o ↑ (abajo)
4* para seleccionar el rango deseado. La pantalla digital mostrará el rango que eli-
gió. Aunque se haya seleccionado un rango inferior, la transmisión no realizará
3 un cambio descendente hasta que la velocidad del vehículo disminuya (esto
2 *
impide que se presente una velocidad excesiva del motor en el rango inferior).
Los rangos disponibles dependen de la programación del fabricante del vehículo.
+ Sólo está disponible en la serie HD 4070

1 Utilice este rango cuando transite por lodo y nieve profunda, cuando
maniobre en espacios muy reducidos y mientras ascienda o descienda pendien-
tes. La primera proporciona al vehículo su máxima torsión de tracción y máxi-
mo efecto de frenado con motor. En los vehículos que cuentan con selector de
botones, presione la flecha ↑ (abajo) hasta que aparezca la primera en la venta-
na de selección.

18
OM2995SP.book Page 19 Friday, March 7, 2003 11:11 AM

SELECCIÓN DE RANGOS: SELECTORES DE CAMBIOS DE BOTONES


DE CAMBIOS

1
D D N R
2

SELECCIÓN 3
D
N
R 1 2 3 D N R
DE RANGOS N
R SELECTORES DE CAMBIOS DE
BOTONES DE TIPO DE FRANJA
V03498

ADVERTENCIA: Si usted abandona el vehículo con el motor encendido,


éste se podría mover inesperadamente y usted u otras personas se podrían lesio-
nar. Si tiene que dejar encendido el motor, no salga del vehículo hasta que haya
completado los siguientes procedimientos:
•Poner la transmisión en N (Neutral)
•Asegúrese de que el motor esté en ralentí bajo (de 500 a 800 rpm)
•Aplique el freno de estacionamiento y los frenos de emergencia y asegúrese
de que estén correctamente acoplados
•Bloquear las ruedas y tomar las precauciones necesarias para evitar que se
mueva el vehículo.

ADVERTENCIA: No se puede aplicar R (Reversa) debido a un inhibidor


activo. Aplique siempre los frenos de servicio cuando seleccione R (Reversa)
para evitar un movimiento inesperado del vehículo y porque puede haber un
inhibidor que impida que éstos se apliquen. Cuando seleccione R (Reversa)
asegúrese de que “R” no esté intermitente. Consulte CAMBIO DESCEN-
DENTE Y CARACTERÍSTICA INHIBIDORA DE CAMBIOS DE DIREC-
CIÓN en la página 26. Si no se puede aplicar R (Reversa) revise los códigos
de diagnóstico activos.

PRECAUCIÓN: No haga operar en ralentí al estar en R (Reversa) durante


más de cinco minutos. Si se mantiene en ralentí durante períodos prolonga-
dos en R (Reversa) se puede causar que la transmisión se sobrecaliente y da-
ñe. Siempre seleccione N (Neutral) cuando el vehículo funcione en ralentí
durante más de cinco minutos.

R Detenga completamente el vehículo y deje que el motor retorne a ralentí antes de


cambiar de un rango de marcha hacia adelante a Reversa o de Reversa a uno de
avance. La ventana LED del botón de Reversa se iluminará y se aplicará
Reversa.

(continúa en la siguiente página)

19
OM2995SP.book Page 20 Friday, March 7, 2003 11:11 AM

SELECCIÓN DE RANGOS: SELECTORES DE CAMBIOS DE BOTONES


DE CAMBIOS (cont.)

1
D D N R
2

SELECCIÓN 3
D
N
R 1 2 3 D N R
DE RANGOS N
R SELECTORES DE CAMBIOS DE
BOTONES DE TIPO DE FRANJA
V03498

ADVERTENCIA: Cuando arranque el motor, asegúrese de aplicar los fre-


nos de servicio. Si no aplica los frenos de servicio, es posible que se mueva el
vehículo inesperadamente.

ADVERTENCIA: Los frenos de servicio, el freno de estacionamiento o el


freno de emergencia del vehículo se deben aplicar cuando se seleccione N
(Neutral) para evitar un movimiento inesperado del vehículo. Si selecciona N
(Neutral) no se aplicarán los frenos del vehículo, a menos que se haya instala-
do un sistema auxiliar que aplique el freno de estacionamiento (consulte el
Manual del operador del vehículo).

ADVERTENCIA: Si deja que el vehículo descienda una pendiente en N


(Neutral), no podrá frenar con motor y podría perder el control del vehículo.
Además, esto podría ocasionar daños serios en la transmisión Para evitar le-
siones y daños a la propiedad, no deje que el vehículo descienda en
N (Neutral).

N Utilice Neutral cuando arranque el motor, para revisar los accesorios del vehícu-
lo y durante largos períodos en que el motor esté operando en ralentí (durante
más de cinco minutos). En los vehículos que cuentan con selector de botones, la
ECU establece Neutral automáticamente durante el arranque. Si el vehículo
arranca en cualquier otro rango que no sea Neutral, solicite servicio de inmedia-
to. Neutral también se utiliza cuando el vehículo está en operación estacionario
de toma de fuerza (si su vehículo cuenta con una PTO). Siempre seleccione N
(Neutral) antes de apagar el motor de su vehículo.

(continúa en la siguiente página)

20
OM2995SP.book Page 21 Friday, March 7, 2003 11:11 AM

SELECCIÓN DE RANGOS: SELECTORES DE CAMBIOS DE BOTONES


DE CAMBIOS (cont.)

1
D D N R
2

SELECCIÓN 3
D
N
R 1 2 3 D N R
DE RANGOS N
R SELECTORES DE CAMBIOS DE
BOTONES DE TIPO DE FRANJA
V03498

ADVERTENCIA: Aunque se seleccione D (Avance), no se puede cambiar


debido a un inhibidor activo. Aplique siempre los frenos de servicio cuando
seleccione D (Avance) para evitar un movimiento inesperado del vehículo y
porque puede haber un inhibidor que impida que éstos se apliquen. Cuando
seleccione D (Avance), asegúrese de que “D” no esté intermitente. Consulte
CAMBIO DESCENDENTE Y LA CARACTERÍSTICA INHIBIDORA DE
CAMBIOS DE DIRECCIÓN en la página 26. Si no se puede aplicar
D (Avance), revise los códigos de diagnóstico activos.

PRECAUCIÓN: No haga operar en ralentí en D (Avance) durante más de


cinco minutos. Si se mantiene en ralentí durante períodos prolongados en D
(Avance) podría ocasionar que la transmisión se sobrecaliente y se dañe. Se-
leccione siempre N (Neutral) cuando el vehículo se mantenga en ralentí du-
rante más de cinco minutos.

NOTA: Apague el interruptor HIGH IDLE (ralentí alto), si lo hubiera, antes de


cambiar de N (Neutral) a D (Avance) o a R (Reversa). No se podrá alcanzar D
(Avance) o R (Reversa) a menos que se haga el cambio con el motor en ralentí.
Además, tenga en cuenta otros bloqueos internos que podrían impedir que se lo-
gre cambiar a D (Avance) o R (Reversa). Algunos ejemplos son “no se guardó el
elevador de sillas de ruedas” y “no se aplicaron los frenos de servicio” (hay blo-
queo interno de frenos de servicio).

D La transmisión inicialmente alcanzará la primera o cuando se seleccione


D (Avance). Conforme aumenta la velocidad del vehículo, la transmisión hará
cambios ascendentes automáticamente a los rangos correspondientes. Conforme
disminuye la velocidad del vehículo, la transmisión hará cambios descendentes
automáticamente La luz del botón D (Avance) se iluminará y se obtendrá el cam-
bio adecuado de D (Avance).

(continúa en la siguiente página)

21
OM2995SP.book Page 22 Friday, March 7, 2003 11:11 AM

SELECCIÓN DE RANGOS: SELECTORES DE CAMBIOS DE BOTONES


DE CAMBIOS (cont.)

1
D D N R
2

SELECCIÓN 3
D
N
R 1 2 3 D N R
DE RANGOS N
R SELECTORES DE CAMBIOS DE
BOTONES DE TIPO DE FRANJA
V03498

ADVERTENCIA: Si únicamente hace cambios descendentes o sólo utiliza


los frenos de servicio cuando va en descenso, puede perder el control y oca-
sionar lesiones y daños a la propiedad. Para ayudarlo a no perder el control,
utilice una combinación de cambios descendentes, frenos y otros dispositivos
de retardo. Un cambio descendente a un rango de transmisión inferior au-
menta el frenado con motor y le ayuda a mantener el control. La transmisión
tiene una característica que impide un cambio ascendente automático supe-
rior al rango inferior seleccionado. Sin embargo, durante un descenso, si la
velocidad controlada por el motor excede el rango inferior, es posible que la
transmisión haga un cambio ascendente al siguiente rango superior. Esto dis-
minuirá el frenado y podrá ocasionar una pérdida de control. Aplique los fre-
nos del vehículo u otro dispositivo de retardo para impedir que exceda la
velocidad controlada por el motor del rango inferior seleccionado.

3 La tercera (es posible que su selector de botones de tipo franja no cuente con
esta característica) proporcionará progresivamente mayor frenado con motor
para descender pendientes.
Presione el botón de tercera. La luz del botón de tercera se ilumina, y si las
condiciones son satisfactorias, se alcanza la tercera.

2 Condiciones adversas. Utilice segunda o primera (es posible que su selector


de botones no cuente con esta característica) cuando transite por lodo y nieve
profunda, maniobre en espacios muy reducidos o mientras ascienda o descienda
pendientes, situaciones en las cuales se necesita la máxima potencia de salida.
1 Estos rangos proporcionan al vehículo su máxima torsión de tracción y máximo
efecto de frenado con motor.

22
OM2995SP.book Page 23 Friday, March 7, 2003 11:11 AM

EADING ED
E L GE
TH

SUGERENCIAS DE MANEJO
OF
TEC H N OLOGY
V01963

SUGERENCIAS DE MANEJO
LUZ CHECK TRANS (REVISAR TRANSMISIÓN)
El sistema de control electrónico está programado para informarle al operador acerca de un
problema con el sistema de transmisión y actuar automáticamente para proteger al operador,
al vehículo y a la transmisión. Cuando la Unidad de control electrónico (ECU) detecta un pro-
blema, ésta restringe los cambios, enciende la luz CHECK TRANS (revisar transmisión) en el
tablero de instrumentos y registra un código de diagnóstico.

NOTA: En algunas ocasiones, se pueden registrar los códigos de diagnóstico


sin que la ECU active la luz CHECK TRANS (revisar transmisión). En caso de
que tenga algún problema relacionado con la transmisión, consulte con el esta-
blecimiento de servicio de Allison Transmission más cercano. Ellos tienen el
equipo necesario para revisar los códigos de diagnóstico y corregir los proble-
mas que puedan surgir.

Cada vez que arranca el motor, se ilumina la luz CHECK TRANS (revisar transmisión), y se
apagará a los pocos segundos. Esta luz momentánea indica que los circuitos de iluminación de
las funciones están operando correctamente. Si la luz CHECK TRANS (revisar transmisión)
no se ilumina cuando se enciende el vehículo o si la luz permanece encendida después del
arranque, se debe revisar el sistema inmediatamente.

Si la luz CHECK TRANS (revisar transmisión) continúa encendida mientras el vehículo está
en operación (que no sea al arrancar) indica que la ECU señala un código de diagnóstico. La
iluminación de la luz CHECK TRANS (revisar transmisión) está acompañada de un desplie-
gue intermitente del selector de cambios. La pantalla del selector de cambios mostrará el ran-
go que se ha alcanzado y la transmisión no responderá a las solicitudes del selector de
cambios.

Las indicaciones del selector de cambios informan al operador que la transmisión no está ope-
rando correctamente o que está operando deficientemente. Antes de apagar el vehículo, la
transmisión puede operar durante un período corto en el rango seleccionado con el fin de “lo-
grar llegar al destino” obtener asistencia. Se debe dar servicio de inmediato para reducir los
riesgos de daño a la transmisión.

Cuando se enciende la luz CHECK TRANS (revisar transmisión) y el interruptor de encendi-


do se apaga, la transmisión permanecerá en N (Neutral) hasta que se corrija la condición que
ocasiona que se encienda la luz CHECK TRANS (revisar transmisión).

Generalmente, mientras la luz CHECK TRANS (revisar transmisión) está encendida, se res-
tringirán los cambios ascendentes y descendentes y no se podrán realizar cambios de direc-
ción. Mientras la luz CHECK TRANS (revisar transmisión) esté iluminada, los selectores de
palanca y de botones de presión no responderán a ninguna solicitud de cambio del operador.
El embrague de fijación se suspende cuando se restringen los cambios en la transmisión o al
existir algún problema serio de la misma.

23
OM2995SP.book Page 24 Friday, March 7, 2003 11:11 AM

CÓDIGOS DE DIAGNÓSTICO
Los códigos de diagnóstico son indicaciones numéricas relacionadas con una falla en la ope-
ración de la transmisión. Cada código consta de un código principal de dos dígitos y un códi-
go secundario de dos dígitos. Estos códigos se registran en una lista de la memoria de la ECU
en la que se colocan primero los códigos más severos o en todo caso los códigos más recien-
tes. Se puede enumerar un máximo de cinco códigos (numerados de d1 a d5) en la memoria.
Conforme se agregan códigos, el código inactivo más antiguo se elimina de la lista. Si todos
los códigos están activos, se elimina de la lista el código que tiene menos importancia, el cual
no se incluye en la lista de severidad. El acceso a los códigos de diagnóstico y a la informa-
ción de códigos se obtiene a través de los selectores de cambios de botones y de palanca o del
lector de datos de diagnóstico Pro-link® o ATDT™.

La ECU almacena de forma separada los códigos activos e históricos (no activos). Un código
activo es cualquier código que se encuentra en el proceso de toma de decisiones de la ECU.
Los códigos históricos son aquellos que se almacenan en la memoria de la ECU y que no
afectarán necesariamente el proceso de toma de decisiones de la ECU. Los códigos históricos
son útiles para determinar si un problema es aislado, intermitente, o es el resultado de una fa-
lla anterior.

Cuando se ingresa el modo de diagnóstico, aparece el primer código (posición d1) de la si-
guiente manera (cada elemento en la pantalla dura aproximadamente un segundo): d,1, código
principal (dos dígitos que se muestran uno a la vez), código secundario (dos dígitos que se
muestran uno a la vez), se repite la secuencia. Presione el botón MODE (botón de modo) mo-
mentáneamente para mostrar los códigos de las posiciones d2 a d5 en la misma forma. Des-
pués de una cantidad fija de ciclos de encendido, se puede eliminar un código de la memoria
si éste no se ha repetido. El modo de diagnóstico del selector de cambios finalizará automáti-
camente después de que hayan transcurrido dos minutos sin que haya una entrada
del operador.

PROCEDIMIENTO DE DESPLIEGUE DE CÓDIGOS DE DIAGNÓSTICO


Los códigos de diagnóstico se pueden leer y borrar por medio de dos métodos:

• Con el lector de datos de diagnóstico ATDT™ o Pro-Link® 9000. El uso de la herra-


mienta de diagnóstico ATDT™ o Pro-Link® 9000 se describe en el manual de instruc-
ciones que se incluye con cada herramienta.
• Con el selector de cambios de botones o de palanca.

Selector de cambios de botones

Para comenzar el proceso de diagnóstico:

• Detenga el vehículo en un lugar seguro.


• Aplique el freno de estacionamiento.

24
OM2995SP.book Page 25 Friday, March 7, 2003 11:11 AM

Para mostrar los códigos almacenados:

• Presione en forma simultánea los botones de flecha ↓ (arriba) y ↑ (abajo) para obtener
acceso al modo de despliegue de diagnóstico, presione dos veces los botones si tiene
instalado un sensor de nivel de aceite de la transmisión.
• Observe los códigos en la pantalla digital (los códigos se mostrarán un dígito a la vez).
• Presione el botón MODE (botón de modo) para ver el siguiente código, repita esto con
los códigos subsiguientes.

NOTA: Asegúrese de registrar todos los códigos que aparezcan antes de que se
borren. Esto es esencial para la solución de problemas.

Para borrar los indicadores activos e iniciar de nuevo la operación del vehículo:

• Mantenga presionado el botón MODE (botón de modo) durante aproximadamente tres


segundos hasta que el indicador de modo (LED) esté intermitente. Libere el botón
MODE (botón de modo) y los indicadores activos como la luz CHECK TRANS (re-
visar transmisión) no se iluminarán. Algunos códigos se borrarán automáticamente y
otros requerirán ciclos de encendido para que se borren.

Selector de cambios de palanca

Para comenzar el proceso de diagnóstico:

• Detenga el vehículo en un lugar seguro.


• Aplique el freno de estacionamiento.
Para mostrar los códigos almacenados:
• Presione una vez el botón DISPLAY MODE (botón de modo de despliegue) para ob-
tener acceso al modo de despliegue de diagnóstico — presione el botón dos veces si
está instalado un sensor de nivel de aceite de la transmisión.
• Observe los códigos en la pantalla digital (los códigos se mostrarán un dígito a la vez).
• Presione el botón MODE (botón de modo) para ver el siguiente código, repita esto con
los códigos subsiguientes.

NOTA: Asegúrese de registrar todos los códigos que aparezcan antes de que se
borren. Esto es esencial para la solución de problemas.

Para borrar los indicadores activos e iniciar de nuevo la operación del vehículo:

• Mantenga presionado el botón MODE (botón de modo) durante aproximadamente tres


segundos hasta que el indicador de modo (LED) esté intermitente.
• Haga operar el vehículo normalmente – cuando tenga la primera oportunidad lleve a
revisar la transmisión con un distribuidor o concesionario de Allison Transmission.

NOTA: Si persiste el problema, el código se activará de nuevo.

25
OM2995SP.book Page 26 Friday, March 7, 2003 11:11 AM

CONTROL DEL ACELERADOR

ADVERTENCIA: Para evitar lesiones o daños a la propiedad ocasionadas


por el movimiento inesperado del vehículo, no cambie de N (Neutral) a D
(Avance) o R (Reversa) cuando esté presionado el pedal del acelerador. Si
cambia cuando el acelerador esté presionado a fondo, la transmisión única-
mente operará si se deja de presionar el pedal del acelerador en los siguientes
tres segundos. Esto podría ocasionar un movimiento inesperado del vehículo.
Si mantiene presionado el pedal del acelerador durante más de tres segundos,
la transmisión continuará en N (Neutral). Esto se evita cambiando de N (Neu-
tral) a D (Avance) o R (Reversa) únicamente cuando no esté pisando el acele-
rador.

El tiempo en que se realice el cambio automático depende de la posición del pedal del acele-
rador. A altas velocidades del motor, cuando el pedal está presionado completamente, se reali-
zarán cambios ascendentes automáticamente. Si el pedal está presionado en forma parcial
ocurrirán cambios ascendentes a bajas velocidades del motor. Una señal electrónica de la po-
sición del acelerador informa a la ECU cuánto ha presionado el pedal el operador. El presio-
nar demasiado el acelerador afecta los cambios direccionales (cambios de N (Neutral) a D
(Avance) o R (Reversa).

CAMBIO DESCENDENTE Y LA CARACTERÍSTICA INHIBIDORA DE


CAMBIOS DE DIRECCIÓN
NOTA: Apague el interruptor de HIGH IDLE (ralentí alto), si lo hubiera, antes
de cambiar de N (Neutral) a D (Avance) o a R (Reversa). El cambio de
N (Neutral) a D (Avance) o R (Reversa) no se permitirá cuando la velocidad del
motor sea superior en ralentí.

No hay límite de velocidad en los cambios ascendentes, pero sí lo hay en los cambios descen-
dentes y en los cambios que ocasionan un cambio de dirección tales como de D (Avance) a R
(Reversa) o de R (Reversa) a D (Avance).

Los cambios descendentes manuales no ocurrirán hasta que se alcance la velocidad programa-
da. Cuando se selecciona en forma manual un rango descendente y la velocidad de salida de la
transmisión sea superior al valor programado del rango seleccionado, la transmisión permane-
cerá en el rango que estaba aunque se haya solicitado un rango inferior. Aplique los frenos de
servicio del vehículo o un dispositivo de retardo para reducir la velocidad de salida de la
transmisión al valor programado para que se realice el cambio al rango inferior.

Los cambios direccionales de D (Avance) a R (Reversa) o de R (Reversa) a D (Avance) no se


realizarán si se seleccionan cuando la posición del acelerador, la velocidad del motor o la ve-
locidad de salida de la transmisión es superior al límite de la calibración durante un período
de calibración. El período de calibración actual de la velocidad del motor es de 0.5 segundos,
y el de la posición del acelerador y de la velocidad de salida es de tres segundos.

26
OM2995SP.book Page 27 Friday, March 7, 2003 11:11 AM

Tampoco se permitirán los cambios de N (Neutral) a D (Avance) o R (Reversa) cuando la


ECU se ha programado (por función de entrada o de salida) para que detecte que el equipo
auxiliar está en operación.

Cuando no se permite un cambio direccional, la ECU situará la transmisión en N (Neutral) y


la pantalla digital, si hubiera, mantendrá intermitente la letra del rango seleccionado (D o R).
Seleccione de nuevo D (Avance) o R (Reversa) cuando la aceleración del motor, la velocidad
del motor y la velocidad de salida de la transmisión sean inferiores al valor de calibración.
Con un selector de botones, presione el botón deseado de nuevo. Con un selector de palanca,
mueva la palanca a N (Neutral), y luego al rango que desee.

Cuando se solicita un cambio de dirección y la aceleración del motor, la velocidad del motor y
la velocidad de salida de la transmisión son inferiores al valor de calibración durante el inter-
valo de calibración, se realizará el cambio a D (Avance) o a R (Reversa). Por ejemplo, si la
velocidad de salida de la transmisión es superior al límite de calibración cuando se selecciona
R (Reversa), pero inferior al límite durante los próximos tres segundos, se realizará el cambio
a R (Reversa) (asumiendo que el motor estaba en ralentí y sin pisar el acelerador).

CÓMO UTILIZAR EL MOTOR PARA DISMINUIR LA


VELOCIDAD DEL VEHÍCULO
ADVERTENCIA: Si únicamente hace cambios descendentes o sólo utiliza
los frenos de servicio cuando va en descenso, puede perder el control y oca-
sionar lesiones y daños a la propiedad. Para ayudarlo a no perder el control,
utilice una combinación de cambios descendentes, frenos y otros dispositivos
de retardo. Un cambio descendente a un rango de transmisión inferior aumen-
ta el frenado con motor y le ayuda a mantener el control.

La transmisión tiene una característica que impide un cambio ascendente au-


tomático superior al rango inferior seleccionado. Sin embargo, durante un
descenso, si la velocidad controlada por el motor excede el rango inferior, es
posible que la transmisión haga un cambio ascendente al siguiente rango su-
perior. Esto disminuirá el frenado y podrá ocasionar una pérdida de control.
Aplique los frenos del vehículo u otro dispositivo de retardo para impedir que
exceda la velocidad controlada por el motor del rango inferior seleccionado.

Para utilizar el motor para frenar, seleccione el siguiente rango inferior. Si el vehículo supera
la velocidad máxima de este rango, utilice los frenos de servicio o el retardador para disminuir
la velocidad del vehículo. Cuando se alcance la velocidad inferior, la ECU automáticamente
hará un cambio descendente en la transmisión

El frenado con motor proporciona un buen control de la velocidad para descender pendientes.
Cuando el vehículo esté sobrecargado o la pendiente sea muy pronunciada, es mejor seleccio-
nar con anticipación un rango inferior antes de llegar a la pendiente. Si se excede de la veloci-
dad controlada por el motor, la transmisión hará automáticamente un cambio ascendente al
siguiente rango.

27
OM2995SP.book Page 28 Friday, March 7, 2003 11:11 AM

CÓMO UTILIZAR EL RETARDADOR HIDRÁULICO

ADVERTENCIAS: NO UTILICE EL RETARDADOR MIENTRAS HAYA


MAL TIEMPO O CUANDO LAS SUPERFICIES DEL CAMINO ESTÉN
RESBALOSAS. Desactive el retardador que se encuentra en el interruptor de
control principal.

Para evitar lesiones o daños a la propiedad ocasionados por la pérdida de con-


trol del vehículo, esté listo para aplicar los frenos del vehículo u otro disposi-
tivo de retardo si el retardador de la transmisión no opera. Si se cuenta con
retardador pero no fue detectado por la “detección automática”, el retardador
no operará. Asegúrese de revisar que el retardador esté operando correcta-
mente. Cuando el retardador no funcione, solicite ayuda inmediatamente.

En vehículos con control primario del retardador basado en la posición sin pi-
sar el acelerador, la del freno de servicio o la presión de aplicación de los fre-
nos, siempre inhabilite manualmente los controles del retardador durante mal
tiempo o condiciones de caminos resbalosos.

Sin importar el tipo de controles del retardador de Allison de su vehículo, las siguientes carac-
terísticas de seguridad son comunes en cada configuración:

• El retardador se puede desactivar durante el mal tiempo o en caminos resbalosos.


• Las luces de freno del vehículo deben permanecer encendidas cuando se utilice el re-
tardador (verifique periódicamente que estén operando correctamente).
• Los sistemas de freno antibloqueo envían una señal a la ECU de la transmisión para in-
dicarle que se activó el sistema de frenos.

NOTA: El retardador se desactiva automáticamente (y el embrague de fijación


se suspende) cuando se activa el sistema de frenos antibloqueo (ABS). Sin em-
bargo, en el caso de que el sistema ABS no funcione correctamente, se reco-
mienda que si cuenta con interruptor de retardador, lo desactive.

Un retardador hidráulico está disponible en todos los modelos que abarca este manual. El re-
tardador se activa y se controla de varias maneras. El control depende del tipo de vehículo y el
ciclo de operación específico. Se cuenta tanto con controles manuales como automáticos. La
ECU aplica los controles automáticos. Algunos tipos de controles y la cantidad a aplicar del
retardador se muestran en la Tabla 1, página 29.

Se debe “detectar automáticamente” la presencia de un retardador como parte del sistema de


controles WTEC III.

NOTA: Si su transmisión tiene un retardador pero éste no está operando, es po-


sible que no haya sido “detectado automáticamente” durante la fabricación del
vehículo. Acuda inmediatamente a la agencia de servicio de Allison Transmis-
sion más cercana para restablecer la “detección automática” o para activar el re-
tardador mediante ATDT™ o Pro-Link®.

28
OM2995SP.book Page 29 Friday, March 7, 2003 11:11 AM

NOTA: Cuando se observe rendimiento deficiente del retardador, asegúrese de


que el nivel de fluido de la transmisión se encuentre dentro de la banda de ope-
ración de la varilla medidora de nivel. Una de las causas más comunes del ren-
dimiento deficiente del retardador es el bajo nivel de fluido.

NOTA: El retardador tarda aproximadamente un segundo para alcanzar la capa-


cidad total solicitada. Asegúrese de prever esta demora cuando utilice el retar-
dador. Esto evitará que innecesariamente aplique los frenos de servicio en
paradas que no sean de emergencia.

Tabla 1. Tipos de Control de Retardador

Tipo Descripción Cantidad a aplicar


Manual Pedal separado De cero a aplicación total
Palanca de mano * Seis niveles con base en la posición de la palanca
Automático “Completamente encen- “Completamente encendido” cuando se detecta que el
dido” automático * acelerador no está pisado
Presión de aplicación de Interruptor individual Apagado o “completamente encendido” (dependiendo de
freno ** de presión la presión del freno)

Tres interruptores de presión 1 ⁄ 3, 2 ⁄ 3 o “completamente encendido” (con base en la


presión del freno)
Posición del pedal ** Pedal de freno especial 1 ⁄ 3, 2 ⁄ 3 o “completamente encendido” (dependiendo de la
posición del pedal)
Combinaciones de los “Medio” automático y Capacidad media sin pisar el acelerador o “completa-
sistemas anteriores** interruptor de presión * mente encendido” con la presión del freno
“1 ⁄ 3 encendido” automático 1 ⁄ 3, capacidad sin presionar el acelerador o 2 ⁄ 3 y
y dos interruptores de “Completamente encendido” con la presión del freno
presión *
Palanca de mano e 6 niveles de modulación con palanca o “completamente
interruptor de presión * encendido” con la presión de freno
Pedal e interruptor de presión Modulación total con pedal separado o “completamente
encendido” con la presión de freno
Palanca de mano e interfaz 6 niveles de modulación con palanca o 3 niveles de modu-
para pedal especial * lación dependiendo de la posición del pedal

NOTA: * Estos sistemas de control pueden aplicar el retardador a alta velocidad en


pendientes cuando el vehículo tiene límite de velocidad en camino y el
retardador está activado.
** Para sistemas de aplicación del retardador integrados al sistema de frenos
de servicio, el retardador es más eficiente cuando se aplica con leve presión
del pedal de freno durante 1 ó 2 segundos para dejar que el retardador se
cargue completamente. Se puede pisar más el pedal cuando se necesite un
frenado más fuerte.

29
OM2995SP.book Page 30 Friday, March 7, 2003 11:11 AM

NOTA: Cuando la temperatura del fluido de la transmisión o la temperatura del


agua del motor (el agua del motor es una opción del OEM) exceden los límites
programados, la capacidad del retardador se reduce gradual y automáticamente
para minimizar o evitar el calentamiento excesivo en el sistema.

Consulte con el fabricante del vehículo cómo están integrados los controles del retardador en
su vehículo.

PRECAUCIÓN: Tenga en cuenta las siguientes precauciones cuando con-


duzca un vehículo que tiene un retardador.

EL RETARDADOR OPERA ÚNICAMENTE CUANDO NO PISE EL


ACELERADOR.

TENGA EN CUENTA SIEMPRE LOS LÍMITES DE TEMPERATURA DE


LA TRANSMISIÓN Y DEL MOTOR. Seleccione el rango inferior posible
de la transmisión para aumentar la capacidad del sistema de enfriamiento y la
retardación total disponible.

En caso de SOBRECALENTAMIENTO, DISMINUYA EL USO DEL RE-


TARDADOR Y UTILICE LOS FRENOS DE SERVICIO PARA DISMI-
NUIR LA VELOCIDAD DEL VEHÍCULO.

OBSERVE LA LUZ “OVERTEMP” (temperatura alta) DEL RETARDA-


DOR/CÁRTER para asegurarse de que responde correctamente a la tempera-
tura del retardador.

NOTA: El nivel de aceite de la transmisión se debe fijar correctamente para que


el retardador sea más eficiente. Si sobran o faltan 2 litros de fluido, se puede re-
ducir la eficiencia del retardador y aumentar la temperatura de la transmisión.

CÓMO PRESELECCIONAR LOS RANGOS


Preseleccionar un rango significa seleccionar un rango inferior para que se ajuste a las condi-
ciones de manejo que se le presenten o que se le pudieran presentar. El aprender a aprovechar
la preselección de cambios le dará mejor control en caminos resbalosos o cubiertos de hielo y
en bajadas.

El cambio a un rango inferior, aumenta el frenado con motor. Esta selección de un rango infe-
rior impide con frecuencia los cambios entre ese rango y el próximo rango superior cuando se
encuentre en una serie de bajadas y subidas.

NOTA: La preselección durante la operación normal podría disminuir la econo-


mía de combustible.

30
OM2995SP.book Page 31 Friday, March 7, 2003 11:11 AM

EJE DE DOS VELOCIDADES (algunas aplicaciones)


El eje de dos velocidades se puede cambiar mientras el vehículo se encuentra en movimiento.
Sin embargo, se deben seguir las recomendaciones del fabricante del eje o del vehículo para
cambiarlo. Se recomienda que el cambio de eje se haga con la transmisión en el rango supe-
rior o mientras el vehículo está detenido para evitar que coincida un cambio de transmisión
con un cambio de eje.

CÓMO ARRANCAR EN CLIMA FRÍO


Todas las transmisiones de las series MD, HD y B están programadas para restringir la opera-
ción totalmente hasta que se haya alcanzado una temperatura específica. Consulte la siguiente
tabla sobre las restricciones de temperatura.

Luz CHECK
Temperatura del aceite
TRANS (revisar Operación
del cárter
transmisión)
–32°C (–25°F) a –7°C (19°F) APAGADO Neutral, reversa, segunda
–7°C (19°F) * APAGADO Operación en todos los rangos

*NOTA: Cuando la temperatura del cárter esté por debajo de los 10°C (50°F) y
el nivel de fluido de la transmisión sea C-4 (no DEXRON® o TranSynd™), siga
este procedimiento cuando haga cambios direccionales:

• Para cambiar de marcha hacia adelante a reversa, seleccione N (Neu-


tral) y luego R (Reversa).
• Para cambiar de reversa a marcha hacia adelante, seleccione N (Neu-
tral) y luego D (Avance) u otro rango de avance.
Si no realiza este procedimiento, podría ocasionar que se encienda la luz
CHECK TRANS (revisar transmisión), y luego la operación de la transmisión
se restringirá a N (Neutral).

La operación de la transmisión en climas fríos podría requerir precalentamiento o el uso de un


fluido de transmisión menos viscoso. Consulte FLUIDO DE LA TRANSMISIÓN AUTO-
MÁTICA Y GRADO DE VISCOSIDAD RECOMENDADOS en la página 42.

CÓMO CONDUCIR EN NIEVE O HIELO

ADVERTENCIA: El uso del retardador en caminos húmedos o resbalosos


podría ocasionar que las ruedas tengan menos tracción, lo que podría provo-
car que su vehículo pierda el control. Para evitar lesiones o daños a la propie-
dad, APAGUE el retardador mientras se encuentre conduciendo en caminos
húmedos o resbalosos.

31
OM2995SP.book Page 32 Friday, March 7, 2003 11:11 AM

NOTA: El retardador se desactiva automáticamente cuando el ABS (sistema de


frenos antibloqueo) se encuentra activo. Sin embargo, en el caso de que el siste-
ma ABS no funcione correctamente, se recomienda que si cuenta con interrup-
tor de retardador, lo desactive.

De ser posible, disminuya la velocidad y seleccione un rango inferior antes de perder la trac-
ción. Seleccione el rango que no exceda la velocidad que usted espera mantener.

Acelere o desacelere gradualmente para evitar perder la tracción. Es muy importante dismi-
nuir la velocidad gradualmente al seleccionar un rango inferior. También es importante alcan-
zar el rango inferior seleccionado, antes de intentar acelerar. Esto le evitará un cambio
descendente inesperado durante la aceleración.

CÓMO DESATASCAR POR MEDIO DE BALANCEO

ADVERTENCIA: Para evitar lesiones o daños a la propiedad ocasionadas


por el movimiento inesperado del vehículo, no cambie de N (Neutral) a D
(Avance) o R (Reversa) cuando esté presionado el pedal del acelerador. Si us-
ted hace un cambio mientras el acelerador está muy a fondo, la transmisión
sólo se conectará si el acelerador se libera durante los próximos tres segun-
dos. Eso podría provocar un movimiento inesperado del vehículo. Si el acele-
rador se deja libre por más de tres segundos, la transmisión se mantendrá en N
(Neutral). Esto se evita cambiando de N (Neutral) a D (Avance) o R (Reversa)
únicamente cuando no esté pisando el acelerador.

PRECAUCIÓN: NO cambie de N (Neutral) a D (Avance), ni haga cambios


de dirección cuando las rpm del motor estén a más de ralentí. Además, si las
ruedas están atascadas o no giran, no aplique el total de la potencia durante
más de 30 segundos en D (Avance) ni en R (Reversa). La potencia total du-
rante más de 30 segundos bajo estas condiciones ocasionará el sobrecalenta-
miento de la transmisión. Si se sobrecalienta la transmisión, cambie a N
(Neutral) y haga operar el motor entre 1200 y 1500 rpm hasta que se enfríe
(de 2 a 3 minutos).

Si el vehículo se atasca en arena profunda, nieve o lodo, probablemente se podría desatascar


moviéndolo hacia adelante y hacia atrás. Cambie a D (Avance) y manténgalo levemente ace-
lerado (nunca totalmente acelerado). Cuando el vehículo se haya movido hacia adelante lo
más posible, aplique y mantenga puestos los frenos de servicio del vehículo. Deje que el mo-
tor regrese en ralentí; luego seleccione R (Reversa). Libere los frenos, pise el acelerador leve-
mente y deje que se mueva el vehículo en R (Reversa) lo más posible. Nuevamente, aplique y
mantenga puestos los frenos de servicio y deje que el motor regrese a ralentí. Este procedi-
miento se puede repetir en D (Avance) y R (Reversa) si en cada cambio de dirección, el vehí-
culo avanza cada vez más. Nunca cambie de N (Neutral) a D (Avance) ni haga cambios
direccionales cuando las rpm del motor estén a más de ralentí.

32
OM2995SP.book Page 33 Friday, March 7, 2003 11:11 AM

TEMPERATURA ALTA DEL FLUIDO


Se considera que la transmisión se sobrecalienta cuando ésta excede cualquiera de las siguien-
tes temperaturas:

Fluido del cárter 121°C (121.11°C)


Fluido al enfriador 149°C (148.89°C)
Fluido que sale del retardador 165°C (330°F)

Si la temperatura del fluido del cárter alcanza los 128°C (262°F) la ECU no permitirá la ope-
ración en los rangos superiores (esto no aplica en los vehículos de “EMERGENCIA”).

Si se sobrecalienta la transmisión durante las operaciones normales, revise el nivel del fluido
de la transmisión. (Consulte los Procedimientos para la revisión del fluido que se describen en
la sección CUIDADO Y MANTENIMIENTO, que inicia en la página 36 de este manual).
Si el indicador de temperatura del motor muestra que la temperatura está alta, probablemente la
transmisión se sobrecalentó. Detenga el vehículo y revise el sistema de enfriamiento. Si pareciera
que está operando correctamente, arranque el motor entre 1200 y 1500 rpm con la transmisión en N
(Neutral). Esto deberá disminuir las temperaturas de la transmisión y del motor a niveles de opera-
ción normal en 2 ó 3 minutos. Si las temperaturas no disminuyen, baje las rpm del motor.

PRECAUCIÓN: Nunca se debe acelerar el motor al máximo durante más de


30 segundos, con la transmisión en rango y la salida en paro. Hacer operar el
motor de esa forma ocasionará que se incremente excesivamente la tempera-
tura del fluido de la transmisión y provocará daños graves por sobrecalenta-
miento a la transmisión.

Si la temperatura del motor es alta, significa que existe un problema en el motor o en el radia-
dor. Si continúa la temperatura alta, ya sea en el motor o en la transmisión, detenga el motor y
pida al personal de mantenimiento que investigue las causas del sobrecalentamiento.

CÓMO UTILIZAR EL FRENO DE ESTACIONAMIENTO


ADVERTENCIA: Tome las siguientes precauciones para evitar un posible
movimiento inesperado del vehículo. Cuando sea necesario abandonar el ve-
hículo, aunque sea por un momento, con el motor en operación, sitúe el selec-
tor de cambio de la transmisión en N (Neutral) (o para funciones especiales
de bombeo, desconecte la tracción a las ruedas), aplique el freno de estaciona-
miento o los frenos de emergencia y bloquee las ruedas.

El único propósito del freno de estacionamiento es la seguridad del vehículo cuando el motor
está APAGADO. Siempre mantenga el sistema del freno de estacionamiento del vehículo de
acuerdo con las especificaciones del fabricante. Es posible que el freno de estacionamiento no
tenga suficiente capacidad para frenar un vehículo con el motor encendido y la transmisión en
un rango de marcha hacia adelante o reversa. Como se indicó en la ADVERTENCIA ante-
rior, cuando el vehículo esté con el motor operando y desatendido, la transmisión debe estar
en N (Neutral) (o para funciones especiales de bombeo, la tracción a las ruedas deberá estar
desconectada) con los frenos plenamente aplicados y las ruedas bloqueadas.

33
OM2995SP.book Page 34 Friday, March 7, 2003 11:11 AM

CÓMO REMOLCAR O EMPUJAR


PRECAUCIÓN: Si por negligencia levanta del piso las ruedas de la tracción,
desconecta la línea de impulso o retira las flechas antes de empujar o remol-
car, puede ocasionar daños serios a la transmisión.

El motor no se puede arrancar empujando o remolcando el vehículo. Antes de empujar o re-


molcar, realice uno de los siguientes pasos:

• Desconecte la línea de impulso


• Levante las ruedas de tracción del piso
• Retire las flechas de las ruedas de tracción.
Si retira las flechas, asegúrese de cubrir las aberturas de las ruedas para evitar pérdida de lu-
bricante y que entre polvo y mugre. Generalmente, se necesitará un suministro auxiliar de aire
para activar el sistema de frenos del vehículo.

OPERACIÓN DEL CONTROL DE CRUCERO


Al operar un vehículo equipado con Allison WTEC III en el control de crucero puede ocasio-
nar que la transmisión cambie el ciclo si el control de crucero está cerrado en un punto de
cambio programado. Una de las siguientes acciones pueden eliminar el ciclo de cambio:

• Seleccione una secuencia de cambio distinta presionando el botón MODE (botón de


modo) en el selector de cambios.
• Seleccione un rango inferior presionando la flecha ↑ (abajo) o moviendo la palanca en
el selector de cambios.
• Cambie el ajuste de velocidad del control de crucero de manera que sea un valor dis-
tante del punto de cambio.
La ECU de la transmisión puede controlar el freno de motor en algunos vehículos equipados
con transmisión Allison WTEC III. Con esta configuración, la transmisión seleccionará auto-
máticamente un rango inferior cuando esté aplicado el freno de motor o cuando el acelerador
esté cerca de la posición de ralentí.

El operar un vehículo en control de crucero con el freno del motor activado controlado por la
ECU de la transmisión puede provocar que se aplique de manera no deseada el freno de motor
cuando el control de crucero desacelera en pendientes pronunciadas. El operador puede optar
por desactivar el control de crucero para evitar condiciones no deseadas.

CÓMO APAGAR EL VEHÍCULO


Seleccione siempre N (Neutral) antes de apagar el motor del vehículo.

34
OM2995SP.book Page 35 Friday, March 7, 2003 11:11 AM

EADING ED
E L GE
TH
OPERACIÓN DE LA
TOMA DE FUERZA OF
TEC H N OLOGY
V01963

OPERACIÓN DE LA TOMA DE FUERZA


TOMA DE FUERZA (PTO) ACCIONADA POR EL MOTOR

PRECAUCIÓN: No exceda los límites de acoplamiento y de velocidad de


operación del equipo impulsado durante la operación de PTO.

Si se cuenta con PTO, normalmente se montará del lado izquierdo o derecho en los modelos
MD, B 300 y B 400. También existe una opción para montarla del lado izquierdo o en la parte
superior de la transmisión. En los modelos HD y B 500, la PTO se montará del lado izquierdo
o en la parte superior de la transmisión. El engrane impulsor de la PTO es impulsado por el
motor y brinda potencia directa de éste. La PTO puede ponerse operar con el vehículo en mo-
vimiento o detenido.

El engrane de la PTO se acopla constantemente con el engrane impulsor de la carcasa del con-
vertidor. Sin embargo, la PTO puede ser de impulso constante (siempre con potencia de la sa-
lida) o impulsada por embrague. Cuando la PTO es impulsada por embrague, el embrague es
parte de la PTO, no de la transmisión. Una PTO impulsada por el embrague obtiene potencia
únicamente cuando el embrague de la PTO está acoplado.

Asegúrese de que no se excedan los límites de velocidad de acoplamiento y la velocidad de


operación de la PTO. Consulte la información del fabricante del vehículo sobre los límites de
velocidad. Además, todos los vehículos equipados con MD, HD y B que tienen PTO, tienen
programados los límites de velocidad de acoplamiento y de operación en la ECU para ayudar
a proteger el equipo de PTO. Algunos límites de velocidad tienen valores predeterminados,
los cuales están programados fuera de los rangos de operación y se deberán ajustar según su
ciclo de operación específico de la PTO. Comuníquese con el fabricante de su vehículo para
que le informe si su transmisión ya está programada y cuáles son los límites de operación que
se le han establecido.

Cuando se exceda la velocidad de acoplamiento programada, la PTO no se acoplará. El aco-


plamiento de la PTO se debe intentar nuevamente cuando se haya disminuido la velocidad.
Cuando se exceden las velocidades de operación (ya sea del motor o de la salida de la trans-
misión), se desactivará la PTO, y se tendrá que repetir el proceso de acoplamiento de la PTO.

35
OM2995SP.book Page 36 Friday, March 7, 2003 11:11 AM

EADING ED
E L GE
TH
CUIDADO Y
OF
MANTENIMIENTO
TEC H N OLOGY
V01963

CUIDADO Y MANTENIMIENTO INSPECCIONES REGULARES


INSPECCIONES REGULARES
Las series MD, HD y B de Allison necesitan muy poco mantenimiento. Lo más
importante es estar consciente del nivel de fluido y de las conexiones de los cir-
cuitos electrónicos e hidráulicos.

Realice la siguiente inspección regular:

• Mantenga limpia la transmisión para que la inspección sea más fácil.


• Revise regularmente que no haya tornillos flojos ni fugas de fluido en los conectores,
conductos y aberturas de la transmisión.
• Revise el estado de los arneses eléctricos en forma regular.
• Revise de vez en cuando que no haya residuos de fluido de la transmisión en el sistema
de enfriamiento del motor, lo cual indicaría una falla en el enfriador de aceite.
• Informe cualquier situación fuera de lo normal al personal de mantenimiento.

CÓMO EVITAR PROBLEMAS GRAVES


Ayude al sistema de controles WTEC III en el control de la transmisión. Si usted informa a un
distribuidor o agente de Allison Transmission en el momento en que ocurra alguno de los pro-
blemas que aparecen a continuación, se podrán controlar los problemas menores, y de esta
forma evitar que se tornen graves:

• Al cambiar de rango, se siente algo extraño


• La transmisión tiene fugas
• Escucha sonidos poco usuales y están relacionados con la transmisión

NOTA: Los diferentes ruidos causados por el ciclaje normal del ventilador ter-
mostático del motor mientras sube una pendiente larga con una carga pesada
podrían confundirse con ruidos relacionados con la transmisión.

• La luz CHECK TRANS (revisar transmisión) se enciende con frecuencia

36
OM2995SP.book Page 37 Friday, March 7, 2003 11:11 AM

IMPORTANCIA DEL NIVEL DE FLUIDO CORRECTO


Debido a que el fluido de la transmisión enfría, lubrica y transmite potencia hidráulica, es im-
portante que siempre se mantenga el nivel correcto. Si el nivel de fluido es demasiado bajo, el
convertidor y los embragues no recibirán la cantidad adecuada. Si es demasiado alto, el fluido
puede airearse. El fluido aireado puede ocasionar que se realicen cambios erróneos o que se
sobrecaliente la transmisión.

Las series MD, HD y B cuentan con un sensor de nivel de aceite (OLS) opcional que permite
al operador obtener una indicación del nivel del aceite desde el selector de cambios. Sin em-
bargo, el diagnóstico de nivel de fluido no se realiza a menos que el sistema de control
WTEC III “detecte automáticamente” el OLS. Revise con frecuencia si existen diagnósticos
de nivel de aceite si se sabe que la transmisión cuenta con OLS. Si no se detecta un OLS du-
rante varios arranques constantes del motor, el sistema WTEC III interpretará que no se cuen-
ta con OLS. Si se sabe que tiene OLS pero no lo ha detectado, entonces se tendrá que
diagnosticar el circuito del OLS. Cuando se haya reparado el circuito del OLS, reinicie la
“detección automática” o seleccione manualmente la función del OLS mediante ATDT™ o
Pro-Link®. (Consulte el Manual de Diagnóstico y Detección de Fallas TS2973EN WTEC III
para obtener mayor información sobre los procedimientos de diagnóstico y detección de fa-
llas).

NOTA: Para realizar una buena revisión del nivel de fluido de la transmisión
utilizando la varilla medidora, el fluido deberá estar a temperatura de operación.
El método que utiliza el sensor de nivel de aceite para revisar el nivel de fluido,
compensa la temperatura del fluido de la transmisión entre 60°C–104°C
(140°F–220°F). Cualquier temperatura menor que 60°C (140°F) o mayor que
104°C (220°F) producirá una condición No válida para desplegar.

REVISIÓN DEL NIVEL DE FLUIDO UTILIZANDO EL SELECTOR DE


CAMBIOS DE BOTONES O DE PALANCA
La transmisión debe estar equipada con el sensor de nivel de aceite opcional para poder leer la
información sobre el nivel de fluido.

NOTA: Los selectores de botones y de palanca pueden mostrar un caracter a


la vez.

• Estacione el vehículo en una superficie nivelada, cambie a N (Neutral), y aplique el


freno de estacionamiento.
• Selector de cambios de botones: Si se cuenta con un sensor de nivel de aceite, presio-
ne los botones de flecha ↓ (arriba) y ↑ (abajo).
• Selector de cambios de palanca: Si cuenta con un sensor de nivel de aceite, presione
el botón de modo de despliegue una vez.

NOTA: La revisión del nivel de fluido puede suspenderse hasta que se cumplan
las siguientes condiciones:

37
OM2995SP.book Page 38 Friday, March 7, 2003 11:11 AM

• La temperatura del fluido se encuentre a más de 60°C (140°F) y a menos de 104°C


(220°F).
• La transmisión esté en N (Neutral).
• El motor esté en ralentí.
• La flecha de salida de la transmisión esté detenida. (El vehículo haya estado detenido
durante dos minutos aproximadamente para que el fluido se asiente).
La señal de que la revisión del nivel de fluido está atrasada es “—”, en la ventana de la panta-
lla seguida de un despliegue numérico de conteo regresivo. El conteo regresivo, que comienza
en 8, indica el tiempo restante del período de configuración de dos minutos.

• Nivel de fluido correcto: Aparece “o,L” (“o,L” representa el “modo de revisión del
nivel de fluido (aceite)”, seguido de “o,K”. La pantalla “o,K” indica que el fluido está
entre la zona correcta del nivel de fluido. Es posible que el despliegue del sensor y la
varilla medidora de la transmisión no coincidan exactamente debido a que el sensor de
nivel de aceite compensa la temperatura de fluido.
NOTA: El despliegue del diagnóstico del nivel de fluido se realiza con un ca-
racter a la vez.

• Nivel bajo de fluido: Aparece “o,L” (“o,L” representa el “modo de revisión del nivel
de fluido (aceite)”), seguido de “Lo” (“Lo” representa “Nivel bajo de aceite”) y el nú-
mero de litros que le faltan a la transmisión. Ejemplo: “2” indica que hacen falta 2 li-
tros más para que el nivel de fluido llegue a la parte media de la zona “oK”.
• Nivel alto de fluido: Aparece “o,L” (“o,L” representa el “ modo de revisión del nivel
de fluido (aceite)”), seguido de “HI” (“HI” representa “nivel alto de aceite”) y
el número de litros sobrantes. Ejemplo: “1” indica que hay 1 litro de fluido excedente
con respecto del nivel de llenado de la transmisión.
• Inválido para visualizar: Aparece “o,L” (“o,L” representa el “modo de revisión del
nivel de fluido (aceite)”), seguido de “—” y un despliegue numérico. El despliegue nu-
mérico es un código de falla e indica que las condiciones no son apropiadas para reci-
bir la información del nivel de fluido o que hay una falla en el sistema. Los códigos de
falla que se pueden encontrar, se muestran en la Tabla 2.
Tabla 2. Códigos de error del nivel de aceite
Despliegue Causa del Código
o,L, —, 0, X Tiempo de establecimiento muy corto
o,L, —, 5, 0 Velocidad del motor (rpm) muy baja
o,L, —, 5, 9 Velocidad del motor (rpm) muy alta
o,L, —, 6, 5 Se debe seleccionar Neutral
o,L, —, 7, 0 Temperatura del fluido del cárter muy baja
o,L, —, 7, 9 Temperatura del fluido del cárter muy alta
o,L, —, 8, 9 Rotación de la flecha de salida
o,L, —, 9, 5 Falla del sensor*
* Informe sobre los desplegados de falla del sensor al distribuidor o concesionario de su área
(consulte el directorio telefónico sobre el distribuidor o concesionario de Allison Transmis-
sion más cercano a usted).

38
OM2995SP.book Page 39 Friday, March 7, 2003 11:11 AM

PRECAUCIÓN: Los niveles de fluido altos o bajos pueden ocasionar sobre-


calentamiento y patrones de cambios irregulares. Si no se corrigen estas con-
diciones pueden dañar la transmisión.

NOTA: Para salir del modo de despliegue del nivel de fluido, presione cual-
quier botón de rango que se encuentre en el selector de cambios de botones o
presione dos veces el botón de modo de despliegue (diagnóstico) que se en-
cuentra en el selector de cambios de palanca.

REVISIÓN DEL NIVEL DE FLUIDO MEDIANTE EL SELECTOR DE


CAMBIOS DE BOTONES TIPO FRANJA
La transmisión debe estar equipada con el sensor de nivel de aceite opcional para poder leer la
información sobre el nivel de fluido.

NOTA: El selector de cambios de botones de tipo de franja no tiene capacidad


de desplegado. La información del nivel de fluido sólo se puede obtener me-
diante ATDT™ o Pro-Link® 9000.

• Estacione el vehículo en una superficie nivelada y cambie a N (Neutral). Aplique el


freno de estacionamiento o los frenos de emergencia.
• Obtenga la información sobre el nivel de aceite siguiendo el procedimiento que se des-
cribe en la Guía del usuario de ATDT™, GN3433EN o en el manual de Pro-Link®
9000 o por medio de una pantalla proporcionada por el OEM.
• La información sobre el nivel de fluido se puede suspender cuando no se cumplen cier-
tas condiciones. ATDT™ o Pro-Link® 9000 mostrará un mensaje que indica la condi-
ción que no se ha cumplido. Estas condiciones son:
— Tiempo de establecimiento muy corto
— Velocidad del motor (rpm) muy baja
— Velocidad del motor (rpm) muy alta
— Se debe seleccionar N (Neutral)
— La temperatura del fluido del cárter es muy baja (a menos de 60°C o 140°F)
— La temperatura del fluido del cárter es muy alta (a más de 104°C o 220°F)
— Rotación de la flecha de salida

39
OM2995SP.book Page 40 Friday, March 7, 2003 11:11 AM

PROCEDIMIENTO PARA REVISIÓN DEL FLUIDO MANUAL

ADVERTENCIA: Si deja el vehículo con el motor encendido, éste se po-


dría mover inesperadamente y usted u otras personas se podrían lesionar. Si
tiene que dejar el motor encendido, no salga del vehículo hasta que haya
completado los siguientes procedimientos:
•Poner la transmisión en N (Neutral)
•Asegúrese de que el motor esté en ralentí bajo (de 500 a 800 rpm)
•Aplique el freno de estacionamiento y los frenos de emergencia y asegúrese
de que estén correctamente acoplados
•Bloquear las ruedas y tomar las precauciones necesarias para evitar que se
mueva el vehículo.

Limpie alrededor del extremo del tubo de llenado antes de sacar la varilla me-
didora. Esto ayudará a evitar que entre mugre o cuerpos extraños en el sistema
hidráulico, lo cual podría ocasionar que se peguen las válvulas, se gasten inde-
bidamente las partes de la transmisión, o se obstruyan los conductos. Revise el
nivel de fluido mediante el siguiente procedimiento e informe a su personal de
servicio si encontrará niveles fuera de lo normal.

CÓMO REALIZAR UNA REVISIÓN EN FRÍO


La revisión en frío indica si la transmisión tiene suficiente fluido para que funcione con segu-
ridad y a la vez tiene la posibilidad de realizar una revisión en caliente.

PRECAUCIÓN: NO arranque el motor hasta estar seguro de que la transmi-


sión tiene suficiente fluido. Saque la varilla medidora del nivel de la transmi-
sión, y asegúrese de que el nivel de fluido estático se encuentre cerca de la
marca HOT FULL (lleno en caliente).

Se puede llevar a cabo una revisión en frío cuando el fluido está a 16°–49°C (60°–120°F).
Antes de que arranque el motor, jale la varilla medidora de la transmisión y confirme que el
nivel de fluido de la transmisión esté cerca de la marca HOT RUN (régimen caliente).

40
OM2995SP.book Page 41 Friday, March 7, 2003 11:11 AM

Para hacer una revisión en frío, realice el siguiente procedimiento:

• Arranque y deje operar el motor en ralentí (500–800 rpm) en N (Neutral) durante un


minuto.
• Estacione el vehículo en una superficie nivelada, coloque la transmisión en N (Neu-
tral), y aplique el freno de estacionamiento.
• Con el motor en ralentí (500–800 rpm), cambie a D (Avance) y luego a R (Reversa)
para expulsar el aire de los circuitos hidráulicos.
• Cambie a N (Neutral), y deje el motor en ralentí.
• Retire la varilla medidora y límpiela con un paño suave. Vuelva a insertar la varilla me-
didora en la transmisión.
• Retire la varilla medidora y revise el nivel de fluido. Si el fluido en la varilla está den-
tro de la banda de COLD RUN, el nivel es aceptable. Si el nivel no se encuentra en esa
banda, agregue o drene fluido según sea necesario para que el nivel llegue a la señal de
COLD RUN.
• Realice una revisión en caliente tan pronto como sea posible cuando se haya alcanzado
una temperatura de operación normal (71°–93°C; 160°–200°F).

PRECAUCIÓN: La transmisión no se debe dejar en operación durante pe-


ríodos prolongados hasta que una revisión en caliente haya verificado que el
nivel de fluido es correcto. Si deja operar la transmisión durante períodos pro-
longados cuando el nivel de fluido no es el apropiado podría ocasionar daños
a la transmisión.

PRECAUCIÓN: No se puede realizar una revisión precisa del nivel de fluido


a menos que el motor se encuentre en ralentí (500–800 rpm) en N (Neutral),
la temperatura del fluido de la transmisión sea la correcta y el vehículo se en-
cuentre en una superficie nivelada.

CÓMO REALIZAR UNA REVISIÓN EN CALIENTE


El fluido de la transmisión debe estar caliente para asegurar una revisión exacta ya que el ni-
vel de fluido aumenta conforme aumenta la temperatura.

Para hacer una revisión en caliente, realice el siguiente procedimiento:

• Asegúrese de que el fluido haya alcanzado la temperatura de operación normal


(71°–93°C; 160°–200°F). Si no se cuenta con un indicador de temperatura de la trans-
misión, revise el nivel de fluido cuando el indicador de temperatura del agua del motor
esté estable, y la transmisión haya operado con carga por lo menos durante una hora.

41
OM2995SP.book Page 42 Friday, March 7, 2003 11:11 AM

• Estacione el vehículo en una superficie nivelada y cambie a N (Neutral). Aplique el


freno de estacionamiento y deje que el motor funcione en ralentí a 500-800 rpm.
• Retire la varilla medidora y límpiela con un paño suave. Vuelva a insertar la varilla me-
didora en la transmisión.
• Retire la varilla medidora y revise el nivel de fluido. El nivel de operación seguro se
encuentra en cualquier punto de la banda de HOT RUN.
• Si el nivel no está dentro de esa banda, agregue o drene fluido según sea necesario para
que el nivel llegue a la banda de HOT RUN.
• Asegúrese de revisar constantemente el nivel de fluido. Revise el nivel más de una vez,
y si las lecturas no concuerdan, asegúrese de que el respiradero de la transmisión esté
limpio y no esté obstruido. Si las lecturas continúan siendo inconsistentes, comuníque-
se con el distribuidor o concesionario de Allison más cercano.

FLUIDO DE TRANSMISIÓN AUTOMÁTICA Y


GRADO DE VISCOSIDAD RECOMENDADOS
Los fluidos hidráulicos (aceites) que se utilicen en la transmisión son de gran importancia
para la operación, la confiabilidad y la durabilidad de la transmisión. Se recomienda el uso de
los fluidos TranSyndTM y DEXRON®-III en todas las Series MD, HD y B.

TranSyndTM es un fluido de transmisión completamente sintético desarrollado por Allison


Transmission y Castrol Ltd. Este fluido cumple con las especificaciones de Allison para alta
capacidad y con los intervalos de drenado extendidos. TranSyndTM cumple con todas las espe-
cificaciones de Allison TES 295, y lo puede conseguir con cualquier distribuidor o concesio-
nario de Allison.

Para estar seguro de que el fluido se puede utilizar en las transmisiones Allison, revise los nú-
meros de autorización de DEXRON®-III que se encuentran en el envase o comuníquese con
el fabricante del lubricante. Comuníquese con su agente o concesionario de Allison Transmis-
sion antes de utilizar otra clase de fluido.

PRECAUCIÓN: El no prestar atención a los límites de temperatura mínima


del fluido podría ocasionar fallas en la transmisión o disminuir la vida útil de
la misma.

Para escoger el grado de viscosidad óptimo del fluido, se debe tomar en consideración el ciclo
de operación, la capacidad de precalentamiento y la ubicación geográfica. La Tabla 3 enumera
las temperaturas mínimas del fluido en las cuales la transmisión puede operar con seguridad,
sin precalentarse. Precaliente utilizando un equipo auxiliar de calentamiento o mediante la
operación del equipo o vehículo con la transmisión en neutral durante un mínimo de 20 minu-
tos, antes de hacer un cambio.

42
OM2995SP.book Page 43 Friday, March 7, 2003 11:11 AM

Tabla 3. Temperatura mínima de operación del fluido de la transmisión

Temperaturas ambientales bajo las cuales


Viscosidad se necesita precalentamiento.
Centígrados Fahrenheit
SAE 0W-20* o TranSyndTM –30 –22
DEXRON®-III –27 –17
SAE 10W –20 –4
SAE 15W-40 –15 5
SAE 30 0 32
SAE 40 10 50
* “Ártico” como lo define MIL-L-46167B (Ref. 13-TR-90.)

CÓMO PRESERVAR LIMPIO EL FLUIDO


PRECAUCIÓN: Para el fluido de la transmisión, no utilice envases usados
para soluciones anticongelantes Las soluciones anticongelantes y refrigeran-
tes contienen glicol etileno que, si entra en la transmisión, puede provocar que
fallen los discos del embrague.

Es absolutamente necesario que el fluido de la transmisión se mantenga limpio. Éste se debe


mantener en envases limpios para evitar que entren cuerpos extraños a la transmisión.

INTERVALOS RECOMENDADOS PARA EL CAMBIO


DE FLUIDO Y DE FILTRO INTERNO
PRECAUCIÓN: La frecuencia con que se debe cambiar el fluido y filtro de
la transmisión depende de la severidad del servicio que preste la misma.
Cuando las condiciones de operación generen altos niveles de contaminación
y sobrecalentamiento, se podrían necesitar cambios más frecuentes a los reco-
mendados en los lineamientos generales.

Allison requiere que se cambie el filtro principal (no el filtro de lubricante o el fluido) de las
transmisiones series MD, HD y B después de los primeros 8000 km o 200 horas de operación,
lo que ocurra primero. Consulte la revisión más reciente de SIL 10-TR-99 para obtener infor-
mación sobre el fluido y el kit conveniente. Consulte la versión más reciente de los Consejos
para el mecánico (MT3004EN), para obtener información sobre la ubicación del filtro princi-
pal y el procedimiento para el cambio de filtro.

La Tabla 4 se proporciona únicamente como una guía general para los intervalos de cambio de
filtro y de fluido para las transmisiones de las series MD 3000/B 300/B 400.

La Tabla 5 se proporciona únicamente como una guía general para los intervalos de cambio de
filtro y de fluido para las transmisiones de las series HD 4000/B 500.

43
OM2995SP.book Page 44 Friday, March 7, 2003 11:11 AM

Tabla 4. Cambio de filtro y fluido de la transmisión para MD 3000/B 300/B 400


Secuencia 1. Intervalos recomendados para el cambio de filtro y fluido (fluidos que no sean TranSynd™/fluido que no sea TES 295)

ALTA CAPACIDAD USO GENERAL

Filtros Filtros

Lubricante/ Lubricante/
Fluido Principal Interno Fluido Principal Interno
auxiliar auxiliar
20 000 km 20 000 km 20 000 km 40,000 km 40,000 km 40,000 km
Reacondi- Reacondi-
6 meses 6 meses 6 meses 12 meses 12 meses 12 meses
cionamiento cionamiento
500 horas 500 horas 500 horas 1000 horas 1000 horas 1000 horas
NOTA: Las siguientes recomendaciones de la Secuencia 2 se basan en las transmisiones que contienen un 100% de fluido TranSynd™.
Los intervalos de cambio de filtro de la línea de productos MD/HD de la Secuencia 2 son válidos únicamente con el uso de filtros de las series
Allison Transmission Gold.
No se recomienda ni se reconoce el uso de máquinas de lavado debido a variaciones e inconsistencias al asegurar la extracción del 100% del fluido

44
usado.

Secuencia 2. Intervalos recomendados para el cambio de filtro y de fluido (TranSynd™/fluido TES 295)
120,000 km 120,000 km 120,000 km 240,000 km 120,000 km 120,000 km
Reacondi- Reacondi-
36 meses 36 meses 36 meses 48 meses 36 meses 36 meses
cionamiento cionamiento
3000 horas 3000 horas 3000 horas 4000 horas 3000 horas 3000 horas
NOTA: Cambie el fluido y filtros cuando haya transcurrido los kilómetros, los meses o las horas recomendadas, lo que ocurra primero.
Alta capacidad: Todos los retardadores, aplicaciones en y fuera de carretera, camiones recolectores de basura, autobuses de turismo y urbanos con un ciclo de trabajo mayor
de una (1) parada por kilómetro.
Uso general: Los autobuses de turismo con ciclo de trabajo menor o igual a una (1) parada por kilómetro y todos los demás usos.

Las condiciones locales, la gravedad de la operación o el ciclo de trabajo pueden requerir intervalos de cambio de fluido más o menos fre-
cuentes que difieren de los intervalos recomendados de cambio de fluido publicados de Allison Transmission. La protección de la transmi-
sión y los intervalos de cambio de fluido se pueden optimizar utilizando el análisis de fluido. Los filtros se deben cambiar en o antes de los
intervalos recomendados.
OM2995SP.book Page 45 Friday, March 7, 2003 11:11 AM

Tabla 5. Cambio de filtro y fluido de la transmisión para las series HD 4000/B 500
Secuencia 1. Intervalos recomendados para el cambio de filtro y fluido (fluidos que no sean TranSynd™/fluido que no sea TES 295)

ALTA CAPACIDAD USO GENERAL

Filtros Filtros

Lubricante/ Lubricante/
Fluido Principal Interno Fluido Principal Interno
auxiliar auxiliar
20 000 km 20 000 km 20 000 km 40,000 km 40,000 km 40,000 km
Reacondi- Reacondi-
6 meses 6 meses 6 meses 12 meses 12 meses 12 meses
cionamiento cionamiento
500 horas 500 horas 500 horas 1000 horas 1000 horas 1000 horas
NOTA: Las siguientes recomendaciones de la Secuencia 2 se basan en las transmisiones que contienen 100% de fluido TranSynd™.
Los intervalos de cambio de filtro de la línea de productos MD/HD de la Secuencia 2 son válidos únicamente con el uso de filtros de las series
Allison Transmission Gold.
No se recomienda ni se reconoce el uso de máquinas de lavado debido a variaciones e inconsistencias al asegurar la extracción del 100% del fluido

45
usado.
Módulo de control de 4 pulgadas (3.5 pulgadas aproximadamente) — Requiere kit de filtro N/P 29540494

Secuencia 2. Intervalos recomendados para el cambio de filtro y de fluido (TranSynd™/fluido TES 295)
120,000 km 120,000 km 120,000 km 240,000 km 120,000 km 120,000 km
Reacondi- Reacondi-
36 meses 36 meses 36 meses 48 meses 36 meses 36 meses
cionamiento cionamiento
3000 horas 3000 horas 3000 horas 4000 horas 3000 horas 3000 horas
OM2995SP.book Page 46 Friday, March 7, 2003 11:11 AM

Tabla 5. Cambio de filtro y fluido de la transmisión para las series HD 4000/B 500 (cont)
Secuencia 3. Intervalos recomendados para el cambio de filtro y fluido (fluidos que no sean TranSynd™/fluido que no sea TES 295)

ALTA CAPACIDAD USO GENERAL

Filtros Filtros

Lubricante/ Lubricante/
Fluido Principal Interno Fluido Principal Interno
auxiliar auxiliar
Módulo de control de 2 pulgadas (1.75 pulgadas aproximadamente) — Requiere kit de filtro N/P 29540493

Secuencia 4. Intervalos recomendados para el cambio de filtro y de fluido (TranSynd™/fluido TES 295)
80,000 km 80,000 km 80,000 km 240,000 km 80,000 km 80,000 km
Reacondi- Reacondi-
24 meses 24 meses 24 meses 48 meses 24 meses 24 meses
cionamiento cionamiento
2000 horas 2000 horas 2000 horas 4000 horas 2000 horas 2000 horas

46
NOTA: Cambie el fluido y filtros cuando haya transcurrido los kilómetros, los meses o las horas recomendadas, lo que ocurra primero.
Alta capacidad: Todos los retardadores, aplicaciones en y fuera de carretera, camiones recolectores de basura, autobuses de turismo y urbanos con un ciclo de trabajo mayor
de una (1) parada por kilómetro.
Uso general: Los autobuses de turismo con ciclo de trabajo menor o igual a una (1) parada por kilómetro y todos los demás usos.

Las condiciones locales, la gravedad de la operación o el ciclo de trabajo pueden requerir intervalos de cambio de fluido más o menos fre-
cuentes que difieren de los intervalos recomendados de cambio de fluido publicados de Allison Transmission. La protección de la transmisión
y los intervalos de cambio de fluido se pueden optimizar utilizando el análisis de fluido. Los filtros se deben cambiar en o antes de los intervalos
recomendados.
OM2995SP.book Page 47 Friday, March 7, 2003 11:11 AM

PRECAUCIÓN: El fluido y los filtros de la transmisión se deben cambiar


cuando haya muestras de mugre o alta temperatura. La alta temperatura se ob-
serva cuando el fluido de la transmisión está decolorado, tiene un fuerte olor o
sobrepasa los límites del análisis de aceite que se muestran en la Tabla 6.

Análisis de fluido. La protección de la transmisión y los intervalos para el cambio de fluido


se pueden optimizar mediante el control de la oxidación del fluido de acuerdo con las pruebas
y los límites que se muestran en la Tabla 6. Consulte en su directorio telefónico sobre las em-
presas que se dedican a realizar análisis de fluido. Para asegurarse de realizar un análisis de
fluido uniforme y exacto, contrate sólo a una compañía que se dedique a esto. Consulte la
Guía del Técnico sobre Fluido de Transmisión Automática, GN2055EN para mayor
información.

Tabla 6. Límites de las mediciones de oxidación del fluido

Prueba Límite
Viscosidad ±25% de cambio comparado con fluido nuevo
Cantidad total de ácido +3.0* de cambio comparado con fluido nuevo
Sólidos 2% del volumen máximo
* mg de KOH para neutralizar un g de fluido.

47
OM2995SP.book Page 48 Friday, March 7, 2003 11:11 AM

EADING ED
E L GE
TH

DIAGNÓSTICO
OF
TEC H N OLOGY
V01963

DIAGNÓSTICO
CÓDIGOS DE DIAGNÓSTICO
Si la luz CHECK TRANS (revisar transmisión) se mantiene encendida mientras el vehículo
está operando (no en el arranque) significa que la ECU ha indicado un código de diagnóstico.
Una operación deficiente podría activar un código sin encender la luz CHECK TRANS (revi-
sar la transmisión. Se pueden registrar hasta cinco códigos de diagnóstico. Los códigos de
diagnóstico se pueden leer y borrar por medio de dos métodos: mediante la Herramienta de
Diagnóstico de ATDT™ o Pro-Link® 9000 o utilizando los selectores de cambios que se
muestran a continuación. El uso de la herramienta de diagnóstico de ATDT™ o Pro-Link®
9000 se describe en el manual de instrucciones que se incluye con cada herramienta. La lectu-
ra de códigos, los métodos para borrar y las descripciones completas de códigos se presentan
en el Manual de Diagnóstico y Detección de Fallas WTEC III, TS2973EN.

R
MODE
N
D D N R
R MODE 5 Pro
Link
4 7 8 9
N 3
1 2 3 D N R 4 5 6
2
1 2 3
D 1
0 ENTER FUNC

SELECTORES DE
CAMBIOS DE
BOTONES DE TIPO HERRAMIENTA/
DE BOTONES DE DE FRANJA ATDT™ LECTOR DE
TIPO DE FRANJA DIAGNÓSTICO

V07365

Selector de cambios/Herramienta de diagnóstico ATDT™/Pro-Link® 9000

48
OM2995SP.book Page 49 Friday, March 7, 2003 11:11 AM

EADING ED
E L GE
TH
ASISTENCIA AL
PROPIETARIO OF
TEC H N OLOGY
V01963

ASISTENCIA AL PROPIETARIO
AYUDA PARA EL PROPIETARIO
El principal interés de Allison Transmission Division (ATD), sus distribuidores y concesiona-
rios es la satisfacción y bienestar de los propietarios de transmisiones Allison.

Como propietario de una transmisión Allison, usted cuenta con agencias de servicio alrededor
del mundo, que se encuentran en la mejor disposición de satisfacer sus necesidades de servi-
cio y partes mediante:

• Servicio técnico con personal capacitado


• Servicio de emergencia 24 horas al día en muchas áreas
• Surtido completo de partes
• Equipo de ventas que le ayudará a determinar qué transmisión necesita
• Información y documentación sobre el producto
Generalmente, cualquier situación que surja con relación a la venta, operación o servicio de
su transmisión será resuelta por el distribuidor o concesionario de su área (consulte en el di-
rectorio telefónico sobre el establecimiento de servicio Allison más cercano).

Consulte el Directorio Mundial de Ventas y Servicio (SA2229EN), para obtener un listado ac-
tualizado de los distribuidores y concesionarios de servicio autorizados de Allison Transmis-
sion. Este directorio está disponible en SGI, Inc.

Estamos conscientes, sin embargo, de que a pesar de que todo el personal de servicio al clien-
te tiene las mejores intenciones, pueden surgir problemas. Para asegurar su total satisfacción,
hemos desarrollado el siguiente procedimiento que consta de tres pasos, el cual se debe seguir
en caso de que algún problema no se haya solucionado satisfactoriamente.

Paso No. 1: Explique el problema a un miembro de la gerencia del distribuidor o del con-
cesionario. Con frecuencia, las quejas son el resultado de la falta de comunicación y un
miembro de la gerencia las puede resolver con rapidez. Si ya expuso el problema a un gerente
de ventas o de servicio, comuníquese con el gerente general.

Todos los concesionarios de ATD están asociados con un distribuidor de ATD. Si el problema
empezó con un agente, explique el problema a un miembro de la gerencia del distribuidor con
quien el agente tiene su contrato de servicio. El agente le proporcionará el nombre, la direc-
ción y el número de teléfono de su distribuidor de ATD, si se lo solicita.

49
OM2995SP.book Page 50 Friday, March 7, 2003 11:11 AM

Paso No. 2: Cuando parezca que el problema no se podrá resolver fácilmente con el distribui-
dor sin ayuda adicional, comuníquese con la oficina regional de Allison Transmission res-
ponsable de ese distribuidor local. Dependiendo de la naturaleza de su problema, un
miembro del personal de la gerencia del servicio regional le ayudará a resolverlo.

Tenga la siguiente información a la mano para que le puedan brindar asistencia rápidamente.

• Nombre y dirección del distribuidor o concesionario autorizado


• Tipo y marca del equipo
• Número de modelo, número de serie y número de ensamble (si es aplicable) de la
transmisión. Esta información se encuentra en la placa de identificación ubicada en el
lado derecho de la transmisión. Además, proporcione el número de identificación de la
calibración (CIN) de la ECU, el cual se encuentra en alguna otra parte del vehículo.
• Fecha en que recibió la transmisión y kilómetros y horas acumuladas de operación
• La naturaleza del problema
• Resumen cronológico del historial de la unidad
Paso No. 3: Si usted se comunicó a la oficina regional, y, aún así, no está satisfecho, presente
el caso completo por escrito a la oficina matriz a la siguiente dirección o llame por teléfo-
no al número que aparece a continuación:

Gerencia, Administración de Garantías– PF9


Allison Transmission
P.O. Box 894
Indianapolis, IN 46206-0894
Teléfono: 1-800-524-2303

El incluir toda la información necesaria ayudará a que la oficina matriz pueda resolver el pro-
blema con más rapidez. Si al revisar nuevamente los sucesos, la oficina matriz considera que
se pueden tomar algunas acciones adicionales, éstas se notificarán a la oficina regional

Al comunicarse con la oficina regional o matriz, esté consciente de que probablemente, al fi-
nal, el problema será resuelto con el distribuidor o con el concesionario o concesionarios, uti-
lizando sus instalaciones, su equipo y su personal. Por lo tanto, se recomienda que cuando
tenga un problema, siga los pasos indicados anteriormente, en ese mismo orden.

Agradecemos su preferencia hacia los productos Allison Transmisión, y es nuestro sincero


deseo brindarle satisfacción total.

50
OM2995SP.book Page 51 Friday, March 7, 2003 11:11 AM

LITERATURA DE SERVICIO
En la Tabla 7 se indica literatura de servicio adicional que se encuentra disponi-
ble. Esta documentación proporciona instrucciones totalmente ilustradas sobre
la operación, mantenimiento, servicio, reacondicionamiento y suministro de
partes para la transmisión. Para asegurarse de que usted cuenta con el mejor ren-
dimiento y vida útil de su unidad, puede solicitar publicaciones a:
SGI, Inc.
Atención: Allison Literature Fulfillment Desk
8350 Allison Avenue
Indianapolis, IN 46268
SIN COBRO: 888-666-5799
INTERNACIONAL: 317-471-4995

Tabla 7. Literatura de Servicio de las series MD, HD, y B

Modelo de la transmisión MD/B 300/B 400 MD 3070 HD/B 500


Guía de técnicos especialistas
en fluidos de transmisión GN2055EN GN2055EN GN2055EN
automática
Tarjeta de asistencia para cada
JA2506EN JA2506EN JA2685EN
tarea
Consejos para el Mecánico* MT3004EN MT2923EN MT3004EN
Catálogo de partes PC2150EN PC2150EN PC2456EN
Catálogo de partes en CD-ROM CD2150EN CD2150EN CD2456EN
Principios de operación PO2454EN PO2454EN PO2454EN
Catálogo de Información de
GN2798EN GN2798EN GN2798EN
Ventas al Menudeo
Manual de Servicio SM2148EN SM2148EN SM2457EN
Manual de Diagnóstico y
TS2973EN TS2973EN TS2973EN
Detección de Fallas
Directorio Mundial
SA2229EN SA2229EN SA2229EN
de Ventas y Servicio
* También disponible en la Internet en www.allisontransmission.com

EADING ED
HE L GE
T

OF
TEC H N OLOGY
V01963

51
OM2995SP.book Page 52 Friday, March 7, 2003 11:11 AM

DISTRIBUIDORES DE ALLISON TRANSMISSION

REGIÓN ESTE

Atlantic Detroit Diesel-Allison, LLC Penn Detroit Diesel-Allison, Inc.


180 Route 17 South 8330 State Road
Lodi, NJ 07644 Philadelphia, PA 19136-2986
201-489-5800 215-335-0500

Covington Detroit Diesel-Allison Western Branch Diesel, Inc.


8015 Piedmont Triad Parkway 3504 Shipwright Street
Greensboro, NC 27409 Portsmouth, VA 23703
336-292-9240 757-673-7000

Johnson & Towers, Inc. Williams Detroit Diesel-Allison


2021 Briggs Road Southeast, Inc.
Mount Laurel, NJ 08054 2849 Moreland Avenue, S.E.
856-234-6990 Atlanta, GA 30315-0037
404-366-1070

New England Detroit Diesel-Allison, Inc.


90 Bay State Road
Wakefield, MA 01880-1095
781-246-1810

52
OM2995SP.book Page 53 Friday, March 7, 2003 11:11 AM

REGIÓN CENTRAL

Caribe Detroit Diesel-Allison Inland Diesel, Inc.


Division of GT Corporation 13015 West Custer Avenue
Ceramic Ind. Park, Campo Rico Ave., Butler, WI 53007-0916
Block C 262-781-7100
Carolina, Puerto Rico 00982
787-750-5000

Central Detroit Diesel-Allison, Inc. Interstate Detroit Diesel


9200 Liberty Drive 2501 East 80th Street
Liberty, MO 64068 Minneapolis, MN 55425
816-781-8070 952-854-5511

Clarke Detroit Diesel-Allison, Inc. Inland Detroit Diesel-Allison, Inc.


3133 East Kemper Road 210 Alexandra Way
Cincinnati, OH 45241 Carol Stream, IL 60188
513-771-2200 630-871-1111

Florida Detroit Diesel-Allison, Inc. Williams Detroit Diesel-Allison


5105 Bowden Road Midwest, Inc.
Jacksonville, FL 32216 1176 Industrial Parkway, North
904-737-7330 Brunswick, OH 44212-2342
330-225-7751

REGIÓN SUDOESTE

Detroit Diesel-Allison De Mexico S.A. United Engines, LLC.


De C.V. 5555 West Reno Avenue
Av. Santa Rose No. 58 Oklahoma City, OK 73127
Col. Ampliación Norte, Tlalnepantla 405-947-3321
C.P. 54160, Estado de México
525-5-5333-1800

Stewart & Stevenson Power, Inc. Stewart & Stevenson Services, Inc.
5840 Dahlia Street 2707 North Loop West
Commerce City, CO 80022 Houston, TX 77008
303-287-7441 713-868-7700

53
OM2995SP.book Page 54 Friday, March 7, 2003 11:11 AM

REGIÓN OESTE

Pacific Detroit Diesel-Allison Company Valley Detroit Diesel-Allison, Inc.


7215 South 228th Street 425 South Hacienda Boulevard
Kent, WA 98032 City of Industry, CA 91745-1123
253-854-0505 626-333-1243

Smith Detroit Diesel/Allison, Inc. Williams Detroit Diesel-Allison


250 West 3900 South Southwest, Inc.
Salt Lake City, UT 84107 2602 S. 19th Avenue
801-415-5000 Phoenix, AZ 85009
602-257-0561

Stewart & Stevenson


1755 Adams Avenue
San Leandro, CA 94577-1001
510-635-8991

REGIÓN CANADIENSE

Detroit Diesel-Allison Midwest Detroit Diesel-Allison Ltd.


British Columbia Ltd. 1460 Waverley Street
9300 - 192nd Street Winnipeg, Manitoba R3T 0P6
Surrey, British Columbia V4N 3R8 204-452-8244
604-888-1211

Detroit Diesel-Allison Canada East Waterous Detroit Diesel-Allison (Div.


(Div. de Integrated Power Systems Corp.) de Integrated Power Systems Corp.)
2997 Rue Watt 10025 51st Avenue
Ste. Foy, Quebec G1X 3W1 Edmonton, Alberta T6E 0A8
418-651-5371 780-437-3550

Harper Detroit Diesel Ltd.


10 Diesel Drive
Toronto, Ontario M8W 2T8
416-259-3281

54
OM2995SP.book Page 55 Friday, March 7, 2003 11:11 AM

OFICINAS REGIONALES DE ALLISON TRANSMISSION

REGIÓN ESTE REGIÓN OESTE

P. O. Box 400 39465 Paseo Padre Parkway


Columbus, NJ 08022-0400 Suite 3510
609-298-2541 Fremont, CA 94538
510-498-5208

REGIÓN CENTRAL REGIÓN CANADIENSE

P. O. Box 894, Speed Code PF06 P. O. Box 5160, Station A


Indianapolis, IN 46206 London, Ontario N6A 4N5
317-242-2327 519-452-5256

REGIÓN SUDOESTE

Av. Ejercito Nacional No. 843


Colonia Granada
C.P. 11520
México, DF
525-901-3057
Oficina de Texas: Teléfono: 936-321-4248
Facsímil: 936-321-4278

55
OM2995ES 200112 www.allisontransmission.com Impreso en EE.UU. 200305

You might also like