Professional Documents
Culture Documents
a) Traducción : Deben ser hechas por traductores bilingües donde la lengua materna debe ser el objetivo lengua.
b) Síntesis: dos traductores y el investigador principal analizan y comparan las diferencias entre las traducciones para
sintetizar los resultados y obtener una versión única y definitiva de la cuestionario.
c) Black- traducción: la versión sintetizada debe ser traducida al idioma original por dos traductores que no han participado en el primer paso.
Estos traducirán de forma independiente, sin conocimiento previo del cuestionario original.
d) Evaluación del contenido: se organiza un comité de profesionales bilingües con experiencia en los temas y expertos para
evaluar el contenido del cuestionario.
e) Pre-test: se realiza una pre-prueba en una muestra de 40 sujetos. Cada uno de los sujetos llena el cuestionario y es
entrevistado sobre
la comprensión de los ítems, palabras y facilidad de rellenar el cuestionario.
*Los sujetos pueden señalar dificultades y sugerir modificaciones para mejorar el instrumento. Si los cambios sugeridos son
significativos y extensos, es necesario otro análisis del comité de expertos. Al final de este paso se obtiene una versión final del
cuestionario adaptado.
Paso 3
Una descripción de todas las etapas para desarrollar un nuevo instrumento de medición
Cuando sea necesario un nuevo cuestionario, los investigadores desarrollaran métodos para mejorar la calidad de los
instrumentos de medición. Se sugieren los siguientes pasos:
a) Definición de la estructura conceptual: búsqueda de literatura, entrevistas con especialistas en el campo y / o con
sujetos de la población objetivo.
b) Definición del Población y los objetivos del instrumento: para justificar la relevancia de un cuestionario específico;
es fundamental establecer un vínculo entre los conceptos involucrados y el desarrollo del cuestionario
c) Desarrollo de los dominios y selección de los artículos: Búsqueda bibliográfica que debe ser Llevado a cabo en bases
de datos, buscando cuestionarios relacionados para determinar las construcciones de referencia.
d) Organización del instrumento: El título, instrucciones y escala de respuesta.
e) Evaluación de la validez del contenido: Permite asociar conceptos abstractos con valores medibles y cantidades
observables.
f) Pre-prueba; debe ser aplicado en una muestra de la población para verificar la comprensión del nuevo cuestionario.
g) Finalmente la evaluación de las propiedades psicométricas.
Paso 4
Validez del contenido - ¿Cómo hacer y cómo evaluar esta validez utilizando métodos cualitativos y
cuantitativos?
a) Porcentaje de concordancia: El acuerdo entre los especialistas (en porcentaje) se cuantifica por la relación entre el
número de especialistas
que están de acuerdo entre sí y el número total de especialistas.
b) Índice de validez del contenido: Este método cuantifica la proporción de jueces que están de acuerdo en algún aspecto
específico del
cuestionario y sus elementos.
1 = no está claro, 2 = no está claro sin la revisión del artículo, 3 = claro, pero necesita Modificaciones, 4 = muy claro
c) Coeficiente Kappa: es la proporción de la proporción del número de especialistas que estuvieron de acuerdo y la
proporción máxima que el especialista podría estar de acuerdo.
Rango de -1 (sin acuerdo) a 1 (acuerdo total).
Paso 5