Professional Documents
Culture Documents
“Escribo trazo como si la tinta fuera luz o partícula de incendio. Trato de hender el vidrio
para llegar hasta el reflejo o grabar mi nombre en el azogue. / Escribo pergeño las palabras
como si fuesen cosas. Intento invocar las imágenes encerradas en el lenguaje, metáforas
muertas: que los fantasmas se reconozcan de otra manera. / Escribo atempero las
referencias que me habitan: memoria, cualquier rama del arte, anécdotas impersonales.
Aspiro a usar las letras de otros —pero no sé cuál sí es propia— mas olvido las fuentes, los
espectros. Indago en las cosas del mundo las hendiduras del orbe, la ruptura de la lógica, el
eco de otro cosmos. / Escribo traslado los significados de las voces cotidianas hacia un
lugar distinto. Quiero que la lengua viva en otros sentidos, desde la apropiación. / Escribo
perforo los relatos en sus límites. Procuro que las fallas se tornen posibilidades de otras
la lengua como si pudiera llegar a la metáfora2 original. Investigo las raíces del idioma para
arraigar figuras imposibles en el habla. / Escribo interpreto los hechos pero los percibo
apresarlos en el engaño de la palabra, luego asumirlos como dogmas. / Escribo ensayo las
noticias que me dejan con la herida de la conmoción. Ensayo las contingencias de la llaga,
No escribo traduzco.”
1
traducir. (Del lat. traducĕre, hacer pasar de un lugar a otro). 1. tr. Expresar en una lengua lo que está
escrito o se ha expresado antes en otra. 2. tr. Convertir, mudar, trocar. 3. tr. Explicar, interpretar.
2
metáfora. (Del lat. metaphŏra, y este del gr. μεταφορά, traslación). f. Ret. Tropo que consiste en trasladar
el sentido recto de las voces a otro figurado, en virtud de una comparación tácita.