You are on page 1of 127

REPÚBLICA DEL ECUADOR

MINISTERIO DE ENERGÍA Y MINAS


INSTITUTO ECUATORIANO DE
ELECTRIFICACIÓN

PROYECTO HIDROELÉCTRICO PAUTE - MAZAR

LICITACIÓN PAII-M3 – SUMINISTRO DE EQUIPO

VOLUMEN III
PARTE 6

ESPECIFICACIONES TECNICAS DE LAS


OBRAS CIVILES

Estudios realizados por INECEL y las Firmas Consultoras


SWECO AB y BOTCONSULT Cía. Ltda

Financiamiento: INECEL – ASDI


AGENCIA SUECA DE COOPERACION PARA EL DESARROLLO

QUITO - ECUADOR
LICITACIÓN PROYECTO MAZAR
VOLUMEN III PARTE 6
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS DE LAS OBRAS CIVILES
MARZO 1998
PARTE 6: ESPECIFICACIONES CIVILES
CONSTRUCCIÓN DE OBRAS CIVILES
MARZO-1998
SWECO Internacional AB
BOTCONSULT Cia. Ltda.
PROYECTO HIDROELECTRICO MAZAR
PARTE: 6 ESPECIFICACIONES CIVILES

ÍNDICE GENERAL DE

ESPECIFICACIONES DE CONSTRUCCIÓN DE OBRAS CIVILES

SECCIÓN:
C1 REPLANTEO, LIMPIEZA Y DESBROCE
C2 OBRAS DE DESVÍO
C3 EXCAVACIONES A CIELO ABIERTO
C4 PROTECCIÓN DE TALUDES Y SECCIONES EXCAVADAS
C5 PRESA DE ENROCADO CON PANTALLA DE HORMIGÓN
C6 EXCAVACIONES SUBTERRÁNEAS
C7 PERFORACIONES
C8 EVACUACIÓN DE AGUA
C9 TRABAJOS DE HORMIGÓN
C10 HORMIGÓN LANZADO
C11 INYECCIÓN A PRESIÓN
C12 ACERO DE REFUERZO V ESTRUCTURAS DE ACERO
C13 JUNTAS, RELLENOS Y SELLOS DE JUNTAS
C14 INSTRUMENTACIÓN
C15 TUBERÍAS EMBEBIDAS
C16 RELLENOS, TERRAPLENES MENORES
C17 TRABAJOS MISCELÁNEOS DE METAL
C18 TRABAJOS ELÉCTRICOS
C19 OBRAS ARQUITECTÓNICAS E INSTALACIONES SANITARIAS
C20 CAMINOS
C21 PINTURA Y REVESTIMIENTO DE PROTECCIÓN

C:\MAZAR1\21000013\Doc\Especificaciones\Civiles\SWECO_98\INDICE GENERAL.rtf
SWECO Internacional AB
BOTCONSULT Cia. Ltda.
PROYECTO HIDROELECTRICO MAZAR
PARTE: 6 ESPECIFICACIONES CIVILES

ÍNDICE

SECCIÓN Cl: REPLANTEO, LIMPIEZA Y DESBROCE

Numeral Descripción Página

1. REPLANTEO, LIMPIEZA Y DESBROCE 2

1.1 ALCANCE DE LOS TRABAJOS

1.2 REPLANTEO 2

1.3 DESBROCE, LIMPIEZA Y REMOCIÓN

1.3.1 Área del embalse

1.3.2 Presa y Obras Anexas

1.4 DISPOSICIÓN FINAL DE LOS MATERIALES 3

1.4.1 Materiales no aprovechables

1.4.2 Materiales aprovechables

1.5 PROCEDIMIENTO, EQUIPO Y NORMAS DE SE_


GURIDAD. 3

C:\MAZAR\21000013\Doc\Especificaciones\Civiles\SWECO_98\ISECCION C1.rtf SECCION C1


1 de 3
SWECO Internacional AB
BOTCONSULT Cia. Ltda.
PROYECTO HIDROELECTRICO MAZAR
PARTE: 6 ESPECIFICACIONES CIVILES

1 REPLANTEO. LIMPIEZA Y DESBROCE

1.1 ALCANCE DE LOS TRABAJOS

Esta acción cubre todo lo relacionado con replanteo, limpieza, desbroce y disposición final de
todos los materiales producto de la limpieza y desbroce de todas las áreas donde se realizarán
las obras civiles definitivas del Proyecto Paute-Mazar. Los trabajos comprendidos en esta
sección cubren las siguientes áreas:

a. Área del embalse


b. Presa y obras anexas
c. Túneles, chimeneas, galerías y pozos
d. Casa de máquinas
e. Subestación y Edificio de Control
f. Áreas de préstamos

1.2 REPLANTEO

El Concesionario replanteará las obras a construirse, partiendo de los hitos principales de la


red básica de triangulación. Antes y durante la ejecución de los trabajos, el Concesionario
verificará la localización de los hitos principales de la red básica de triangulación y
comprobará coordenadas y niveles. El cuidado y conservación de los mismos quedarán bajo
su exclusiva responsabilidad. En caso de necesidad del Concesionario, éste construirá y
colocará hitos secundarios auxiliares de referencia bajo su exclusiva responsabilidad.

1.3 DESBROCE, LIMPIEZA Y REMOCIÓN

Este trabajo consiste en desalojar del terreno todos los árboles, arbustos, troncos, cercas
vivas, matorrales y cualquier otra vegetación que deba ser eliminada, además de tocones y
hojarasca. Se evitará todo daño o destrucción innecesaria de la vegetación, plantaciones,
fuentes de agua y otros.

1.3.1. Área del embalse

El área del embalse Mazar deberá ser replanteada a lo largo de la curva de nivel FL2153. Se
deberá proceder al corte de los árboles, esta labor se realizará en una distancia inclinada de
diez (10) metros a partir de la línea de esta cota, o dos (2) metros sobre el nivel 2153,
cualquiera que sea menor. La máxima altura de los troncos no deberá ser mayor que treinta
(30) centímetros.

1.3.2 Presa y obras anexas

Los sitios de la Presa Mazar y las obras anexas deberán ser desbrozadas y limpiadas, antes
del inicio de la excavación.

C:\MAZAR\21000013\Doc\Especificaciones\Civiles\SWECO_98\ISECCION C1.rtf SECCION C1


2 de 3
SWECO Internacional AB
BOTCONSULT Cia. Ltda.
PROYECTO HIDROELECTRICO MAZAR
PARTE: 6 ESPECIFICACIONES CIVILES

1.4 DISPOSICIÓN FINAL DE LOS MATERIALES

1.4.1 Materiales no aprovechables

Los materiales obtenidos por demolición, eliminación y remoción de obstáculos misceláneos,


desbroce y limpieza, considerados como no aprovechables, deberán ser transportados por el
Concesionario a los sitios de depósitos.
El Concesionario efectuará la incineración total de los materiales que pueden someterse a
este proceso, pero deberá evitar cualquier riesgo de incendio; los restos de la cremación serán
enterrados y cubiertos con una capa de tierra de por lo menos sesenta (60) centímetros de
altura.

1.4.2 Materiales aprovechables

Aquellos materiales que sean considerados como aprovechables serán transportados y


almacenados por el Concesionario y podrán ser utilizados en la construcción.

1.5 PROCEDIMIENTO, EQUIPO Y NORMAS DE SEGURIDAD

Los equipos y procedimientos de trabajo a emplearse serán de tales condiciones que permitan
obtener los mejores resultados y cumplir estrictamente las normas vigentes de Seguridad
Industrial.

C:\MAZAR\21000013\Doc\Especificaciones\Civiles\SWECO_98\ISECCION C1.rtf SECCION C1


3 de 3
SWECO Internacional AB
BOTCONSULT Cia. Ltda.
PROYECTO HIDROELECTRICO MAZAR
PARTE: 6 ESPECIFICACIONES CIVILES

ÍNDICE

SECCIÓN C2: OBRAS DE DESVIO DEL RIO PAUTE

Numeral Descripción Página

2 OBRAS DE DESVIO DEL RIO PAUTE 2

2.1 ALCANCE DE LOS TRABAJOS 2

2.2 CONSTRUCCIÓN DEL TÚNEL DE DESVIO 2

2.3 DISEÑO DE OBRAS PROVISIONALES 2

2.4 DESVIO Y CUIDADO DEL RIO PAUTE 3

2.4.1 Generalidades Construcción de ataguías 3


2.4.2 Instalación y operación de las com-
puertas y del puente grúa. 3

2.4.3
CIERRE DEL TÚNEL 3

2.5.1 Generalidades 3

2.5.2 Tapón del túnel de desvío 3

2.6 PROTECCIONES EN EL PORTAL DE ENTRADA DEL


TÚNEL DE DESVIO 4

2.7 DESVIO DE LA QUEBRADA INGAPATA 4

MANTENIMIENTO DE TODAS LAS OBRAS DE DESVIO 4

C:\MAZAR\21000013\Doc\Especificaciones\Civiles\SWECO_98\SECCION C2.rtf SECCION C2


1 de 4
SWECO Internacional AB
BOTCONSULT Cia. Ltda.
PROYECTO HIDROELECTRICO MAZAR
PARTE: 6 ESPECIFICACIONES CIVILES

2. OBRAS DE DESVIO DEL RIO PAUTE

2.1 ALCANCE DE LOS TRABAJOS

Esta sección cubre los trabajos que se realizarán para el desvío del río Paute, el desalojo de
agua de la fundación durante la construcción de la presa y las obras anexas, el cierre del túnel
de desvío y el mantenimiento de todas las obras de desvío ejecutadas.

Las obras de desvío del río Paute comprenden:

- Túnel de desvío del río Paute.


- Desvío de la quebrada Ingapata.
- Ataguías y demás obras.

Todos estos trabajos son de responsabilidad del Concesionario.

2.2 CONSTRUCCIÓN DEL TÚNEL DE DESVIO

El Concesionario realizará la construcción del túnel de desvío, que comprende: Portales de


aguas arriba y aguas abajo, el túnel propiamente dicho y el tapón.

El Concesionario realizará los trabajos de excavación y soporte temporal del túnel, trabajos
de excavación a cielo abierto, soporte de los portales, captación y evacuación del agua de las
filtraciones, revestimiento permanente de hormigón y las obras de restitución del río Paute.
Además, deberá instalar las compuertas y puente grúa de la estructura de entrada del túnel.

El Concesionario debe planificar las excavaciones y procedimientos, basándose en la


evaluación
e interpretación de la información disponible, los mismos que serán de su exclusiva
responsabilidad

2.3 DISEÑO DE OBRAS PROVISIONALES

El Concesionario diseñará las obras provisionales que se requirieren para el desvío del río
Paute, como son:
- Ataguías
- Protección del portal del túnel de descarga.

Para los diseños de obras provisionales en el desvío del río Paute, el Concesionario deberá
considerar como caudal de crecida un valor de Q = 1.500 m3/s. El Concesionario, de acuerdo
a su criterio, puede adoptar otra capacidad mayor de desvío, así como podrá consultar y
manejar los datos hidrológicos que le sean entregados. El Concesionario tiene la
responsabilidad por la interpretación de los datos hidrológicos, y por las deducciones y
conclusiones que haga con respecto a estos datos.

Los factores de seguridad que el Concesionario adoptare en los diseños, así como la calidad
de los materiales a utilizar y los procesos constructivos son de su responsabilidad.

C:\MAZAR\21000013\Doc\Especificaciones\Civiles\SWECO_98\SECCION C2.rtf SECCION C2


2 de 4
SWECO Internacional AB
BOTCONSULT Cia. Ltda.
PROYECTO HIDROELECTRICO MAZAR
PARTE: 6 ESPECIFICACIONES CIVILES

2.6 PROTECCIONES EN EL PORTAL DE ENTRADA DEL TÚNEL DE DESVIO

De ser necesario, el Concesionario debe proteger la zona de la entrada del túnel de desvío de
manera que las actividades de la cantera que podría ser localizada en la cercanía no tenga
influencia sobre la operación del sistema de desvío.

2.7 DESVIO DE LA QUEBRADA INGAPATA

La construcción del desvío de la Quebrada Ingapata será parte de las obras de desvío. Estas
obras deberán estar terminadas al momento de poner en operación el túnel de desvío.

2.8 MANTENIMIENTO DE TODAS LAS OBRAS DE DESVIO

El Concesionario efectuará el mantenimiento y operación de todas las obras de desvío en el


río Paute, así como la limpieza final y remoción de instalaciones temporales para facilitar la
ejecución de las obras.

Las obras que deben ser mantenidas son: ataguías aguas arriba y aguas abajo de la presa,
portales del túnel de desvío con los correspondientes canales de entrada y salida, el túnel de
desvío propiamente dicho, las obras provisionales de protección en el portal del túnel de
descarga y las fibras para el desvío de la Quebrada Ingapata.

C:\MAZAR\21000013\Doc\Especificaciones\Civiles\SWECO_98\SECCION C2.rtf SECCION C2


3 de 4
SWECO Internacional AB
BOTCONSULT Cia. Ltda.
PROYECTO HIDROELECTRICO MAZAR
PARTE: 6 ESPECIFICACIONES CIVILES

ÍNDICE

SECCIÓN C3: EXCAVACIONES A CIELO ABIERTO

Numeral Descripción Página

3. EXCAVACIONES A CIELO ABIERTO 2

3.1 ALCANCE DE LOS TRABAJOS 2

3.2 MÉTODO DE EXCAVACIÓN 3

3.3 SUPERFICIE DE LAS EXCAVACIONES 3

3.4 SOBRE-EXCAVACIONES 3

3.5 VOLADURAS 3

3.6 TRATAMIENTOS DE LAS SUPERFICIES DE


CIMENTACIÓN. 4

3.7 MEDIDA DE SEGURIDAD Y PRECAUCIONES 4

3.8 DISPOSICIÓN DE MATERIALES DE EXCAVACIÓN 4

3.9 UTILIZACIÓN DE LOS MATERIALES DE EXCAVACIÓN 4

C:\MAZAR\21000013\Doc\Especificaciones\Civiles\SWECO_98\SECCION C3.rtf SECCION C3


1 de 4
SWECO Internacional AB
BOTCONSULT Cia. Ltda.
PROYECTO HIDROELECTRICO MAZAR
PARTE: 6 ESPECIFICACIONES CIVILES

3. EXCAVACIONES A CIELO ABIERTO

3.1 ALCANCE DE LOS TRABAJOS

De acuerdo con las especificaciones contenidas en esta sección, el Concesionario deberá


efectuar las operaciones de excavación a cielo abierto, en materiales sueltos y en rocas de
cualquier tipo; rectificación de los taludes y fondos; perforaciones y voladuras en roca; carga,
transporte, disposición y nivelación de materiales en las áreas de descarga señaladas en los
planos; así como la preparación del fondo de las excavaciones. La excavación a cielo abierto
incluirá todos los materiales comprendidos dentro de los límites de excavación definidos por
las líneas y rasantes que se muestran en los planos.

Los trabajos principales a realizarse como parte de esta sección son:

a) Las excavaciones requeridas para: .

- Excavación de los vertederos inclusive las


rápidas y los saltos de esquí
- Cimentaciones de todo otro tipo de estructuras exteriores.
- Obras de captación y descarga de la quebrada Ingapata.
- Portales y descargas de túneles, pozo, galerías y ventanas.
- Cimentación de la presa y ataguías.

b) Excavación del cuenco amortiguador.

c) Excavación de zanjas para alojar tuberías de agua, alcantarillado, drenaje, cunetas,


cunetas de coronación, etc.

d) Excavación de los caminos de acceso y del patio de maniobras.

e) Cualquier otra excavación a cielo abierto necesario para construir las obras.

f) La protección de todas las excavaciones. En particular en lo que respeta la excavación


para los vertederos, esto incluirá las obras adecuadas de protección para evitar la
influencia del terreno por encima de la zona de excavación, y la entrada de agua de
lluvia desde allí a la zona de excavación.

g) La carga, acarreo y descarga de los materiales de las excavaciones hasta los sitios de
depósito.

h) Instalación de entibados, soportes, ataguías, tablestacados y apuntalamientos


temporales necesarios para proteger las superficies de las excavaciones y evitar
deslizamientos que afecten a cualquier parte de la obra, a personas o a propiedad de
terceros.

i) Excavación y explotación de zonas de préstamo.

C:\MAZAR\21000013\Doc\Especificaciones\Civiles\SWECO_98\SECCION C3.rtf SECCION C3


2 de 4
SWECO Internacional AB
BOTCONSULT Cia. Ltda.
PROYECTO HIDROELECTRICO MAZAR
PARTE: 6 ESPECIFICACIONES CIVILES

3.2 MÉTODO DE EXCAVACIÓN

El Concesionario efectuará la excavación a cielo abierto, en las siguientes etapas sucesivas:

- Excavación en masa mediante el uso de equipo pesado de excavación.


- Excavación de rectificación para adaptarse a las líneas teóricas definidas en los
planos:

a) En roca: esta rectificación se deberá efectuar con explosivos de potencia reducida, de


manera que se evite cualquier sobreexcavación y aflojamiento de la roca adyacente.

b) En material suelto: la rectificación de los taludes se deberá efectuar con herramientas


manuales o con máquinas especiales.

Las operaciones de voladura deberán ser ejecutadas por sistemas similares al de "voladura de
contorno controlado", o el método de "precorte".

3.3 SUPERFICIE DE LAS EXCAVACIONES

En general, el acabado de la superficie de las excavaciones será obtenido directamente del


material de excavación.

El fondo de las excavaciones a cielo abierto, en donde se colocará hormigón, deberá ser
ejecutado de acuerdo con los perfiles y declives establecidos.

3.4 SOBREEXCAVACIONES

Las excavaciones realizadas más allá de los límites teóricos de excavación y que ocurren en
una zona destinada a estar en contacto con hormigón, se rellenarán con hormigón de la
misma calidad del de la estructura con la cual el hormigón de relleno va a estar en contacto.

3.5 VOLADURAS

En los trabajos de excavación con voladuras, el uso de explosivos se sujetarán a las leyes y
reglamentos pertinentes del Ministerio de Defensa Nacional del Ecuador y en cuanto a las
normas de seguridad, al reglamento de la "Association of General Contractors of America" y
las indicadas en la Sección 5 "Excavaciones Subterráneas", serán las aplicadas en este tipo de
labores.

Procedimientos controlados de voladura o similares se aplicarán cuando el uso de explosivos


representen riesgos para estructuras e instalaciones cercanas.

Los daños provocados por los trabajos de voladuras, serán inspeccionados por el
Concesionario para determinar si deben ser reparados o derrocados y construidos
nuevamente.

C:\MAZAR\21000013\Doc\Especificaciones\Civiles\SWECO_98\SECCION C3.rtf SECCION C3


3 de 4
SWECO Internacional AB
BOTCONSULT Cia. Ltda.
PROYECTO HIDROELECTRICO MAZAR
PARTE: 6 ESPECIFICACIONES CIVILES

3.6 TRATAMIENTOS DE LAS SUPERFICIES DE CIMENTACIÓN.

Los tratamientos especiales de las superficies de excavación se realizarán para asegurar un


buen contacto entre la obra y el subsuelo, los mismos que comprenderán: limpieza,
evacuación del agua, tratamiento de las fisuras y de las formas de la excavación con mortero
fluido, hormigón proyectado u hormigón de solera, las superficies de tierra para cimentación
serán protegidas por una capa de hormigón de nivelación de 10 cm de espesor.

En caso que se observe que el material sobre el cual se cimentará las estructuras, no alcance
el esfuerzo admisible que se asumió en el cálculo de la estructura, el Concesionario deberá
profundizar la misma o rediseñar la cimentación.

3.7 MEDIDAS DE SEGURIDAD Y PRECAUCIONES

El Concesionario será responsable por todas las medidas de seguridad que sean necesarias.
Desde el inicio de la obra hasta su recepción final, el Concesionario deberá acatar
estrictamente las normas de seguridad del Reglamento de la "Association of General
Contractors of America" o de cualquier otro reglamento aprobado por el Concedente y
deberá tomar por su cuenta todas las medidas necesarias para evitar accidentes.

El Concesionario realizará todos los trabajos y usará todos los medios de protección
necesarios para la seguridad del personal y del material tales como: limitación de la altura y
de la pendiente de los frentes de corte, ejecución de las bermas de suficiente anchura entre los
diferentes frentes de corte, anclajes, redes de seguridad, muros de protección,
apuntalamiento, hormigón proyectado, etc.

3.8 DISPOSICIÓN DE MATERIALES DE EXCAVACIÓN

El material de excavación será descargado en las áreas de depósito y colocado en forma tal
que resulte firme, estable y adecuadamente drenado.

La gradiente de los taludes de los materiales descargados estará dentro de límites de


seguridad adecuados para el respectivo tipo de material.

3.9 UTILIZACIÓN DE LOS MATERIALES DE EXCAVACIÓN

Al cumplir con los requisitos establecidos, los materiales provenientes de las excavaciones
pueden ser utilizados en rellenos, terraplenes y otras obras.

C:\MAZAR\21000013\Doc\Especificaciones\Civiles\SWECO_98\SECCION C3.rtf SECCION C3


4 de 4
SWECO Internacional AB
BOTCONSULT Cia. Ltda.
PROYECTO HIDROELECTRICO MAZAR
PARTE: 6 ESPECIFICACIONES CIVILES

ÍNDICE

SECCIÓN C4: PROTECCIÓN DE LOS TALUDES Y SECCIONES


EXCAVADAS

Numeral Descripción Página

4 PROTECCIÓN DE LOS TALUDES Y SECCIONES


EXCAVADAS. 2

4.1 GENERALIDADES 2

4.2 MATERIALES 2

4.3 ANCLAJES 3

4.3.1 Pernos y barras de anclaje 3

4.3.2 Anclajes postensados 3

4.4 HORMIGÓN LANZADO 3

4.5 ENTIBADOS METÁLICOS 3

4.6 MALLAS METÁLICAS 4

4.7 GAVIONES 4

4.8 ENROCADO 4

C:\MAZAR\21000013\Doc\Especificaciones\Civiles\SWECO_98\SECCION C4.rtf SECCION C4


1 de 4
SWECO Internacional AB
BOTCONSULT Cia. Ltda.
PROYECTO HIDROELECTRICO MAZAR
PARTE: 6 ESPECIFICACIONES CIVILES

4. PROTECCIÓN DE LOS TALUDES Y SECCIONES EXCAVADOS

4.1 GENERALIDADES

El Concesionario deberá proteger los taludes y secciones excavadas a cielo abierto o en


subterráneo, cuando las condiciones geológicas y las calidades de los materiales así lo exijan.
Será obligación del Concesionario proteger tanto los taludes y secciones definitivos como las
provisionales.

El Concesionario deberá emplear los siguientes elementos o combinación de ellos para


garantizar el sostenimiento de las secciones excavadas o para proteger los taludes excavados,
de acuerdo a lo indicado en los planos y/o condiciones de la excavación. El Concesionario
podrá utilizar otros elementos de protección siempre que se demuestre su eficacia.

- Pernos de anclaje
- Barras de anclaje
- Anclajes postensados
- Hormigón lanzado, con o sin malla metálica o fibra de acero.
- Mallas metálicas
- Entibados metálicos (acero estructural)
- Gaviones
- Enrocados

4.2. MATERIALES

Los materiales deberán cumplir con las especificaciones siguientes:

MATERIAL ESPECIFICACIÓN

Pernos y barras de anclajes ASTM-A615, grado 60 y grado 80

Anclajes postensados: ASTM-A416 y ASTM-A421, grado 250 o grado 270

Tuercas: ASTM-A307, grado B, cabeza hexagonal

Placas de apoyo: ASTM-A36

Arandelas planas: ASTM-A325, templadas al frío y temperadas.

Arandelas biseladas: Acero de hogar abierto y homo eléctrico, con los


siguientes porcentajes máximos: Carbón 0,4%, Azufre:
0.05%, Fósforo: 0.04%.

C:\MAZAR\21000013\Doc\Especificaciones\Civiles\SWECO_98\SECCION C4.rtf SECCION C4


2 de 4
SWECO Internacional AB
BOTCONSULT Cia. Ltda.
PROYECTO HIDROELECTRICO MAZAR
PARTE: 6 ESPECIFICACIONES CIVILES

4.3 ANCLAJES

4.3.1 Pernos y barras de anclaje

El Concesionario determinará tipo de anclaje, longitud, diámetro y distribución de acuerdo


con los planos del diseño de construcción y las condiciones encontradas en cada lugar.

Los anclajes sin tensado comprenden entre otros:

Anclajes inyectados con lechada o mortero


Anclajes inyectados con resina
Anclajes de fijación mecánica

El Concesionario deberá ejecutar ensayos de tracción sobre una cantidad representativa de


los anclajes instalados y mantener los registros correspondientes como parte de la
documentación de la construcción.

4.3.2 Anclajes postensados

Los anclajes se colocarán en los lugares y con el espaciamiento fijado en los planos del
diseño de construcción. El tipo de anclaje, sistema de tensado, capacidad y longitud de los
anclajes postensados serán fijados en función de la necesidad estructural, de las
características de roca y de las condiciones de instalación.

Los procedimientos y equipos utilizados deben garantizar una larga vida útil de los anclajes
sin pérdida excesiva de capacidad de carga de los anclajes postensados.

4.4 HORMIGÓN LANZADO

El hormigón lanzado se colocará como soporte temporal y/o permanente en las superficies de
las excavaciones y con los espesores indicados en los planos de construcción y/o de acuerdo
con los requerimientos de soporte de la roca; podrá ser reforzado cuando así se requiera con
malla metálica o fibras de acero.

Los requerimientos sobre el hormigón lanzado están incluidas en la Sección CIO Hormigón
Lanzado.

4.5 ENTIBADOS METÁLICOS

Entibados metálicos serán necesarios cuando no se pueda lograr un soporte adecuado con
pernos de anclaje en combinación con hormigón lanzado debido a la condición geométrica de
la excavación y a las características de la roca alrededor de la misma.

Los entibados metálicos deberán ser combinados con hormigón lanzado y/o planchas de
acero u hormigón. El sistema de entibados podrá formar parte del sistema de soporte
permanente en cuyo

C:\MAZAR\21000013\Doc\Especificaciones\Civiles\SWECO_98\SECCION C4.rtf SECCION C4


3 de 4
SWECO Internacional AB
BOTCONSULT Cia. Ltda.
PROYECTO HIDROELECTRICO MAZAR
PARTE: 6 ESPECIFICACIONES CIVILES

caso el acero será embebido en hormigón y todos los vacíos detrás de las planchas serán
llenadas con mortero.

4.6 MALLAS METÁLICAS

Taludes con superficies de las secciones excavadas que contengan roca fracturada y bloques
potencialmente sueltos, podrán recubrirse con malla metálica en zonas donde la caída de
bloques pueda causar daños.

La malla deberá ser de forma hexagonal alargada en el sentido de una de sus diagonales, de 5
cm. x 7 cm. de escuadría, con alambre doblemente galvanizado, triple torsión y de 3 mm de
diámetro.

Esta malla no podrá ser usado como refuerzo del hormigón lanzado.

4.7 GAVIONES

El material de relleno estará constituido de material compuesto de rocas sanas, resistentes,


densas, durables, limpias, insolubles al agua, no meteorizada ni laminada. Las rocas tendrán
un tamaño mínimo de 15 cm. y un máximo de 25 cm., preferentemente canto rodado o piedra
bola.

Los gaviones deben confeccionarse con malla de fabricación industrial y garantizada. La


malla podrá ser entrelazada de triple torsión y de alambre de acero galvanizado y 2.5 mm de
diámetro.

4.8 ENROCADO

Los taludes de terraplenes y otros sitios podrán ser protegidos mediante enrocados.

Las rocas deben ser densas, durables, limpias, insolubles al agua, no meteorizadas ni
laminadas.

El enrocado se conformará según las gradientes, alineaciones y dimensiones indicados en los


planos de construcción

C:\MAZAR\21000013\Doc\Especificaciones\Civiles\SWECO_98\SECCION C4.rtf SECCION C4


4 de 4
SWECO Internacional AB
BOTCONSULT Cia. Ltda.
PROYECTO HIDROELECTRICO MAZAR
PARTE: 6 ESPECIFICACIONES CIVILES

ÍNDICE

SECCIÓN C5: PRESA DE ENROCADO CON CARA DE HORMIGÓN

Numeral Descripción Página

5. PRESA
5.1. GENERALIDADES 2
5.1.1 Alcance y definiciones 2
5.1.2 Materiales 2
5.1.3 Compactación 2
5.1.4 Tolerancias 3
5.1.5 Rampas Temporales 3
5.2. REPLANTEO, LIMPIEZA Y DESBROCE 3

5.3. EXCAVACIONES 3
5.3.1 General 3
5.3.2 Fundación del plinto 4
5,3.3 Excavación en las zonas de relleno de enrocado 5
5.4. TRATAMIENTO DE LA FUNDACIÓN DEL PLINTO 6
5.4.1. Tratamiento superficial 6
5.4.2. Tratamiento profundo 7
5.5. ENROCADO Y RELLENOS 7
5.5.1. Generalidades 7
5.5.2 Zona 1 A y 1 B 7
5.5.3 Zonas 2 A y 2 B 7
5.5.4 Enrocado en las zonas 3 A, 3 B y 3 C 9
5.6. PLINTO Y CARA DE HORMIGÓN 11
5.6.1. Generalidades 11
5.6.2. Materiales 11
5.6.3. Plinto de la Presa 12
5.6.4 Procedimientos de construcción de la cara de hormigón 12
5.7. JUNTAS IMPERMEABLES 15
5.7.1. Generalidades 15
5.7.2. Juntas impermeables de banda de cobre 15
5.7.3. Juntas impermeables de hypalón 16
5.7.4. Sellado plástico-elástico para juntas 16
5.7.5. Juntas impermeables de PVC 16
5.7.6. Asiento de mortero bajo las puntas 16
5.8 INSTRUMENTACIÓN 16

C:\MAZAR\21000013\Doc\Especificaciones\Civiles\SWECO_98\SECCION C5.rtf SECCION C5


1 de 17
SWECO Internacional AB
BOTCONSULT Cia. Ltda.
PROYECTO HIDROELECTRICO MAZAR
PARTE: 6 ESPECIFICACIONES CIVILES

5. PRESA DE ENROCADO CON CARA DE HORMIGÓN

5.1 GENERALIDADES

5.1.1. Alcance y definiciones

Esta sección cubre la construcción de la presa de relleno con enrocado y cara de hormigón
sobre el talud de aguas arriba. La cara de hormigón constituye junto con la losa perimetral,
aquí denominada el plinto, el elemento impermeable de la presa.

El diseño del sistema de desvío es responsabilidad del Concesionario y él determinará las


condiciones para el desvío • en base a su propio estimación de riesgos aceptables. En el
diseño referencial el túnel de desvío está dimensionado para una crecida de 1500
correspondiente a una frecuencia de 1 en 50 años.

La presa deberá construirse dentro de las líneas, taludes, pendientes y niveles indicados en
los planos, incluyendo un camino permanente sobre el talud aguas abajo. El ancho de este
camino será determinado por el Concesionario en función de las necesidades que surjan
debido al uso del camino durante la construcción.

El eje de la presa se encuentra en el plano vertical de la intersección, a la cota +2163, entre el


plano de referencia aguas arriba, coincidente con la cara del relleno de la zona 2B en el talud
aguas arriba, y la cara del talud aguas abajo, inmediatamente debajo de la cresta de la presa.

Se deberá considerar como línea de referencia del plinto, la intersección del plano de
referencia del talud aguas arriba con el plano perpendicular a la losa en su unión con el
plinto y se debe considerar como nivel de referencia del plinto la misma intersección. Es
decir, que la línea de referencia y el nivel de referencia tienen su intersección en el centro del
sello de cobre debajo de la losa.

El Concesionario deberá construir los rellenos, el plinto, la losa, el muro parapeto y la


instrumentación de la presa como se indica en los planos y las especificaciones.

El término "carga hidráulica" utilizada en las especificaciones es la diferencia entre el nivel


máximo normal del embalse +2153 y el nivel del plinto en la ubicación considerada.

5.1.2 Materiales

Los materiales de construcción para la presa se obtendrán de las canteras y excavaciones


requeridas, seleccionados por el Concesionario según los criterios aplicables para cada tipo
de material conforme las especificaciones respectivas

Compactación

La compactación deberá ejecutarse con el equipo, número de pasadas y altura de las capas
indicados en los planos o en las especificaciones.

C:\MAZAR\21000013\Doc\Especificaciones\Civiles\SWECO_98\SECCION C5.rtf SECCION C5


2 de 17
SWECO Internacional AB
BOTCONSULT Cia. Ltda.
PROYECTO HIDROELECTRICO MAZAR
PARTE: 6 ESPECIFICACIONES CIVILES

Una pasada deberá entenderse como un paso con e! equipo de compactación especificado
sobre la superficie de la capa en una sola dirección con un traslape de no menos de 0,45 m
entre las superficies contiguas.

5.1.4 Tolerancias

Los anchos horizontales de las zonas 2A, 2B y 3A deberán ser construidos con igual o mayor
valor que los indicados en los planos. Luego de la compacíación, los materiales en la presa
no deberán invadir las zonas adyacentes más de 0,5 m con respecto a los límites indicados en
los planos entre las zonas: 1A y IB; 2A y 2B; 2B y 3A. Entre las zonas 3B y 3C se permite
una tolerancia de 1,5 m.

El talud aguas abajo de la presa deberá presentar una apariencia uniforme y de textura lisa
cuando esté completado. Se permite que las puntas altas de los bloques tengan un desvío de
+/- 0,15 m de la línea de diseño.

5.1.5 Rampas temporales

El Concesionario no deberá construir rampas sobre o cerca de la cara de aguas arriba de la


presa.
Donde se construyan rampas dentro de la presa todo material deberá colocarse compactarse
según las especificaciones para el tipo de material correspondiente. Los taludes laterales de
las rampas no deberán ser más empinados que 1V:1,25H.

Donde se construyan rampas o caminos de acceso que cruzan el plinto el Concesionario


deberá tomar todas las medidas necesarias para prevenir daños al plinto y/o a su junta
impermeable y evitar la contaminación dé los rellenos permanentes ya colocados.

5.2 REPLANTEO, LIMPIEZA Y DESBROCE

Se procederá conforme a lo indicado en la sección Cl, de estas especificaciones.

5.3 EXCAVACIONES

53.1 General

Antes de la excavación de la fundación y de la colocación del material de relleno, el


Concesionario deberá realizar un levantamiento topográfico detallado y dibujar los perfiles
con el terreno natural y las superficies excavadas a lo largo de la línea de referencia del
plinto, y en secciones transversales al eje de la presa.

No deberá colocarse material en ninguna parte de la presa antes que la fundación de esta
parte ha sido drenada, limpiada, preparada adecuadamente y mapeada
.Todas las galerías o zanjas exploratorias dentro del área de excavación final deberán ser
rellenadas con hormigón o material de la zona ubicada fuera del área de excavación
aplicando las condiciones de compactación pertinentes.

C:\MAZAR\21000013\Doc\Especificaciones\Civiles\SWECO_98\SECCION C5.rtf SECCION C5


3 de 17
SWECO Internacional AB
BOTCONSULT Cia. Ltda.
PROYECTO HIDROELECTRICO MAZAR
PARTE: 6 ESPECIFICACIONES CIVILES

Las excavaciones de los taludes permanentes se realizarán con las pendientes indicadas en los
planos, o con las pendientes que pudieran ser requeridas por las condiciones geológicas
encontradas. Los taludes temporales se realizarán con las pendientes necesarias para la
estabilidad del talud durante el tiempo de construcción.

Las excavaciones se realizarán tomando en cuenta lo pertinente de la sección C3:


"Excavación a cielo abierto" y de esta sección.

5.3.2 Fundación del Plinto

Generalmente, la fundación del plinto deberá consistir de roca poco meteorizada, poco
fracturada, o de buena calidad. El alineamiento y el perfil del plinto mostrado en los planos
estará sujeto a los cambios necesarios para adaptar el plinto a las condiciones expuestas
durante la excavación.

Donde se encuentren presente grandes zonas permeables o erosionables debajo de la


superficie expuesta de la fundación general del plinto, se podrá requerir excavación adicional
hasta llegar a la base de la zona permeable y erosionable, o alternativamente realizar un
tratamiento especial para mejorar la calidad de la fundación.

En la preparación de la cimentación del plinto deberá usarse voladuras controladas en la


cercanía de la superficie de cimentación para evitar excesiva fisuración en la roca. Cuando
sea posible, se usarán martillos neumáticos para conformar la superficie de la cimentación.

(a) Excavación para el plinto en el cauce del río

Se deberá excavar todo el aluvión hasta la roca en un ancho mínimo de 20 m aguas abajo de
la línea de referencia del plinto dentro del cauce del río Paute con una pendiente de 1V:2,5H
en el talud de aguas abajo. El Concesionario determinará la pendiente del talud de aguas
arriba y el espacio requerido entre el pie del talud y el hormigón del plinto en función de su
sistema de drenaje.

En el cauce del río y en la parte baja de la quebrada Ingapata se prevé roca de buena calidad
y una excavación mínima en la roca, que consistirá únicamente en la conformación
geométrica de la fundación.

(b) Excavación para el plinto en el estribo izquierdo

Para la fundación del plinto en el estribo izquierdo, se excavará todo el material suelto en la
zona aguas abajo del plinto. Sin embargo, en la zona del cono de deyección en la parte baja
de la quebrada Ingapata existe material aluvial similar al del cauce del río debajo del material
coluvial. El coluvial deberá ser removido mientras que el aluvión podrá quedar en el sitio,
aplicando el mismo criterio usado para la excavación en el cauce del río.
La franja de 7 m de ancho correspondiente a las zonas 2 A y 3B deberá excavarse hasta el
nivel de la fundación del plinto dejando el talud en roca con una pendiente de 1V:1,4H o
mayor. En esta franja no se necesita una limpieza exigente de la roca y se acepta
irregularidades y escalones en el orden de 1 m. En la parte de la franja donde se colocará el

C:\MAZAR\21000013\Doc\Especificaciones\Civiles\SWECO_98\SECCION C5.rtf SECCION C5


4 de 17
SWECO Internacional AB
BOTCONSULT Cia. Ltda.
PROYECTO HIDROELECTRICO MAZAR
PARTE: 6 ESPECIFICACIONES CIVILES

talón de hormigón, de un ancho de hasta 4 m aguas abajo del plinto, se deberá realizar el
mismo tipo de limpieza como debajo del plinto estructural.

El tratamiento de la fundación del plinto con su talón se deberá realizar según las
indicaciones en la Cláusula 5.4.

(c) Excavación para el plinto en la margen derecha

La excavación para el plinto en la ladera derecha consistirá en la conformación ("trimming")


de la roca del talud, o sea la remoción de roca sobresaliente y floja hasta conseguir un plano
subvertical que permita construir el plinto colocado como una viga anclada sobre esta pared
de roca preparada.

Se deberá evitar quiebres frecuentes en el alineamiento del plinto, manteniendo una


geometría adecuada, lo que localmente podrá resultar en una excavación mayor que la
necesaria para la simple conformación del talud.

5.3.3 Excavación en las zonas de relleno de enrocado

La excavación en las zonas de relleno de enrocado se deberá entender como las excavaciones
que se necesitarán realizar en las zonas aguas abajo y afuera de la excavación requerida para
el plinto y las zonas 2A, 2B y 3A.

El Concesionario deberá ejecutar un''descapote general de toda la superficie de apoyo de los


espaldones, para remover la vegetación y los suelos orgánicos, que son de pequeño espesor,
antes de colocar el relleno.

El requisito para la fundación de los espaldones de enrocado es que los materiales que la
conforman tengan propiedades mecánicas similares o superiores a los de éstos; el
Concesionario deberá remover todos los materiales sueltos, que no cumplan con este criterio.
El material aluvial del lecho del río es apto para la fundación de los espaldones y no será
excavado, salvo para la fundación del plinto.

Sobre la ladera izquierda, aguas arriba de la confluencia del río Mazar con el río Paute, existe
una zona con material rocoso derrumbado. Este material podría servir como relleno en la
zona 3C y será removido en la forma más conveniente para ser incorporado en dicha zona.

En el estribo, derecho no será necesario efectuar ninguna excavación importante, salvo en el


lado interior (derecho) de la curva del río Paute, frente a la salida del río Mazar, donde existe
una terraza de material coluvial. Las características de este material no son lo suficientemente
conocidas para confiar en su utilización como fundación para el enrocado de la zona 3C. El
Concesionario deberá remover el material coluvial hasta encontrar un lecho con
características adecuadas para colocar el enrocado de la zona 3C.

C:\MAZAR\21000013\Doc\Especificaciones\Civiles\SWECO_98\SECCION C5.rtf SECCION C5


5 de 17
SWECO Internacional AB
BOTCONSULT Cia. Ltda.
PROYECTO HIDROELECTRICO MAZAR
PARTE: 6 ESPECIFICACIONES CIVILES

5.4 TRATAMIENTO DE LA FUNDACIÓN DEL PLINTO

5.4.1 Tratamiento Superficial

El apoyo del plinto estructural requerirá una limpieza exhaustiva, un tratamiento minucioso
de las discontinuidades expuestas y una protección y conformación de la superficie para el
hormigón del plinto.

Cuando la excavación haya sido terminada a los niveles aproximados indicados en los
planos, la superficie deberá ser limpiada mediante martillos neumáticos, palas u otros
métodos efectivos, y con chorros de aire y/o agua a presión alta. En áreas donde la
excavación resulte por debajo del nivel de fundación deseada se podrá bajar el nivel de la
base del plinto o el área inferior se rellenará con hormigón hasta el nivel general de la
fundación del área adyacente.

Si una área baja se rellena hasta el nivel general de la fundación adyacente con hormigón, la
forma y el ancho del relleno de hormigón deberá ser diseñado para adaptarse a las
condiciones locales, asegurando estabilidad bajo todas las condiciones de carga. Hormigón
de relleno podrá ser usado para reducir la altura entre la junta perimetral y la fundación.

Toda falla, zonas de cizallamiento, y juntas con material, deberán ser limpiadas hasta una
profundidad mínima, igual a dos veces su ancho, y deberán ser rellenadas con mortero u
hormigón (hormigón dental). La roca muy fracturada deberá ser cubierta con una capa de
lechada de cemento (slush grout) antes de colocar el hormigón.

Inmediatamente antes de colocar "el hormigón estructural, se limpiará la superficie de la


roca. Todo material suelto, desparramado o desintegrado deberá ser quitado y la superficie
final deberá ser limpiada con chorros de agua y/o aire bajo presión alta.

El talón aguas abajo del plinto estructural es una losa de hormigón o de hormigón lanzado
cuya fundación requerirá una limpieza similar a la del punto estructural. Una vez ejecutada la
limpieza se deberá colocar la losa de hormigón o la capa de hormigón lanzado con el espesor
requerido según los planos. Se permite que esta losa siga las irregularidades de la roca y no
necesariamente tenga una superficie plana.

El talud aguas arriba de la fundación del punto podrá requerir un revestimiento con hormigón
lanzado por razones tanto de estabilidad como de impermeabilización.

En áreas locales con roca muy fracturada se podrá requerir inyecciones de consolidación para
mejorar la impermeabilización y las propiedades de la roca en un ancho mayor que el ancho
cubierto por las tres filas de inyecciones profundas en la cortina de impermeabilización. Las
inyecciones complementarias podrán realizarse junto con las inyecciones de la cortina
después de haber construido el plinto y la losa del talón.

Se observará todo lo pertinente de la sección CIO "Hormigón Lanzado".

C:\MAZAR\21000013\Doc\Especificaciones\Civiles\SWECO_98\SECCION C5.rtf SECCION C5


6 de 17
SWECO Internacional AB
BOTCONSULT Cia. Ltda.
PROYECTO HIDROELECTRICO MAZAR
PARTE: 6 ESPECIFICACIONES CIVILES

5.4.2 Tratamiento Profundo

La fundación debajo del plinto se tratará mediante la conformación de una cortina triple de
inyecciones de 40 y 60 m de profundidad, (laterales y central respectivamente). El alcance de
las inyecciones se indicará en el diseño de construcción.

Se aplicará todo lo pertinente de la sección Cl 1 "Inyecciones a Presión".

5.5 ENROCADO Y RELLENOS

5.5.1 Generalidades

Las zonas de diferentes materiales están indicadas en los planos. El Concesionario deberá
colocar y compactar materiales con las características indicadas para cada zona en esta
Cláusula y con las tolerancias dadas en la Cláusula 5.1.4.

5.5.2 Zonas 1A y IB

Los materiales de las zonas 1A y IB deberán tener las características siguientes:

Zona 1A Suelo de baja permeabilidad y preferiblemente sin cohesión. El material preferido


es un limo sin arcilla.

Zona IB Material de desperdicio. Se podrá utilizar material coluvial de las excavaciones


requeridas. .

5.5.3 Zonas 2A y 2B

5.5.3.1 Propiedades requeridas

Los materiales de las zonas 2A y 2B tienen las características de una grava bien graduada,
limpia, semimpermeable, que sirven de apoyo a la cara de hormigón y de zona de control de
eventuales filtraciones que puedan presentarse a través de la cara.

Los materiales de las zonas 2A y 2B deberán ser triturados y procesados de la roca obtenida
de la cantera La Bola u otra fuente aceptable. El procesamiento podrá involucrar, pero no
necesariamente deberá ser restringido a, una combinación de tamizado, trituración, lavado y
separación. El material deberá ser mezclado de nuevo para cumplir con los requerimientos
especificados.

El material procesado deberá consistir de una mezcla de fragmentos de roca en la cual las
partículas individuales deberán ser duras y duraderas, libres de arcilla, limo o material
orgánico resultando en una mezcla sin plasticidad.

El material de las zonas 2A y 2B, luego de ser colocado y compactado, deberá cumplir con la
gradación indicada en el Cuadro 5.1

C:\MAZAR\21000013\Doc\Especificaciones\Civiles\SWECO_98\SECCION C5.rtf SECCION C5


7 de 17
SWECO Internacional AB
BOTCONSULT Cia. Ltda.
PROYECTO HIDROELECTRICO MAZAR
PARTE: 6 ESPECIFICACIONES CIVILES

Cuadro 5.1 Granulometría para los materiales en la zona 2A y 2B


Porciento que pasa
Tamiz
Zona 2 A Zona 2 B
76 mm 90-100
38 mm 90-100 55-80
19mm 65-85 40-65
No 4 (5 mm) 40-65 20-45
No. 35 (0,5 mm) 10-30 5-25
No. 200 (0,074 mm) 5-15 0-12

5.5.3.2 Colocación

Antes de la compactación de las zonas 2A y 2B, los materiales deberán ser colocados y
tendidos en una superficie aproximadamente horizontal de tal forma que se minimice la
segregación de partículas o la formación de vacíos grandes. El espesor de cada capa no
deberá ser mayor de 0,40 m, después de la compactación especificada, a menos que se
indique lo contrario.

Se deberá tomar cuidado especial en la colocación del material de la zona 2A cerca de la


banda de cobre para la junta perimetral del plinto de hormigón para evitar cualquier daño en
la banda o en la superficie del hormigón.

Si durante o después de la colocación, algún material en las zonas 2A y 2B ha sido


contaminado con arcilla, tierra, u otro material objetable, el material contaminado deberá ser
removido y repuesto con material de conformidad con los requerimientos de las
especificaciones.

5.5.3.3 Compactación

a) Capas horizontales

El material de la zona 2A deberá ser compactado con una placa vibratoria montada sobre una
retroexcavadora, con una fuerza vibratoria de no menos de 50 kN, en el área no alcanzada
por el rodillo vibratorio. Se deberá tener cuidado especial en prevenir daños al hormigón o a
las juntas impermeables embebidas en el hormigón del plinto. El material de la zona 2A,
inmediatamente al lado de la banda de cobre en la junta perimetral, podrá ser compactado
con vibradores manuales para evitar daños por la placa vibratoria. El material deberá
humedecerse antes de su compactación y el contenido de humedad deberá ser suficiente y
uniforme para obtener una compactación óptima.

C:\MAZAR\21000013\Doc\Especificaciones\Civiles\SWECO_98\SECCION C5.rtf SECCION C5


8 de 17
SWECO Internacional AB
BOTCONSULT Cia. Ltda.
PROYECTO HIDROELECTRICO MAZAR
PARTE: 6 ESPECIFICACIONES CIVILES

Cada capa del material en la zona 2B. y la parte de la zona 2A que podrá ser alcanzada con el
rodillo vibratorio sin riesgo a causar daños en la junta perimetral, deberá ser compactado con
cuatro pasadas del rodillo vibratorio.

Cada capa del material de la zona 2B deberá, donde sea aplicable, ser compactado en
conjunto con la capa adyacente del material de la zona 3 A.

(b) Compactación de la cara de las zonas 2A y 2B

La cara aguas arriba de las zonas 2A y 2B deberá ser preparada para que quede dentro de las
tolerancias especificadas antes de la compactación. Para marcar el plano de referencia del
talud aguas arriba se deberá utilizar un equipo láser.

El material de la zona 2B deberá colocarse sobresaliendo horizontalmente unos 100 rnm más
que la línea de referencia aguas arriba de la zona 2B, para compensar el asentamiento debido
a la compactación. Eventuales depresiones en la cara más profundas que 100 mm sobre 8 m
de longitud en la cara aguas arriba, deberán ser rellenadas con material de las zonas 2A o 2B
antes de ser compactadas.

La cara aguas arriba podrá ser compactada con un rodillo vibratorio de 6 toneladas, o
alternativamente con una placa vibratoria de compactación montada sobre una
retroexcavadora. La compactación de la cara se realizará en etapas cuyas alturas verticales
dependen del alcance de la retroexcavadora, la cual se utiliza para preparar la superficie antes
de la compactación y eventualmente también para la compactación con placa vibratoria.

La placa vibratoria deberá tener una fuerza de impulso vibratorio de no menos 130 kN, y
operar con por lo menos 2000 ciclos por segundo.

Antes de comenzar la compactación de la cara aguas arriba, el Concesionario deberá realizar


pruebas para determinar el tiempo mínimo requerido y el máximo permitido de vibración de
la placa. En base a los resultados de estos ensayos, el Concesionario determinará el
procedimiento a implementarse.

Se deberá ejecutar un traslape entre las áreas compactadas para asegurar que el total del área
reciba la compactación especificada.

Después de la compactación de la superficie inclinada, ésta deberá ser protegida con una capa
de hormigón lanzado, mortero, bitumen o bitumen con arena para evitar erosión y caída de
material desde la superficie.

5.5.4 Enrocado en las zonas 3A, 3B y 3C


5.5.4.1 Fuentes y propiedades
El Cuadro 5.2 muestra las fuentes y los requerimientos del enrocado en las diferentes zonas.

La zona 3A constituye una transición entre las zonas 2A y 3B. El enrocado deberá consistir
de una mezcla bien graduada de partículas duras de roca fresca a poco meteorizada. El
material para la zona 3A se obtendrá de la cantera La Bola y de las excavaciones
requeridas si las

C:\MAZAR\21000013\Doc\Especificaciones\Civiles\SWECO_98\SECCION C5.rtf SECCION C5


9 de 17
SWECO Internacional AB
BOTCONSULT Cia. Ltda.
PROYECTO HIDROELECTRICO MAZAR
PARTE: 6 ESPECIFICACIONES CIVILES

propiedades de la roca cumple con el requisito anterior. La mezcla podrá ser obtenida
mediante la selección de fragmentos de enrocado de tamaño variado y menor de 0,4 m.

La zona 3B deberá ser constituida por enrocado de baja compresibilidad y requerirá estar
construida con los mejores materiales existentes, provenientes de la cantera La Bola y/o de
las excavaciones requeridas si las propiedades de la roca se juzgan apropiadas. El espesor de
las capas en la zona 3B no deberán exceder 1 m.

La zona 3C constituye el enrocado del espaldón de aguas abajo de la presa. Esta zona no
tiene requisitos tan estrictos de baja compresibilidad como la zona 3B. Se podrá colocar en
esta zona enrocados menos competentes y con mayor contenido de finos que aquellos de la
zona 3B. El espesor de las capas en la zona 3C depende de las propiedades del material y el
grado de compactación que resulte. Enrocado de roca de alta a media resistencia podrá
colocarse en espesores de hasta 2 m mientras que enrocado de roca de resistencia media y
con más finos podrá requerir un espesor de Im.

En la medida que existen materiales de distintas calidades que pueden ser aprovechadas en la
zona 3A, el Concesionario deberá colocar el enrocado de mejor calidad en contacto con la
zona 3B.
Cuadro 5.2: Fuentes y propiedades de los enrocados

Zona 3 A Zona 3 B Zona 3 CProtección del


talud aguas
abajo
Fuente Cantera La Cantera La Excavaciones Cantera La
Bola y Bola y/o requeridas Bola y
excavaciones excavaciones excavaciones
requeridas requeridas requeridas
Tipo de roca Esquistos de Esquistos de Esquistos de Esquistos de
resistencia alta resistencia alta resistencia alta resistencia alta
a mediana
Grado de meteorización Pm Pm a Mm Mm Fr

Espesor máximo de la 0,40 m 1m 2m Nota (ii)


capa después de la
compactación (0
Cantidad de agua sobre la - 150 1/m3 150 1/m3 -
zona
Tamaño máximo 0,4 m Im 2m L m/2m
de fragmentos
Número de pasadas 4 pasadas 4 pasadas 4 pasadas Nota (i)
con rodillo vibratorio
de 10 toneladas

Notas:

(I)Los espesores de las capas son valores máximos, los cuales podrían ser reducidos si
se muestra que la compactación resulta inadecuada

C:\MAZAR\21000013\Doc\Especificaciones\Civiles\SWECO_98\SECCION C5.rtf SECCION C5


10 de 17
SWECO Internacional AB
BOTCONSULT Cia. Ltda.
PROYECTO HIDROELECTRICO MAZAR
PARTE: 6 ESPECIFICACIONES CIVILES

(¡i) Se colocarán bloques sanos de sobretamafio con tractor o retroexcavadora en una


franja del talud sin necesidad de compactación. La superficie deberá presentar una
apariencia uniforme después de la colocación.

5.5.4.2 Compactación

Antes de la compactación, el enrocado deberá ser colocado y tendido en una superficie


aproximadamente horizontal, permitiendo que ocurra segregación.

Inmediatamente antes y durante la compactación se deberá regar agua sobre el enrocado en


una cantidad no menor de la especificada en el Cuadro 5.2. El agua deberá ser aplicada con la
presión de los cañones de agua montados sobre el terraplén.

Cada capa de enrocado deberá ser compactado con un rodillo vibratorio, cumpliendo con los
siguientes requerimientos:

- La masa estática del rodillo en la condición de operación, transmitido al suelo a través


de la superficie del tambor, no deberá ser menor de 10 ton, ni menor que 4,5 ton por
metro de ancho del tambor; y

- La fuerza centrífuga generada por la parte vibratoria del rodillo, no deberá ser menor
de 350 kN a la frecuencia máxima permitida por el fabricante para la operación
continua del rodillo. La frecuencia de operación deberá ser entre 1100 y 1500 cpm, a
menos que se indique lo contrario.

- El rodillo podrá ser autopropulsado o tirado por un tractor o similar, con una
velocidad de 3 a 4 Km./hr.

Cada capa de la zona 3A deberá, donde sea aplicable, ser compactada conjuntamente con las
capas adyacentes del material de la. zona 2B.-

5.6 PLINTO Y CARA DE HORMIGÓN

5.6.1 Generalidades

El plinto apoya horizontalmente sobre la roca de la fundación en el cauce del río y en el


estribo izquierdo, y en forma inclinada sobre el estribo derecho. El plinto se ancla a la roca
mediante barras de acero para resistir cargas durante la etapa de construcción inclusive los
esfuerzos por la las inyecciones debajo del plinto.

La cara de hormigón propiamente dicha apoya directamente sobre el relleno de la presa sin
ningún tipo de anclaje, y conecta a un parapeto superior, que en forma de muro de contención
vertical, sirve de remate a la presa y determina el bordo libre de la misma en relación con el
nivel de agua extremo del embalse.

C:\MAZAR\21000013\Doc\Especificaciones\Civiles\SWECO_98\SECCION C5.rtf SECCION C5


11 de 17
SWECO Internacional AB
BOTCONSULT Cia. Ltda.
PROYECTO HIDROELECTRICO MAZAR
PARTE: 6 ESPECIFICACIONES CIVILES

5.6.2 Materiales

5.6.2.1 Hormigón

Los materiales necesarios para la fabricación del hormigón deberán cumplir con las
especificaciones en la sección C9: "Trabajos de hormigón".

El criterio para el diseño de la mezcla de hormigón para la cara de hormigón deberá ser: larga
durabilidad, baja permeabilidad, baja contracción y buena trabajabilidad.

5.6.2.2 Acero de Refuerzo

El acero de refuerzo será corrugado de grado 60, se aplicará las especificaciones de la


sección
C12: "Acero de Refuerzo y Estructuras de Acero".

5.6.2.3 Hormigón Lanzado

Serán aplicables las especificaciones de la sección CIO: "Hormigón Lanzado".

5.6.3 Plinto de la Presa

Después de preparar la 'fundación del plinto conforme a las indicaciones en la Cláusula 5.4.1
se instalarán los anclajes de acero inyectados según lo indicado en los planos. La losa de
talón aguas abajo del plinto estructural no requiere anclajes.

El plinto se construirá en tramos cuya longitud será determinado por el Concesionario. En


caso de construir tramos alternantes deberá pasar un tiempo de 14 días antes de vaciar los
elementos intermedios.

No será necesario colocar sellos de impermeabilización en las juntas transversales entre los
elementos vaciados en distintas etapas. La armadura pasará entre los elementos. No será
necesario que la armadura pase desde el plinto estructural a la losa talón.

Se podrá construir el plinto con encofrado deslizante.

Antes de comenzar a colocar el enrocado adyacente al plinto de la presa, se deberá instalar


protecciones que cubran la banda de cobre en la junta perimetral, de características robustas y
resistentes para evitar daños a la junta y al hormigón alrededor de la misma.

El hormigón del plinto de la presa deberá colocarse y curarse para alcanzar la resistencia
especificada antes de comenzar las inyecciones, a menos que se indique lo contrario.

C:\MAZAR\21000013\Doc\Especificaciones\Civiles\SWECO_98\SECCION C5.rtf SECCION C5


12 de 17
SWECO Internacional AB
BOTCONSULT Cia. Ltda.
PROYECTO HIDROELECTRICO MAZAR
PARTE: 6 ESPECIFICACIONES CIVILES

5.6.4. Procedimiento de construcción de la cara de hormigón

5.6.4.1 Generalidades

La construcción de la losa de hormigón de la cara de la presa deberá ejecutarse mediante


encofrado deslizante, salvo en el caso de las losas iniciales, las cuales podrán construirse
mediante otros métodos.

Antes de ejecutar algún trabajo sobre una losa con el encofrado deslizante, el Concesionario
deberá instalar escaleras desde la cresta de la presa hasta la cara en cada lado de la losa a
construirse.

La armadura se colocará conforme a los planos.

El Concesionario deberá determinar la ubicación de las juntas horizontales de construcción


en función del nivel de cada etapa de construcción.

El Concesionario deberá construir las losas de la cara de hormigón mediante el colado de


losas alternantes de un ancho según consta en los planos. Deberá pasar un período mínimo de
14 días antes del vaciado de las losas intercaladas.

5.6.4.2 Construcción de las Losas Iniciales.

Las partes inferiores de la cara de hormigón indicadas en los planos como losas iniciales,
podrán construirse mediante otros métodos que con el encofrado deslizante.

Las losas iniciales proveen una transición entre la forma del plinto en la junta perimetral y el
perfil de la cara, según lo indicado;'en. los planos. Cualquier variación en el perfil de la cara
deberá ser cubierta dentro de la longitud de las losas iniciales.

5.6.4.3 Encofrado deslizante

(a) Construcción
Los encofrados deslizantes deberán ser de una construcción rígida capaz de resistir las
cargas de trabajo impuestas a ellos. El ancho del encofrado deslizante deberá ser suficiente
para cubrir la dimensión del diseño de las losas individuales.

La superficie del encofrado en contacto con el hormigón deberá ser de acero y tener la
longitud suficiente, en la dirección del talud, y la velocidad de operación apropiada para que
la superficie del hormigón inmediatamente debajo y afuera del encofrado no se deforme.

(b) Instalación del encofrado deslizante


Antes de colocar cualquier riel para el encofrado deslizante, el Concesionario deberá hacer
un levantamiento de toda la superficie de la losa a construirse para determinar la variación en
el perfil de la cara con respecto a las líneas y niveles de diseño. Los rieles deberán instalarse
en forma tal que la losa de hormigón, cuando sea construida, siga el perfil levantado de la
superficie del relleno, con la condición de que las tolerancias especificadas no se excedan.

C:\MAZAR\21000013\Doc\Especificaciones\Civiles\SWECO_98\SECCION C5.rtf SECCION C5


13 de 17
SWECO Internacional AB
BOTCONSULT Cia. Ltda.
PROYECTO HIDROELECTRICO MAZAR
PARTE: 6 ESPECIFICACIONES CIVILES

Los rieles para c! encofrado deslizante y los encofrados laterales deberán fijarse en la cara del
relleno en una forma tal que puedan ser alineados en forma precisa y que no se desplacen o
salgan fuera del alineamiento durante la construcción de la losa de hormigón. Cualquier daño
a la cara del relleno colocado y causado por estos trabajos preliminares, deberá ser reparado/

La primera losa a construirse deberá considerarse como un colado de prueba y antes de


proceder, el Concesionario deberá modificar el encofrado o la operación del mismo, si la
prueba no da resultados satisfactorios.

5.6.4.4 Tolerancias de la Losa de la Cara

Los encofrados deslizantes deberán tener la forma y estar operados para que las tolerancias
sobre la superficie de la losa no excedan los siguientes valores:

Espesor: No menor que el espesor de diseño especificado en los planos,


ni mayor que 150 mm del espesor mínimo especificado.

Alineamiento: La desviación desde la línea recta en cualquier nivel horizontal


no deberá ser mayor que +/- 10 mm en 6 m, salvo cuando se
especifique cambios en el plano de la losa de la cara. En la
dirección hacia abajo del talud, el alineamiento de la losa de la
cara deberé ser recta, con una tolerancia de +/-10 mm en 6 m.

No deberá existir irregularidades mayores de 15 mm.

Tampoco se deberá utilizar los vibradores tipo batalla demasiado cerca del encofrado. La
introducción de vibradores de hormigón por debajo del encofrado deslizante no esta
permitido.

5.6.4.6 Acabado del hormigón

El acabado del hormigón deberá ser equivalente a clase U2.

5.6.4.7 Curado

Cuando la superficie del hormigón ha endurecido, lo suficiente para no ser dañada por la
acción del agua, deberá ser curada según lo previsto en las especificaciones de la Sección 9,
salvo que el hormigón deberá ser curado con agua durante un período de no menos de 21
días. Se removerá el agua de curado durante la colocación del material en la zona 1 aguas
arriba al pie de la presa.

5.6.4.8 Reparación de la cara de hormigón.

Cualquier irregularidad u otro daño en el hormigón que surja luego del paso del encofrado
deslizante, inclusive ampollas mayores de 25 mm de diámetro, deberá ser reparado
inmediatamente mediante llana manual. Cualquier otra reparación necesaria deberá
ejecutarse según las indicaciones de estas especificaciones.

C:\MAZAR\21000013\Doc\Especificaciones\Civiles\SWECO_98\SECCION C5.rtf SECCION C5


14 de 17
SWECO Internacional AB
BOTCONSULT Cia. Ltda.
PROYECTO HIDROELECTRICO MAZAR
PARTE: 6 ESPECIFICACIONES CIVILES

5.7 JUNTAS IMPERMEABLES

5.7.1 Generalidades

Juntas impermeables de cobre, Hypalon y PVC serán utilizadas en las juntas entre la cara de
la presa y el plinto y el muro parapeto, según lo indicado a continuación y en los planos.

- Juntas perimetrales y juntas exteriores (con posibilidad de abrirse): En éstas se


colocarán una banda de cobre en la parte inferior de la junta, y un sellado plasto-elástico (tipo
IGAS) cubierto por una membrana de Hypalon o similar en la parte superior. La junta entre
hormigones se formará con planchas de asfalto premoldeado.

- Juntas interiores (en compresión): En éstas se suprime la colocación del sellado


superior. Sobre las superficies de las juntas se aplica una pintura bituminosa.

- Juntas de construcción: La construcción de la cara de hormigón y del plinto se lleva a


cabo en etapas, por lo que es necesario dejar juntas de construcción. El tratamiento de estas
juntas es el normal adoptado para juntas de este tipo en estructuras de concreto: se pasan los
hierros a través de las juntas, se hacen los cortes de acuerdo a los diseños y se • aplica
mortero previo a la colocación del hormigón.

El Concesionario deberá almacenar las juntas impermeables de tal manera que el material no
se deteriore durante el almacenaje.

El Concesionario deberá tomar las medidas adecuadas para apoyar y proteger las juntas
impermeables durante el -proceso de construcción y deberá reemplazar o reparar las juntas
impermeables dañadas o pinchadas. • ..

Se deberá tomar cuidado especial en asegurar que el hormigón en la vecindad de las juntas
impermeables sea compactado adecuadamente, al mismo tiempo que se deberá evitar
cualquier daño o desplazamiento de la junta impermeable.

5.7.2 Juntas impermeables de banda de cobre

Las juntas impermeables de cobre se fabricarán de bandas con las formas y dimensiones
indicadas en el diseño de construcción.

El número de uniones en las juntas impermeables de cobre deberá ser el mínimo práctico, y
las uniones no deberán estar a menor distancia que 3,5 m entre una unión y otra. Las uniones
entre de juntas impermeables de cobre deberán ejecutarse mediante una soldadura continua.

El lado exterior del bulbo central de la junta impermeable deberá ser pintada con pintura
bituminosa y en la parte interior deberá tener una barra de neopreno o un relleno de
polietileno.

Una banda de PVC, o de felpa bituminosa, de 6 mm de espesor será colocada debajo de la


junta impermeable de cobre sobre el asiento de hormigón bituminoso o el relleno de mortero.

C:\MAZAR\21000013\Doc\Especificaciones\Civiles\SWECO_98\SECCION C5.rtf SECCION C5


15 de 17
SWECO Internacional AB
BOTCONSULT Cia. Ltda.
PROYECTO HIDROELECTRICO MAZAR
PARTE: 6 ESPECIFICACIONES CIVILES

5.7.3. Juntas Impermeables dexHypalon.

Las juntas impermeables de Hypalon, o material con características similares, serán


colocadas como tapajuntas que cubren las juntas entre las losas de hormigón de la cara de la
presa y el plinto. Las bandas de tapajuntas deberán tener la flexibilidad suficiente para formar
una sección transversal curvado que cubrirá el sellador de IGAS.

Las tapajuntas deberán fabricarse e instalarse en las longitudes máximas posibles.

Las tapajuntas se colocarán sobre el hormigón con un pegamento que también servirá para
llenar e impermeabilizar los poros de la superficie del hormigón. Las tapajuntas se fijarán
firmemente contra el hormigón mediante planchas de acero y anclajes tipo Hilti.

5.7.4 Sellado plasto-elástico para juntas

El sellado plasto-elástico deberá ser IGAS Negro suministrado por Sika, Suiza, o similar. El
sellado deberá tener una consistencia media a dura, permitiendo que el sellado penetre hacia
adentro de las juntas, bajo presión de agua y debido a la apertura de la junta. Deberá incluirse
en el suministro de IGAS, un "primer" apropiado.

5.7.5 Juntas impermeables de PVC

Serán aplicables los requerimientos indicados en la sección C13: Juntas, rellenos y sellos de
juntas.

5.7.6 Asiento de mortero bajo las juntas

Debajo de las juntas impermeables de cobre se deberá construir asientos de mortero para
proveer una superficie lisa de apoyo para la banda de cobre, según lo indicado en los planos.
Los asientos deberán ser 150 mm más anchos que las bandas de cobre. La desviación de la
superficie del asiento de mortero desde una línea recta de 9 m de longitud no deberá exceder
20 mm. Los escalones bruscos no deberán exceder los 3 mm. Los asientos de las juntas no
deberán introducirse en el espesor de diseño de la cara de hormigón más de 50 mm.

Debajo de las juntas en la losa de la cara, el material de transición medio a fino que forma la
cara del relleno, deberá ser retirado según sea necesario para posibilitar la colocación del
asiento del mortero. En las juntas perimetrales, la protección de madera de las juntas
impermeables empotradas deberá ser removida y deberá excavarse lo suficiente del material
fino de transición para dar lugar al asiento de junta. La excavación deberá tener un tamaño
suficiente para asegurar que el asiento de la junta podrá colocarse sin vacíos y sin daños o
desplazamiento de la junta impermeable.

5.8. INSTRUMENTACIÓN

El Concesionario deberá diseñar e instalar una instrumentación adecuada para demostrar el


comportamiento satisfactorio de la presa y sus estribos, según el siguiente listado:
• Celdas hidráulicas para control de asentamientos
• Medidores eléctricos de desplazamientos en juntas

C:\MAZAR\21000013\Doc\Especificaciones\Civiles\SWECO_98\SECCION C5.rtf SECCION C5


16 de 17
SWECO Internacional AB
BOTCONSULT Cia. Ltda.
PROYECTO HIDROELECTRICO MAZAR
PARTE: 6 ESPECIFICACIONES CIVILES

• Medidores de tensión (strain gauges)


• Mojones y puntos topográficos
• Piezómetros
• Extensómerros

Podrían instalarse o cambiarse por otros tipos de instrumentos si fuera considerado necesario
o conveniente.

Los requerimientos sobre la calibración, la instalación y el manejo del instrumental están


indicados en la Sección C14: Instrumentación.

C:\MAZAR\21000013\Doc\Especificaciones\Civiles\SWECO_98\SECCION C5.rtf SECCION C5


17 de 17
SWECO Internacional AB
BOTCONSULT Cia.Lita
PROYECTO HIDROELECTRICO MAZAR
PARTE: 6 ESPECIFICACIONES CIVILES

INDICE

SECCIÓN C6: EXCAVACIONES SUBTERRÁNEAS

Numeral Descripción Página

6.1. GENERALIDADES 2

6.2. INFORMACIÓN SOBRE EL SUBSUELO 2

6.3. DOCUMENTACIÓN 2

6.4. SEGURIDAD 2

6.5. MATERIALES 3

C:\MAZAR\21000013\Doc\Especificaciones\Civiles\SWECO_98\SECCION C6.rtf SECCION C6


1 de 3
SWECO Internacional AB
BOTCONSULT Cia.Lita
PROYECTO HIDROELECTRICO MAZAR
PARTE: 6 ESPECIFICACIONES CIVILES

6. EXCAVACIONES SUBTERRÁNEAS

6.1. GENERALIDADES

Esta sección cubre todas las excavaciones subterráneas, túneles, pozos, galerías, cavernas,
etc. El Concesionario deberá suministrar el plan de excavación, los equipos, la
metodología, los sistemas de ventilación, drenaje, soportes, etc., en su Diseño Básico,
considerando las características de la roca y tipo de excavación proyectados.

6.2. INFORMACIÓN SOBRE EL SUBSUELO

Es obligación del Concesionario juzgar bajo su responsabilidad, el sitio, los registros de


sondeo, los informes sobre geología y materiales, los pozos, zanjas y galerías de
reconocimiento, los testigos, muestras y los resultados de los ensayos de laboratorio
entregados por el Concedente en la información general. Las conclusiones que el
Concesionario obtenga del estudio de la información recibida serán de su exclusiva
responsabilidad.

6.3. DOCUMENTACIÓN

El Concesionario realizará un mapeo geológico después de cada voladura, indicando la


localización exacta por medio de coordenadas, abscisas, el tipo de roca, la clasificación de
la roca, fisuras, zonas de falla, infiltración de agua, etc. El mapeo también indicará el
número y tamaño de los barrenos, el tipo y la cantidad de explosivos y detonadores, tipo y
número de todos los equipos usados para las operaciones de voladura, incluyendo los
tiempos para las diferentes operaciones.

En caso de necesidad de aplicar soporte temporal o permanente, se marcarán éstos en el


diagrama. Todos los mapas se realizarán antes de aplicar el hormigón lanzado.

Los diagramas se conservarán ordenadamente durante el periodo de la construcción,


después de lo cual el Concesionario preparará un informe completo sobre las operaciones
de excavación subterránea y le entregará al concedente.

6.4. SEGURIDAD

Para todas las detonaciones se usarán detonadores no eléctricos.

Todos los explosivos deberán cumplir los más altos estándares internacionales.

El Concesionario planificará y aplicará las medidas de seguridad necesarias para el


desarrollo de todos los trabajos, y de las demás actividades de la obra de acuerdo con lo
que establece el "Mannual of Accident Prevention in Construction", Association of
General Contractors of America Inc., y la reglamentación respectiva del Ministerio de
Defensa Nacional del Ecuador.
Se tendrá especial cuidado en el transporte y almacenamiento de los explosivos y
detonadores. El Concesionario con su Diseño Básico entregará los detalles a este respecto
incluyendo todos los factores que podrían afectar la seguridad del público en general.

C:\MAZAR\21000013\Doc\Especificaciones\Civiles\SWECO_98\SECCION C6.rtf SECCION C6


2 de 3
SWECO Internacional AB
BOTCONSULT Cia.Lita
PROYECTO HIDROELECTRICO MAZAR
PARTE: 6 ESPECIFICACIONES CIVILES

6.5. MATERIALES

El material de excavación será descargado en las áreas indicadas en los planos, no se


podrá descargar el material en otros sitios del cauce de los ríos Paute y Mazar o cualquier
otro cauce seco o no.

El depósito de los escombros se realizará conforme a lo establecido en estas


especificaciones en el Capítulo C16: Rellenos y Terraplenes.

C:\MAZAR\21000013\Doc\Especificaciones\Civiles\SWECO_98\SECCION C6.rtf SECCION C6


3 de 3
SWECO Internacional AB
BOTCONSULT Cia.Lita
PROYECTO HIDROELECTRICO MAZAR
PARTE: 6 ESPECIFICACIONES CIVILES

INDICE

SECCION C7: PERFORACIONES

Numeral Descripcion Pagina

7. PERFORACIONES 2

7.1 ALCANCE DE LOS TRABADOS 2

7.2 CLASIFICACIÓN 2

7.3 PERFORACIONES PARA ANCLAJES 2

7.4 PERFORACIONES PARA INYECCIONES 2

7.5 PERFORACIONES PARA DRENAJES 2

7.6 PERFORACIONES PARA INVESTIGACIÓN 2


Y EXPLORACIÓN.

7.7 PERFORACIONES PARA INSTRUMENTACIÓN 3

C:\MAZAR\21000013\Doc\Especificaciones\Civiles\SWECO_98\SECCION C7.rtf SECCION C7


1 de 3
SWECO Internacional AB
BOTCONSULT Cia.Lita
PROYECTO HIDROELECTRICO MAZAR
PARTE: 6 ESPECIFICACIONES CIVILES

7. PERFORACIONES

7.1 ALCANCE DE LOS TRABAJOS

De acuerdo con las especificaciones contenidas en esta sección y según se muestra en


los planos o conforme a las necesidades propias de la obra, el Concesionario deberá
ejecutar todas las operaciones relacionadas con las perforaciones para inyecciones,
colocación de anclajes, drenes, exploraciones, etc.; además, la limpieza, descarga y
disposición de los desperdicios provenientes de dichas operaciones. El Concesionario
utilizará equipos y personal idóneo que garantice la ejecución de los trabajos en la
mejores condiciones de seguridad y calidad.

7.2 CLASIFICACIÓN

Las principales operaciones de perforación que el Concesionario deberá ejecutar serán:


perforaciones de exploración, perforaciones de drenaje, perforaciones para inyecciones
de contacto, de impermeabilización y de consolidación, perforaciones para anclajes,
perforaciones para ensayos de permeabilidad, .perforaciones para instrumentación y
otras necesarias para la realización de las obras.

7.3 PERFORACIONES PARA ANCLAJES

Los agujeros serán hechos por medio de perforadoras a percusión y/o rotopercusión con
barrido de aire y agua sin empleo de grasas u otros lubricantes.

7.4 PERFORACIONES PARA INYECCIONES

Las perforaciones para inyecciones de contacto, impermeabilización y consolidación, se


realizarán mediante perforaciones a rotopercusión.

Las perforaciones obstruidas y en las que se ha interrumpido el flujo de la lechada de


inyección serán reperforadas o reemplazadas con otras perforaciones.

7.5 PERFORACIONES PARA DRENAJES

Estas perforaciones se realizarán mediante perforadoras a rotopercusión para drenar el


agua de filtración de las obras subterráneas y taludes a cielo abierto.

Se permitirá usar encamisados temporales, cuando sea necesario, para mantener el


agujero abierto y sin obstrucciones hasta instalar la tubería perforada de PVC.
Cualquier hueco para drenaje que se haya obstruido será reperforado.

7.6 PERFORACIONES PARA INVESTIGACIÓN Y EXPLORACIÓN

El Concesionario realizará todas las perforaciones en el sector de las obras subterráneas,


excavaciones a cielo abierto, fundaciones, etc., las cuales a su criterio sean necesarias
para investigar la calidad de la roca. Estas perforaciones se realizarán con la mayor
recuperación

C:\MAZAR\21000013\Doc\Especificaciones\Civiles\SWECO_98\SECCION C7.rtf SECCION C7


2 de 3
SWECO Internacional AB
BOTCONSULT Cia.Lita
PROYECTO HIDROELECTRICO MAZAR
PARTE: 6 ESPECIFICACIONES CIVILES

posible y serán realizados con equipos de perforación a rotación para que la


recuperación de muestras permitan la obtención de núcleos de 50 mm o más de
diámetro.

7.7 PERFORACIONES PARA. INSTRUMENTACIÓN

Para la instalación de instrumentos de control, se realizarán perforaciones con equipos a


rotopercusión y/o rotación.

C:\MAZAR\21000013\Doc\Especificaciones\Civiles\SWECO_98\SECCION C7.rtf SECCION C7


3 de 3
SWECO Internacional AB
BOTCONSULT Cia.Lita
PROYECTO HIDROELECTRICO MAZAR
PARTE: 6 ESPECIFICACIONES CIVILES

INDICE

SECCION C8: EVACUACION DEL AGUA

Numeral Descripción Pagina

8. DRENAJE 2

8.1 ALCANCE DE LOS TRABAJOS 2

8.2 GENERALIDADES 2

8.3 EVACUACIÓN DEL AGUA EN GALERÍAS, 2


TÚNELES Y VENTANAS.

8.4 EVACUACIÓN DEL AGUA EN POZOS 2

8.5 EVACUACIÓN DEL AGUA A CIELO ABIERTO 2

8.6 CAPTACIÓN DE FILTRACIONES E MPERMEA- 3


BELIZACION.

8.7 OBRAS DE ARTE DE HORMIGÓN 3

8.8 ALCANTARILLAS METÁLICAS 3

C:\MAZAR\21000013\Doc\Especificaciones\Civiles\SWECO_98\SECCION C8.rtf SECCION C8


1 de 3
SWECO Internacional AB
BOTCONSULT Cia.Lita
PROYECTO HIDROELECTRICO MAZAR
PARTE: 6 ESPECIFICACIONES CIVILES

DRENAJE

8.1 ALCANCE DE LOS TRABAJOS

De acuerdo con las especificaciones contenidas en esta Sección, el Concesionario


efectuará la captación de las filtraciones y evacuará, fuera de la zona de trabajo, todas
las aguas que llegaren por infiltración hasta los sitios de trabajo a cielo abierto o en
subterráneo, durante las etapas de excavación, vaciado de hormigón y colocación de
rellenos e inyecciones, a fin de facilitar la realización de los trabajos. Además, en todas
las zonas donde se construyan estructuras de hormigón y rellenos contra o sobre la roca,
deberá captar las filtraciones de agua para conducirla a los drenajes principales e
impermeabilizar la roca.

8.2 GENERALIDADES

El Concesionario tomará todas las medidas necesarias para desaguar los sitios de
excavación, cualesquiera que sean los volúmenes de agua, en lo posible, hacia los
escurrimientos naturales. El Concesionario deberá disponer en el sitio de las obras, el
equipo e instalaciones necesarias para el desagüe, desde el inicio de los trabajos de
excavación y mantener todas las obras de drenaje mediante limpieza y reparaciones
durante el tiempo de construcción.

8.3 EVACUACIÓN DEL AGUA EN GALERÍAS, TÚNELES Y VENTANAS

Para la evacuación de las aguas de infiltración en galerías, túneles y ventanas se


construirán drenajes provisionales o definitivos, con tubos de hormigón o canales, a fin
de conducir el agua hacia el exterior o hacia pozos de bombeo. El agua de bombeo será
conducida hacia el exterior por tuberías. Normalmente los drenajes serán construidos
inmediatamente detrás del frente de excavación y a la mínima distancia que permita la
operación de los equipos de excavación.

8.4 EVACUACIÓN DEL AGUA EN POZOS

El agua en pozos verticales o inclinados debe ser conducida al fondo del pozo a flujo
libre o en tuberías, de manera que el agua no moleste los trabajos, teniendo en cuenta
que las tuberías pueden trabajar bajo presión y luego se eliminará mediante bombeo.

8.5 EVACUACIÓN DEL AGUA A CIELO ABIERTO

Para la evacuación del agua de las fosas y excavaciones a cielo abierto, está prevista la
construcción de drenajes definitivos una vez terminada la excavación. Durante la fase
de excavación, el Concesionario deberá evacuar el agua con drenajes provisionales.

Todos los drenajes, tuberías y zanjas provisionales, deberán ser construidos y


mantenidos de tal manera que permanezcan en ópticas condiciones de trabajo, durante
toda la construcción. Los drenajes definitivos deberán ser mantenidos, durante todo el
tiempo de construcción, de tal manera que queden en perfectas condiciones al terminar
la obra.

C:\MAZAR\21000013\Doc\Especificaciones\Civiles\SWECO_98\SECCION C8.rtf SECCION C8


2 de 3
SWECO Internacional AB
BOTCONSULT Cia.Lita
PROYECTO HIDROELECTRICO MAZAR
PARTE: 6 ESPECIFICACIONES CIVILES

En los taludes excavados altos, por ejemplo: el talud de la excavación de los


vertederos, se deben tomar medidas especiales para la evacuación del agua. Dichas
medidas deben incluir lo siguiente:
• lo largo del contorno superior de la zona excavada se debe construir un canal de
drenaje, adecuadamente revestido y sostenido con un muro de soporte, de
hormigón. Dicho canal debe captar las aguas de superficie desde la zona por
encima de la excavación, desviándolas al río Paute, aguas abajo de los
vertederos.
• En cada berma se debe construir un canal, revestido, para captar el agua desde
arriba. El canal en cada berma debe ser conectado a un sistema de evacuación
del agua, de manera que el agua captada en una berma no continúe a la berma de
abajo.

8.6 CAPTACIÓN DE FILTRACIONES E IMPERMEABILIZACIÓN

Esta operación consiste en la captación del agua de filtración de la superficie de la roca


y su adecuado desagüe hacia los conductos principales de drenaje, a fin de que la
superficie excavada quede seca durante el hormigonado.
Todas las operaciones de captación de filtraciones y de impermeabilización serán
precedidas por u: .a adecuada limpieza de la roca.

8.7 OBRAS DE ARTE DE HORMIGÓN

Alcantarillas, canales de recolección, bordillos, descargas, cabezales, sifones y otras


obras de arte, necesarias para un funcionamiento óptimo de los diferentes sistemas de
drenaje, se construirán como se indican en los planos y de acuerdo a las normas
establecidas para este objeto por parte del Ministerio de Obras Públicas (MOP) del
Ecuador.

8.8 ALCANTARILLAS METÁLICAS

La instalación de las alcantarillas metálicas, se ejecutarán como se indican en los planos


y de acuerdo a las Normas establecidas para este objeto por parte del Ministerio de
Obras Públicas (MOP) del Ecuador.

C:\MAZAR\21000013\Doc\Especificaciones\Civiles\SWECO_98\SECCION C8.rtf SECCION C8


3 de 3
SWECO International AB
BOTCONSDLT Cia. Ltda.
PROYECTO HIDROELÉCTRICO MAZAR
PARTE 6: ESPECIFICACIONES CIVILES

INDICE

SECCIÓN 9: TRABAJOS EN HORMIGÓN

Numeral Descripción Pagina

9. TRABAJOS EN HORMIGÓN 3

9.1 ALCANCE DE LOS TRABAJOS 3

9.2 CEMENTO 3
9.2.1 Tipos de cemento 3
9.2.2 Calidad 4
9.2.3 Transporte 4
9.2.4 Almacenamiento 4
9.2.5 Fuentes de abastecimiento 5

9.3 AGREGADOS 5
9.3.1 Generalidades 5
9.3.2 Calidad 5
9.3.2.1 Ensayos 5
9.3.2.2 Materiales contaminantes 5
9.3.2.3 Granulometría 6
9.3.2.4 Forma de las partículas 7
9.3.2.5 Agregados manufacturados 7
9.3.2.6 Almacenamiento 8
9.3.2.7 Fuentes de abastecimiento de materiales para agregados 8
9.3.2.8 Equipo y stock de agregados 8

9.4 AGUA 8

9.5 ADITIVOS 10
9.5.1 Generalidades 10
9.5.2 Introductores de aire 10
9.5.3 Reductor de agua-retadante 10
9.5.4 Acelerantes 11
9.5.5 Almacenamiento 11
9.5.6 Calidad 11
9.5.7 Micro Sílica 11

9.6 DOSIFICACIÓN 11
9.6.1 Proporciones 11
9.6.2 Contenido de agua 12
9.6.3 Tamaño máximo del agregado 12
9.6.4 Hormigón fluido 12

C:\MAZAR\21000013\Doc\Especificaciones\Civiles\SWECO_98\SECCION C9.rtf SECCION C9


1 de 22
SWECO International AB
BOTCONSDLT Cia. Ltda.
PROYECTO HIDROELÉCTRICO MAZAR
PARTE 6: ESPECIFICACIONES CIVILES

9.7. CALIDAD DEL HORMIGÓN 13


9.7.1 Resistencia promedio requerida 13
9.7.2. Evaluación y aceptación del hormigón 14

9.8. MANEJO Y TRANSPORTE 14

9.9. COLOCACION-GENERALIDADES 15
9.9.1. Preparación de las superficies para la colocada del hormigón 15
9.9.2. Juntas de construcción 15
9.9.3. Colocación y compactación del hormigón 15
9.9.3.1. Generalidades 15
9.9.3.2. Requerimientos especiales para revestimiento de túneles, pozos,
etc. 17

9.10. CURADO 17

9.11. ACABADOS 17

9.12. TOLERANCIAS

9.13. REPARACIONES DEL HORMIGÓN 19

9.14. ENCOFRADOS 20
9.14.1. Generalidades 20
9.14.2. Diseño y dibujos 20
9.14.3. Materiales 20
9.14.4. Fabricación y colocación 21
9.14.5. Colocación de juntas impermeables 21
9.14.6. Tolerancias 21
9.14.7. Desencofrado 22

C:\MAZAR\21000013\Doc\Especificaciones\Civiles\SWECO_98\SECCION C9.rtf SECCION C9


2 de 22
SWECO International AB
BOTCONSDLT Cia. Ltda.
PROYECTO HIDROELÉCTRICO MAZAR
PARTE 6: ESPECIFICACIONES CIVILES

9. TRABAJOS EN HORMIGÓN

9.1 ALCANCE DE LOS TRABAJOS

El Concesionario elaborará un "Manual de Procedimientos", en el cual indicará la


metodología, sistemas y equipos que se propone utilizar para la ejecución de los trabajos
de hormigón, así como un plan de control de calidad basados en las normas ASTM y/o
ACI.

Esta sección cubre los requisitos y procesos para el suministro de materiales, mano de
obra, equipos y encongados, así como la preparación, transporte, vaciado, acabado, curado
y mantenimiento del hormigón, en todos los trabajos indicados en los planos.

9.2 CEMENTO

9.2.1 Tipos de cemento

El Concesionario suministrará cemento Portland de diferentes tipos de acuerdo a las


características de las obras y- al uso al que estas estarán destinadas y que se definen en la
norma ASTM C-150 de acuerdo al siguiente cuadro:

CEMENTOS PORTLAND SIMPLES (ASTM C-150)

TIPO CARACTERÍSTICAS Y USOS OPCIONES

I Para construcción común sin A,BA


propiedades especiales adicionales

II Para construcción común con moderada A,MH3A


resistencia a los sulfates o moderado
calor de hidratación

Opciones:

A: Con inclusor de aire

BA: Bajo contenido de álcalis: menor de 0,60% de (Na20 + 0.65 K20)

MH: Requisitos para moderado calor de hidratación: 70 cal/g máximo a 7 días ó C3S +
C3A < 58%.

Los requerimientos tanto físicos como químicos de los cementos estarán de acuerdo a los
establecidos en la parte correspondiente de la norma ASTM C-150 y los principales
métodos de prueba serán realizados bajo las siguientes normas:

C:\MAZAR\21000013\Doc\Especificaciones\Civiles\SWECO_98\SECCION C9.rtf SECCION C9


3 de 22
SWECO International AB
BOTCONSDLT Cia. Ltda.
PROYECTO HIDROELÉCTRICO MAZAR
PARTE 6: ESPECIFICACIONES CIVILES

PRUEBA NORMA

Análisis químico ASTM C-114

Finura, superficie específica ASTM C-115 o C-204

Constancia de volumen ASTM C-151

Duración de fraguado ASTM C-266 o C-191

Resistencia a la compresión ASTM C-109

Contenido de aire del mortero ASTM C-185

9.2.2 Calidad

El Concesionario realizará ensayos de control para garantizar que los diferentes embarques
de cemento satisfacen los requerimientos de estas especificaciones.

El Concesionario deberá ceñirse a las recomendaciones de la Norma C 183 de la ASTM,


para la preparación de muestras representativas de cada lote de cemento y realizará todos
los ensayos necesarios que definen las características y propiedades físico-químicas del --
cemento, conformándose en cada ensayo a la norma ASTM correspondiente.

9.2.3 Transporte

Sea que el cemento se emplee en .sacos o a granel, se exigirá que el equipo, de transporte
garantice la protección total contra la humedad o contaminación durante las operaciones
de carga, transporte y descarga.

Cuando el transporte se realice en sacos, éstos deberán permanecer completamente


cerrados y sanos durante toda la faena. Todo saco que llegue roto, abierto, deteriorado y
con muestras de humedad será rechazado.

9.2.4 Almacenamiento

Inmediatamente después de la recepción en el área del Proyecto, el cemento deberá ser


almacenado cuidadosamente en bodegas o silos, completamente secos, protegidos contra
la atmósfera y la humedad y con la adecuada ventilación.

Los sacos se almacenarán superpuestos, se evitarán su contacto directo con el suelo, en


pilas de hasta 14 sacos, cuando vayan a ser utilizados dentro de 30 días desde su llegada y
en pilas de hasta 7 sacos, cuando éste tiempo fuere mayor. Sea que el cemento llegue en
sacos o a granel, el Concesionario deberá disponer de un volumen útil de cemento, que
garantice una producción continua de hormigón de por lo menos 10 días en los períodos de
mayor colocación.

C:\MAZAR\21000013\Doc\Especificaciones\Civiles\SWECO_98\SECCION C9.rtf SECCION C9


4 de 22
SWECO International AB
BOTCONSDLT Cia. Ltda.
PROYECTO HIDROELÉCTRICO MAZAR
PARTE 6: ESPECIFICACIONES CIVILES
Ningún envío de cemento podrá ser utilizado en los primeros 7 días de llegado, a menos
que se haya comprobado la calidad del envío en el laboratorio del Proyecto, su utilización
se deberá efectuar dentro de un periodo de 60 días contados desde su fabricación.

El almacenamiento del cemento se lo hará de tal manera que permita utilizar primero el
cemento almacenado el mayor tiempo permisible y al último, el cemento más
recientemente almacenado.

9.2.5 Fuentes de Abastecimiento

El Concesionario se abastecerá de las cantidades necesarias de cemento, de.fabricas que


garanticen un producto de calidad homogénea y de acuerdo con las especificaciones
correspondientes. El Concesionario contará con los registros de calidad e informes
técnicos del cemento, obtenidos de las fuentes de abastecimiento.

Si el cemento es obtenido de diferentes fábricas, no se permitirá su mezcla. Se recomienda


que el cemento sea adquirido de una sola fábrica.

9.3. AGREGADOS

9.3.1 Generalidades

Los agregados deberán reunir los requisitos de la especificación ASTM-C 33. El agregado
fino puede consistir de arena natural, arena manufacturada o de una combinación de las
dos. El agregado grueso consistirá de grava natural, grava triturada, cantos rodados
triturados o de una combinación de ellos.

9.3.2 Calidad

9.3.2.1 Ensayos

Los ensayos que deberá ejecutar el Concesionario con los agregados y de acuerdo a las
respectivas normas, de la ASTM son: peso específico, absorción, abrasión, estabilidad
física y química, análisis petrográfico, reacción alcalina, impurezas orgánicas, contenido
de humedad, módulo de finura y aquellos otros necesarios, descritos en la especificación
ASTM-C33, para garantizar la buena calidad de los agregados.

9.3.2.2 Materiales contaminantes

No se permitirá la presencia de materiales contaminantes en los agregados o se limitará su


presencia conforme a las normas respectivas.

a) Limo y arcilla

Se limitará la presencia de estos elementos de acuerdo a la norma ASTM C-33.

b) Materia Orgánica

Se detectará y limitará su presencia especialmente en la arena mediante la


aplicación de la norma ASTM C-40.
C:\MAZAR\21000013\Doc\Especificaciones\Civiles\SWECO_98\SECCION C9.rtf SECCION C9
5 de 22
SWECO International AB
BOTCONSDLT Cia. Ltda.
PROYECTO HIDROELÉCTRICO MAZAR
PARTE 6: ESPECIFICACIONES CIVILES

c) Partículas Inconvenientes

Los fragmentos de materiales de calidad inadecuada serán detectados y/o


eliminados mediante las pruebas de las normas ASTM C-117, C-88, C-142, C-123
y se limitará su presencia mediante la aplicación de la norma ASTM C-33.

d) Sales Inorgánicas
Las sales inorgánicas que pueden encontrarse en los agregados son los sulfates y
cloruros y que sumados a los que se encontrarían en el agua de mezclado, pueden
llegar a límites peligrosos.

La concentración de sulfates en el agua total del concreto debe ser menor a 3000
ppm y el contenido de cloruros estarán limitados a lo establecido en el informe del
Comité ACI 201.

9.3.2.3 Granulometría

a) Agregado fino

El agregado fino deberá ser producido en dos tamaños granulométricos, correspondientes


a una arena gruesa (5-2 mm) y a una arena fina (2-0 mm), que serán dosificados y
almacenados por separado.

La utilización de estos dos tamaños de arenas, se efectuará de tal manera que la


granulometría del agregado fino resultante, satisfaga las condiciones especificadas por la
norma C 33 de la ASTM. El módulo de finura de la arena no será menor de 2.3 ni mayor
que 3.1.

b) Agregado grueso

Su producción y almacenamiento se efectuará dentro de tres grupos granulométricos


separados, designados de acuerdo con el tamaño máximo del agregado y de acuerdo a las
características indicadas en el cuadro adjunto, en todo- caso, las recomendaciones de la
ASTM C-33 y ACI Committec 621 serán aplicados en cuanto a la graduación y calidad de
los agregados.

C:\MAZAR\21000013\Doc\Especificaciones\Civiles\SWECO_98\SECCION C9.rtf SECCION C9


6 de 22
SWECO International AB
BOTCONSDLT Cia. Ltda.
PROYECTO HIDROELÉCTRICO MAZAR
PARTE 6: ESPECIFICACIONES CIVILES

GRANULOMETRIA DE LA GRAVA

PORCIENTO QUE PASA

INTERVALOS Y GRUPOS
TAMIZ
N'4-3/4" 3/4" -1 1/2" 11/2" -3" 2 1/2" a 4"
MILÍMETROS 20 mm 40 mm 75 mm 100 mm
(mm)
125 100
100 90-100
90 100 45-75
75 90-100 20-50
64 15-50 0-15
50 100 0-15 ; 0-10
37.5 90-100 0-10 0-5
25.0 100 20-55 0-5
19.0 90-100 0-15
9.5 20-55
4.75 0-10
2.36 0-5

Una combinación en proporciones adecuadas de estos grupos, se efectuará para obtener la


curva granuloméírica requerida en la grava total.

9.3.2.4 Forma de las partículas

Tanto para el agregado fino como para el agregado grueso, su forma será generalmente
esférica (redondeada) o cúbica (angular).

La cantidad de partículas no deseables alargadas, laminadas o laminadas-alargadas del


agregado grueso, no deberá exceder del 20% del peso total de la muestra.

9.3.2.5 Agregados manufacturados

Los agregados fino y grueso que no provengan de fuentes naturales, deberán ser
preparados de cantera de roca sana, no alterada. El método de examen petrográfico de la
ASTM C-295 será aplicado en el análisis de rocas para agregados.

La arena triturada se producirá por medio de molino de bolas o de barras, disco o


triturador
cónico u otro equipo adecuado, de manera que las partículas de arena sean
predominantemente cúbicas y libres de partículas no deseables.

C:\MAZAR\21000013\Doc\Especificaciones\Civiles\SWECO_98\SECCION C9.rtf SECCION C9


7 de 22
SWECO International AB
BOTCONSDLT Cia. Ltda.
PROYECTO HIDROELÉCTRICO MAZAR
PARTE 6: ESPECIFICACIONES CIVILES

9.3.2.6 Almacenamiento

Los agregados deberán ser almacenados separadamente, conforme a los grupos


granulométricos señalados en un sitio adyacente a la planta dosificadora y de tal manera
que se evite toda contaminación con elementos extraños.

Se evitarán la segregación de los agregados almacenándolos de modo que formen terrazas


(no pilas cónicas), con taludes que tengan una inclinación menor que 50°. Deberán estar
convenientemente drenados y cubiertos a fin de conservar un contenido de humedad
estable.

9.3.2.7 Fuentes de abastecimiento de materiales para agregados.

Las fuentes de abastecimiento para la obtención de agregados serán los señalados en los
planos y documentos.

El Concesionario podrá utilizar fuentes alternativas siempre que se satisfagan los


requerimientos de estas especificaciones.

9.3.2.8 Equipo y stock de agregados

El Concesionario proveerá el equipo de procesamiento de agregados, que deberá tener una


capacidad de producción que satisfaga las demandas máximas diarias y en todo caso no
menores que 200 m3 por jornada de 8 horas.

9.4. AGUA

El agua que se usará, tanto para el lavado de agregados como para la preparación de
mezclas y el curado del hormigón deberá ser agua fresca y libre de toda sustancia que
interfiera el proceso normal de hidratación del cemento. No se utilizará el agua que
contenga sustancias nocivas, como aceites, ácidos, sales, álcalis, materia orgánica, etc.

Los límites máximos permisibles de sales e impurezas en el agua para la elaboración del
hormigón se señalan en el siguiente cuadro:

C:\MAZAR\21000013\Doc\Especificaciones\Civiles\SWECO_98\SECCION C9.rtf SECCION C9


8 de 22
SWECO International AB
BOTCONSDLT Cia. Ltda.
PROYECTO HIDROELÉCTRICO MAZAR
PARTE 6: ESPECIFICACIONES CIVILES

LIMITES MAXIMOS (ppm)

SALES E IMPUREZAS CEMENTOS RICOS CEMENTOS


EN CALCIO SULFATO -
RESISTENTES
Sólidos en suspensión:

Limos y arcillas 2000 2000

Cloruros (CT): 400 600


- Hormigón con acero de pre-esfuerzo.

- Hormigón en ambiente húmedo ó en contacto 700 1000


con metales.

Sulfato (S04") 3000 3500

Magnesio (Mg**) 100 150

Carbonates (C03") 600 600

Dióxido de carbono disuelto (C02). 5 3

Álcalis totales (Na*) 300 450

Total de impurezas en solución . 3500 4000

Grasas o aceites 0 0

Material orgánica 150 150

Valor de bH (Mínimo) 6 6.5

C:\MAZAR\21000013\Doc\Especificaciones\Civiles\SWECO_98\SECCION C9.rtf SECCION C9


9 de 22
SWECO International AB
BOTCONSDLT Cia. Ltda.
PROYECTO HIDROELÉCTRICO MAZAR
PARTE 6: ESPECIFICACIONES CIVILES

9.5 ADITIVOS

9.5.1 Generalidades

Los aditivos a utilizar serán introductores de aire, reductores de agua-retardantes;


acelerantes y aditivos superplastificantes, los cuales deben satisfacer las especificaciones
ASMT C 260 y ASTM C 494, respectivamente.

Ningún aditivo podrá ser utilizado sin previo ensayo con los materiales que van a
utilizarse en la obra. No se deberán mezclar aditivos de diferentes marcas.

9.5.2 Introductores de aire

Estarán constituidos por cualquier sustancia o compuesto que satisfaga los requerimientos
de las especificaciones ASTM C 233 y C 260. Se añadirán a la mezcla fresca, en forma de
solución uniforme, con una parte del agua.'

Esta solución será dosificada mecánicamente y con tal exactitud y control de medición,
que asegure su distribución uniforme en toda la masa de hormigón, durante el período
especificado de mezcla.

El Concesionario definirá los porcentajes óptimos de aire incluido, con referencia a los
siguientes valores, aunque estos pueden estar sujetos a modificación.

TAMAÑO MÁXIMO DEL AGREGADO PORCENTAJE DE AIRE INCLUIDO


% PROMEDIO_________% MÍNIMO
19 mm (3/4") 6.0 4.0
38 mm (1 1/2") 5.0 4.0
76 mm (3") 4.0 3.5

Todo introductor de aire que haya permanecido almacenado por más de seis (6) meses,
será rechazado a menos que nuevos ensayos demuestren que su comportamiento es aún
satisfactorio.

9.5.3 Reductor de agua retardante

A menos que se indique de otro modo, todos los hormigones deben contener agentes
reductores de agua retardantes, los cuales deben satisfacer la especificación ASTM C 494.
Este agente será del tipo lignosulfónico y sin sales. Deberá estar exento de cloruros,
introductores de aire, o agentes espumantes. Su dosificación se hará de un modo similar
que para los introductores de aire, o agentes espumantes. Su dosificación se hará de un
modo similar que para los introductores de aire, pero un minuto después de añadida el
agua a la mezcla. Los porcentajes de dosificación estarán sujetos a los resultados de los
ensayos de campo y sobre todo, a su acción reductora de agua, que debe ser del 6% como
mínimo.

No se permitirá la mezcla de dos (2) aditivos antes de introducirlos a la mezcla. Su


dosificación se hará por separado.

C:\MAZAR\21000013\Doc\Especificaciones\Civiles\SWECO_98\SECCION C9.rtf SECCION C9


10 de 22
SWECO International AB
BOTCONSDLT Cia. Ltda.
PROYECTO HIDROELÉCTRICO MAZAR
PARTE 6: ESPECIFICACIONES CIVILES

9.5.4 Acelerantes

Se usarán de acuerdo a la especificación ASTM-C494, añadiéndose a la mezcla en


solución con una parte de agua de la mezcla. No se usará acelerantes en base a cloruro de
calcio en hormigones en los cuales vayan embebidas tuberías o elementos de acero
galvanizado, o acero de refuerzo. El uso del aditivo, no releva al Concesionario de la
responsabilidad de curado y protección del hormigón.

9.5.5 Almacenamiento

Los aditivos deben estar protegidos de la intemperie, humedad y calor. El


almacenamiento de los aditivos debe permitir su uso en orden cronológico de entrega y
fácil distinción entre tipos, para evitar cambios involuntarios.

9.5.6 Calidad

La calidad del aditivo se comprobará en cada suministro para un tipo o marca de aditivo,
tomando una muestra representativa y sometiéndola a ensayos comparativos en morteros y
hormigones de acuerdo con las recomendaciones de las normas de la ASTM. Los
resultados de dichos ensayos, serán determinantes para juzgar la calidad de los aditivos y
el cumplimiento de los requisitos de las normas de la ASTM C 494 y C 250 según el tipo
de aditivo que se este analizando.

9.5.7 Micro Sílica

La micro sílica (süica-ftune) será considerada como un aditivo mineral que será empleada
con las mezclas de hormigón, hormigón lanzado e inyecciones de cemento, como un
porcentaje del peso del cemento. La micro sílica deberá tener una finura mayor a 200000
cm2/gr. y un contenido de sílice amorfa (SiOi) mayor al 90%; su contenido de humedad
determinado de acuerdo con la norma ASTM-C311 no deberá ser mayor al 2.5% y su
pérdida por calcinación no mayor al 5%.

Todo embarque de micro sílica, deberá estar acompañado por sus respectivos certificados
de calidad. La dosificación de la micro sílica será efectuada al peso, de acuerdo con las
recomendaciones del fabricante.

9.6 DOSIFICACIÓN

9.6.1 Proporciones

La dosificación de los materiales del hormigón será definida por el Concesionario, quien
asume toda la responsabilidad sobre su correcta ejecución. La dosificación podrá ser
cambiada cuando fuere conveniente para mantener la calidad del hormigón requerido en
las distintas estructuras o para afrontar las diferentes condiciones que se encuentren
durante la construcción.

La dosificación del hormigón será efectuada por cualquier método que correlacione
resistencia-durabilidad y relación agua/cemento, teniendo en cuenta la consistencia
requerida para cada
C:\MAZAR\21000013\Doc\Especificaciones\Civiles\SWECO_98\SECCION C9.rtf SECCION C9
11 de 22
SWECO International AB
BOTCONSDLT Cia. Ltda.
PROYECTO HIDROELÉCTRICO MAZAR
PARTE 6: ESPECIFICACIONES CIVILES
caso: en lo posible, se aplicarán los procedimientos de dosificación del documento:
"Standard Practice for Selecting Proportions for Normal, Heavyweight and Mass
Concrete", ACI Comunittee 211.

Para atender a las exigencias de impermeabilidad y durabilidad del hormigón, se


respetarán los límites de la relación agua/cemento, en peso, indicados en el siguiente
cuadro:
RELACIONES AGUA/CEMENTO-MAXEVIAS

TIPO DE SUPERFICIE RELACIÓN A/C, EN PESO


MÁXIMA
Expuesta a acción de sulfates 0.45
Sujeta a contacto con agua a velocidad. 0.48

Sujeta a oscilaciones del nivel de agua. 0.55

Expuesta al aire 0.6 - 0.70

9.6.2 Contenido de agua

El contenido de agua de cada dosificación del hormigón, debe ser la cantidad mínima
necesaria para producir una mezcla plástica, que proporcione la resistencia especificada,
densidad, uniformidad y trabajabilidad deseada, compatible con los métodos de transpone
y colocación. Este contenido de agua en la mezcla, en ningún caso será mayor que el
requerido para obtener mezclas con consistencias de diez (10) centímetros cuando se trate
de hormigón bombeado, de cinco (5) centímetros cuando se utilicen otro métodos de
transporte y colocación y de tres (3) centímetros cuando se trate de hormigón masivo.
Estas consistencias de las mezclas serán determinadas a la salida de las plantas de
dosificación y mezclado, de acuerdo con el método de asentamiento según la norma
ASTM C 143.

9.6.3 Tamaño máximo del agregado

El tamaño nominal máximo del agregado grueso a usarse en las mezclas debe ser el mayor
posible, como las características de las obras lo permitan, respetando sin embargo los
siguientes límites: •
- Ser menor que un cuarto (1/4) de la menor dimensión de pieza a hormigonar.

- Ser menor que un tercio (1/3) del espesor de las losas.

- Ser menor que los tres cuartos (3/4) del espaciamiento libre de la armadura.

9.6.4 Hormigón fluido

Para la colocación del hormigón de revestimiento de la tubería de presión o en otros sitios,


el Concesionario debe utilizar "hormigón fluido" (Flowing Concrete).
C:\MAZAR\21000013\Doc\Especificaciones\Civiles\SWECO_98\SECCION C9.rtf SECCION C9
12 de 22
SWECO International AB
BOTCONSDLT Cia. Ltda.
PROYECTO HIDROELÉCTRICO MAZAR
PARTE 6: ESPECIFICACIONES CIVILES
Para estos casos, las mezclas serán diseñadas con un agregado grueso de tamaño máximo
de 19 mm (3/4") y con un asentamiento de 5 a 7 cm. Las características del hormigón
fluido (asentamiento 18-20 cm) serán alcanzadas y determinadas únicamente mediante la
utilización de un aditivo químico superplastificante.

9.7 CALIDAD DEL HORMIGÓN

9.7.1 Resistencia promedio requerida

El Concesionario dosificará los hormigones de manera que la resistencia a la compresión


promedio, f cr, utilizada como base para la selección de proporciones satisfactorias sea la
mayor de las dos ecuaciones siguientes:

fcr = fc + 1.34 * S
fcr = fc + 2.33 * S-35

fc es la resistencia especificada a la compresión del hormigón evaluadas de acuerdo a las


normas ACI-214.

La desviación estándar S, se calculará en base a registros de pruebas en las instalaciones


de producción del hormigón.

Cuando las instalaciones de producción lleven por lo menos 30 registros de pruebas


consecutivas y los materiales, condiciones y procedimientos son similares a las esperadas
en obra, además de que la resistencia especificada no se desvíe en unos 70 kg/m2 de la fe
requerida, la desviación estándar será obtenida en base de los registros de pruebas.

Si las instalaciones de producción •llevan menos de 30 registros de pruebas consecutivas


pero mayores de 15, la desviación estándar calculada será corregida de acuerdo al factor
que consta en
el siguiente cuadro:
NUMERO DE PRUEBAS FACTOR DE MODIFICACIÓN

15 1.16
20 1.08
25 1.03
30 o más 1.00

Si las instalaciones de producción no llevan registros de pruebas de resistencia, la


resistencia promedio requerida f cr, será calculada de acuerdo a los valores del cuadro
siguiente:
RESISTENCIA A LA COMPRESIÓN RESISTENCIA PROMEDIO A LA
ESPECIFICADA:fc COMPRESIÓN REQUERID A: fcr
2
kg/cm kg/cm2

<210 fc+70
210-350 fc+84
>350 fc+98

C:\MAZAR\21000013\Doc\Especificaciones\Civiles\SWECO_98\SECCION C9.rtf SECCION C9


13 de 22
SWECO International AB
BOTCONSDLT Cia. Ltda.
PROYECTO HIDROELÉCTRICO MAZAR
PARTE 6: ESPECIFICACIONES CIVILES

9.7.2 Evaluación v Aceptación del Hormigón

Las muestras para las pruebas de resistencia de los hormigones serán tomados por lo
menos una vez al día, una vez cada 115 m de hormigón o una vez cada 465 m2 de losas y
muros y de acuerdo a la norma ASTM C-172.

Los cilindros para las pruebas serán moldeados, curados y probados conforme a las
normas ASTMC-31 y C-39.

El nivel de resistencia del hormigón será considerado satisfactorio siempre que:

a) El promedio de todas las series de tres pruebas de resistencia consecutivas sea igual
o superior a la fe requerida.

b) Ningún resultado de una prueba de resistencia individual (promedio de dos ensayos


sobre cilindros) esté por debajo del fe requerido en más de 35 kg/cm2.

Si los resultados individuales de las pruebas de resistencia son menores que el valor
especificado de fe por más de 35 kg/cm2 se requerirán pruebas de corazones extraídos de
la zona en cuestión, las mismas que serán realizadas de acuerdo con ASTM C-42.

CLASIFICACIÒN DEL HORMIGON

TIPO DE ' TAMAÑO .MAX. RESISTENCIA. A COMPRESIÓN


HORMIGÓN AGREGADO Mm ESPECIFICA fe (28 días) kg/cm:
(pulg.)

C-J50 38 (1 'A") 350

C-250 38 (1 VS") 250

C-210 76(3") 210


C-210 38 (1 Vi") 210

C-175 38 (1 'A") 175

C-140 76(3") 140

CICLÓPEO 10" 210

9.8 MANEJO Y TRANSPORTE

Todo el manejo y transporte del hormigón se ejecutará de modo de evitar pérdidas o


segregación de los ingredientes o daño por exposición a los elementos.

C:\MAZAR\21000013\Doc\Especificaciones\Civiles\SWECO_98\SECCION C9.rtf SECCION C9


14 de 22
SWECO International AB
BOTCONSDLT Cia. Ltda.
PROYECTO HIDROELÉCTRICO MAZAR
PARTE 6: ESPECIFICACIONES CIVILES
El equipo usado para la colocación del hormigón debe asegurar un uniforme y adecuado
suministro permitiendo un flujo del hormigón sin segregación de los ingredientes.

El hormigón será depositado mediante tubos y/o canalones adecuados cuando la distancia
de caída libre exceda 2 metros.

9.9 COLOCACION-GENERALIDADES

Se proporcionará suficiente capacidad de colocación, de modo que el hormigón se


mantenga plástico y libre de juntas frías durante la colocación.

El Concesionario tomará precauciones cuando coloque el hormigón alrededor -de


elementos embebidos.

9.9.1 Preparación de las superficies para el colocado del hormigón

Todas las superficies sobre las cuales se colocará el hormigón, incluyendo las superficies
de juntas de construcción entre tongadas sucesivas de hormigón, superficies del acero de
refuerzo y partes embebidas, serán perfectamente limpiadas de modo que queden libres de
materiales indeseables.

El hormigón no se colocará contra lodo, tierra suelta o material de relleno .basta que se
haya obtenido la compactación requerida. Las superficies de roca serán perfectamente
limpiadas.

Las superficies de filtraciones y otras entradas de agua deberán ser controladas, de modo
que en ningún momento durante la colocación o endurecimiento del hormigón lo laven, se
mezclen con el mismo o escurran sobre el hormigón..

9.9.2 Juntas de construcción

Las juntas de construcción se definen como superficies del hormigón sobre o contra las
cuales se ha de colocar el hormigón y a las que el nuevo hormigón se adherirá y las que
están tan endurecidas que el nuevo hormigón no puede incorporarse íntegramente con el
previamente colocado, sin tratamiento de la superficie del hormigón.

Todas las juntas de construcción serán perfectamente limpiadas y mantenidas


continuamente húmedas, hasta que sean cubiertas por el hormigón.
Las juntas de construcción se dejarán con recesos o bandas impermeables según esté
requerido en los Diseños de Detalle del Concesionario.

9.9.3 Colocación y compactación del hormigón

9.9.3.1. Generalidades

Los métodos de colocación del hormigón y el equipo que se use, asegurarán que la mezcla
de concreto especificada es conducida y depositada con el asentamiento especificado, sin
segregación y sin cambio o afectación a la calidad del hormigón.

C:\MAZAR\21000013\Doc\Especificaciones\Civiles\SWECO_98\SECCION C9.rtf SECCION C9


15 de 22
SWECO International AB
BOTCONSDLT Cia. Ltda.
PROYECTO HIDROELÉCTRICO MAZAR
PARTE 6: ESPECIFICACIONES CIVILES
Después del mezclado del hormigón no se agregará agua durante la operación de
colocación del hormigón.

La primera capa de hormigón fresco colocado contra el hormigón endurecido o contra las
fundaciones de roca será cuidadosamente vibrado sobre el área de contacto para
proporcionar una adecuada adherencia.

La colocación del hormigón se hará como una operación continua, tanto como sea posible,
hasta que se complete la tongada, sección, panel o monolito completos.

El hormigón será manipulado y colocado de manera que tenga una superficie


aproximadamente horizontal, una superficie plástica en todo el vaciado, con un espesor
que generalmente no exceda 500 mm. La colocación del hormigón en el encofrado
avanzará con un incremento no menor de 100 mm por hora. El hormigón se colocará con
un máximo incremento en la altura de 500 mm por hora a menos que se especifique de
otra manera o se acuerde con el propietario.

La máxima elevación permitida del hormigón en el encofrado para revestimiento de los


túneles, no excederá de 750 mm por hora. Lozas delgadas pueden hormigonarse a altura
completa en una sola operación, pero el hormigón no se permitirá que fluya sobre la
superficie del concreto fresco.

El hormigón será compactado y distribuido en todas las esquinas y ángulos de los


encofrados y alrededor de los refuerzos y piezas embebidas, sin permitir que sus
componentes se segreguen.

No se colocará ninguna capa de hormigón hasta que la capa anterior de la misma tongada
se haya consolidado totalmente, según se especifique en los Diseños Básicos del
Concesionario.

Cada capa de concreto en una tongada será cubierta con hormigón fresco preferiblemente
tan pronto como sea posible, pero ciertamente, dentro del periodo cuando la capa inferior
es susceptible de ser-vibrada, de modo-que las capas sucesivas puedan ser completamente
unidas.

Se tendrá cuidado de que no ocurra segregación al colocar el hormigón a través de los


refuerzos. Todas las superficies de las barras de refuerzo, encofrados y acero embebido
que han quedado sucios con mortero seco o lechada de hormigones previamente colocados
serán limpiados antes de que el nuevo hormigón sea colocado.

Normalmente, la compactación se conseguirá mediante el uso de vibradores de, inmersión


de alta potencia. Vibradores con cabezas flexibles se usarán para sitios con gran cantidad
de refuerzo y para hormigones en formaletas estrechas. Se tendrá cuidado de que los
vibradores no toquen o dañen los refuerzos, sellos impermeables, acero embebido o los
encofrados.

Los vibradores se usarán sistemáticamente y a tales intervalos que' las zonas de influencia
se traslapen. Un vibrador operará en cualquier punto hasta que el hormigón esté
perfectamente compactado. El hormigón no se colocará directamente sobre las bandas
impermeables.
C:\MAZAR\21000013\Doc\Especificaciones\Civiles\SWECO_98\SECCION C9.rtf SECCION C9
16 de 22
SWECO International AB
BOTCONSDLT Cia. Ltda.
PROYECTO HIDROELÉCTRICO MAZAR
PARTE 6: ESPECIFICACIONES CIVILES

9.9.3.2. Requerimientos especiales para revestimiento de túneles, pozos, etc.

Durante la colocación del revestimiento se tomarán medidas para asegurar que los
encofrados queden completamente llenos, particular atención se dará a la parte de la clave.

La diferencia en elevación de hormigón fresco en cualquier vaciado se mantendrá a un


mínimo. El hormigón en pozos se colocará comenzando desde el punto más bajo del pozo
y progresando hacia arriba hasta el tope.

El hormigón se colocará en tongadas alrededor de la circunferencia completa y la


diferencia de elevación entre los lados opuestos no será mayor que 300 mm.

El hormigón alrededor de revestimientos de acero se colocará a una velocidad máxima de


subida de 150 mm por hora y en ningún caso, la altura diferencial del hormigón en lados
opuestos excederá 150 mm en cualquier momento de la colocación. Se dará especial
atención a la colocación del hormigón bajo el revestimiento y entre sillas de apoyo para
asegurar la adecuada compactación sin vacíos. Los vibradores no se usarán a una distancia
menor de 300 mm del revestimiento de acero,

9.10 CURADO

El hormigón normalmente se curará con agua. La superficies de las estructuras de


hormigón se mantendrán constantemente húmedas por un período continuo de más de 14
días después de colocado el hormigón.

Inmediatamente después de colocado, el hormigón se protegerá para evitar su prematuro


secado, daño mecánico y daño debido a la lluvia o agua circulante. El hormigón se
protegerá contra los efectos de daño por lluvia, durante 12 horas y por agua circulante, por
siete días. No se permitirá el uso de fuego o calor excesivo cerca o en contacto directo con
el hormigón, en ningún momento.

Si el agua usada mancha o decolora las superficies de hormigón que quedarán expuestas,
ellas serán completamente limpiadas. Cuando se dejan encofrados de madera durante el
curado, los materiales del encofrado se mantendrán húmedos en todo momento.

Se permitirán las siguientes excepciones:


• Juntas horizontales de construcción puede permitirse que se sequen por 12 horas
inmediatamente antes de colocar la siguiente tongada.
• Cuando se use aislamiento para protección de clima frío, todas las juntas en la
proteción se sellarán para impedir la pérdida de humedad y mantenerlo sellado
durante el período de curado.

Otros métodos de curado pueden ser propuestos por el Concesionario.

9.11 ACABADOS

Las superficies de hormigón terminadas mediante formaletas serán lisas, libres de


proyecciones y nidos de abejas y guardarán los alineamientos requeridos.Todos los bordes
o
C:\MAZAR\21000013\Doc\Especificaciones\Civiles\SWECO_98\SECCION C9.rtf SECCION C9
17 de 22
SWECO International AB
BOTCONSDLT Cia. Ltda.
PROYECTO HIDROELÉCTRICO MAZAR
PARTE 6: ESPECIFICACIONES CIVILES
salientes serán removidos y cualquier deformación local indeseable en superficies
expuestas será remediado mediante martelinado y pulido. Las superficies que no están
expuestas a la vista o al agua comente, pueden no requerir tratamiento de la superficie
después de la remoción del encofrado aparte de la necesaria para reparación de defectos en
el hormigón. Todas las reparaciones comenzarán tan pronto como sea posible después de
la remoción de los encofrados y se terminarán sin demora. Las operaciones de terminado
no se realizarán mientras haya agua libre presente o aparezca en la superficie del
hormigón.

Fisuras de más de 0,2 mm de ancho en las superficies del hormigón que quedarán
sumergidas o expuestas al flujo de agua durante la vida del proyecto, pueden requerir que
sean selladas con una inyección de baja densidad que llegue a la profundidad total de la
fisura.

Acabado Fl
Este acabado se aplicará a superficies formadas con encofrados que no vayan a ser
expuestas a la vista en las que la rugosidad no es objetable. La superficie en general, no
requerirá ningún tratamiento después de que se quiten los encofrados aparte del necesario
para reparar el hormigón defectuoso y llenar los agujeros dejados por las barras del
encofrado.

Acabado F2
Este acabado se aplicará a superficies en las que se aplique tratamiento a prueba de
humedad y a Todas las superficies formadas con encofrados permanentemente expuestas
para las cuales no se especifiquen los acabados F3 o F4. Las superficies serán lisas y
densas, libres de bordes, irregularidades abruptas y otras superficies prominentes. Las
superficies serán pulidas con ladrillos de carborundum u otro abrasivo hasta que se
obtenga una textura y color uniformes.

Acabado F3
Este acabado se aplicará a superficies formadas con encofrados preferentemente expuestas
a la vista y donde se-.necesita una apariencia atractiva general. Se tomará especial cuidado
para que todos los encofrados sean cuidadosamente instalados y los soportes de los
mismos colocados de tal manera, de modo que las marcas de las juntas sobre la superficie
del hormigón queden alineadas, tanto horizontal como verticalmente, formando un diseño
continuo. Luego de toda la limpieza, cogida de fallas y corrección de las imperfecciones
mayores, la superficie será rellena y pulida para llenar todas las cavidades y vacíos.

Acabado F4
Este acabado se aplicará a superficies formadas con encofrados en las que un preciso
alineamiento, densidad, y regularidad de la superficie son de vital importancia para evitar
los efectos destructivos de la acción del agua. Las superficies serán pulidas con ladrillo de
carborundum u otro abrasivo y las áreas de juntas mal hechas, así como áreas específicas
que contengan un número excesivo de huecos o vacíos de aire, serán pulidas de acuerdo al
procedimiento descrito para el acabado F3.

Acabado Ul (Acabado con enrasadora)


Este acabado se aplicará a superficies formadas sin encofrados que serán cubiertas por
material de relleno o por hormigón. El acabado Ul también se usa como la primera etapa
de
C:\MAZAR\21000013\Doc\Especificaciones\Civiles\SWECO_98\SECCION C9.rtf SECCION C9
18 de 22
SWECO International AB
BOTCONSDLT Cia. Ltda.
PROYECTO HIDROELÉCTRICO MAZAR
PARTE 6: ESPECIFICACIONES CIVILES
los acabados Ü2. L"3 y U4. La operación de acabado consistirá en una adecuada
nivelación v enrasado para producir superficies uniformes. '

Acabado U2 (con llana)

Este acabado se aplicará a superficies formadas sin encofrados que no requieren los
acabados U3 y U4. El acabado U2 se usará como la primera etapa de los acabados U3 y
U4. Se realizará mediante llanas manuales o mecánicas. El acabado con llana comenzará
tan pronto como la superficie enrasada esté suficientemente dura y será el mínimo para no
causar daño y para producir una marca suficiente de la enrasadora y con una textura
uniforme. Si se van a aplicar los acabados U3 o U4, el acabado con llana continuará hasta
que una pequeña cantidad de mortero sin exceso de agua asome en la superficie, de modo
de permitir un efectivo escarificado o barrido.

Acabado U3 (llana metálica)

Este acabado se aplicará a superficies formadas sin encofrados, en donde se requiere una
alineación precisa y uniformidad de superficie para evitar los efectos destructivos de la
acción del agua y para producir un acabado uniforme de los pisos. El tratamiento con llana
metálica empezará tan pronto como la superficie terminada con llana normal se ha
endurecido lo suficiente para evitar que el material fino en exceso sea arrancado de la
superficie. El ^acabado se ejecutará para producir una superficie densa y uniforme, libre
de marcas.

Acabado U4 (barrido)

Este acabado se aplicará a áreas donde se necesita que quede una superficie antideslizante.
Este acabado comenzará con un acabado U2 seguido por un barrido de la superficie con
una escoba fuerte para obtener la superficie antideslizante.

9.12 TOLERANCIAS

Las tolerancias para la construcción de hormigón y los materiales se basarán en


procedimientos bien conocidos como aquellos dados en la norma ACI 117 u otras normas
internacionales bien conocidas.

Cuando se necesiten tolerancias más estrictas, como por ejemplo superficies que conecten
con instalaciones eléctricas y mecánicas expuestas a velocidades altas del agua, éstas se
indicarán en el Diseño Básico del Concesionario.

9.13 REPARACIONES DEL HORMIGÓN

El Concesionario corregirá todas las imperfecciones de las superficies del hormigón.


Todas las áreas con nidos de abeja, superficies de hormigón dañado y superficies de
concreto las cuales necesitan adiciones para llevarles hasta las líneas especificadas, serán
removidas.

Todos los agujeros dejados al remover las barras de los encofrados, hoyos dejados por los
anclajes y soportes empleados por el Concesionario y otros hoyos, serán perfectamente
llenados con un mortero a base de cemento.
C:\MAZAR\21000013\Doc\Especificaciones\Civiles\SWECO_98\SECCION C9.rtf SECCION C9
19 de 22
SWECO International AB
BOTCONSDLT Cia. Ltda.
PROYECTO HIDROELÉCTRICO MAZAR
PARTE 6: ESPECIFICACIONES CIVILES
9.14 ENCOFRADOS

9.14.1. Generalidades

Formaletas o encofrados se definen como los moldes en los que se colocará el hormigón.

Andamios o entibados significarán los soportes estructurales y ménsulas para encofrados


usados en cualquier parte de los trabajos permanentes.

Los encofrados y entibamientos serán diseñados, fabricados, instalados y removidos' de


acuerdo a una buena práctica establecida como la descrita en la parte aplicable del ACI
347, guía para encofrado del hormigón, y según lo indicado en estas especificaciones.

9.14.2 Diseño y dibujos

El encofrado será diseñado, construido, soportado y sujeto para resistir con seguridad
todas las cargas que podrían ser aplicadas, antes, durante y después de la colocación del
hormigón.

Las formaletas serán diseñadas para permitir que el hormigón sea depositado tan cerca
como sea prácticamente posible en forma directa en su posición final y para permitir su
inspección, chequeo y limpieza de la colocación a ser completada sin demora.

Suficientes tensores y pernos serán usados en los dos lados y junto a las juntas de
construcción para asegurar que las formaletas queden firmemente seguras entre sí para
recibir el hormigón y permanecerán en contacto directo durante las operaciones de
colocación del hormigón. Los tensores internos consistentes de pernos y barras se
arreglarán de modo que después de que se retiren las formaletas no quede ningún metal en
la superficie del concreto menos que el recubrimiento mínimo para el refuerzo
especificado para el hormigón.

Cuando se usen soportes se utilizará suficiente refuerzo lateral en los planos horizontal y
vertical a fin de impedir movimiento laterales del encofrado y pandeo de los soportes.
Las bases y los soportes serán sólidos, rígidos y capaces de soportar las cargas máximas
sin asentamiento o deformación.

El Concesionario hará sus propios cálculos para estimar el valor de las presiones sobre el
material del piso y diseñará las bases y entibamientos para impedir la sobrecarga,
asentamientos diferenciales o un asentamiento total inaceptable.

9.14.3 Materiales:

Todos los materiales que se usen en la construcción de los encofrados, serán de adecuada
resistencia y calidad para los propósitos que son requeridos y serán cuidadosamente
limpiados antes de su uso.

Cuando se use madera contrachapada, la misma deberá estar sin deformaciones, sin
arrugas y manufacturada con pegas especiales a prueba de agua. Las planchas de madera
contrachapada serán de ancho y longitud uniformes.

C:\MAZAR\21000013\Doc\Especificaciones\Civiles\SWECO_98\SECCION C9.rtf SECCION C9


20 de 22
SWECO International AB
BOTCONSDLT Cia. Ltda.
PROYECTO HIDROELÉCTRICO MAZAR
PARTE 6: ESPECIFICACIONES CIVILES
La superficie de encofrados de acero o encofrados revestidos de acero, serán lisas.
Encofrados con dientes, áreas torcidas y otras irregularidades no se usarán.

Se podrán reusar los encofrados y la madera de encofrado, solamente si son


cuidadosamente limpiados y reparados y capaces de producir el acabado especificado para
el hormigón.

Encofrados dañados o formaletas que se han deteriorado a través del uso no se usarán.

9.14.4 Fabricación y colocación

Las formaletas se colocarán de modo que las juntas sobre las superficies de hormigón
quedarán alineadas, tanto horizontal como verticalmente, y las juntas entre superficies
serán lisas. Donde se coloquen para superficies continuas en unidades sucesivas, se tendrá
cuidado de juntar las formaletas fuertemente sobre la superficie total para evitar el
sangrado de concreto y para mantener un alineamiento exacto de la superficie.

Las bandas de impermeabilización serán adecuadamente .fijadas a los encofrados.

Los tensores, soportes, .anclajes, separadores y similares artificios para los encofrados que
quedarán embebidos en el hormigón pueden incorporar barras de metal roscado para
facilitar la remoción de las formaletas.

Los soportes de madera no se dejarán en los encofrados. Los agujeros dejados en el


concreto por remoción de los soportes del encofrado o cualquier otro aparato serán
perfectamente llenados con mortero de cemento.

Insertos de las formaletas u otro ítem permanentemente embebido deberá ser localizado de
manera precisa y asegurado firmemente en sitio. El número y localización de los tensores
y pernos será tal que asegure que los encofrados se ajusten firmemente al concreto
previamente colocado y permanezcan juntos durante las operaciones.

Las formaletas se ubicarán y mantendrán dentro de las tolerancias límites, de modo tal que
la superficie total de hormigón quede dentro de dichos límites.

Antes de vaciar el hormigón, todas las superficies del encofrado serán lubricadas con un
aceite mineral que no produzca manchas. Todo el exceso será retirado del encofrado antes
del vaciado del hormigón. Se evitará el contacto de este aceite con las barras de acero y
otros ítems embebidos. Se tendrá cuidado para evitar el derramar el aceite en las barras de
refuerzo y el hormigón previamente colocado. Cualquier aceite derramado será
inmediatamente removido. El encofrado que se ha dejado en su sitio por un periodo tal que
se ha secado, recibirá un nuevo tratamiento de superficie.

9.14.5 Colocación de juntas impermeables

El encofrado tendrá sus juntas en la localización de las bandas impermeables de modo que
la línea central de la banda se localiza en el plano del borde del concreto vaciado. Las
bandas impermeables no se instalarán en un receso o depresión a menos que se indique de
otra manera en los dibujos detallados de diseño.

C:\MAZAR\21000013\Doc\Especificaciones\Civiles\SWECO_98\SECCION C9.rtf SECCION C9


21 de 22
SWECO International AB
BOTCONSDLT Cia. Ltda.
PROYECTO HIDROELÉCTRICO MAZAR
PARTE 6: ESPECIFICACIONES CIVILES

9.14.6 Tolerancias

Los encofrados se construirán de modo "que las superficies terminadas del hormigón serán
3e textura uniforme de acuerdo con los tipos de acabado especificados para ellos. Los
encofrados y entibamientos se diseñarán, construirán, localizarán, soportarán y fijarán de
manera tal que las variaciones en la alineación, pendiente, posición y dimensiones de las
superficies terminadas de las estructuras de hormigón estén dentro de las tolerancias
especificadas en los diseños detallados del Concesionario.

9.14.7 Desencofrado

Las formaletas no se retirarán hasta que el concreto se haya endurecido y haya alcanzado
suficiente resistencia a la compresión para soportar su peso, así como el de las cargas de
construcción activantes y otras partes de la estructura sin daño ni distorsión indeseable.

El tiempo mínimo que tiene que transcurrir entre la colocación total del hormigón y la
remoción de los encofrados cumplirá generalmeante la ACI 347 o un standard
internacional equivalente bien reconocido.

Los encofrados se retirán de manera de evitar fisuras, despostillamiento -de esquinas, o


cualquier otro daño al hormigón. Las áreas defectuosas, los huecos de los tensores y
vacíos se repararán según lo que aquí se ha especificado.

C:\MAZAR\21000013\Doc\Especificaciones\Civiles\SWECO_98\SECCION C9.rtf SECCION C9


22 de 22
SWECO International AB
BOTCONSDLT Cia. Ltda.
PROYECTO HIDROELÉCTRICO MAZAR
PARTE 6: ESPECIFICACIONES CIVILES

INDICE

SECCIÓN C10: HORMIGÓN LANZADO

NUMERAL DESCRIPCION PAGINA

10. HORMGON LANZADO

10.1 GENERALIDADES 2

10.2 MATERIALES 2

10.2.1 Cemento 2

10.2.2 Agregados 2

10.2.3 Aditivos 3

10.2.4 Microsílica 3

10.2.5 Agua 3

10.3 REFUERZO 3

10.4 PRUEBAS 3

10.5 DOCUMENTACION 3

C:\MAZAR\21000013\Doc\Especificaciones\Civiles\SWECO_98\SECCION C10.rtf SECCION C10


1 de 3
SWECO International AB
BOTCONSDLT Cia. Ltda.
PROYECTO HIDROELÉCTRICO MAZAR
PARTE 6: ESPECIFICACIONES CIVILES

10. HORMIGÓN LANZADO

10.1 GENERALIDADES

Estas, especificaciones se aplicarán a todos los trabajos en que se use hormigón lanzado.

El hormigón lanzado puede ser por vía húmeda o por vía seca. Para las obras subterráneas,
es preferible la aplicación por vía húmeda.

El hormigón lanzado será producido, aplicado y controlado de acuerdo a las


especificaciones dadas en la Parte 1 de la Publicación No. 7 de la Asociación Noruega del
Hormigón y sus eventuales especificaciones suplementarias.

10.2 MATERIALES

10.2.1 Cemento

El cemento que se utilizará será tipo Portland tipo I, que satisfaga los requisitos de la
especificación ASTM C150, incluyendo los requisitos opcionales.

10.2.2 Agregados

Los agregados deberán satisfacer los requerimientos de la sección C9: "Trabajos en


Hormigón" y consistirá de arena natural o manufacturada y/o una combinación de las dos
y agregados grueso con tamaño máximo de 19 mm (3/4") y -estarán constituidos por
partículas limpias, duras y resistentes. .

Generalmente la granulometría de los agregados deberá estar comprendida dentro de los


límites indicados a continuación, sin embargo la fracción máxima del agregado de la
mezcla preparada dependerá del espesor del hormigón lanzado y será determinada
mediante pruebas.

Tamaño de la malla (mm) Agregado fino Agregado grueso (5-1


(5 mm o menos) Omm)
15 - 100%
10 100 85-100
5 95-100 0-40
2,5 80-100 0-10
1,2 50-85 -
0,6 25-60 -
0,3 10-30 -
0,15 2-10 -
Bandeja 2-5

C:\MAZAR\21000013\Doc\Especificaciones\Civiles\SWECO_98\SECCION C10.rtf SECCION C10


2 de 3
SWECO International AB
BOTCONSDLT Cia. Ltda.
PROYECTO HIDROELÉCTRICO MAZAR
PARTE 6: ESPECIFICACIONES CIVILES

10.2.3 Aditivos

Los aditivos serán acelerantes del fraguado. Los aditivos no deberán contener cloruros
solubles en agua, o materiales corrosivos del acero y no deberán causar fisuración y/o
astillado.

10.3.4 Microsflica

Las mezclas de hormigón lanzado podrán ser diseñadas con un contenido de microsílica y
deberán cumplir con los requerimientos señalados en la sección C9: "Trabajos en
Hormigón".

10.2.5 Agua

El agua para la mezcla deberá cumplir con los requisitos indicados en la sección C9:
"Trabajos en Hormigón".

10.3 Refuerzo

Las mallas de alambre electrosoldadas y las fibras de acero a emplearse como refuerzo,
deberán cumplir con los requisitos especificados en la sección 12: "Acero de Refuerzo y
Estructuras de Acero".

El contenido de fibras de acero será tal que se cumplan los requisitos de resistencia, etc.
Por tanto el contenido de las fibras será decidido luego de las pruebas de campo
respectivas. Las fibras serán mezcladas de modo tal que la mezcla tenga un contenido
uniforme de ellas.

10.4 Pruebas

Las pruebas serán realizadas por el Concesionario conforme al programa y a la frecuencia


dada en la referencia indicada en el numeral 10.1

10.5 Documentación

El Concesionario mantendrá los registros de toda la preparación de mezclas, colocación y


pruebas de todo el hormigón lanzado aplicado y producirá un Informe que lo entregará al
Concedente terminada la construcción.

C:\MAZAR\21000013\Doc\Especificaciones\Civiles\SWECO_98\SECCION C10.rtf SECCION C10


3 de 3
SWECO International AB
BOTCONSDLT Cia. Ltda.
PROYECTO HIDROELÉCTRICO MAZAR
PARTE 6: ESPECIFICACIONES CIVILES

INDICE

SECCION C11: INYECCIONES A PRESION

Numeral Descripción Página

11. INYECCIONES A PRESIÓN 2

11.1. ALCANCE DE LOS TRABAJOS 2

11.2. GENERALIDADES 2

11.3 EQUIPOS 2
11.3.1. Mezcladoras
11.3.2. Bombas para inyecciones 3
11.3.3. Tuberías y accesorios 3
11.3.4. Manómetros 3
11.3.5. Obturadores 3

11.4. MATERIALES PARA INYECCIONES 4

11.5. CLASIFICACIÓN DE LAS INYECCIONES 4


11.5.1. Inyecciones de contacto hormigón-roca 5
11.5.2. Inyecciones de consolidación en obras subterráneas 5
11.5.3. Inyecciones de relleno de drenajes provisionales 5
11.5.4. Inyecciones de la cortina de impermeabilización 5

11.6. REGISTROS 6

11.7 ENSAYOS 6

C:\MAZAR\21000013\Doc\Especificaciones\Civiles\SWECO_98\SECCION C11.rtf SECCION C11


1 de 6
SWECO International AB
BOTCONSDLT Cia. Ltda.
PROYECTO HIDROELÉCTRICO MAZAR
PARTE 6: ESPECIFICACIONES CIVILES

11. INYECCIONES A PRESIÓN

11.1 ALCANCE DE LOS TRABAJOS

El Concesionario deberá suministrar toda la mano de obra, materiales y equipos,


necesarios para la ejecución de las inyecciones; así como también la limpieza y desalojo
de los desperdicios provenientes de dichas operaciones.

Las principales operaciones de inyección que el Concesionario deberá ejecutar serán:


inyecciones de consolidación, inyecciones para colocación de anclajes, inyecciones de
contacto hormigón-roca y blindaje-hormigón, inyecciones detrás de revestimientos,
inyecciones para cortina de impermeabilización y cualquier otra operación necesaria, de
características similares a las descritas.

11.2 GENERALIDADES

La ubicación, distribución, dirección y profundidad de los huecos de inyección se


indicará en el diseño de construcción. El lugar exacto, espaciamiento, dirección y
profundidad de inyección, dependerá de la naturaleza de la roca descubierta durante la
excavación, de los resultados de los ensayos de agua, de los testigos de perforación y/o
de los resultados de la inyección efectuada. El orden de perforación de los huecos, la
forma en la cual cada hueco será inyectado, las proporciones del cemento, arena y agua
de cada mezcla, el tipo y cantidad de aditivos usados, el tiempo de inyección, las
presiones empleadas en las inyecciones y todos- los demás detalles de las operaciones
de inyección, serán ejecutadas a criterio y responsabilidad del Concesionario. Cada
hueco de inyección deberá ser inyectado en secciones o etapas.

El Concesionario deberá mantener registros de todas las operaciones de inyección,


capacidad de bombeo, presiones de inyección y cambios en las mezclas de inyección.

El Concesionario deberá elaborar una "Memoria Descriptiva de la Metodología" en la


que deberá detallar la metodología que se propone utilizar para la ejecución de las
inyecciones, así como de los equipos que utilizará. Dicha memoria deberá actualizarla,
cuando quiera introducir cualquier variación eventual.

11.3 EQUIPOS

El equipo para las inyecciones será del tipo, capacidad y condiciones mecánicas
adecuadas para efectuar el trabajo en forma satisfactoria, de acuerdo con estas
especificaciones y con el programa de construcción.

El Concesionario deberá mantener el equipo de reserva necesario para que el trabajo


pueda ser efectuado sin interrupciones.

C:\MAZAR\21000013\Doc\Especificaciones\Civiles\SWECO_98\SECCION C11.rtf SECCION C11


2 de 6
SWECO International AB
BOTCONSDLT Cia. Ltda.
PROYECTO HIDROELÉCTRICO MAZAR
PARTE 6: ESPECIFICACIONES CIVILES

11.3.1 Mezcladoras

El equipo para la preparación de las mezclas será de agitación constante a doble tambor,
uno de los cuales será para mezclar los ingredientes con una velocidad de circulación de
2000 a 2800 rpm y el otro para el almacenamiento de la mezcla ya preparada que
contará con un dispositivo de agitación con velocidad variable para mantener la mezcla
en estado coloidal. Estas mezcladoras deberán disponer de filtro removible, que retenga
grumos de cemento, papel, cordones y otras impurezas que pueda contener la mezcla,
estarán equipadas con aparatos para medir la cantidad de agua y serán calibradas para
facilitar cualquier modificación de las mezclas. Deberán tener una capacidad mínima
por minuto, igual a tres veces el rendimiento de la bomba, cuando ésta funcione al
máximo del bombeo especificado.

11.3.2 Bombas para inyecciones

Las bombas para inyecciones deberán ser accionadas mediante aire comprimido y
deberán tener una capacidad mínima de bombeo de 130 min a una presión de 7 kgr/cm2
y ser aptas para trabajar con lechadas de cemento, hasta con una presión uniforme de
inyección de 50 kg/cm2. Para el bombeo de morteros se deberá utilizar bombas
adecuadas para este tipo de trabajo.

Estos equipos deberán contar con una válvula ajustable de alivio de presión en el
sistema de inyección, cerca del cabezal, a fin de impedir que se excedan las presiones de
trabajo especificadas. Las bombas serán de rotor, de tomillo helicoidal, del tipo Moyno
o similar, que produzcan un flujo uniforme sin pulsaciones.

La instalación del equipo de inyección debe ser tal, que provea una línea de
abastecimiento y una línea de retomo desde la bomba a los huecos de inyección. Se
localizará un distribuidor múltiple, que consista de un sistema de válvula y de un
indicador de presión en la línea, junto al collar del hueco, para permitir la circulación
continua, el control exacto de la presión de inyección y la regulación del flujo en el
hueco de inyección.

11.3.3 Tuberías y accesorios

Las tuberías de inyección y sus accesorios serán de alta presión, en cantidad y calidad
tal que aseguren un flujo continuo de la mezcla a la presión de trabajo especificada.
Las tuberías y uniones deberán ser dimensionadas de tal manera, que no se produzcan
obstrucciones. El diámetro interior mínimo de las líneas de abastecimiento, incluyendo
válvulas y accesorios será de 38 mm.

11.3.4 Manómetros

El Concesionario deberá suministrar manómetros de suficiente precisión, de lectura


fácil y de capacidad adecuada a las presiones de inyección especificadas. Dichos
manómetros deberán controlarse periódicamente, mediante comparación con un
manómetro de precisión.

C:\MAZAR\21000013\Doc\Especificaciones\Civiles\SWECO_98\SECCION C11.rtf SECCION C11


3 de 6
SWECO International AB
BOTCONSDLT Cia. Ltda.
PROYECTO HIDROELÉCTRICO MAZAR
PARTE 6: ESPECIFICACIONES CIVILES

11.3.4 Obturadores

Los obturadores utilizados para inyección y ensayos de agua deberán ser de tal
naturaleza que garanticen la impermeabilidad a las presiones máximas permitidas, en el
sector en que se efectúe la inyección o el ensayo de agua.

Los obturadores deberán diseñarse para ser utilizados en perforaciones de 38 a 116 mm


de diámetro, ejecutadas a rotación o a rotopercusión y consistirán de tubos neumáticos o
anillos expansibles de caucho, cuero u otro material aceptable, unidos al final de la
tubería de abastecimiento de inyección.

11.4 MATERIALES PARA INYECCIONES

La composición de las mezclas será establecida en cada caso, dependiendo


principalmente de las condiciones geológicas.

La lechada estará constituida por cemento, agua y bentonita u otro aditivo, de ser
necesario; el mortero será una lechada con adición-de arena.

La bentonita deberá ser en polvo tipo sódico, pasar en su totalidad por el tamiz US
estándar 200 y su límite líquido no deberá ser menor a 480. Se podrán utilizar también
otros materiales para las inyecciones tales como arcilla, bitumen, productos químicos,
resinas sintéticas y puzolana.

Los aditivos químicos deberán satisfacer los requerimientos de la norma ASTM-C494


para los tipos A, E y F; y, ser fabricados a base de lignosulfonatos de sodio.

El cemento deberá ser Portland tipo I o u, deberá cumplir con los requisitos de la norma
ASTM-C 150, y las especificaciones del Capítulo 9 "Trabajos en Hormigón", excepto
que su finura Blaine no será menor que 3 800 cm2/gr.

La arena fina deberá cumplir con los requisitos de la norma ASTM- C33, excepto que
su módulo de finura será de 1.5 a 2.0. La arena deberá ser bien graduada y cumplir con
los siguientes requisitos de granulometría:

TAMIZ US. ESTÁNDAR PORCENTAJE EN PESO QUE PASA


N° 8 100
N° 16 95-100
N° 30 60-85
N° 50 20-50
N° 100 10-30
N° 200 0-5

El agua deberá ser limpia y libre de substancias nocivas como aceite, ácidos, álcalis,
sales y materias orgánicas. Deberá satisfacer los requerimientos establecidos en la
Sección 9: Trabajos en Hormigón.

C:\MAZAR\21000013\Doc\Especificaciones\Civiles\SWECO_98\SECCION C11.rtf SECCION C11


4 de 6
SWECO International AB
BOTCONSDLT Cia. Ltda.
PROYECTO HIDROELÉCTRICO MAZAR
PARTE 6: ESPECIFICACIONES CIVILES
Con el fin de reducir o eliminar las filtraciones de lechada a través de juntas, sellos,
hendiduras o fisuras, se podrá utilizar cloruro de calcio u otro aditivo similar de
fraguado ultra rápido en cantidades que no superen el 2% del peso del cemento.

Para calafatear los neplos, las juntas y grietas se utilizará fibra de plomo, estopa, cuñas
de madera, mortero o cualquier otro material adecuado.

11.5 CLASIFICACIÓN DE LAS INYECCIONES

De acuerdo a lo indicado en los planos, se han previsto los siguientes tipos de


inyecciones:

a. Inyecciones de contacto hormigón-roca

b Inyecciones de contacto hormigón-blindaje

c. Inyecciones de consolidación de la roca

d. Inyecciones de relleno de los drenajes provisionales de los túneles

e. Inyecciones de las cortinas de impermeabilización con alta presión de hasta 20


kg/cm2.

f. Inyecciones de anclajes, pernos y anclajes postensados.

11.5.1 Inyecciones de contacto hormigón-roca

Se efectuarán inyecciones de contacto hormigón-roca (de baja presión) en todas las


obras subterráneas que tengan revestimientos de hormigón. En principio, estas
inyecciones estarán limitadas a la parte superior de las estructuras (bóvedas) o donde no
exista la certidumbre de que el hormigón esté en contacto con la roca o el material
vecino.

Las operaciones de inyección no deberán ser iniciadas antes de un tiempo mínimo de 4


semanas, contadas a partir de la terminación del vaciado del hormigón correspondiente,
para las obras subterráneas o según lo que se indique para las otras obras.

11.5.2 Inyecciones de consolidación

Se efectuarán inyecciones de consolidación en diversas zonas de las obras exteriores y


subterráneas, donde sean requeridas por las condiciones geológicas.

11.5.3 Inyecciones de relleno de drenajes provisionales

En las zonas revestidas, se deberán inyectar todos los canales y tuberías de drenaje del
túnel de carga, túnel de descarga y túnel de desvío. Para este fin se dejarán a distancias
no mayores de 40 metros, pozos o tubos comunicantes con el conducto de drenaje en el
hormigón de revestimiento.

C:\MAZAR\21000013\Doc\Especificaciones\Civiles\SWECO_98\SECCION C11.rtf SECCION C11


5 de 6
SWECO International AB
BOTCONSDLT Cia. Ltda.
PROYECTO HIDROELÉCTRICO MAZAR
PARTE 6: ESPECIFICACIONES CIVILES

11.5.4 Inyecciones de la cortina de impermeabilización

Toda el área de cimentación del plinto de la presa deberá ser tratada con inyecciones: de
consolidación y de impermeabilización. La malla de inyecciones estará conformada por
perforaciones primarias, secundarias y terciarias.

El tratamiento profundo comprende la construcción de una triple cortina de inyecciones


de 40 a 60 m de profundidad (perforaciones en filas laterales y centrales,
respectivamente), desde la losa perimetral, en los estribos y en el fondo del río, según
las indicaciones establecidas en los planos para la secuencia, espaciamiento,
condiciones opcionales, profundidad, inclinación, dirección, etc., creando un plano
continuo que intercepte los sistemas de diaclasas principales semiparalelas al río.

El procedimiento de inyección en la cortina será el de espaciamiento dividido,


perforando e inyectando primero las cortinas laterales en tramos predeterminados y
luego la cortina central.

Los ensayos de agua podrán ser ejecutados en ciertas perforciones de la -cortina, antes
del inyectado, con el fin de verificar las condiciones de impermeabilización; de la roca.
Los resultados determinarán la profundidad definitiva de la cortina de inyecciones.

Se realizarán también perforaciones e inyecciones de tratamiento profundo en la


cimentación de vertederos, desde la galería de inyección y drenaje y desde el túnel de
desvío para cerrar con la cortina de la presa. Además, la cortina de inyecciones se
extenderá adecuadamente en ambos estribos.

11.6 REGISTROS

El Concesionario deberá llevar un control de calidad mediante registros amplios y


completos de todos los parámetros de las operaciones de inyección. Con esta
información preparará informes completos que ilustren la idoneidad de los tratamientos
realizados.

11.7 ENSAYOS

Para el control de calidad de las inyecciones, se deberá realizar perforaciones para


ensayos de permeabilidad y recuperación de testigos, para verificar la calidad del
trabajo.

C:\MAZAR\21000013\Doc\Especificaciones\Civiles\SWECO_98\SECCION C11.rtf SECCION C11


6 de 6
SWECO International AB
BOTCONSDLT Cia. Ltda.
PROYECTO HIDROELÉCTRICO MAZAR
PARTE 6: ESPECIFICACIONES CIVILES

INDICE

SECCIÓN C12: ACERO DE REFUERZO Y ESTRUCTURAS DE ACERO

Numeral Descripción Página

12. ACERO DE REFUERZO Y ESTRUCTURAS DE ACERO. 2

12.1. ALCANCE DE LOS TRABAJOS 2

12.2. MATERIALES 2

12.3. ACERO DE REFUERZO 3


12.3.1 Planilla de hierros 3
12.3.2 Manipuleo 4
12.3.3 Figurado 4
12.3.4. Colocación 4

12.4. ESTRUCTURAS DE ACERO 5


12.4.1 Fabricación, preparación e instalación de estructuras de acero 5
12.4.2. Inspección y Ensayos 5

C:\MAZAR\21000013\Doc\Especificaciones\Civiles\SWECO_98\SECCION C12.rtf SECCION C12


1 de 5
SWECO International AB
BOTCONSDLT Cia. Ltda.
PROYECTO HIDROELÉCTRICO MAZAR
PARTE 6: ESPECIFICACIONES CIVILES

12. ACERO DE REFUERZO Y ESTRUCTURAS DE ACERO

12.1 ALCANCE DE LOS TRABAJOS

Esta sección cubre el suministro, fabricación, transporte, preparación e instalación de:

a) Acero de refuerzo para hormigón estructural y hormigón proyectado, que


comprende: varillas en distintos diámetros, malla de alambre electrosoldada,
cables y alambres a ser utilizados en las obras permanentes del proyecto.
b) Estructuras de acero que comprende: perfiles, soportes o pernos, placas y
accesorios.

12.2 MATERIALES

El acero de refuerzo para hormigón armado debe ser corrugado y debe cumplir con las
normas ASTM-A-615, A-616, A-617, A-706 o normas equivalentes conocidas. No se
debe usar varios grados de acero de refuerzo en una misma estructura.

Las mallas de alambre electrosoldadas deben cumplir con la norma ASTM-A184. El


alambre corrugado a usarse como acero de refuerzo debe cumplir con la norma de la
ASTM-A496 y el alambre liso, la norma ASTM-A185. Las varillas de refuerzo
galvanizadas y con recubrimiento epóxico cumplirán las normas ASTM-A767 y A775.

Los cables, alambres y varillas para postensados serán de acero Grado 250 o Grado 270
y deberán cumplir con las especificaciones de la ASTM-A416, ASTM-A421 y ASTM-
A722.

Los perfiles de acero estructural, las placas y las barras cumplirán con la norma ASTM-
A36 a menos que los planos indiquen otro tipo de acero. Podrá usarse otros aceros como
los fabricados bajo las siguientes normas: ASTM-A242, A441, A572, A588 y A514.
Los remaches y pernos serán fabricados con acero tipo ASTM- A502, ASTM-A325, o
ASTM-A307 y A490. Los tubos de acero se ajustarán a las siguientes normas: ASTM-
A53, A500 y A501.

Los electrodos para soldadura cumplirán la norma ASTM-A233 o ANS-A5.5 y ANS-


A5.1 (Electrodos para soldadura al arco para Acero Medio) clasificaciones E 6015, E
6016, E 6018, E 7015, E7016yE 7018. Para las soldaduras de Acero-Hierro se usarán
electrodos que cumplan la norma ASTM-A-251, Grado SA 1, SA 2 y para hierro
fundido ASTM-A-398 clasificación RCI, ECIyRCI-A.

El acero para fundiciones cumplirá con la norma ASTM-A-27, Grado 70-36 o más alto.

El acero para forjar cumplirá con la norma ASTM-A-235, clase E o más alto.

El alambre de acero negro recocido para amarrar el acero de refuerzo debe cumplir con
la norma ASTM-B-211.

Para el galvanizado se procederá conforme a lo indicado en la Sección C21: "Pintura y


Revestimiento de Protección"
C:\MAZAR\21000013\Doc\Especificaciones\Civiles\SWECO_98\SECCION C12.rtf SECCION C12
2 de 5
SWECO International AB
BOTCONSDLT Cia. Ltda.
PROYECTO HIDROELÉCTRICO MAZAR
PARTE 6: ESPECIFICACIONES CIVILES
La fibra de acero a utilizarse como refuerzo para el hormigón lanzado será similar a la
producida por AUSTRALIAN WIRE INDUSTRIES Pty Ltda. (AWI) correspondiente
al tipo "FIBRE EE", que cumpla con las recomendaciones de la ACI para "Fiber
Reinforced Concrete" que constan en la publicación SP-44, cuarta impresión de mayo
de 1982 editada en Detroit y que reúna las
siguientes características:

Largo = 18 mm
Ancho = 0.6 mm
Espesor = 0.3 mm
Aspecto de proporción: 30<L/D<80

12.3 ACERO DE REFUERZO

Todas las barras de refuerzo serán dobladas en frío, conforme lo indicado por la ASTM
615 grado 40 o equivalente. La malla de acero soldado cumplirá la ASTM Al 85 o
standard internacional equivalente bien conocido. La soldadura de las varillas de
refuerzo se realizarán segúnla norma ANS-D 1.4.

Los alambres para amarrar el refuerzo de acero serán de hierro negro recocido o
equivalente similar con un diámetro no mayor de 1.6 mm.

El contratista mantendrá en su oficina certificados de los informes de las acerías que


demuestren que el acero cumple con las especificaciones aplicables.

Todos los certificados y partidas de embarque para el envío del acero de refuerzo se
identificarán con los lotes específicos que también se guardarán en la oficina del
Contratista.

Por cada embarque de barras enviada al sitio y por cada 100 ton. de suministro, se hará
un ensayo de tensión y de doblado por parte del Contratista.

12.3.1. Planillas de hierros

El refuerzo se describirá en detalle en los Diseños Detallados del Contratista para


cumplir los requerimientos del ACI 318 o equivalente standard internacional y usando
procedimientos conocidos como el dado en el Manual CRSI: "Concrete Reinforeing
Steel Institute" y el "ACI Detailing Mannual" en su última versión.

El mínimo recubrimiento no será menor de los valores indicados a continuación:

LUGAR: Requerimiento mínimo (mm.)

Hormigón vaciado sobre roca o suelo 100

Hormigón en contacto con agua o aire 80

C:\MAZAR\21000013\Doc\Especificaciones\Civiles\SWECO_98\SECCION C12.rtf SECCION C12


3 de 5
SWECO International AB
BOTCONSDLT Cia. Ltda.
PROYECTO HIDROELÉCTRICO MAZAR
PARTE 6: ESPECIFICACIONES CIVILES

12.3.2. Manipuleo

El acero de refuerzo será guardado de tal manera de evitar su contacto con el suelo y por
tanto, su daño. Si el acero se daña debido a oxidación o abolladuras durante el
transporte y almacenamiento, no será usado en los trabajos permanentes.

12.3.3. Figurado

El corte, doblado, limpieza, colocación y sujeción en posición cumplirán los


requerimientos aplicables de las secciones del ACI318 o standard internacional
equivalente bien conocido.

Todas las barras se cortarán y doblarán de acuerdo con lo indicado en las planillas de
hierros. Las barras de acero de refuerzo serán cortadas y dobladas en. el sitio del
proyecto o en la planta de figurado.

Las barras de acero de refuerzo no serán enderezadas o redobladas. Barras con ángulos
o doblados diferentes de los indicados en los dibujos de diseño detallados y planillas de
hierros no serán usados.

No se usarán longitudes mas cortas de acero en lugares donde se requieran varillas


continuas, de acuerdo a los planos detallados de diseño. Cuando se usen barras más
cortas, las mismas serán traslapadas para lograr la continuidad de acuerdo con los
requerimientos del ACI-318 o standard internacional equivalente bien conocido.

12.3.4. Colocación

Antes de ser colocadas las barras de refuerzo serán limpiadas y -libres de todo óxido
suelto, escamas, suciedad,- grasa, u otro recubrimiento que reduzca la adherencia.
Cualquier concreto salpicado que se ha secado en las barras de refuerzo será removido.
Las barras de refuerzo se mantendrán en una condición limpia hasta que estén
completamente embebidas en el hormigón.

Las barras de refuerzo se colocarán de manera exacta en las posiciones indicadas en los
planos de refuerzo y se mantendrán firmemente en su sitio durante la colocación y
fraguado del hormigón.

Las barras de refuerzo se colocarán de modo que haya una distancia libre de por lo
menos 20 mm entre las barras de refuerzo y los pernos de anclaje o piezas metálicas
embebidas.

Las barras de refuerzo se colocarán a una distancia libre de por lo menos 20 mm de las
bandas de impermeabilización o juntas de expansión.

Las barras de refuerzo se mantendrán en posición mediante pequeños bloques de


hormigón, sillas de acero, espaciadores de acero, sujetadores de acero y otros soportes o
tirantes de acero. No se podrán usar soportes de madera o de otro material. Todas las
intersecciones se fijarán de manera muy segura, excepto en los sitios donde el
espaciamiento entre las barras
C:\MAZAR\21000013\Doc\Especificaciones\Civiles\SWECO_98\SECCION C12.rtf SECCION C12
4 de 5
SWECO International AB
BOTCONSDLT Cia. Ltda.
PROYECTO HIDROELÉCTRICO MAZAR
PARTE 6: ESPECIFICACIONES CIVILES
sea menos de 300 mm en cada dirección, en donde se fijarán pasando una. Los bloques
de hormigón tendrán la misma calidad que la estructura de hormigón. Los sopones
metálicos no se llevarán a superficies permanentemente expuestas y estarán sujetos a los
mismos requerimientos de recubrimiento que el acero de refuerzo.

Las tolerancias de colocación cumplirán con el ACI318 o standard internacional


equivalente bien conocido.

12.4. ESTRUCTURAS DE ACERO

12.4.1 Fabricación, preparación e instalación de estructuras de acero

La fabricación, preparación e instalación de las estructuras de acero se realizará de


acuerdo a las normas AISC: "Specification for Design, Fabrication and Ereciion of
Structural Steel for Buildings" del "American Institute of Steel Construction", normas
AWS: American Welding Society, SSPC: Steel Structures Painting Council u otras
normas internacionales equivalentes.

12.4.2 Inspección y ensayos

Se realizarán ensayos en fábrica de acuerdo a las especificaciones aplicables según las


normas ASTM y sus resultados se remitirán al Contratista y/o Concesionario si éstos lo
solicitan. Igualmente, se realizarán inspecciones en fábrica por parte del Contratista y/o
Concesionario, siempre que se haya acordado en los documentos pertinentes.

C:\MAZAR\21000013\Doc\Especificaciones\Civiles\SWECO_98\SECCION C12.rtf SECCION C12


5 de 5
SWECO International AB
BOTCONSDLT Cia. Ltda.
PROYECTO HIDROELÉCTRICO MAZAR
PARTE 6: ESPECIFICACIONES CIVILES

INDICE

SECCIÓN C13: JUNTAS, RELLENOS Y SELLOS DE JUNTAS

Numeral Descripción Pagina

13 JUNTAS, RELLENOS Y SELLOS DE JUNTA 2

13.1 ALCANCE DE LOS TRABAJOS 2

13.2 JUNTAS DE CONSTRUCCIÓN 2

13.3 JUNTAS DE DILATACIÓN E IMPERMEABLES 2


13.3.1 Materiales 2

13.4 DATOS Y MUESTRAS 5

C:\MAZAR\21000013\Doc\Especificaciones\Civiles\SWECO_98\SECCION C13.rtf SECCION C13


1 de 5
SWECO International AB
BOTCONSDLT Cia. Ltda.
PROYECTO HIDROELÉCTRICO MAZAR
PARTE 6: ESPECIFICACIONES CIVILES

13. JUNTAS. RELLENOS Y SELLOS DE JUNTAS

13.1 ALCANCE DE LOS TRABAJOS

Esta sección cubre el suministro e instalación de todos los materiales para juntas de
construcción, de dilatación y juntas impermeables, en las estructuras de hormigón.

13.2 JUNTAS DE CONSTRUCCIÓN

Además de las juntas de construcción indicadas en los planos, constituirá una junta de
construcción toda superficie que resulte como consecuencia de una interrupción
prolongada del hormigonado y la ocasionada por hormigonados parciales.

Las juntas de construcción se deben preparar en la forma especificada en la Sección 9:


"Trabajos en Hormigón".

13.3 JUNTAS DE DILATACIÓN E IMPERMEABLES

13.3.1 Materiales

Los materiales que se empleen en la ejecución de estas juntas deberán cumplir con los
requerimientos que se indican a continuación o con especificaciones equivalentes.

a) Materiales de relleno o sellantes

Material Requisito

Sellantes de aplicación en caliente ASTM-D 1190,1191

Sellante plasto-elástico Según las características para IGAS Negro


de Sika

Emulsión asfáltica (pintura bituminosa). ASTM-D 4170

Revestimiento para adherencia Emulsión bituminosa (para trabajos de


caminos) u otro similar aprobado, por
ejemplo, revestimiento especial de aceite
mineral.

Relleno preformado, para juntas ASTM-D 994; ASTM 1751 (tipo


de dilatación bituminoso).
ASTM-D 1752 (tipo no bituminoso).

Pintura de resina de vinyl Solución clara.

C:\MAZAR\21000013\Doc\Especificaciones\Civiles\SWECO_98\SECCION C13.rtf SECCION C13


2 de 5
SWECO International AB
BOTCONSDLT Cia. Ltda.
PROYECTO HIDROELÉCTRICO MAZAR
PARTE 6: ESPECIFICACIONES CIVILES
b) Bandas de cobre

Las juntas impermeables de cobre se fabricarán de bandas con las formas y dimensiones
indicadas en los planos. El suministro e instalación de las juntas, deberá incluir: barra o
espuma de neopreno, felpa bituminosa o banda de PVC, y otros ítems relacionados con
la junta impermeable de cobre.

Las juntas impermeables deberán ser prensadas de bandas de cobre de dureza media y
de material desoxidado, cumpliendo con la designación C103 y BS 2870. Después de
ser prensadas, las juntas impermeables de cobre deberán ser calentadas a 200°C durante
una hora en un homo eléctrico y enfriadas con aire frío.

c) Bandas de polivinvl-cloride (TVQ para impermeabilízación.

Las bandas de PVC para impermeabilización deben ser de la forma y tamaño indicados
en los planos. El material básico debe ser de polivinyl cloride o similar.

La banda de PVC deberá ser fabricada por un proceso de extrusión, de tal manera que
sea densa, homogénea, flexible, de sección transversal constante y libre de agujeros y
otras imperfecciones. El material deberá cumplir con lo siguiente:

Propiedad Metodo de ensayo Requisito

Resistencia a la tensión. ASTM 638 17.5Mpa (minimo)

Alargamiento en rotura ASTM 638 300%

Fragilidad a Temp. baja ASTM 746 Cumplir

Rigidez en flexión ASTM 747 10.5 Mpa (minimo)

Peso específico ASTM D792 1.4 (maximo)

Absorción de agua (48 h) ASTM D 570 0.5%

Dureza (Shore Type A) ASTM 2240 70

No se permitirá el uso de bandas con lados agrietados.

Todas las uniones deberán ser ejecutadas con equipos que permitan un control adecuado
de la temperatura, observando que:

• el material de PVC no sea dañado,


• el bulbo central y las costillas laterales deberán ser enfrentados y continuos,
• la unión sea impermeable y libre de burbujas, y
• la unión tenga una resistencia a la tensión no menor que 80 % de la especificada
para el PVC

C:\MAZAR\21000013\Doc\Especificaciones\Civiles\SWECO_98\SECCION C13.rtf SECCION C13


3 de 5
SWECO International AB
BOTCONSDLT Cia. Ltda.
PROYECTO HIDROELÉCTRICO MAZAR
PARTE 6: ESPECIFICACIONES CIVILES
d) Bandas de Hypalon

Las bandas de Hypalon para impermeabilización deben ser de la forma y tamaño


indicados en los diseños de construcción. El material básico debe ser seleccionado para
dar una vida útil larga para las condiciones a las cuales sea expuesta la banda.

El material deberá cumplir con lo siguiente:

Propiedad Método de Ensayo Requisito


Resistencia a la tensión. ASTMD412 15 Mpa
Alargamiento en rotura ASTMD412 300%

Rigidez en flexión ASTMD747 10,5 Mpa (mínimo).

Absorción de agua (48 h) ASTM D 471 3 % (máximo)


Dureza (Shore Tipoe A) ASTMD2240 55 - 65

Resistencia al ozono ASTM DI 149 Ninguna fisuración

No se permitirá el uso de bandas con lados agrietados.

Las uniones en las juntas impermeables de Hypalon se realizarán según las


especificaciones para las juntas impermeables de PVC.

e) Planchas de polietileno expandido

Las planchas de poliestireno expandido deben ser conformadas básicamente por un


polímero de estireno expandido, y un agente de expansión termoplástico; de un espesor
mínimo de 10 mm y cumplir con lo siguiente:

Propiedad Requisito minimo Requisito maximo

Peso unitario (kg/cm3) 16 20

Tensión para 10% de deformación 0.1Mpa 0.14


a la compresión

Absorción de agua en ocho (8) horas ----- 0.7


de inmersión (% Vol.)

C:\MAZAR\21000013\Doc\Especificaciones\Civiles\SWECO_98\SECCION C13.rtf SECCION C13


4 de 5
SWECO International AB
BOTCONSDLT Cia. Ltda.
PROYECTO HIDROELÉCTRICO MAZAR
PARTE 6: ESPECIFICACIONES CIVILES

f) Membrana elástica para impermeabilización


La membrana elástica para impermeabilización será prefabricada con material básico de
caucho de butyl o polivinyl cloride, de jin espesor mínimo de 1 mm que debe cumplir lo
siguiente:

Propiedad Metodo de Eslavo Requisitos


Caucho PVC
Resistencia a la
Tensión ASTM-D 412 8 PMA (minimo) 8PMA (minimo)

Alargamiento en ASTM-D 412 250% 205%


rotura

Dureza ASTM-D 224060=5 80=5

g) Bandas v cilindros de neopreno

Los productos de neopreno o equivalentes deberán cumplir las normas ASTM


D2240, D412, D573, D395, DI 149, D429 y D746.

13.4 DATOS Y MUESTRAS

El Concesionario deberá asegurarse de la calidad de los materiales mediante muestras


de los materiales y copias certificadas de los reportes de las pruebas de laboratorio sobre
propiedades físicas, mecánicas y químicas de los materiales o certificaciones que
establezcan que los materiales reúnen todos los requerimientos solicitados en el diseño
de construcción

C:\MAZAR\21000013\Doc\Especificaciones\Civiles\SWECO_98\SECCION C13.rtf SECCION C13


5 de 5
SWECO International AB
BOTCONSDLT Cia. Ltda.
PROYECTO HIDROELÉCTRICO MAZAR
PARTE 6: ESPECIFICACIONES CIVILES

INDICE

Numeral Descripción Página

14. INSTRUMENTACIÓN 2

14.1 ALCANCE DE LOS TRABAJOS 2

14.2 GENERALIDADES 2

14.3 DESCRIPCIÓN DE LOS INSTRUMENTOS E 3


INSTALACIÓN

14.3.1. Medidores de temperatura del hormigón 3


14.3.2. Medidores de junta 3
14.3.3. Exensómetros (medidores de roca) 3
14.3.4. Medidores de filtraciones 3
14.3.5. Mojones y estaciones topográficos 4
14.3.6. Acelerógrafos 4
14.3.7. Inclinómetros 4
14.3.8. Piezómetros eléctricos 4
14.3.9. Piezómetros Casagrande 5
14.3.10. Pozos de alivio 5

C:\MAZAR\21000013\Doc\Especificaciones\Civiles\SWECO_98\SECCION C14.rtf SECCION C14


1 de 5
SWECO International AB
BOTCONSDLT Cia. Ltda.
PROYECTO HIDROELÉCTRICO MAZAR
PARTE 6: ESPECIFICACIONES CIVILES

14. INSTRUMENTACIÓN

14.1 ALCANCE DE LOS TRABAJOS

Esta sección se refiere al suministro e instalación de los instrumentos para la


comprobación del comportamiento de la presa y de su cimentación, de las obras
subterráneas (casa de máquinas y túneles) y de las obras inestables, durante la
construcción y el período de vida útil; así como el suministro de los equipos, accesorios
y materiales requeridos para la correcta instalación y funcionamiento de ellos.

La instrumentación comprende:

a. Medidores de temperatura del hormigón

b. Medidores de junta

c. Extensómetros (medidores de roca)

d. Medidores de filtraciones

e. Mojones topográficos

f. Acelerógrafos

g. Inclinómetros

h. Piezómetros

i. Pozos de drenaje

14.2 GENERALIDADES

Se construirán las obras necesarias para la instalación y conservación de los equipos e


instrumentos, en los sitios indicados en los planos.

El Concesionario dispondrá de un taller para la preparación y calibración de los


instrumentos, antes de la instalación. Contará con personal capacitado para los trabajos
de manejo, instalación y toma de lecturas.

Los instrumentos y equipos deberán ser suministrados con los correspondientes datos de
calibración obtenidos en fábrica. Un ejemplar completo en castellano, de cada manual
de operación, instalación, mantenimiento, etc., relacionado con los instrumentos y
equipos escogidos y aprobados deberá ser entregado al Concedente.

El Concesionario se encargará del mantenimiento y operación de los instrumentos y


equipos de lectura hasta la recepción definitiva de las obras.

C:\MAZAR\21000013\Doc\Especificaciones\Civiles\SWECO_98\SECCION C14.rtf SECCION C14


2 de 5
SWECO International AB
BOTCONSDLT Cia. Ltda.
PROYECTO HIDROELÉCTRICO MAZAR
PARTE 6: ESPECIFICACIONES CIVILES
Para todos los instrumentos de medición, el Concesionario suministrará unidades de
lectura, con los respectivos accesorios, repuestos, mecanismos de calibración y acoples.

El Concesionario proporcionará todas las facilidades necesarias para revisar" todos los
instrumentos. Las facilidades de acceso serán diseñadas, suministradas e instaladas por
el Concesionario.

14.3 DESCRIPCIÓN DE LOS INSTRUMENTOS E INSTALACIÓN

14.3.1 Medidores de temperatura del hormigón

El sistema comprende el embebido y colocación de termómetros del tipo de resistencia


eléctrica en el hormigón de la pantalla de hormigón de la presa. Se instalarán en los
sitios indicados en los planos.

El rango de medición de los termómetros será de 0° y 50° Celsius. Se requerirán los


siguientes tipos de termómetros:
a. Para medir la temperatura del hormigón: tipo Huggenberder Telethermeter TC o
similar.
b. Para medir la temperatura del agua del embalse: tipo Huggenberger Telethermeter
TW, con la caja de fijación o similar.

14.3.2 Medidores de junta

En las juntas de la pantalla de hormigón de la presa y en los sitios señalados en los


planos, se utilizarán medidores de junta tipo transductores eléctricos Teletometer TDC.
Las lecturas se harán con equipo tipo Indipoc P2. Este mismo equipo podría ser
considerado para las mediciones de temperatura. Todos los medidores de junta serán
comprobados en la amplitud de medida y en los datos de calibración, antes de su
instalación.

14.3.3 Extensómetros (medidores de roca)

Los extensómetros en la caverna de la casa de máquinas y en los sitios señalados en los


planos serán de modelo Huggenberger TR1 o TR2 o similares hasta de seis posiciones.

El Concesionario proporcionará el acceso a todas las unidades instaladas tan pronto


como sea posible desde su instalación hasta la terminación de la construcción del
proyecto.

La instalación comprende: La perforación de diámetro establecido por recomendación


del fabricante, la colocación del extensómetro dentro de la perforación, la inyección del
sistema de anclaje, el posicionamiento del cabezal y la calibración previa a la toma de
lecturas.

14.3.4 Medidores de filtraciones


Las filtraciones a través de la presa, de los empotramientos y de la cortina de
impermeabilización se medirán mediante un sistema de canales volumétricos,
localizados en las galerías de drenaje y a pie de presa, en los sitios señalados en los
planos.
C:\MAZAR\21000013\Doc\Especificaciones\Civiles\SWECO_98\SECCION C14.rtf SECCION C14
3 de 5
SWECO International AB
BOTCONSDLT Cia. Ltda.
PROYECTO HIDROELÉCTRICO MAZAR
PARTE 6: ESPECIFICACIONES CIVILES
Los instrumentos constarán de:

- Un canal Venturi Rittmeyer W2T o similar, en acero inoxidable, con rangos-de


medición de 0.2 a 12 litros por segundo y de 1 a 25 1/s. El canal deberá ser
calibrado en laboratorio.

- Regla graduada para medir los niveles de agua.

- Eventualmente, balanza de varilla de inmersión Rittmeyer WZI o equivalente de


las siguientes características:

- Medición de altura 0.5" de escala completa


- Medición de caudal 1.5%

14.3.5 Mojones y estaciones topográficos

El Contratista construirá pilares de la red básica exterior para el control de los


desplazamientos de la presa y de las zonas aledañas, en los sitios mostrados en los
planos. Cada pilar elegido en las laderas aguas abajo de la presa estará cimentado en
roca sólida.

En la corona de la presa y en los sitios señalados en los planos, se construirán estaciones


topográficas para controlar los desplazamientos horizontales y verticales, mediante
triangulaciones, colimaciones y nivelaciones de precisión. Por lo menos una de estas
estaciones deberá estar enlazada a la red básica.

14.3.6 Acelerógrafos

En los sitios indicados en los planos, se instalarán mediante interconexión dos


acelerógrafos de gran amplitud, tipo kinemétrica SAMA-1 o similar con sistema de
grabación fotográfica en película de 70 mm y 25 minutos de duración máxima.

14.3.7 Inclinómetros

En los sitios que se indiquen en los planos, se instalarán inclinómetros tipo Slope
Indicator (SINCO), con el fin de medir los desplazamientos horizontales laterales y
movimientos verticales.

14.3.8 Piezómetros eléctricos

Serán aparatos de tipo cuerda vibrante, construidos de materiales anticorrosivos,


provistos de una o dos secciones porosas de alta resistencia a la entrada de aire (50
mieras). El rango de medida alcanzará por lo menos los 20 kg/cm', tendrá una precisión
de un milésimo del rango y una resolución de 0.021 KPa.

La ubicación de los piezómetros será la que se indique en los planos, para la instalación
del pie/ómctro y la conexión y tendido del cable se deberán seguir las instrucciones y
recomendaciones del fabricante o lo que apruebe el Concesionario.

C:\MAZAR\21000013\Doc\Especificaciones\Civiles\SWECO_98\SECCION C14.rtf SECCION C14


4 de 5
SWECO International AB
BOTCONSDLT Cia. Ltda.
PROYECTO HIDROELÉCTRICO MAZAR
PARTE 6: ESPECIFICACIONES CIVILES
La unidad de lecturas será portátil del tipo VWP de SINGO, con pantalla de alto
contraste LCD, 2 líneas de 20 caracteres, conectores a prueba de agua y cable de
conexión. Una unidad de lecturas deberá estar disponible durante la construcción para
probar los piezómetros a medida que sean instalados. ..

14.3.9 Piezómetros Casagrande

Consistirán de tubería de PVC, grado 40, de alta resistencia, 15.4 mm de diámetro. En


una misma perforación, se podrán colocar uno o más tubos piezométricos. Se instalarán
en los sitios indicados en los planos.

14.3.10 Pozos de alivio

A pie de presa, en los sitios que se indiquen en los planos, se conformarán pozos de
alivio, sistema considerado como parte del drenaje permanente.

Cada pozo de alivio constará de dos partes: la primera, inferior, dentro de la


cimentación, estará formada por una tubería rígida, de alta resistencia, de 75 mm de
diámetro interno, ranurada transversalmente y colocada dentro de una perforación de
100 mm de diámetro: el anillo entre hueco y tubo se rellenará de gravilla limpia
(lavada). La segunda pane estará conformada en el relleno de la presa, la tubería no
tendrá ranuras e irá dentro de otra tubería rígida de 300 mm de diámetro, el espacio
entre las dos tuberías será llenada de gravilla. Las ranuras tendrán un ancho entre 0.4 y
0.6 mm y el área total no será menor que el 5% de la superficie de la pantalla.

El pozo de alivio tendrá conexión a la red de drenaje o tendrá un dispositivo para


evacuar las aguas en la canaleta superficial y para las mediciones correspondientes. El
extremo libre tendrá tapa de protección. Eventualmente el pozo de alivio servirá como
pozo piezométrico.

C:\MAZAR\21000013\Doc\Especificaciones\Civiles\SWECO_98\SECCION C14.rtf SECCION C14


5 de 5
SWECO International AB
BOTCONSDLT Cia. Ltda.
PROYECTO HIDROELÉCTRICO MAZAR
PARTE 6: ESPECIFICACIONES CIVILES

INDICE

SECCION C1: TUBERIA EMBEBIDA

Numeral Descripción Página

15. TUBERIA EMBEBIDA 2

15.1 ALCANCE DE LOS TRABAJOS 2

15.2 MATERIALES 2

C:\MAZAR\21000013\Doc\Especificaciones\Civiles\SWECO_98\SECCION C15.rtf SECCION C15


1 de 2
SWECO International AB
BOTCONSDLT Cia. Ltda.
PROYECTO HIDROELÉCTRICO MAZAR
PARTE 6: ESPECIFICACIONES CIVILES

15. TUBERÍA EMBEBIDA

15.1 ALCANCE DE LOS TRABAJOS

Esta Sección cubre los requisitos para el suministro e instalación de todas las tuberías,
desagües y bocas de limpieza que serán embebidas en el hormigón, según se indique en
los planos.

15.2. MATERIALES

Los materiales que forman parte de las obras permanentes deben cumplir con los
requisitos exigidos en las siguientes normas:

a) Tubería de PVC

Tubería pesada de PVC, norma ASTM-D 1785.

Accesorios de PVC sin costura, norma ASTM-D 2566.

La tubería de PVC a ser instalada en las perforaciones, para drenaje será


perforada. \,

b) Tubería de hormigón

Tubos de hormigón, norma ASTM-C 14 (clase 1).

Tubos perforados de hormigón, norma ASTM-C 444.

El control de calidad incluirá los ensayos necesarios para comprobar la calidad


de los tubos.

Todas las pruebas se realizarán según las especificaciones de la norma ASTM-C


497.

c) Tubería metálica

Tuberías metálicas y accesorios, norma ASTM-A53 o A120.

d) Obras de hormigón

El hormigón y acero de refuerzo deben cumplir con lo especificado en las


secciones C9: Trabajos en hormigón y C12: Acero de refuerzo y estructuras de
acero.

Todos los materiales que se instalarán serán nuevos y sin uso, libres de defectos.

C:\MAZAR\21000013\Doc\Especificaciones\Civiles\SWECO_98\SECCION C15.rtf SECCION C15


2 de 2
SWECO International AB
BOTCONSDLT Cia. Ltda.
PROYECTO HIDROELÉCTRICO MAZAR
PARTE 6: ESPECIFICACIONES CIVILES

INDICE

SECCION C16: RELLENOS Y TERRAPLENES

Numeral Descripción Página

16. RELLENOS Y TERRAPLENES 2

16.1 GENERALIDADES 2

16.2 ALCANCE DE LOS TRABAJOS 2

16.3 MATERIALES 2

16.4 DEPOSITO DE MATERIALES DE EXCAVACIÓN 2

16.5 PREPARACIÓN DE LAS CIMENTACIONES 3

16.6 COLOCACIÓN DE RELLENOS 3

16.7 RELLENOS TIPO RTP-RAP 3

16.8 RELLENOS CON GRAVA PARA DRENES 3

16.9 RELLENOS IMPERMEABLES Y FILTROS 4

16.10 CONTROL DE HUMEDAD Y DENSIDAD 4

C:\MAZAR\21000013\Doc\Especificaciones\Civiles\SWECO_98\SECCION C16.rtf SECCION C16


1 de 4
SWECO International AB
BOTCONSDLT Cia. Ltda.
PROYECTO HIDROELÉCTRICO MAZAR
PARTE 6: ESPECIFICACIONES CIVILES

16. RELLENOS Y TERRAPLENES

16.1 GENERALIDADES

Este trabajo consistirá en la ejecución de rellenos con los materiales indicados de


acuerdo a los diseños, siguiendo las líneas, cotas y gradientes indicados en los planos.

En todas las áreas donde se conformen rellenos, previamente se extraerá la capa vegetal
y retirará el suelo inapropiado hasta la profundidad que sea necesaria.

Todos los materiales adecuados obtenidos de las excavaciones podrán ser usados para la
construcción de rellenos. Los rellenos o terraplenes se construirán preferentemente
durante períodos de poca precipitación pluvial.

Los rellenos deberán ser construidos de acuerdo a las partes pertinentes de las
Especificaciones Generales para la Construcción de Caminos y Puentes, MOP-001-F y a
las siguientes Especificaciones Técnicas.

16.2 ALCANCE DE LOS TRABAJOS

Las especificaciones de esta sección cubren los trabajos de relleno y depósito, sean
provisionales o definitivos para todas las obras particulares del Proyecto. Especialmente
incluyen:

- Todos los depósitos de materiales de construcción. Todos los depósitos de


materiales de excavación.
- Los terraplenes que fueren necesarios construir para la cimentación de
estructuras, edificios, subestación o para zonas de estacionamiento.
- Todos los rellenos de zanjas y alrededor de las cimentaciones u otras obras de
hormigón.
- Los rellenos necesarios para vías de acceso y caminos permanentes.

16.3 MATERIALES

Los materiales para rellenos o terraplenes se obtendrán de las áreas de préstamo o de las
excavaciones de las obras.

El Concesionario se reserva el derecho de modificar los límites o ubicaciones de las


canteras y lugares de préstamo, dentro de los límites de las correspondientes áreas, a fin
de obtener material conveniente y minimizar las operaciones de despeje. Todos los
materiales que se utilicen para formar los rellenos o terraplenes deberán ser
comprobados en cuanto a su calidad a través de los ensayos correspondientes.

16.4 DEPOSITO DE MATERIALES DE EXCAVACIONES

Las áreas de depósito se ubicarán en aquellos lugares designados donde, no interfirieren


con el flujo natural del agua o con futuras estructuras y donde no pudieren afectar la
apariencia general de las estructuras terminadas o impidieren el acceso a las diferentes
dependencias.
C:\MAZAR\21000013\Doc\Especificaciones\Civiles\SWECO_98\SECCION C16.rtf SECCION C16
2 de 4
SWECO International AB
BOTCONSDLT Cia. Ltda.
PROYECTO HIDROELÉCTRICO MAZAR
PARTE 6: ESPECIFICACIONES CIVILES
El material de excavación de las obras, para ser utilizado en los rellenos, será colocado
en su lugar de destino final si fuere posible. Se permitirá el depósito temporal de rocas,
grava y otros materiales, que se utilizarán en obras permanentes. Los materiales no
utilizados como suelos o rocas meteorizadas, se depositarán en los lugares de
escombrera mencionados en los planos, para la ejecución de las obras de drenaje" que
aseguren su estabilidad.

Cualquier daño a las obras o a las propiedades de terceros, ocasionados en alguna forma
por estos depósitos de materiales de excavación, como por ejemplo daños causados por
represamiento de cauces que fallaren, serán de responsabilidad del Concesionario.

La colocación de los materiales en las áreas de depósito definitivas se efectuará en capas


cuyo espesor será en función del tipo de material y del requerimiento aceptable de
compactación.

16.5 PREPARACIÓN DE LAS CIMENTACIONES


Todas las superficies sobre o contra las cuales se colocará material de relleno, se
prepararán de acuerdo con lo que se especifica en esta cláusula.

Las superficies de roca, sobre las cuales se realizarán rellenos, se deberá preparar
removiendo todos los bloques sueltos y material objetable, y, eliminando el agua
estancada o corriente.

16.6 COLOCACIÓN DE RELLENOS


Los cimientos y las estructuras se rellenarán solamente con materiales considerados
idóneos bajo el aspecto técnico. Estos materiales deberán estar completamente
desprovistos de materiales vegetales, residuos orgánicos o industriales y serán
compactados en capas, mediante equipo adecuado, por ejemplo, rodillos vibratorios,
palancas vibratorias, apisonadores, etc.

Ningún relleno se colocará contra las estructuras antes de que el hormigón, haya
alcanzado una resistencia suficiente que permita soportarlo. En los espacios confinados
y en donde no sea posible el acceso de equipo pesado, el material de relleno se deberá
depositar en capas de menor espesor y se deberá compactar a mano o con pisones
mecánicos.

16.7 RELLENOS TIPO RIP-RAP


El Concesionario colocará rellenos con bloques de piedra (rip-rap) en donde se indique.
La piedra será sólida, durable, resistente y de peso de acuerdo con los diseños de
construcción. Deberá tener un porcentaje de desgaste a la abrasión no mayor de 50% a
500 revoluciones, determinado según ASTM-C 131.

16.8 RELLENO CON GRAVA PARA DRENES

En la Casa de Máquinas y las otras obras que se requiera, se ejecutarán rellenos con
grava para drenes, siguiendo las líneas, pendientes y espesores indicados en los planos.

Los materiales serán de origen pétreo, duro, durable y sano, libre de materiales
vegetales, grumos y otros materiales indeseables. El agregado debe tener un
porcentaje de desgaste no mayor de
C:\MAZAR\21000013\Doc\Especificaciones\Civiles\SWECO_98\SECCION C16.rtf SECCION C16
3 de 4
SWECO International AB
BOTCONSDLT Cia. Ltda.
PROYECTO HIDROELÉCTRICO MAZAR
PARTE 6: ESPECIFICACIONES CIVILES

50% a 500 revoluciones determinado según ASTM-C 131 y cumplirá con las
granulometrías indicadas más adelante, determinadas según el ensayo AASHTO-T 27.

16.9 RELLENOS IMPERMEABLES Y FILTROS

Donde se indique en los planos se colocará material para rellenos impermeables y


filtros, siguiendo las alineaciones, pendientes y espesores del diseño.

Los materiales y la granulometría de estos rellenos serán determinados por el diseño del
Concesionario.

16.10 CONTROL DE HUMEDAD Y DENSIDAD

Donde no se especifiquen otros valores, la densidad seca del material compactado, en


ningún caso deberá ser menor del 95% de la máxima obtenida con el ensayo Proctor
modificado ó 99% del ensayo Proctor Estándar. Tratándose de materiales granulares
como en los filtros, deberá alcanzarse por lo menos el 80% de compacidad relativa.

Los materiales serán compactados con una humedad óptima que corresponda a la
densidad máxima del ensayo Proctor estándar.

Se permitirá una tolerancia de ± 2% para una capa cualquiera, siempre y cuando el


contenido de humedad de la capa inmediatamente inferior no sea mayor al 1% de la
óptima.

Para verificar el cumplimiento de la densidad especificada en los rellenos compactados,


el Concesionario tomará las muestras de las capas compactadas y realizará los ensayos
especificados.

C:\MAZAR\21000013\Doc\Especificaciones\Civiles\SWECO_98\SECCION C16.rtf SECCION C16


4 de 4
SWECO Internacional AB
BOTCONSULT Cia.Ltda
PROYECTO HIDROELECTRICO MAZAR
PARTE: 6 ESPECIFICACIONES CIVILES

INDICE

SECCION C17: TRABAJOS MISCELANEOS DE METAL

Numeral Descripción Página

17 TRABAJOS MISCELÁNEOS DE METAL 2

17.1 ALCANCE 2

17.2 GENÉRALIDADES 3

17.3 MATERIALES 3

17.4 SOLDADURAS 3

17.5 FABRICACIÓN 3

17.6 PROTECCIÓN ANTICORROSIVA 3

C:\MAZAR\21000013\Doc\Especificaciones\Civiles\SWECO_98\ISECCION C17.rtf SECCION C17


1 de 3
SWECO Internacional AB
BOTCONSULT Cia.Ltda
PROYECTO HIDROELECTRICO MAZAR
PARTE: 6 ESPECIFICACIONES CIVILES

17. TRABAJOS MISCELÁNEOS DE METAL

17.1 ALCANCE

Esta Sección cubre el suministro, diseño, fabricación, transporte e instalación de elementos


metálicos varios, incluyendo piezas fabricadas en taller o en el sitio, destinados a la presa,
casa de máquinas, subestación 138 kV y obras anexas.

Estos trabajos misceláneos incluyen, entre otros los siguientes:

Clase I:

- Escaleras rectas o en espiral y barandas desmontables.

- Escaleras de mano con o sin plataforma, jaulas de seguridad;

- Plataformas, barandas, portones, malla eslabonada, cadenas, cerramientos de malla


metálica, etc.

- Peldaños de seguridad para escaleras.

- Cubiertas de escotillas, tapas, etc.

- Rejillas de canaletas y pisos.

- Placas, perfiles angulares, ménsulas, varillas y soportes.

- Rieles guías para los transformadores y el puente guía.

Clase II:

- Pernos de anclaje, conjuntos de tuercas y pernos, los cuales no son descritos en otra
parte de estas especificaciones.

- Ganchos embebidos para levantar, abrazaderas y sujetadores empotrados. Elementos


de anclaje.

- Tuberías de metal y accesorios para drenajes, de pisos.

Clase III:

- Compuertas para entrada al túnel de carga y para limpieza, túnel de desvío, túnel de
descarga, desagüe de fondo, vertederos, etc.

C:\MAZAR\21000013\Doc\Especificaciones\Civiles\SWECO_98\ISECCION C17.rtf SECCION C17


2 de 3
SWECO Internacional AB
BOTCONSULT Cia.Ltda
PROYECTO HIDROELECTRICO MAZAR
PARTE: 6 ESPECIFICACIONES CIVILES

17.2 GENERALIDADES

Los elementos metálicos deberán ser cuidadosamente colocados de acuerdo a los


alineamientos, cotas y gradientes indicados en los diseños de construcción.

Todos los materiales metálicos serán galvanizados, excepto los embebidos. Se pintarán
aquellos elementos que expresamente se indiquen en los planos.

17.3 MATERIALES

Los materiales que se emplearán serán nuevos y de primera calidad y deberán' cumplir con las
normas para cada material: ASTM, DIN, JIS u otra norma aprobada. En todo cuanto sea
aplicable, se tomarán en cuenta los requerimientos indicados en la Sección 12: "Acero de
Refuerzo y Estructuras de Acero".

17.4 SOLDADURAS

Las soldaduras ejecutadas en las diversas estructuras y piezas se realizará de acuerdo con las
especificaciones de la American Welding Society (AWS) - D2.0, "Specifications for Welded
Highway and Railway Bridges".

Las soldaduras de acero inoxidable deberán realizarse con suelda para acero inoxidable, según
AWS-D2.0.

Se usarán electrodos de bajo hidrógeno para sueldas de penetración total en las juntas de
planchas de acero de espesor superior a 25 mm. Cada suelda deberá ser uniforme en ancho y
tamaño en toda su longitud.

17.5 FABRICACIÓN

La fabricación de los elementos misceláneos de metal debe cumplir los requerimientos del
American Institute of Steel Construction (AISC), "Specification for Design, Fabrication and
Erection of Structural Steel for Buildings" (Especificaciones para Diseño, Fabricación y
Montaje de Acero Estructural para Edificios). Las piezas serán fabricadas de las formas y
tamaños que se indican en los planos.

17.6 PROTECCIÓN ANTICORROSIVA

Los materiales o accesorios que serán embebidos en el hormigón no deberán tener protección
en la parte que irá embebida.

La protección se efectuará de acuerdo con la Sección 21: "Pintura y Revestimiento de


Protección".

C:\MAZAR\21000013\Doc\Especificaciones\Civiles\SWECO_98\ISECCION C17.rtf SECCION C17


3 de 3
SWECO Internacional AB
BOTCONSULT Cia.Ltda
PROYECTO HIDROELECTRICO MAZAR
PARTE: 6 ESPECIFICACIONES CIVILES

INDICE

SECCIÓN C18: TRABAJOS ELÉCTRICOS (SISTEMA DE PUESTA A TIERRA)

Numeral Descripción Página

18. TRABAJOS ELÉCTRICOS (SISTEMA DE PUESTA A TIERRA) 2

18.1. ALCANCE DE LOS TRABAJOS 2

18.2 Diseño 2
18.2.1. Configuración de las redes de puesta a tierra 2
18.2.2. Red de tierra de la casa de máquinas 3
18.2.3. Red de tierra de la subestación 138 kV 3
18.2.4. Red de tierra del túnel de descarga 3
18.2.5. Red de tierra del cuarto del cabrestante 3
18.2.6. Red de tierra de la presa 3

18.3. MATERIALES 3
18.3.1. Cables 3
18.3.2. Varillas de puesta a tierra 4
18.3.3. Conexiones de las mallas 4
18.3.4. Cajas de conexión 4
18.3.5. Electroductos no metálicos 4
18.3.6. Electroductos de acero rígido 4

18.4. INSTALACIÓN 4
18.4.1. Generalidades 4
18.4.2. Conductores embebidos en el hormigón 5
18.4.3. Conductores enterrados 5
18.4.4. Varillas para puesta a tierra 5
18.4.5. Conexiones exotérmicas 5

18.5. INSPECCIÓN 6

C:\MAZAR\21000013\Doc\Especificaciones\Civiles\SWECO_98\ISECCION C18.rtf SECCION C18


1 de 6
SWECO Internacional AB
BOTCONSULT Cia.Ltda
PROYECTO HIDROELECTRICO MAZAR
PARTE: 6 ESPECIFICACIONES CIVILES

18. TRABAJOS ELÉCTRICOS (SISTEMA DE PUESTA A TIERRA)

18.1 ALCANCE DE LOS TRABAJOS

Esta sección comprende el suministro e instalación de la red principal de puesta a tierra de la


central y de la presa; y, de-los cables salientes de la red primaria (chicotes).

Los trabajos y servicios incluyen:

a) Suministro de los cables y materiales de unión y conexión de la malla de tierra,


incluidos los moldes y pendientes de las sueldas exotérmicas e instalación de estas
mallas en el
hormigón de losas y columnas o enterradas en las siguientes áreas:

- Casa de máquinas
- Subestación de 138 kV en SF6
- Edificio de salida de las líneas de transmisión
- Túnel de acceso
- Túnel de descarga
- Tubería de presión • .
- Cuarto de cabrestante
- Presa
- Sistema de transmisión

b) Suministro e instalación de placas de puesta a tierra de los aparatos en cada piso de la


Casa de Máquinas.

c) Suministro e instalación de las derivaciones desde la malla de tierra hasta las placas
depuesta a tierra y hacia los puntos neutros y carcazas de los equipos principales.

18.2 Diseño

Los planos de diseño y las memorias de cálculo elaboradas por el Concesionario, deberán ser
entregadas oportunamente al Concedente.

18.2.1 Configuración de las redes de puesta a tierra

La red principal de puesta a tierra de la Central se halla constituida por la malla para el túnel
de descarga, la malla de la subestación de 138 kV y salidas de líneas y la malla interior de los
cuatro pisos principales de la casa de máquinas. Estas mallas se ligan entre sí, formando una
red de tierra única, la cual se interconecta con la tubería de presión que llega a las turbinas en
la casa de máquinas y a los cables de guarda de las líneas de transmisión en la salida de las
líneas de 138 kV.

Las tres (3) mallas, los cables de guarda de las líneas de transmisión y la tubería de presión,
interconectados entre sí, forman "entonces el electrodo de puesta a tierra de la central.
Las tres líneas dobles de transmisión que se conectan a la salida de líneas, tiene cada una dos
cables de guarda de acero galvanizado de 3/8" de diámetro, conectados a tierra en cada torre
de las líneas.
C:\MAZAR\21000013\Doc\Especificaciones\Civiles\SWECO_98\ISECCION C18.rtf SECCION C18
2 de 6
SWECO Internacional AB
BOTCONSULT Cia.Ltda
PROYECTO HIDROELECTRICO MAZAR
PARTE: 6 ESPECIFICACIONES CIVILES
La red de puesta a tierra de la Presa y del cuarto del cabrestante completan el sistema general
de puesta a tierra.

La red secundaria de puesta a tierra la constituyen todas aquellas conexiones que unen
aparatos, equipos, estructuras, etc., a los chicotes salientes de las mallas de tierra empotradas
en hormigón o enterradas.

18.2.2 Red de tierra de la casa de máquinas

En la casa de máquinas el sistema de tierra estará constituido por cuatro niveles: piso sala de
máquinas, piso de generadores, piso de turbinas y piso de válvulas y tuberías. Todos los pisos
tendrán su malla horizontal empotrada en el piso de hormigón. Todos los pisos se
interconectarán entre sí verticalmente en cuatro puntos distintos.

La conexión con la malla de tierra de la subestación de 138 kV se hará mediante cuatro


conductores de cobre de 120 mm2 de sección, a través del pozo de cables de 138 kV. Las
salidas (chicotes) para la puesta a tierra de los equipos serán definidas posteriormente.

8.2.3 Red de tierra de la subestación 138 kV

La red de tierra de la subestación 138 kV, a la cual se conectará el equipo SF6, estará
constituida por conductores de cobre de 120 mm de sección mínima, formando una malla.
Este mallado se ligará al mallado de la casa de máquinas con cuatro cables de cobre de 120
mm2.

18.2.4 Red de tierra del túnel de descarga.

La malla de tierra empotrado en el piso del túnel de descarga se conectará con la malla de la
casa de máquinas con dos (2) cables de 300 mm".

18.2.5 Red de tierra del cuarto del cabrestante

La red de tierra del cuarto del cabrestante estará ligada a la red de tierra de la casa de
máquinas, con un conductor de tierra de 120 mm2.

18.2.6 Red de tierra de la presa

La red de tierra de la presa con conductor de 120 mm , comprende las mallas del cuarto de
servicios, del sitio de desagüe de fondo y del sitio de la cámara de la compuerta de carga,
interconectadas entre sí.

18.3 MATERIALES

18.3.1 Cables

Los cables para el sistema de tierra serán de cobre suave de 100% de conductividad IACS,
desnudo y de cableado concéntrico, de las secciones indicadas en los planos.

Los hilos de cobre deben cumplir los requisitos de la norma ASTM-B3 y el conductor
cableado la norma ASTM-B8.
C:\MAZAR\21000013\Doc\Especificaciones\Civiles\SWECO_98\ISECCION C18.rtf SECCION C18
3 de 6
SWECO Internacional AB
BOTCONSULT Cia.Ltda
PROYECTO HIDROELECTRICO MAZAR
PARTE: 6 ESPECIFICACIONES CIVILES
18.3.2 Varillas de puesta a tierra

Serán de 19 mm (3/4") de diámetro, de acero enchapado con cobre (copperweld) y de sección


circular, terminada en una punta cónica en uno de sus extremos y con un chaflán en el otro
para el montaje. La superficie exterior será lisa, continua y uniforme, con un espesor mínimo
de cobre de 0.4445 mm. las varillas serán rígidas y apropiadas para hincarse en el suelo al
martillo tendrán una resistencia mecánica a la tensión de 493 MPa (70000 psi) como mínimo.

18.3.3 Conexiones de las mallas

Todas las conexiones de los conductores en el reticulado de las mallas embebidas en


hormigón y enterradas serán soldadas usando un proceso exotérmico equivalente a Cadwell o
Thermowel.

18.3.4 Cajas de conexión

Las cajas de conexión para inspecciones y pruebas serán construidas y localizadas según se
indique en los planos.

18.3.5 Electroductos no metálicos

Los electroductos no metálicos serán tuberías de PVC, diséñelas para ser empotrados en
hormigón, cumplirán los requerimientos de NEMA TC.6-1990 "Rigid PVC DUCT for
Underground Installation" o Tb.S "PVC Duct for Underground Installation".

Los codos y curvas serán del tipo de radio largo, con un radio de ocho veces el diámetro
nominal del electroducto, según NEMA TC.9-1990 "Fittings for PVC Plástic for
Underground Installation".

18.3.6 Electroductos de acero rígido

Los electroductos serán de acero rígido con acoplamientos roscados y galvanizados en


caliente, con las roscas revestidas de zinc, de acuerdo con la norma ANSÍ C 80.1. Los
accesorios (curvas, reducciones, bushings, soportes, abrazaderas y grapas, etc.) galvanizados
en caliente y de acuerdo con la norma ANSÍ C 80.4.

18.4 INSTALACIÓN

18.4.1 Generalidades

Se realizará las instalaciones de puesta a tierra de acuerdo con los diseños.

Las placas de conexión a tierra, para equipos y accesorios de superficie se instalarán a 30 cm


del piso y en las perforaciones de conexión de estas placas se colocarán los pernos
correspondientes para evitar la entrada de hormigón o materiales extraños. Las que se instalen
bajo la mesa del operador irán en el piso.

Todas las conexiones en cruces y derivaciones de los conductores, enterrados o embebidos en


el hormigón, se realizarán con soldaduras exotérmicas
C:\MAZAR\21000013\Doc\Especificaciones\Civiles\SWECO_98\ISECCION C18.rtf SECCION C18
4 de 6
SWECO Internacional AB
BOTCONSULT Cia.Ltda
PROYECTO HIDROELECTRICO MAZAR
PARTE: 6 ESPECIFICACIONES CIVILES
El valor de la resistencia de puesta a tierra en casa de máquinas resultante del conjunto de
mallas, de la tubería de presión y de los cables de guarda de las líneas, todos interconectados
entre sí, debe ser menor o igual a 1 ohm, en época seca.

Si después de realizar la medición de resistencia se encontrare que la resistencia de la malla


de tierra es mayor que el valor indicado, se podrá incrementar el sistema de puesta a tierra.

18.4.2 Conductores embebidos en el hormigón

Los cables de tierra embebidos en el hormigón se fijarán firmemente a la armadura de acero.


Los cables de tierra y los accesorios que deban quedar superficiales se debe asegurar
firmemente para prevenir desplazamientos durante el hormigonado.

Si en el hormigón donde esté embebido el conductor de tierra se utilizare acelerantes de


fraguado del tipo cloruros (p. ej. cloruro de calcio), los conductores deben protegerse con una
camisa plástica (manguera).

En las juntas de dilatación se instalará cuidadosamente los cables a tierra a través de los
encofrados. Los cables serán instalados y cubiertos en estos puntos para permitir el
movimiento del cable a través de la junta.

18.4.3 Conductores enterrados

La excavación de las zanjas para la instalación de los conductores tendrá una profundidad de
0.60 m medida desde la rasante. No se considera el espesor de la capa de grava superficial.
El ancho de la excavación debe ser el adecuado para el trabajo con herramientas manuales y
que permita el posterior relleno compactado.

El conductor se tenderá en la zanja de modo que no se produzca daño por radio de curvatura y
se dejará caer por su propio peso. El conductor debe quedar con la suficiente holgura para que
absorba, sin dañarse, posibles deformaciones del terreno y las maniobras para soldadura de
sus conexiones.

La malla de tierra principal, en las obras de captación y en la plataforma de salida de la línea


de transmisión, debe extenderse un metro fuera de la línea de cerramiento y debe ser enterrada
a una profundidad de 1.20 m bajo el nivel de la rasante.

Cada dos postes de la cerca y cada poste de esquina y de puerta debe ser conectado a la malla
de tierra. Todas las puertas de entrada deben ser conectadas a tierra con una cinta de cobre
flexible.

18.4.4 Varillas para puesta a tierra

Las varillas deben hincarse en el suelo o colocarse en agujeros de diámetro apropiado para ser
rellenados con lechada de cemento, en el caso de suelos rocosos.

18.4.5 Conexiones exotérmicas

Antes de ejecutar las conexiones de tierra, deben retirarse todas las pinturas, escorias y
barnices de las superficies de contacto
C:\MAZAR\21000013\Doc\Especificaciones\Civiles\SWECO_98\ISECCION C18.rtf SECCION C18
5 de 6
SWECO Internacional AB
BOTCONSULT Cia.Ltda
PROYECTO HIDROELECTRICO MAZAR
PARTE: 6 ESPECIFICACIONES CIVILES
Se comprobará con el milionimetro cada soldadura. La lectura de resistencia excesiva en la
soldadura, será motivo de rechazo, debiendo reemplazarse esta soldadura.

18.5 INSPECCIÓN

El Plan de Control de Calidad presentado por el Concesionario preverá las pruebas necesarias
para el control de calidad de los materiales y el de los trabajos de instalación.

C:\MAZAR\21000013\Doc\Especificaciones\Civiles\SWECO_98\ISECCION C18.rtf SECCION C18


6 de 6
SWECO Internacional AB
BOTCONSULT Cia.Ltda
PROYECTO HIDROELECTRICO MAZAR
PARTE: 6 ESPECIFICACIONES CIVILES

INDICE

SECCIÓN C19: OBRAS ARQUITECTÓNICAS E INSTALACIONES SANITARIAS

Numeral Descripción Página

19.1. GENERALIDADES 2
19.2. OBRAS ARQUITECTÓNICAS 2
19.2.1. Manipostería 2
19.2.2. Revestimientos 2
19.2.3. Recubrimiento de pisos 3
19.2.4. Cielo raso falso en la casa de máquinas 4
19.2.5. Puertas y ventanas 4

19.3. PATIO DE SUBESTACIÓN 4


19.3.1. Acabado 4
19.3.2. Cerramientos con malla plastificada 4

19.4. INSTALACIONES SANITARIAS 5


19.4.1. Alcance de los trabajos 5
19.4.2. Sistema de agua potable 5
19.4.3. Sistema de aguas servidas 5

C:\MAZAR\21000013\Doc\Especificaciones\Civiles\SWECO_98\ISECCION C19.rtf SECCION C19


1 de 5
SWECO Internacional AB
BOTCONSULT Cia.Ltda
PROYECTO HIDROELECTRICO MAZAR
PARTE: 6 ESPECIFICACIONES CIVILES

19. OBRAS ARQUITECTÓNICAS E INSTALACIONES SANITARIAS

19.1 GENERALIDADES

Esta sección cubre el suministro e instalación de los materiales necesarias para la ejecución
de todos los trabajos de arquitectura e instalaciones de la Casa de Máquinas y demás
edificaciones que forman parte del Proyecto.

El Concesionario proporcionará el diseño con planos para todas las obras e instalaciones. El
diseño deberá indicar materiales y procedimientos de instalación de una calidad que asegure
el buen estado y funcionamiento de las instalaciones durante todo el período de vida útil, del
Proyecto.

19.2 OBRAS ARQUITECTÓNICAS

Las obras arquitectónicas incluyen:

Manipostería
Revestimientos
Recubrimiento de pisos
Cielorasos
Puertas y ventanas
Tapas para carga pesada y liviana
Pasamanos
Escaleras

19.2.1. Manipostería

Los trabajos de manipostería comprenden el suministro e instalación de bloques de hormigón,


mortero, armadura de refuerzo, dinteles, ductos, etc., conforme a lo indicado en los diseños
respectivos. Estos trabajos se realizarán de acuerdo a la norma: "Specification for Concrete
Masonry Construction" (ACI 531) y tanto los bloques como el mortero cumplirán las normas
ASTM E447 y C270, respectivamente.

19.2.2. Revestimientos

Los revestimientos de manipostería y pisos se realizarán de acuerdo a lo indicado en los


planos, utilizando los morteros que se detallan en el siguiente cuadro:

C:\MAZAR\21000013\Doc\Especificaciones\Civiles\SWECO_98\ISECCION C19.rtf SECCION C19


2 de 5
SWECO Internacional AB
BOTCONSULT Cia.Ltda
PROYECTO HIDROELECTRICO MAZAR
PARTE: 6 ESPECIFICACIONES CIVILES
CUADRO DE MORTEROS
TIPO CEMENTO ARENA CAL EMPLEO
FINA GRUESA HIDRATADA

A 1 - 6 . - Manipostería y zócalos de piedra. Primera


capa enlucidos interiotes. Elevación de muros
de ladrillo o bloque

B - 5 - 2 Segunda capa enlucidos interiores.

C 1 . 4 2 Primera capa enlucidos exteriores. Primera


capa cielos rasos.

D 1/8 5 . 2 Segunda capa enlucidos exteriores. Segunda


capa cielos rasos.

E 1 . 3 . Colocación baldosa, masilla para cubiertas.


Primera capa de revestimiento, cerámica,
alisamiento, obras artísticas

F 1 1 2 . Trabas, tabiques, anclas, ángulos diedros,


Esquinas exteriores de muros, columnas,
camaras de aire, tanques, pozos de revisión,
piletas, fuentes, pisos con cemento

G 1 3 . . Colocación y relleno de baldosa de cerámica,


colocación baldosa de terrazo, gress.

H 9 1 - - Formación del terrazo

19.2.3 Recubrimiento de pisos

a. Pisos de hormigón expuesto


Se deberá utilizar piso de hormigón expuesto para el piso de turbina y válvula, el piso de
caverna de transformadores, y los pisos en cuartos de baterías y en talleres.

b. Pisos de terrazo de mármol


Se deberá utilizar piso de terrazo de mármol para el piso principal inclusive el acceso hasta el
pozo de transporte, cables y ascensor, así como para el piso en el Edificio de control, excepto
en áreas con piso falso.

c. Pisos de vinyl o similar


Pisos de vinyl o similar serán utilizados en las demás áreas, tales como para oficinas, cuartos
de control, cafetería, etc.

d. Pisos de Grava
Pisos de Grava serán colocados en los recintos de los transformadores.

C:\MAZAR\21000013\Doc\Especificaciones\Civiles\SWECO_98\ISECCION C19.rtf SECCION C19


3 de 5
SWECO Internacional AB
BOTCONSULT Cia.Ltda
PROYECTO HIDROELECTRICO MAZAR
PARTE: 6 ESPECIFICACIONES CIVILES
La grava que se utilizará deberá satisfacer los requisitos de calidad para agregados gruesos y
su tamaño estará comprendido entre 50 y 75 mm.

e. Pisos falsos

Los pisos falsos serán fabricados con elementos de aluminio, columnas ajustables en altitud y
planchas de piso. El acabado de las planchas de piso será de vinyl antideslizante o similar.

19.2.4 Cielo raso falso en la casa de máquinas

Comprende el suministro e instalación del cielo raso falso de la Casa de Máquinas y Bloque
de Mando, con todos los elementos auxiliares y complementarios (ventilación, iluminación,
drenaje, pasarelas, etc.) que se indican en el diseño y las especificaciones.

El cielo raso falso será de estructura de aluminio y se sujetará a la bóveda mediante pernos y
anclajes.

19.2.5 Puertas y ventanas

Comprende el suministro e instalación de todas las puertas de la Casa de Máquinas y donde se


requiera, con marcos, tapamarcos, Vidrios, herrajes de acabado, guarniciones, cerraduras y
elementos auxiliares y complementarios que se indiquen en los planos o en las
especificaciones.

Los materiales que se emplearán en estos trabajos serán aquellos especificados en los planos.
Para todos los tipos de puerta, el marco debe ser metálico y las hojas de las puertas de metal o
madera según el ambiente donde sean instaladas.

19.3 PATIO DE SUBESTACIÓN

19.3.1 Acabado

Se realizará los acabados del patio de la Subestación como se indica a continuación:


A. Subrasante con las alineaciones, cotas y gradientes según el diseño.
B. Capa de grava de graduación gruesa, libre de materias vegetales, grumos y otros
materiales indeseables. La granulometría de la grava para patios estará comprendida
entre 2,54 y 5,1 mm y no deberá tener un porcentaje de desgaste no mayor de 50%
según la norma AASHTO T-96. La capa de grava será esparcida en el espesor mínimo
de 15 cm hasta un espesor mayor conforme a las pendientes de las subrasantes
indicadas en los planos.

19.3.2 Cerramientos con malla galvanizada

Se realizará los cerramientos con malla galvanizada eslabonada y puertas, como se indican en
el diseño. El material incluye la malla, alambre; varillas de tensión, templadores, bandas o

C:\MAZAR\21000013\Doc\Especificaciones\Civiles\SWECO_98\ISECCION C19.rtf SECCION C19


4 de 5
SWECO Internacional AB
BOTCONSULT Cia.Ltda
PROYECTO HIDROELECTRICO MAZAR
PARTE: 6 ESPECIFICACIONES CIVILES
enganches, pernos, tuercas, tubos de acero, eslabones y más accesorios requeridos para una
completa instalación.

19.4 INSTALACIONES SANITARIAS

19.4.1 Alcance de los trabajos

Este trabajo comprende el suministro y la ejecución de:

• los sistemas de agua potable


• evacuación de aguas servidas
• instalación de artefactos sanitarios de la Casa de Máquinas y otras edificaciones que las
requieran

El Concesionario realizará las pruebas que sean necesarias, a fin de verificar la bondad del
trabajo realizado.

19.4.2 Sistema de agua potable

El Concesionario deberá incluir en su diseño un sistema completo de agua potable,


incluyendo un equipo básico de tratamiento de agua que conste por lo menos de filtros de
arena a presión vertical y tanque dorador

19.4.3 Sistema de aguas servidas

El Concesionario deberá incluir en su diseño un sistema completo para las aguas servidas,
incluyendo un pozo séptico prefabricado, el cual deberá tener una cámara de putrefacción y
una cámara de depósito.

La tubería será de PVC o hierro fundido, así como los accesorios para limpieza, ventilación,
empalmes, etc.

Las aguas senadas serán acumuladas en un pozo séptico prefabricado en el cual habrá una
cámara de putrefacción y una cámara de depósito

Las aguas servidas serán evacuadas a través de un pozo de evacuación al cual llegan desde el
pozo séptico el cual debe tener una cámara seca para la ubicación de la bomba de evacuación
y una cámara de evacuación. La evacuación del fluido será a través de una. tubería que se
coloca en el túnel de acceso de construcción a la casa de máquinas y que descargue en el río.
Los lodos que se acumulen en los pozos sépticos y de evacuación, serán evacuados mediante
un transporte adecuado para la finalidad.

C:\MAZAR\21000013\Doc\Especificaciones\Civiles\SWECO_98\ISECCION C19.rtf SECCION C19


5 de 5
SWECO Internacional AB
BOTCONSULT Cia.Ltda
PROYECTO HIDROELECTRICO MAZAR
PARTE: 6 ESPECIFICACIONES CIVILES

INDICE

SECCIÓN C20: CONSTRUCCIÓN DE CAMINOS

Numeral Descripción Página

20. CONSTRUCCIÓN DE CAMINOS

20.1 GENERALIDADES 3

20.2 ALCANCE DEL TRAS AJO 3

20.3 MOVIMIENTO DE TIERRAS 3

20.4 USO DE EXPLOSIVOS 3

20.5. ACABADO DE LA OBRAS BÁSICA 4

20.6 EXCAVACIÓN Y RELLENO PARA ESTRUCTURAS 4

20.6.1 Excavación para puentes 4

20.6.2 Excavación para alcantarillas 4

20.6.3 Excavación p ara cunetas 5

20.7 OBRAS DE DRENAJE 5

20.7.1 Cunetas laterales 5

20.7.2 Cunetas de coronación 5

20.7.3 Alcantarillas de hormigón armado 5

20.7.4 Alcantarillas de tubo de metal 5


corrugado.

20.7.5 Subdrenaje 6

20.7.6 Drenes Horizontales 6

20.7.7 Instalaciones Misceláneas de Drenaje 6

20.8 SUB-BASE DE AGREGADOS 6

20.8.1 Generalidades 6

20.8.2 Sub-base Clase 3 7

C:\MAZAR\21000013\Doc\Especificaciones\Civiles\SWECO_98\ISECCION C20.rtf SECCION C20


1 de 10
SWECO Internacional AB
BOTCONSULT Cia.Ltda
PROYECTO HIDROELECTRICO MAZAR
PARTE: 6 ESPECIFICACIONES CIVILES
Numeral Descripción Página

20.9 BASES DE AGREGADOS 7

20.9.1 Generalidades 7

20.9.2 Base, Clase 3 7

20.9.3 Control de computación 8

20.10 CAPA DE RODADURA 8

20.11 GAVIONES 9

20.12 GUARDAVÍAS 9

20.13 PLACAS DE NEOPRENO 9

20.14 RELLENOS, SELLOS Y JUNTAS 9

20.15 CONSTRUCCIÓN DE CAMINOS DE SERVICIO 9


Y AUXILIARES.

20.17 SEGURIDAD Y SEÑALIZACIÓN 10

C:\MAZAR\21000013\Doc\Especificaciones\Civiles\SWECO_98\ISECCION C20.rtf SECCION C20


2 de 10
SWECO Internacional AB
BOTCONSULT Cia.Ltda
PROYECTO HIDROELECTRICO MAZAR
PARTE: 6 ESPECIFICACIONES CIVILES
20. CONSTRUCCIÓN DE CAMINOS

20.1 GENERALIDADES

Los caminos provisionales y permanentes deberán ser construidos de acuerdo a las partes
pertinentes de las "Especificaciones Generales para la Construcción de Caminos y Puentes",
MOP-001-F y por las siguientes Especificaciones Técnicas.

20.2 ALCANCE DE LOS TRABAJOS

Los caminos que se construirán, están ubicados tanto en la margen izquierda como en la
margen derecha del río Paute y tienen las siguientes características.

CAMINOS

MARGEN NOMBRE PERMANENTE PROVISIONAL LONGITUD ANCHO


I Shoray-Pie de Presa X 4 9

I Estructura de derivación Torre 24- X 2 6


Puente Descarga
I San Pablo-Subestación X 2.5 8

20.3 MOVIMIENTO DE TIERRAS

Debido a las características geológicas de la zona y a las fuertes pendientes transversales del
terreno, se evitará en lo posible los cortes voluminosos y altos. Solo se mantendrán en la vía
las cantidades indispensables de materiales a ocuparse en los rellenos. El sobrante deberá ser
desalojado a los sitios previstos en los planos. No se permitirá arrojar el material ladera abajo
o al río Paute, excepto el material correspondiente a la construcción del camino piloto. Se
tendrá especial cuidado para no obstruir cauces de ríos o quebradas.

El Concesionario deberá desalojar todo el material proveniente de la excavación, tanto de la


obra básica como de las obras complementarias, como cunetas, escalones, empalmes, accesos,
etc., a lugares señalados en los planos.

20.4 USO DE EXPLOSIVOS

Las excavaciones en roca para los taludes permanentes de las vías se deberán efectuar con
voladuras lisas (de pre-corte) para evitar el fracturamiento y derrumbe de los taludes.

Todos los taludes deberán presentar un plano de ruptura uniforme y deberán quedar libres de
fragmentos de rocas removidas y en peligro de caer a la vía, rodar o acumularse ladera abajo
del camino.

C:\MAZAR\21000013\Doc\Especificaciones\Civiles\SWECO_98\ISECCION C20.rtf SECCION C20


3 de 10
SWECO Internacional AB
BOTCONSULT Cia.Ltda
PROYECTO HIDROELECTRICO MAZAR
PARTE: 6 ESPECIFICACIONES CIVILES
20.5 ACABADO DE LA OBRA BÁSICA

Este trabajo consistirá en el acabado de la plataforma del camino a nivel de subrasante, de


conformidad con los alineamientos, pendientes y secciones transversales señalados en los
planos.

Para la realización de estos trabajos, deberá estar concluida a nivel de sub-rasante la


construcción de la obra básica, todas las alcantarillas, obras de arte y construcciones conexas,
inclusive el relleno para estructuras.

Después de que la plataforma del camino haya sido sustancialmente terminada, será
acondicionada en su ancho total, retirando cualquier material blando o inestable que no pueda
ser compactado debidamente y 'reemplazándolo con suelo seleccionado; luego de lo cual, toda
la plataforma será conformada y compactada. También se efectuará la conformación y
acabado de los taludes y contrataludes de acuerdo con lo exigido en la sección 6 "Protección
de Taludes y Secciones Excavadas".

La plataforma acabada deberá ser mantenida en las mismas condiciones hasta que se coloque
la capa de sub-base.

20.6 EXCAVACIÓN Y RELLENO PARA ESTRUCTURAS

Este trabajo consistirá en la excavación necesaria para la construcción de las cimentaciones


para puentes y otras estructuras, además de la excavación de zanjas para la instalación de
alcantarillas, tuberías, u otras obras de arte.

Todas las excavaciones se harán de acuerdo con los alineamientos, pendientes y cotas
señaladas en los planos.

El relleno para estructuras consistirá en el suministro, transporte, colocación y compactación


del material seleccionado para el relleno alrededor de las estructuras de acuerdo a los límites y
niveles señalados en los planos. También comprenderá el suministro, transporte, colocación y
compactación del material seleccionado para el relleno, en sustitución de los materiales
inadecuados que se pueda encontrar al realizar la excavación para cimentar las obras de arte.

20.6.1 Excavación para puentes

La profundidad de las excavaciones para cimentaciones de estribos, pilas u otras obras de


subestructura, se realizarán de acuerdo a los diseños de construcción.

20.6.2 Excavación para alcantarillas

El ancho de la zanja que se excavare para una alcantarilla o un conjunto de alcantarillas será
de acuerdo a lo indicado en el diseño de construcción.

En caso que el lecho para la cimentación de alcantarillas resulte ser de roca, se realizará una
profundización adicional de la excavación a partir del lecho, no menor que 30 cm ni mayor
que un metro.
Si el material de cimentación no constituye un lecho firme, debido a su blandura,
esponjamiento u otras características inaceptables, este material será retirado.

C:\MAZAR\21000013\Doc\Especificaciones\Civiles\SWECO_98\ISECCION C20.rtf SECCION C20


4 de 10
SWECO Internacional AB
BOTCONSULT Cia.Ltda
PROYECTO HIDROELECTRICO MAZAR
PARTE: 6 ESPECIFICACIONES CIVILES
El material removido o retirado será reemplazado con material seleccionado y se compactará
en capas a una densidad no menor al 95% de la densidad obtenida en el ensayo Proctor
Modificado, AASHTO T-180.

20.6.3 Excavación para Cunetas

Este trabajo consistirá en la excavación para la construcción de zanjas dentro y adyacentes en


la zona del camino, para recoger y evacuar las aguas superficiales.

20.7 OBRAS DE DRENAJE

Se construirán cunetas laterales, cunetas de coronación, subdrenes y alcantarillas. Las


secciones típicas, el espesor de revestimiento, implantación y gradiente longitudinal se
indican en los diseños de construcción. El agua recolectada tanto por las cunetas de
coronación como por las cunetas laterales y cualquier otro flujo de agua que sea necesario
captar será evacuado por las alcantarillas.

20.7.1 Cunetas laterales

Los caminos permanentes, con un ancho de vía de 6 m y 9 m, se construirán con cuentas


laterales revestidas, con una capa de hormigón simple de 140 kg/cm2 en toda su longitud, la
sección típica se indican en los planos.

20.7.2 Cunetas de coronación

Las cunetas de coronación, que serán revestidas con una capa de hormigón simple de 140
kg/cm en toda su longitud, deberán ser ubicadas aproximadamente a 20 m del borde superior
del talud.
Las cunetas de coronación deberán, necesariamente, ser excavadas y revestidas durante el
proceso de excavación del camino piloto.

20.7.3 Alcantarillas de Hormigón Armado

Este trabajo consistirá en la construcción de alcantarillas de hormigón armado de las clases,


tamaños, dimensiones señalados en los diseños. Para la construcción con hormigón se aplicará
las especificaciones de la sección 9: "Trabajos de hormigón".

20.7.4 Alcantarillas de Tubo de Metal Corrugado

Este trabajo consistirá en el suministro e instalación de alcantarillas, sifones, tubos ranurados


y otros conductos o drenes con tubos o arcos de metal corrugado, de los tamaños, tipos,
calibres, espesores y dimensiones indicados en los diseños y de acuerdo con las presentes
especificaciones.

Este trabajo incluirá el suministro de materiales y la construcción de juntas, conexiones y


muros de cabezal necesarios para completar la obra.

Cualquier daño ocasionado en el recubrimiento de un tubo, será reparado mediante la


aplicación de dos manos de pintura asfáltica o siguiendo otros procedimientos satisfactorios.

C:\MAZAR\21000013\Doc\Especificaciones\Civiles\SWECO_98\ISECCION C20.rtf SECCION C20


5 de 10
SWECO Internacional AB
BOTCONSULT Cia.Ltda
PROYECTO HIDROELECTRICO MAZAR
PARTE: 6 ESPECIFICACIONES CIVILES
Las bandas para unión de tubos corrugados de acero deberán cumplir las especificaciones de
AASHTO M-36 y para tubos corrugados de aluminio, de AASHTO M-196.

20.7.5 Sub-drenaje

Este trabajo consistirá en la construcción de desagües subterráneos mediante el empleo de


tubería perforada de hormigón u otro material aprobado y material granular de filtro para
relleno y de conformidad con los detalles señalados en el diseño.

20.7.6 Drenes Horizontales

Este trabajo consistirá en el suministro e instalación de tubería, de acero de 5 cm de diámetro


y de hormigón de 20 cm de diámetro, para el drenaje de taludes. Los huecos para la
instalación de los drenes horizontales se deberán perforar con equipo rotativo capaz de llegar
a 100 m de longitud, con diámetros de 7 a 10 cm. Los trabajos se deberán ejecutar de acuerdo
con las presentes especificaciones y de conformidad con la ubicación y otros detalles
indicados en el diseño.

La tubería para drenes horizontales será de acero bañado en cemento asfáltico o galvanizado y
deberán satisfacer los requerimientos señalados en estas especificaciones.

20.7.7 Instalaciones Misceláneas de Drenaje

Este trabajo consistirá en la instalación de secciones terminales prefabricadas para


alcantarillas, la construcción de disipadores de energía para alcantarillas, compuertas y otras
instalaciones misceláneas para la conducción de agua y otros fines, de conformidad con lo que
se estipula en el diseño de construcción.

20.8 SUB-BASE DE AGREGADOS

20.8.1 Generalidades

Este trabajo consistirá en la construcción de capas de sub-base, Clase 3, compuestas de


agregados gruesos cribados, mezclados con agregado fino proveniente de trituración o suelo
fino seleccionado, o ambos.

Las capas de sub-base se colocarán sobre una subrasante previamente preparada y aprobada y
de conformidad con los espesores, alineamientos, pendientes y sección típica, señalados en los
planos.

Los materiales seleccionados para la construcción de la sub-base serán usados si es posible en


su condición de humedad natural y de ser necesario, oreadas, aireadas o humedecidos, según
el caso, hasta que tengan un contenido de humedad menor que el de óptima humedad,
obtenidos de acuerdo al método AASHTO T-180.

C:\MAZAR\21000013\Doc\Especificaciones\Civiles\SWECO_98\ISECCION C20.rtf SECCION C20


6 de 10
SWECO Internacional AB
BOTCONSULT Cia.Ltda
PROYECTO HIDROELECTRICO MAZAR
PARTE: 6 ESPECIFICACIONES CIVILES
20.8.2.1 Sub-haseClase3

Esta sub-base será construida con material obtenido de la excavación para la plataforma o de
fuentes de préstamo, en los sitios señalados en los documentos contractuales o propuestos por
el Concesionario. El Concesionario deberá desmenuzar, triturar, cribar, mezclar o quitar
material, conforme sea necesario, para producir una sub-base que cumpla con los siguientes
requisitos:

- Antes de la explotación de la cantera, zona de préstamo y del material obtenido en la


excavación, se separarán y eliminarán todos los materiales vegetales o inadecuados.

- El porcentaje de abrasión del material de sub-base, según el ensayo de Los Angeles,


no podrá exceder de 60%.

- Los materiales que pasan el tamiz N° 40 deberán tener un Límite Líquido Máximo de
25 y un índice Plástico Máximo de 6.

- La granulometría del material de sub-base será la siguiente:

TAMIZ Porcentaje en peso que pase por los tamices de malla cuadrada,
Métodos AASHTO T-l 1 y T-27, Sub-base, Clase 3

3” (76,2 mm) 100


2” (50,4 mm) --
1½ (38,2mm) ---
N4 (0,75 mm) 50-90
N 200 (0,074 mm) 0-25

20.9 BASES DE AGREGADOS

20.9.1 Generalidades

Este trabajo consistirá en la construcción de capas de base, Clase 2, compuestas de agregados


triturados en el ciento por ciento o de agregados triturados parcialmente o solo cribados, todos
estabilizados con agregado fino proveniente de trituración o un suelo fino seleccionado o
ambos. No se consideran materiales aptos para la preparación de materiales de base, aquellos
provenientes de rocas esquistosas foliadas que se presentan macizas y de apariencia óptima
pero que son fácilmente atacables por las condiciones de intemperismo de la zona, como los
esquistos cloríticos, micáceos, grafiticos o rocas pizarrosas. Las capas de base serán colocadas
sobre una sub-base y de conformidad con los espesores, alineamientos, pendientes y sección
típica establecidos en los planos.

20.9.2 Base. Clase 2

Esta base será construida con agregados constituidos por lo menos con 50% por peso, de
material triturado, mezclado necesariamente en planta central y graduado uniformemente,
grueso a fino, dentro de los límites de granulometría pertinentes y especificados en la tabla
que sigue a continuación:

C:\MAZAR\21000013\Doc\Especificaciones\Civiles\SWECO_98\ISECCION C20.rtf SECCION C20


7 de 10
SWECO Internacional AB
BOTCONSULT Cia.Ltda
PROYECTO HIDROELECTRICO MAZAR
PARTE: 6 ESPECIFICACIONES CIVILES
TAMIZ Porcentaje en peso que pase por los tamices de malla cuadrada,
Métodos AASHTO T-l 1 y T-27, Sub-base, Clase2
1" 24,5 mm) 100
3/4" (19,0 mm) 70-100
3/8" (9,5 mm) 50-80
N°4 (4,76 mm) 35-65
N°10 (2,00 mm) 25-60
N°40 (0,425 mm) 15-30
N°200 (0,075 mm) 3-15

El porcentaje de abrasión del material de base, medido según el ensayo de Los Angeles, no
podrá exceder de 50%.

El material que pase el tamiz N° 40 deberá tener un límite líquido máximo de 25 y un índice
Plástico máximo de 6. '

El equipo del Concesionario en la obra constará de plantas de trituración y cribado, plantas


centrales o móviles para proporcionamiento y mezclado, volquetes, distribuidores o base
motoniveladoras, tanqueros y com". actadoras y cualquier otro equipo que fuere necesario.

Se comprobará la granulometría de la base mediante los ensayos AASHTO T-ll y T-27, los
mismos que se llevarán a cabo inmediatamente después del mezclado en la planta o del
mezclado final en el camino, según el caso. La aceptación de la mezcla en la planta no
exonerará al Concesionario de la obligación de mantener la granulometría especificada hasta
que el material esté incorporado en la obra.

20.9.3 Control de Compactación

El control de calidad de la compactación, tanto para la sub-base como para la base, se lo hará
de acuerdo a las disposiciones pertinentes que constan en las "Especificaciones Generales
para la Construcción de Caminos y Puentes", editada por el MOP.

20.10 CAPA DE RODADURA

Todos los caminos de acceso, permanentes y provisionales, tendrán una capa de rodadura de
material granular. El ancho y el espesor será el indicado en los planos. En ciertos tramos
señalados en los planos, curvas de retomo, tramos rectos con grandes pendientes u otros en
que las condiciones lo justifique, se usará pavimento rígido de hormigón de cemento Portland.

En el pavimento rígido la resistencia fe del hormigón será de 210 kg/cm2, el tamaño máximo
del agregado será de 25 mm. El espesor de la losa de hormigón será de 20 cm.

Como refuerzo se usarán dos mallas tipo ARMEX R106 o similar aprobado. Una malla se
colocará a 5 cm del borde superior de la losa y la otra a la mitad de la altura (10 cm).

C:\MAZAR\21000013\Doc\Especificaciones\Civiles\SWECO_98\ISECCION C20.rtf SECCION C20


8 de 10
SWECO Internacional AB
BOTCONSULT Cia.Ltda
PROYECTO HIDROELECTRICO MAZAR
PARTE: 6 ESPECIFICACIONES CIVILES
20.11 GAVIONES

En los sitios determinados en la fase de diseño de construcción se colocarán gaviones, ya sea


para proteger los taludes de corte, construir muros de contención o como parte integrante de
las obras de drenaje y disipación de energía.

Los gaviones serán tipo ARMEX BWG 11 o similar aprobado. El alambre del que se
construirán los gaviones tendrá un diámetro de 3 mm, será triple galvanizado. Las canastillas
serán normalmente de 2 x 1 x 0,5 m o de 2 x 1 x 1 m, según el caso. La piedra con la que se
llenarán los gaviones tendrá un tamaño mínimo de 8 cm.

20.12 GUARDAVÍAS

En los lugares indicados en los planos se colocarán guardavías tipo Flex-Beam-Calibul 12 con
postes de 1,5 m galvanizados, calibre 5. Los pernos serán de 5/8" x 1/74" con tuercas.

20.13 PLACAS DE NEOPRENO

En estructuras y sitios indicados en los planos se colocarán placas de apoyo de neopreno, de


características similares a las indicadas en la sección C13 "Juntas, Rellenos y Sellos de
Juntas".

20.14 RELLENOS, SELLOS Y JUNTAS

Los rellenos, sellos y juntas de las estructuras de los caminos se realizarán, de acuerdo a los
planos y a las Secciones 9 "Trabajos en Hormigón" y 13 "Juntas, Rellenos y Sellos de Juntas"
de las Especificaciones Técnicas.

20.15 CONSTRUCCIÓN DE CAMINOS DE SERVICO Y AUXILIARES

Se denominarán "caminos de servicio y auxiliares" a todos los caminos y accesos adicionales


que se requieran para llegar a los frentes de trabajo y a las canteras de materiales o los que se
requieran para facilitar las operaciones del Concesionario.
El trazado y el diseño de los caminos de servicio y auxiliares, serán responsabilidad del
Concensionario.

20.16 MANTENIMIENTO DE CAMINOS

Incluye el mantenimiento de los caminos permanentes, provisionales y de "Servicio y


auxiliares".

Para el efecto, el Concesionario deberá suministrar toda la mano de obra, materiales, equipo y
transporte necesarios.

El buen mantenimiento de todos los caminos de acceso, así como los caminos de servicio y
auxiliares es responsabilidad total del Concesionario y deberá realizar un mantenimiento
preventivo por medio de inspecciones rutinarias para determinar la necesidad y la magnitud
de las reparaciones requeridas y la inmediata aplicación de medidas correctivas. Una
inspección especial se deberá realizar después de una fuerte lluvia o tormenta.

C:\MAZAR\21000013\Doc\Especificaciones\Civiles\SWECO_98\ISECCION C20.rtf SECCION C20


9 de 10
SWECO Internacional AB
BOTCONSULT Cia.Ltda
PROYECTO HIDROELECTRICO MAZAR
PARTE: 6 ESPECIFICACIONES CIVILES

En general, el mantenimiento incluirá, entre otras, las siguientes actividades:

- Reparación de baches en la calzada.


- Reparación de zonas inestables de la calzada.
- Control de vegetación y erosión en la calzada.
- Preservación de estructuras y sistemas de drenaje

Conservación y reparación de los taludes y mantener la estabilidad de las laderas que bordean
a los caminos.

20.17 SEGURIDAD Y SEÑALIZACIÓN

La preservación y mantenimiento de los caminos se deberá realizar en condiciones tales que


el tránsito se realice con un mínimo de molestias y un máximo de seguridad. Para ello se
deberán adoptar medidas de señalización y control de tránsito para garantizar el tráfico
continuo y seguro de los vehículos.

Cuando se produzca algún deslizamiento o cualquier otro accidente en la vía que provoque
una intemipciórparcial o total del tránsito o cuando, dada la magnitud del daño, se tenga que
realizar desvíos o utilizar los existentes, se deberá colocar avisos o señales apropiados al lado
derecho de la vía y en ambos sentidos de acercamiento a la zona accidentada, para alertar a
los conductores de los vehículos sobre la emergencia existente.

El mantenimiento de avisos y señales reguladores de tránsito o de guías, incluirá el suministro


de las señales, la reposición de las señales dañadas, la repintada y la instalación de señales
adicionales que se requieran.

C:\MAZAR\21000013\Doc\Especificaciones\Civiles\SWECO_98\ISECCION C20.rtf SECCION C20


10 de 10
SWECO Internacional AB
BOTCONSULT Cia.Ltda
PROYECTO HIDROELECTRICO MAZAR
PARTE: 6 ESPECIFICACIONES CIVILES

INDICE

SECCIÓN C21: PINTURA Y REVESTIMIENTO DE PROTECCIÓN

Numeral Descripción Página

21. PINTURA Y REVESTIMIENTO DE PROTECCIÓN 2

21.1 ALCANCE DE LOS TRABAJOS 2

21.2 GENERALIDADES 2

21.3 MATERIALES 2

21.4. PREPARACIÓN DE LA SUPERFICIE 3

21.4.1 Generalidades 3

21.5 APLICACIÓN 3

21.6 PROTECCIÓN DE SUPERFICIES RECUBIERTAS 4

21.7 INSPECCIÓN 4

21.8 TABLA DE PINTURAS Y REVESTIMIENTO 4

C:\MAZAR\21000013\Doc\Especificaciones\Civiles\SWECO_98\ISECCION C21.rtf SECCION C21


1 de 7
SWECO Internacional AB
BOTCONSULT Cia.Ltda
PROYECTO HIDROELECTRICO MAZAR
PARTE: 6 ESPECIFICACIONES CIVILES

21. PINTURA Y REVESTIMIENTO DE PROTECCIÓN

21.1 ALCANCE DE LOS TRABAJOS

Esta sección cubre los requisitos que se deben "cumplir, tanto para la ejecución de los trabajos
con pintura o revestimiento de protección en todas las superficies metálicas y elementos
misceláneos, como en los trabajos con pintura en las superficies de las obras civiles.

21.2 GENERALIDADES

Todas las superficies metálicas que se encuentren expuestas permanentemente. al aire o en


contacto con agua, serán protegidas mediante la aplicación de pintura o de revestimiento.

Las piezas de metal galvanizado, de acero inoxidable y de metales diferentes al hierro no


requerirán este tratamiento, a menos que se especifique de otra manera.

El número de capas de pintura que se especifica en la "Tabla de pinturas y revestimientos"


será considerado como un mínimo. De ser necesario se aplicarán capas adicionales para lograr
el mínimo de espesor total requerido de lámina seca. Cuando no se establezca el espesor de la
película de pintura, el área cubierta por unidad de volumen no excederá de aquella
recomendada por el fabricante de la pintura en cuestión.

Los revestimientos de protección no se aplicarán en superficies húmedas, cuando la


temperatura esté bajo 7°C o cuando sea mayor que 40°C y la humedad relativa esté sobre el
85%. Durante los trabajos de revestimiento se dispondrá de ventilación adecuada, que se
mantendrá hasta que el revestimiento se seque.

Los trabajos de pintura y revestimiento en las superficies de las obras civiles, se realizarán de
manera que guarden armonía y uniformidad con los otros trabajos expuestos.

21.3 MATERIALES

Los revestimientos de protección, sus componentes y sus aplicaciones cumplirán con las
especificaciones de las siguientes instituciones, según el caso pertinente:

- American Society for Testing Materials (ASTM)


- Steel Structures Painting Council
- Normas DIN
- U.S. Federal Specifications
- U.S. Military Specifications
- Normas ecuatorianas INEN
- Normas equivalentes reconocidas internacionalmente

C:\MAZAR\21000013\Doc\Especificaciones\Civiles\SWECO_98\ISECCION C21.rtf SECCION C21


2 de 7
SWECO Internacional AB
BOTCONSULT Cia.Ltda
PROYECTO HIDROELECTRICO MAZAR
PARTE: 6 ESPECIFICACIONES CIVILES
Todos los materiales que aquí se especifican, o que se requieran, para aplicaciones de
revestimientos superficiales, serán de la mejor calidad y apropiados para las condiciones del
área donde van a ser aplicados.

Todos los materiales deben ser productos comentes de fabricantes de pinturas de reconocida
calidad

Los colores de las pinturas estarán constituidos por pigmentos mezclados en fábrica; los
cuales serán puros, no desteñibles y de grano fino.

Todos los materiales deberán ser almacenados por el Contratista en locales que tengan
ventilación y temperaturas apropiadas y protección para la luz solar directa.

21.4 PREPARACIÓN DE LA SUPERFICIE

Todas las superficies que deberán ser pintadas o revestidas serán convenientemente
preparadas y limpiadas, antes de aplicar los materiales de pintura o de revestimiento.

En caso de que se forme herrumbre o que las superficies se contaminen de alguna otra manera
durante el intervalo entre la limpieza y la aplicación de la pintura o entre capas de pintura, se
deberá relimpiar el área comprometida.

Las superficies a ser preparadas antes de la aplicación de pintura o revestimiento son de


distintos tipos a saber:

• Superficies de hormigón
• Superficies con enlucido de cemento
• Superficies de acero galvanizado
• Superficies metálicos de hierro

21.5 APLICACIÓN

Los materiales serán completamente mezclados en el momento de su aplicación, de acuerdo


con lo que recomiende el fabricante

Las superficies de hormigón recibirán dos capas de emulsión acrílica de acuerdo con la
especificación Federal (USA) TTPOOO19, par luego recibir las capas de pintura al cabo final

Las parte s que no sean de acero inoxidable y se especifiquen para se galvanizadas según se
indique en las especificaciones ASTM A 123, A153 . A386, A392 o A 525.

C:\MAZAR\21000013\Doc\Especificaciones\Civiles\SWECO_98\ISECCION C21.rtf SECCION C21


3 de 7
SWECO Internacional AB
BOTCONSULT Cia.Ltda
PROYECTO HIDROELECTRICO MAZAR
PARTE: 6 ESPECIFICACIONES CIVILES
21.6 PROTECCIÓN DE SUPERFICIES RECUBIERTAS

Las partes o piezas metálicas que hayan sido recubiertas se manipularán con cuidado y se
protegerán, según sea necesario, para evitar el daño del recubrimiento.

21.7 INSPECCIÓN

El Concesionario suministrará el equipo necesario y realizará las mediciones de los espesores


de las capas y la inspección eléctrica de las superficies que requieren; recubriéndolas y
reparándolas cuando sea necesario.

El espesor de los revestimientos se medirá con un calibrador de espesores de películas o capas


secas, de tipo magnético. La detección de superficies no aplicadas con resina epóxica de
alquitrán vegetal será hecha por medio de un detector del tipo de chispa de alto voltaje. El
voltaje de la chispa se ajustará con la pieza que se va a inspeccionar, de tal manera que la
chispa salte un espacio de aire igual a dos veces el espesor de recubrimiento mínimo
especificado. La adherencia será verificada de acuerdo a la norma DIN 53151.

21.8 TABLA DE PINTURA Y REVESTIMIENTOS

El Concesionario pintará o aplicará los recubrimientos protectores a las superficies de acuerdo


lo que se indica en la siguiente tabla de pintura.

C:\MAZAR\21000013\Doc\Especificaciones\Civiles\SWECO_98\ISECCION C21.rtf SECCION C21


4 de 7
SWECO Internacional AB
BOTCONSULT Cia.Ltda
PROYECTO HIDROELECTRICO MAZAR
PARTE: 6 ESPECIFICACIONES CIVILES

TABLA DE PINTURA Y REVESTIMIENTOS

TIPO Descripción PREPARACIÓN DE SUPERFICIES PINTURA EN FABRICA PINTURA EN EL SITIO

a. Acero estructural y misce- Limpiar con chorro de arena al grado SSPC- Una capa de base de pintura inorgánica rica Dos capas de pintura epóxica vinílica
láneos, (elementos al interior o a SP10 en zinc ECS mínima por capa: 75 mieras modificada ECS mínima por capa: 90
cielo abierto, excepto acero micras.
galvanizado). Color final según código por
Aprobarse

b Rejillas de piso y tapas de Limpiar con baño químico y luego Baño de zinc, aplicación mínima: 600 Limpiar al cepillo con disolvente. Una
inspección. neutralizar. gr/m2. capa de base de pintura epóxica para
las superficies galvanizadas. ECS
mínima: 30 mieras.

C Equipo (superficies al interior y Limpiar con chorro de arena al grado SSPC- Una capa de base de pintura inorgánica, rica Dos capas de pintura epóxica vinílica,
a cielo abierto). SP10. en zinc. ECS mínima por capa: 75 micras. modificada. ECS mínima por capa: 90
micras.
Color final según código por
aprobarse.

Según la norma del fabricante Según la norma del fabricante Según la norma del fabricante. Color
d Motores eléctricos final según código por aprobarse

C:\MAZAR\21000013\Doc\Especificaciones\Civiles\SWECO_98\ISECCION C21.rtf SECCION C21


5 de 7
SWECO Internacional AB
BOTCONSULT Cia.Ltda
PROYECTO HIDROELECTRICO MAZAR
PARTE: 6 ESPECIFICACIONES CIVILES

TABLA DE PINTURA Y REVESTIMIENTOS

TIPO DESCRIPCION PREPARACION DE LAS PINTURA EN FÁBRICA PINTURA EN EL SITIO


SUPERFICIES

C Tableros eléctricos de control

C1 Superficies internas Limpiar con baño químico, lavar y Dos capas de pintrua epóxica vinílica
fosfatizar modificada. ECS mínima por capa: 30
micras.

C2 Superficies externas (a cielo Limpiar con baño químico, lavar y Dos capas de pintura epóxica vinílica,
abierto y al interior) fosfatizar modificada
ECS mínima por capa: 50 micras

F
Tuberías (incluyendo apoyos
colgantes, soportes y válvulas)

F1
Superficies externas (al interior Limpiar con chorro de arena al grado SSPC- Una capa de base de pintura inorgánica Dos capas de pintura epóxica vinilica
o a cielo abierto) SP10. rica en zinc modificada
ECS mínima por capa: 75 mieras ECS mínima por capa: 90 micras.
Color final según Código por
F2 aprobarse

Superficies sumergidas Limpiar con chorro de arena al grado SSPC- Una capa base de pintura inorgánica, Dos capas de pintura epóxica al
permanente o periódicamente en SP10. rica en zinc, o poliuretano, Zinc ECS alquitrán.
agua dulce (incluyendo mínima:75 micras. ECS mínima por capa: 200 micras
superficies internas de tuberías).

C:\MAZAR\21000013\Doc\Especificaciones\Civiles\SWECO_98\ISECCION C21.rtf SECCION C21


6 de 7
SWECO Internacional AB
BOTCONSULT Cia.Ltda
PROYECTO HIDROELECTRICO MAZAR
PARTE: 6 ESPECIFICACIONES CIVILES

TABLA DE PINTURA Y REVESTIMIENTOS

TIPO DESCRIPCION PREPARACION DE LAS SUPERFICIES PINTURA EN FÁBRICA PINTURA EN EL SITIO

f3 Tuberías diámetro interno menor Limpiar con baño químico y neutralizar Protección con baño de pintura epóxica ECS
Aproximadamente 200 mm mínima total 400 micras

g. Superficies en contacto con aceite Limpiar con chorro de metal al grado SSPC-SP5 Dos capas de pintura de base glyptal resistente
al aceite ECS mínima por cara: 15 micras.

h. Elementos mecánicos mecanizados Limpiar con disolvente Una capa de compuesto de aceite de tipo T5
(piezas rotativas y corredizas, 06 MILC 13.173B.
varillas roscadas, etc.).

Superficies de aluminio y de acero Limpiar con disolvente y/o lavar y cepillar. Una capa de base pintura
i galvanizado epóxica para superficies
galvanizadas o aluminio. ECS
mínima por capa: 30 micras.

Retirar el material suelto, seguir las instrucciones Dos o más capas para
j Superficies de hormigón en del fabricante coberturas con emulsión
paredes acrílica

k Pisos de hormigón Retirar el material suelto, seguir las instrucciones Dos o más capas para cobertura
del fabricante con endurecedor de piso

l Mampostería de bloques de Seguir las instrucciones del fabricante. Dos o más capas para cobertura
hormigón. con emulsión acrílica

m Enlucidos de cemento Retirar el material suelto, seguir las instrucciones Dos o más capas para cobertura
del fabricante. con emulsión crílica

C:\MAZAR\21000013\Doc\Especificaciones\Civiles\SWECO_98\ISECCION C21.rtf SECCION C21


7 de 7

You might also like