Professional Documents
Culture Documents
Gwoyeu Romatzyh
Pinyin Hanyu
MPS II
Sistema Postal Pinyin
Pinyin Tongyong
Wade-Giles
Romanização de Yale
EFEO
Barnett-Chao
Jyutping
Meyer-Wempe
Romanização de Yale
Para Taiwanês
História
Foi desenvolvido a partir de um sistema
produzido por Thomas Francis Wade em
1859[2] e chegou à forma final com o
Dicionário Chinês-Inglês de Herbert Giles
de 1912.
Pontuação e Capitalização
O sistema Wade-Giles usa hifens para
separar as sílabas dentro de uma
palavra, enquanto o Hanyu Pinyin usa
apóstrofos.
Tons
O sistema Wade-Giles usa um número
superescrito para indicar os tons da
Mandarim, enquanto o Hanyu Pinyin
utiliza acentos diacríticos.
Ver também
Hanyu Pinyin
Referências
1. Krieger, Larry S.; Kenneth Neill, Dr.
Edward Reynolds (1997). «ch. 4». World
History; Perspectives on the Past (em
English). Illinois: D.C. Heath and
Company. pp. p. 82. ISBN 0-669-40533-7.
“Esse livro usa o sistema tradicional de
escrita de nomes chineses, às vezes
chamado de sistema Wade-Giles. Esse
sistema é usado em muitos livros de
referência padrão e em todos livros da
China publicados antes de 1979.”
2. Sampaio, Adovaldo Fernandes (2009).
Letras e memória: uma breve história da
escrita. São Paulo: Ateliê Editorial
Ligações externas
Wade-Giles → Zhuyin → Pinyin
conversion table (See Zhuyin)
Pinyin → Wade-Giles → Zhuyin
conversion table
A conversion table of Chinese
provinces and cities from Wade-Giles
to Pinyin
Obtida de "https://pt.wikipedia.org/w/index.php?
title=Wade-Giles&oldid=50281117"