You are on page 1of 7

4 Le français, passé, présent et

futur  French, past, present and future


4.2 Translation of Conversation 1: Vents de charabia
dans la serre Winds of change in the greenhouse
I had this conversation with Simone and Jean-Paul about the past glories
and present-day afflictions of French. Simone is a retired teacher of French
who worked overseas. Her nephew Jean-Paul, a linguist, has just gifted
her a smartphone on which she has received a text message from her
grandson Lucas. The first time you listen to the conversation, try and work
out what Simone’s views are about what’s happening to French.
 track 04.02

Simone Jean-Paul, could you help me decipher this


gobbledygook? I’m beginning to regret having accepted
your poisoned gift!
Jean-Paul Ah, I love deciphering text messages from Lucas. ‘Granny, I
totes luvd yr cheezcake! 2 cool! Wn r u mking it nxt?’ How
cute is that!
Simone Yeah, sure! Can’t get my head round a single word! Is that
the fate of Molière’s language? The language of culture
and the arts, of diplomacy … in days of yore, alas!
Jean-Paul Yes, Simone! And you’ve already told me how your former
pupils from Dakar and Saigon are the only ones today who
speak our beautiful language correctly! But it so happens
that before World War I, the great blender that brought
us all together, this language was spoken more in Paris,
Berlin and Moscow than in Auvergne or Provence! At the
beginning of the 20th century, fewer than two Frenchmen
in ten spoke French!
Simone No …! As late as that? And the others continued to speak
dialects, their local languages4?
Jean-Paul There she goes again! ‘Local language’, ‘dialect’,
‘gobbledygook’! What scornful words for the many
languages of France – Auvergnat, Limousin, Breton, Picard,
Gascon, Norman, Provençal, Lorrain. Weinrich was right

4
Simone used the word patois (local language) in a negative sense.

Translations and answers 21


to remind us, a language is nothing but a dialect with an
army! The Île de France (Paris) dialect won the war, but
remember that in 1904, Frederic Mistral, French Nobel
laureate in literature, wrote only in Provençal!
AB Reminds me of Claude Duneton, the author of The Death
of French! He’s very angry, but hardly given to nostalgia!
What saddens him is that French should always have
been like a potted plant, mollycoddled in a greenhouse
by academies, stuffed with highbrow Latin phrases, and
watered with torrents of literature. He says that books are
the only place where the French language is at home, deaf
to the wealth of the popular idiom!
Jean-Paul You don’t say! It’s time we finally stopped lamenting the lost
affectations of the imperfect subjunctive! And this defensive
wariness of new words is only a sign of weakness. Let’s open
our doors to gibberish, indeed to ‘Arabish’ … as far as I’m
concerned, I totes dig! Right then, I’ll get myself a swig of
caffeine fix before I see the doc. Oh heck, 3 o’clock already!
Better get my skates on or I’ll miss the appointment!

Question: What are Simone’s views about what’s happening to


French?
Answer: Simone is nostalgic about the past glories of ‘the language of
Molière’, once the world’s language of culture and art. She is shocked by
the gibberish spoken and written by kids like her grandson Lucas, and says
she can’t understand a word of it!
Pourrais-tu m’aider à déchiffrer ce charabia ? Je n’y comprends pas un
traître mot ! C’est cela, le sort de la langue de Molière ? Langue universelle
de la culture et des arts, de la diplomatie … Jadis, hélas !
4.2.1 Conversation 1: Did that make sense? Check
your understanding!
 track 04.03
1 La langue française s’est-elle nourrie des divers parlers
régionaux de France ?
Non, l’élite parisienne a plutôt imposé sa propre norme sur toute la
France. Son dialecte a gagné la guerre pour devenir « langue », les

22
parlers régionaux sont devenus des « patois ». La langue française a
préféré se nourrir de grec et de latin plutôt que de provençal ou de
breton.
2 L’élite parisienne apprenait-elle les langues régionales comme
le provençal ou le breton ?
Non, au contraire, un paysan qui devenait soldat devait se soumettre
à la norme, il devait parler français. À Paris, on n’apprenait jamais
l’auvergnat ou le limousin, ce n’était que des « patois » méprisés.
3 De quelles langues viennent les nouveaux mots en français
aujourd’hui ?
Les jeunes emploient beaucoup de mots anglais, comme « cool » et
« fun » (« il m’a squatté, elle est trop speed, j’ai uploadé, liké »), mais
aussi des mots et expressions arabes comme « kiffer », « faire fissa » etc.,
grâce aux populations originaires de l’Algérie, du Maroc et de la Tunisie.

4.3 Language plus


4.3.3 Exercises
 track 04.06
1 Instead of eating, Lucas began playing with his chips (fries).
Au lieu de manger, Lucas a commencé à jouer avec ses frites.
2 Have the candidates already started writing?
Les candidats ont-ils déjà commencé d’écrire ?
3 Lucas keeps sending incomprehensible text messages to
Granny.
Lucas continue d’envoyer des textos incompréhensibles à Mamie.
4 Jean-Paul went on provoking Simone with his gobbledygook.
Jean-Paul a continué à provoquer Simone avec son charabia.
5 Simone has given up resisting. She’s getting ready to go back
to Dakar.
Simone a renoncé à résister. Elle se prépare à repartir à Dakar.
6 Don’t hesitate to take a taxi if you finish late in the evening.
N’hésitez pas à prendre un taxi si vous finissez tard le soir.
7 I’ll get back before midnight if I manage to find (succeed in
finding) a taxi.
Je rentrerai avant minuit si je réussis à trouver un taxi.

Translations and answers 23


8 She forced us to dine with her, so we were forced to drink her
horrible wine.
Elle nous a obligés à dîner avec elle, donc on a été obligé de boire
son vin horrible.
9 Excuse me for interrupting the party, but you risk having the
police at your door.
Excusez-moi d’interrompre la fête, mais vous risquez d’avoir la police
à votre porte.
10 Simone adores talking with Lucas but detests receiving his text
messages.
Simone adore discuter avec Lucas, mais déteste recevoir ses SMS.

4.4 Translation of Conversation 2: L’avenir appartient


aux bilingues ! The bilinguals shall inherit the earth!
You’re going to hear my conversation with Terry and Claire, insiders at
Michelin, about a different kind of cosmopolitan corporate culture. Terry, an
American, heads research and has lived for years in Clermont-Ferrand in the
Auvergne. Claire, who’s French, directs marketing and communications. The
first time you listen to the conversation, try and work out how Michelin gets
its employees to blend in with languages and cultures around the world.
 track 04.08

AB OK, so do we start in French or English? That’s the first


question that comes to mind after reading so much about
your cosmopolitan culture! How strange that a supposedly
‘provincial’ company could have escaped Parisian control to the
point of setting an example, even on the language question!
Claire Strange, or simply logical? In this provincial town – world
capital of the pneumatic tyre – we’re free of the Parisians’
norms, so also of their errors!
Terry It’s because we’re cosmopolitan that we’ve steered clear of
this simplistic, ‘all-or-nothing’ debate between only-English or
no-English. The citizen of the future will be bilingual, indeed
multilingual, or a peasant! We’ve understood that, and spared
no expense in our language training, wherever we might be
in the world.

24
Claire When you get to the Clermont headquarters – a requirement
for anyone aspiring to move up the ladder – immersion into
French is violent, but efficient!
AB We see the outcome, with Terry here! Is it in classrooms that
you learn to speak like that?
Terry There’s the classes, but especially motivation and everyday
use. Here you had to understand the French right away and
make yourself understood. So I took the plunge, with no fear
of ridicule!
Claire That’s the secret, if we want a cure for our disastrous way of
teaching modern languages.
AB Why do we say modern (living) languages in France, even at
school? To mark a break with dead languages?
Claire Hey, I hadn’t thought of that, but there you are! In France,
to become an educated person, you did above all the
dead languages – ancient Greek and Latin! You didn’t have
to learn them – no one spoke them anyway – only study
them, it’s a crucial difference! And the modern languages
too, we continue to study them, without learning them!
AB Oh, you mean describing and analyzing them … in French!
The ‘good students’ in the ‘better’ classes did that with
German, to get better grades. They didn’t care a hoot about
not being able to have a conversation in German!
Terry Students in France just hold back, they’re scared of making
a mistake if they open their mouths! And for teachers too,
good work is an assignment with no mistakes. But as you
see, total immersion and giving priority to speaking works
better!
Claire We could really learn a lot from others. Love of the French
language doesn’t prevent the Québécois from being
easily bilingual! And to come back to the point, company
culture, do you know that at Michelin, even before setting
up our huge tyre plant in India, we preferred to convert
an old Indian school into a Franco-Indian school? A
complete break with the usual cocooning in a French
school abroad!

Translations and answers 25


Question: How does Michelin get its employees to blend in with
languages and cultures around the world?
Answer: They have avoided the all-or-nothing argument about ‘all English’
or ‘no English’ and invested heavily in language training, wherever they are
in the world.
On a évité le débat manichéen entre le tout-anglais et le refus de l’anglais ;
on a mis le paquet sur la formation linguistique, où qu’on soit dans le
monde.
4.4.1 Conversation 2: Did that make sense? Check your
understanding!
 track 04.09
1 Qu’est-ce qui distingue la politique linguistique de Michelin des
autres multinationales ?
Chez Michelin, tout le monde doit connaître, ou apprendre, le français,
l’anglais, et même la langue locale, et on met le paquet pour la
formation linguistique et pour l’intégration culturelle.
2 Que pense Claire du système de l’enseignement des langues
étrangères en France ?
Elle pense que le système est catastrophique et qu’il faut en sortir.
Il faut arrêter d’étudier les langues vivantes comme des langues mortes,
et se décider enfin à les apprendre, à les parler.
3 Michelin a préféré une école franco-indienne à une école
française classique. Pourquoi ?
Michelin a une préférence pour la mixité, les rencontres, et l’intégration
locale, et a refusé d’accepter l’idée d’un ghetto français en Inde. Le
meilleur moyen de réussir l’immersion en anglais, d’assurer l’intégration
dans la société locale tamoule, c’était bien ça : mettre les enfants des
familles Michelin dans une école indienne !
4.5 What do you think? Time for you to take
part in a conversation!
 track 04.10
1 Faut-il aujourd’hui accepter l’anglais comme langue internationale
du commerce ?
Il n’y a pas de justification pour choisir une seule langue comme langue
du commerce international. Il est certainement utile d’apprendre
l’anglais mais on pourrait sérieusement apprendre d’autres langues aussi.

26
2 Comment peut-on améliorer l’apprentissage des langues
modernes en France ?
On pourrait décider de les apprendre comme des langues vivantes et
parlées, pas seulement les étudier comme des langues mortes ; avoir
plus de contact avec ceux qui parlent la langue ; avoir des programmes
d’immersion totale, des échanges d’élèves et d’enseignants ; regarder et
commenter beaucoup de films en classe, en version originale – et bien
sûr, … travailler avec la méthode Michel Thomas partout !
3 Une multinationale des pneus publie des cartes et des guides ?
Pourquoi ?
C’était une idée brillante pour faire bouger les gens en voiture et …
changer leurs pneus plus souvent ! Dès le début M. Michelin savait
que donner aux gens de bonnes raisons pour voyager, comme la
recherche des meilleurs restaurants, c’était un moyen formidable
de vendre des pneus. Et si on peut produire les meilleures cartes
routières, guides de voyage et de cuisine, on peut aussi les vendre et
se faire encore plus d’argent !

Translations and answers 27

You might also like