You are on page 1of 39

OIML 16-1:2002 (E)

RECOMENDACIÓN INTERNACIONAL OIML R 16-1


Edición 2002 (E)

Esfigmomanómetros mecánicos no invasivos


OIML 16-1:2002 (E)

Contenido

Prologo ...........................................................................................................................3
1. Alcance ....................................................................................................................4
2. Terminologia ............................................................. ¡Error! Marcador no definido.
3. Descripcion de la categoría del instrumento.............................................................5
5. Requerimientos metrológicos ...................................................................................6
6. Requerimientos técnicos ..........................................................................................6
7. Controles metrológicos ..........................................................................................10
ANEXO A. Procedimientos de prueba (Obligatorio) ......................................................12
ANEXO B. Formato de Reporte de prueba. (Aplicación obligatorio dentro del sistema de certificación para
instrumentos de medición OIML) ..................................................................................19
ANEXO C. Consejo a ser incluido en las instrucciones que acompañan un esfignomanometro que usa
manometro de mercurio. (Informativo) ..........................................................................38

2
OIML 16-1:2002 (E)
Prologo

La Organización Internacional de Metrología fabricantes y usuarios de instrumentos de


Legal (OIML) es una organización mundial medición, los laboratorios de pruebas, entre
intergubernamental que tiene como su objetivo otros, podrían aplicar simultáneamente las
primario armonizar las regulaciones y los publicaciones de OIML y las de otras
controles metrológicos aplicados por los servicios instituciones.
de metrología nacionales, organizaciones Las recomendaciones y documentos
relacionadas o por sus Estados Miembros. internacionales son publicados en Francés (F) e
Las dos categorías principales de publicaciones Inglés (E), estando sujetas a revisión periódica.
de la OIML son: Esta publicación, en referencia a OIML R 16-1
- Recomendaciones internacionales (OIML Edición 2002 fue desarrollada por el Subcomité
R), las cuales son modelos de Técnico de OIML TC 18/SC 1 de Instrumentos de
regulaciones que establecen presión sanguínea. Esta publicación fue
características metrológicas requeridas aprobada para su publicación finales por el
para ciertos instrumentos de medición y Comité Internacional de Metrología Legal en 2001
que especifican métodos y equipos para la y será puesta a consideración del Comité
verificación de su conformidad; los internacional de Metrología Legal en 2004 para
Estados Miembros de OIML deberán su sanción formal.
implementar estas recomendaciones en el Las recomendación OIML R 16 incluye dos
mayor grado posible; partes: Parte 1 (esfigmomanómetros mecánicos
- Documentos internacionales (OIML D), los no invasivos) y Parte 2 (esfigmomanómetros
cuales son informativos y su intención es automáticos no invasivos) las cuales fueron
la de mejorar el trabajo de los servicios emitidas en el 2002 como publicaciones
metrológicos. separadas. Estas reemplazan las ediciones
Los proyectos de recomendaciones y anteriores de 1973 (Versión en Ingles) y de 1970
documentos son desarrollados por comités y (Versión Francesa).
subcomités técnicos formados por Estados Las publicaciones de OIML pueden ser obtenidas
Miembros. Ciertas instituciones regionales e desde las oficinas centrales:
internacionales también participan con carácter Bureau International de Métrologie Légale
de consultoría. 11, rue Turgot - 75009 Paris - France
Telephone: 33 (0)1 48 78 12 82 and 42 85
Los acuerdos cooperativos son establecidos 27 11
entre OIML y ciertas instituciones, como ISO e Fax: 33 (0)1 42 82 17 27
IEC, con el objetivo de evitar requerimientos E-mail: biml@oiml.org
contradictorios; consecuentemente, los Internet: www.oiml.org

3
OIML 16-1:2002 (E)

Esfigmomanómetros mecánicos no invasivos

1. Alcance Componente de un esfigmomanómetro, que


comprime una vejiga y una manga, el cual se
Estas recomendaciones de seguridad especifican envuelve alrededor de la extremidad del paciente.
requerimientos de funcionamiento, eficiencia,
mecánica y eléctrica, incluyendo métodos de 2.4. Presión sanguínea diastólica
ensayo para la homologación, para (Valor)
esfigmomanómetros mecánicos no invasivos y
sus accesorios, los cuales por medio de un Valor mínimo de la presión sanguínea arterial
brazalete inflable son usados para medición no como resultado de la relajación del ventrículo
invasiva de la presión de sangre arterial. La sistémico.
ubicación del brazalete no está limitada para una Nota: Debido a los efectos hidrostáticos, este
extremidad particular del cuerpo humano, valor debe ser medido con el brazalete ubicado a
ejemplo, el brazo superior. la altura del corazón.
Incluido con el alcance de esta recomendación
están los esfigmomanómetros con un sensor 2.5. Presión arterial sanguínea
mecánico de presión y un display, usando en promedio (Valor)
conjunto con un estetoscopio y otros métodos
manuales u otros métodos manuales para Valor de la integral de un ciclo de la curva de
detectar los sonidos de Korotkoff y el inflamiento presión sanguínea dividido por el tiempo de un
del brazalete. latido del corazón.

Nota: las cerraduras no deben ser usados con Nota: Debido a los efectos hidrostáticos, este
estos equipos (Véase 7.5) valor debe ser medido con el brazalete ubicado a
la altura del corazón.

2. Terminología
2.6. Medición de presión sanguínea
no invasiva
2.1. Vejiga
Medición indirecta de la presión sanguínea
Componente inflable del brazalete
arterial sin perforación arterial.

2.2. Presión en un vaso sanguíneo


Presión en el sistema arterial del cuerpo

2.7. Sistema neumático

2.3. Brazalete
4
OIML 16-1:2002 (E)
Sistema que incluye todas las partes desaparición de los sonidos con la presión
presurizadas y de control de presión como sanguínea diastólica en adultos. En niños
brazaletes, tuberías, conectores, válvulas, menores de 13 años, “k4” (por ejemplo, la cuarta
transductores y bombas. fase del sonido de Korotkoff) puede ser
apropiada.
2.8. Manga
2.13. Válvula de desinflamiento
Esencialmente es una parte inelástica del
brazalete que encierra la vejiga Válvula para el escape controlado del sistema
neumático durante la medición
2.9. Esfigmomanómetro
2.14. Válvula de descarga rápida
Instrumento usado para la medición no invasiva
de la presión sanguínea arterial Válvula para el escape rápido del sistema
neumático
2.10. Presión sanguínea sistólica
(Valor) 2.15. Pruebas anti sabotaje

Valor máximo de la presión sanguínea arterial Medidas de prevención contra los usuarios que
como resultado de la contracción del ventrículo pretendan obtener acceso fácil al mecanismo de
sistémico. medición del equipo.

Nota: Debido a los efectos hidrostáticos, este


valor debe ser medido con el brazalete ubicado a 3. Descripción de la categoría del
la altura del corazón. instrumento

2.11. Esfigmomanómetro mecánico Los componentes básicos de un


esfigmomanómetro son un brazalete y una vejiga
Esfigmomanómetro que usa un manómetro ya que son envueltos alrededor de la extremidad de
sea de mercurio o aneroide u otro aparato de un paciente, un sistema manual para aplicar y
medición mecánica para la medición no invasiva liberar presión hacia la vejiga, y un medio de
de la presión sanguínea arterial por medio de un medición y presentación instantánea de la
brazalete inflable. (Véase también Nota inferior presión en la vejiga.
No. 3). Los esfigmomanómetros mecánicos típicamente
usan un manómetro ya sea de mercurio o
2.12. Método auscultatorio aneroide u otro equipo mecánico de medición
para la medición no invasiva de la presión
Técnica por la cual los sonidos (conocidos como sanguínea arterial por medio de un brazalete
los sonidos de Korotkoff) son escuchados a lo inflable.
largo de una arteria obstruida mientras la presión
oclusiva es liberada, la aparición de sonidos Nota: Los componentes de estos equipos son
coincide con la presión sanguínea sistólica y la manómetro, brazalete, válvula de desinflamiento

5
OIML 16-1:2002 (E)
(a menudo en combinación con una válvula de Las pruebas deben ser llevadas a cabo en
descarga rápida), bomba manual o bomba concordancia con A.3.
electromecánica y mangueras de conexión. Estos
equipos pueden contener también componentes 5.1.3. Bajo condiciones cambiantes de
electromecánicos para el control de presión. temperatura

4. Unidades de medida
Para el rango de temperatura ambiente de entre
La presión sanguínea deberá indicarse ya sea en 10°C hasta 40°C y humedad relativa de 85% (sin
kilo pascales (kPa) o en milímetros de mercurio condensación), la diferencia en la indicación de
(mmHg). presión del brazalete del esfigmomanómetro no
debe exceder ± 0.4 kPa (± 3 mmHg).

5. Requerimientos metrológicos Las pruebas deben ser llevadas a cabo en


concordancia con A.2.
5.1. Máximos errores permisibles del
indicador de presión del brazalete
6. Requerimientos técnicos
5.1.1. Bajo condiciones ambientales
6.1. Requerimientos técnicos para el
Para cualquier configuración de condiciones brazalete y la vejiga
dentro del rango de temperatura ambiente de
15°C hasta 25°C y un rango de humedad relativa El brazalete debe contener una vejiga. Para
de 20% hasta 85%, ambas para el incremento y brazaletes reutilizables el fabricante debe indicar
decremento de la presión, los máximos errores el método de limpieza en documentos adjuntos
permisibles para la medición de la presión del (Véase 7.5).
brazalete a cualquier punto de la escala de
Nota: el tamaño óptimo para la vejiga es una que
valores deberá ser ± 0.4 kPa (± 3 mmHg) en caso
de verificación por primera vez y ± 0.5 kPa (± 4 tenga dimensiones como que el ancho sea el 40%
mmHg) para esfigmomanómetros en uso. de la circunferencia de la extremidad en el punto
Las pruebas deben ser llevadas a cabo en medio de donde se pone el brazalete, y su largo
concordancia con A.1. sea al menos el 80% (preferiblemente el 100%)
de la circunferencia de la extremidad en el punto
5.1.2. Bajo condiciones de almacenamiento medio de donde se pone el brazalete. El uso de
una medida incorrecta puede afectar la precisión
El esfigmomanómetro debe mantener los de la medición.
requerimientos máximos de error permisible
especificados en esta Recomendación (5.1.1.) 6.2. Requerimientos técnicos para el
después de ser almacenado por 24 horas a una sistema neumáticos
temperatura de -20°C y por 24 horas a una
temperatura de 70°C con humedad relativa de 6.2.1. Fugas de aire
85% (sin condensación).

6
OIML 16-1:2002 (E)
La fuga de aire no debe exceder una caída de menos 35 kPa (0 mmHg hasta al menos 260
presión de 0.5 kPa/min (4 mmHg/min). mmHg).

Las pruebas deben ser llevadas a cabo en 6.3.2. Indicación análoga


concordancia con A.4.
6.2.2. Tasa de reducción de presión 6.3.2.1. Escala

Las válvulas de desinflamiento manualmente La escala debe ser diseñada y ordenada de forma
operadas deben ser tener una capacidad de que los valores de medición puedan ser leídos
ajuste a una tasa de desinflamiento de desde 0.3 claramente y fácilmente reconocidos.
kPa/s hasta 0.4 kPa/s (desde 2 mmHg/s hasta 3 Las pruebas deben ser llevadas a cabo mediante
mmHg/s). inspección visual.

Las válvulas de desinflamiento manualmente 6.3.2.2. Primera marca de la escala


operadas deben ser fácilmente ajustadas a los
valores anteriores. La graduación debe iniciar con la primera marca
de la escala a 0 kPa (0 mmHg).
Las válvulas de desinflamiento deben ser
probadas en concordancia con A.5. Las pruebas deben ser llevadas a cabo mediante
inspección visual.
6.2.3. Escape rápido
6.3.2.3. Intervalo de la escala
Durante el escape rápido del sistema neumático,
con la válvula totalmente abierta, el tiempo para El intervalo de la escala debe ser:
la reducción de presión de desde 35 kPa hasta 2 - 0.2 kPa para una escala medida en kPa; o
kPa (desde 260 mmHg hasta 15 mmHg) no debe - 2 mmHg para una escala medida en
exceder 10 segundos. mmHg.
Las pruebas deben ser llevadas a cabo en
concordancia con A.6. Cada cinco marcas de la escala deben estar
indicadas por una marca más grande y cada diez
6.3. Requerimientos técnicos para los marcas deben estar numeradas. Un ejemplo de
equipos de indicación de presión una escala en mmHg se muestra en la Figura 1.

Las pruebas deben ser llevadas a cabo mediante


6.3.1. Rango nominal y rango de medición inspección visual.

El rango nominal debe ser igual al rango de 6.3.2.4. Espaciado de la escala y grosor de
medición. las marcas de la escala

El rango nominal de la presión manométrica del La distancia entre las marcas de la escala
brazalete debe extenderse desde 0 kPa hasta al adyacentes no deben ser menores a 1.0 mm. El
grosor de las marcas de la escala no debe

7
OIML 16-1:2002 (E)
exceder el 20% del espaciado de escala más
pequeño. Las pruebas deben ser llevadas a cabo en
concordancia con A.7.
Todas las marcas de espaciado deben tener igual
grosor.

Figura 1. Ejemplo de una escala de un manómetro aneroide (división en mmHg sin zona de
tolerancia en cero).

6.4. Requerimientos técnicos asegurarse que este en la posición de uso


adicionales para manómetros de especificada.
mercurio
La prueba debe ser llevada a cabo mediante
6.4.1. Diámetro interno del tubo contenedor inspección visual.
de mercurio
6.4.3. Equipos para prevenir el derrame de
El diámetro nominal interno del tubo de mercurio durante el uso y transporte
mercurio debe ser de al menos 3.5 mm. La
tolerancia en el diámetro no debe exceder ± 0.2 Un equipo debe ser ubicado en el tubo para
mm (Véase también 7.4). prevenir que el mercurio se derrame durante su
transporte o uso (por ejemplo: dispositivos de
Las pruebas deben ser llevadas de acuerdo con detención, bloqueo, entre otros). Este equipo
A.8. debe funcionar de forma tal que cuando la
presión en el sistema caiga rápidamente desde
6.4.2. Equipos portátiles 27 kPa a 0 kPa (desde 200 mmHg a 0 mmHg),
el tiempo que le lleva a la columna de mercurio
Un equipo portátil debe contar con un para caer de 27 kPa a 5 kPa (de 200 mmHg a
mecanismo de ajuste o bloqueo para
8
OIML 16-1:2002 (E)
40 mmHg) no debe exceder 1.5 s. Este tiempo Una marca de escala en cero debe estar
es conocido como “tiempo de escape”. indicada.

La prueba debe ser llevada a cabo de acuerdo Nota: Las graduaciones dentro de la zona de
con A.9 y A.10. tolerancia son opcionales.

6.4.4. Calidad del mercurio La prueba debe llevarse a cabo mediante


inspección visual.
6.4.4.1. El mercurio debe tener una pureza
de no menos de 99.99% de acuerdo 6.5.2. Cero
con la declaración del proveedor de
mercurio. El movimiento del sensor elástico incluyendo el
puntero no debe estar obstruido dentro de 0.8
6.4.4.2. El mercurio debe mostrar un kPa (6 mmHg) bajo cero.
menisco limpio y no debe contener
burbujas de aire. Ni el marcador ni el puntero pueden ser
ajustados por el usuario.
6.4.5. Graduación del tubo de mercurio
La prueba debe llevarse a cabo mediante
Las graduaciones deben marcarse inspección visual.
permanentemente en el tubo contenedor de
mercurio. 6.5.3. Puntero

Si se enumeran a cada cinco marcas de escala, El puntero debe cubrir entre 1/3 y 2/3 del largo
la numeración debe estar alternada de la marcad de escala más corta. En el lugar
adyacentemente entre los lados, izquierdo y de indicación no debe ser más grueso que la
derecho del tubo. marca de escala. La distancia entre el puntero y
el marcador no debe exceder 2 mm.

La prueba debe ser llevada mediante La prueba debe llevarse a cabo mediante
inspección visual. inspección visual.

6.5. Requerimientos técnicos 6.5.4. Error de histéresis


adicionales para manómetros
aneroides. El error de histéresis debe estar dentro del
rango de presión de 0 kPa hasta 0.5 kPa (0
6.5.1. Marca de la escala en cero. mmHg hasta 4 mmHg).

Si una zona de tolerancia se muestra en cero, La prueba debe llevarse a cabo mediante
ésta no debe exceder de ± 0.4 kPa (± 3 mmHg) inspección visual.
y debe estar claramente demarcada.
6.5.5. Construcción y materiales

9
OIML 16-1:2002 (E)
Las pruebas anti sabotaje del manómetro debe
La construcción del manómetro aneroide y el lograrse, por medio del requerimiento del uso
material de los sensores elásticos deben de una herramienta o la ruptura de un sello.
asegurar una adecuada estabilidad de la
medición. Los sensores elásticos deben estar La prueba debe llevarse a cabo mediante
adecuados con respecto a la presión y a la inspección visual.
temperatura.
6.6.4. Seguridad eléctrica
Después de alternar 10.000 ciclos de presión, el
cambio en la indicación de presión del Las regulaciones regionales o nacionales
manómetro aneroide no debe ser de más de 0.4 podrían especificar los requerimientos de
kPa (3 mmHg) dentro del rango de presión. seguridad.

La prueba debe llevarse a cabo de acuerdo con


A.12. 7. Controles metrológicos

Las regulaciones regionales o nacionales


6.6. Requerimientos de seguridad podrían prescribir la homologación y la
verificación inicial y/o periódica de
6.6.1. Resistencia a la vibración y a las esfigmomanómetros no invasivos. Estos
sacudidas controles deben estar de acuerdo con los
siguientes controles.
El esfigmomanómetro debe cumplir con los
parágrafos relevantes del Documento 7.1. Homologación
Internacional OIML D11 (Por ejemplo,
subclausula A.2.2 de la edición de 1994 para Al menos tres muestras de un nuevo tipo de
sacudidas mecánicas). esfigmomanómetros deben ser probadas.

Después de realizar las pruebas, el equipo debe Las pruebas para verificar la conformidad de los
cumplir con los requerimientos de 5.1.1. (Del requerimientos técnicos y metrológicos deben
presente Documento). ser llevadas a cabo de acuerdo con el Anexo A.
Un reporte de prueba debe ser preparado de
6.6.2. Seguridad mecánica. acuerdo con el Anexo B.

Deberá poderse abortar la medición de presión 7.2. Verificación


en la sangre en cualquier momento, por medio
de la activación de la válvula de escape rápido, 7.2.1. Verificación inicial
la cual debe ser de fácil acceso.
En la verificación inicial los requerimientos de
6.6.3. Pruebas anti sabotaje 5.1.1., 6.2.1. Y 6.4.4. Deben ser cumplidas
totalmente.

10
OIML 16-1:2002 (E)
Las pruebas deben ser llevadas a cabo de  Nombre y/o marca registrada del
acuerdo con A.1., A.4. Y A.11. fabricante;
 Numero serial y año de fabricación;
7.2.2. Verificación subsecuente  Rango de medición y unidad de medida.
 Numero de homologación (si es
Cada instrumento de un tipo aprobado de aplicable);
esfigmomanómetro debe ser verificado cada  Centro de la cámara de aire, indicando la
dos años o después de ser reparado. Al menos posición correcta para el brazalete sobre
el punto 5.1.1. Debe ser cumplido totalmente y una arteria; y
las pruebas deben ser llevadas a cabo de  Una marca en el brazalete indicando la
acuerdo con el punto A.1. circunferencia de la extremidad para la
cual es apropiado (Véase6.1).
7.3. Sellado
Las siguientes marcaciones adicionales son
7.3.1. Las marcas de control estarán requeridas para manómetros de mercurio:
dispuestas en precintos con tornillos
perforados los cuales estarán unidos  Símbolo para “Véase instrucciones de
cuando sea necesario. Estos sellos uso”;
deberán prevenir, sin destruir las marcas
 Indicación del diámetro nominal interno y
de control:
la tolerancia del tubo contenedor de
mercurio (Véase6.4.1).
 En caso de manómetros de mercurio:
la separación del reservorio y la 7.5. Información del fabricante
escala
 En caso de otro tipo de manómetros: La información suministrada por el fabricante
la apertura del estuche. debe cumplir con las especificaciones y
requerimientos dados en esta Recomendación.
7.3.2. Si la construcción del instrumento
garantiza la seguridad contra cualquier El manual de instrucciones del fabricante debe
interferencia, las marcas de control contener la siguiente información:
metrológico o las marcas de seguridad
podrían estar adjuntas en forma de  Referencia a OIML R 16-1, incluyendo el
etiquetas. título completo;
7.3.3. Todos los sellos deben ser asequibles
 Explicación de los procedimientos de
sin necesidad de usar una herramienta.
operación los cuales son importantes para
una correcta aplicación (tales como la
7.4. Marcación del dispositivo
selección de un tamaño de brazalete
apropiado, posicionamiento del brazalete y
El equipo debe estar marcado con la siguiente
ajuste del grado de reducción de presión);
información:
 Una advertencia a los usuarios de que el
equipo está destinado al uso en ambientes
que emplean sistemas de fluidos
11
OIML 16-1:2002 (E)
intravasculares, y que no se puede conectar recomienda que el desempeño sea
el equipo de medición de presión de sangre chequeado al menos cada dos años y
a sistemas tales como aire pues podría después de mantenimiento y reparación, por
inadvertidamente ser bombeado hacia un medio de la re verificación de al menos los
vaso sanguíneo, si por ejemplo, si se requerimientos en el punto 5.1.1., 6.2.1
utilizaron bloqueos de tipo Luer. (pruebas al menos a 7 kPa (50 mmHg) y a
 Métodos para la limpieza de brazaletes 27 kPa (200 mmHg)) y 6.4.4;
reutilizables;  Diámetro nominal interno y tolerancia del
 Naturaleza y frecuencia del mantenimiento tubo contenedor de mercurio; y
requerido para asegurar que el equipo opera  Instrucciones detalladas para la correcta
correcta y seguramente todo el tiempo; se manipulación del mercurio (Véase anexo C).

ANEXO A. Procedimientos de prueba (Obligatorio)

A.1. Método de la prueba para los máximos Después de deshabilitar la bomba


errores permisibles del indicador de presión electromecánica (si está llena), conecte el
del brazalete. generado de presión dentro del sistema de
presión por medio de otro conector en forma de
A.1.1. Equipos T. Lleve a cabo la prueba en etapas de presión
de no más de 7 kPa (50 mmHg) entre 0 kPa (0
 Recipiente metálico rígido con una mmHg) y la presión máxima en el rango de
capacidad de 500 ml ± 5%; escalas1.
 Manómetro calibrado de referencia con
una incertidumbre de menos de 0,1 kPa A.1.3. Expresión de los resultados
(0,8 mmHg).
 Generador de presión, por ejemplo, un Exprese los resultados como las diferencias
inflador (inflador manual) con una válvula entre la presión indicada del manómetro del
de desinflamiento; equipo a ser probado y las lecturas
 Piezas conectoras en forma de T y correspondientes del manómetro de referencia
mangueras. (Véase B.2.)

A.1.2. Procedimiento A.2. Método de la prueba para la influencia


de temperatura en el indicador de presión
Reemplace el brazalete con el recipiente del brazalete.
metálico rígido. Conecte el manómetro
calibrado de referencia por medio de los A.2.1 Equipos
conectores en forma de T y con las mangueras
al sistema neumático (Véase Figura No. 2).

1
En caso de duda acerca de la linealidad, deben llevarse a normalmente recomendado 7kPa (50 mmHg) hasta 3 kPa (20
cabo verificaciones aleatorias o el ancho de las etapas de mmHg). Esto también aplica para la Tabla 1 en el Anexo B.
presión deben ser reducidos, por ejemplo, desde lo
12
OIML 16-1:2002 (E)
 Los mismos equipos mencionados en
A.1.1, mas
 Cámara climática

A.2.2 Procedimiento

Reemplace el brazalete con el recipiente


metálico rígido. Conecte el manómetro
calibrado de referencia por medio de un
conector en forma de T hacia el sistema 1 = Manómetro de referencia
neumático. (Véase Figura No. 3). Después de 2 = Manómetro del aparato a probar
deshabilitar la bomba electromecánica (si está 3 = Recipiente metálico
llena), conecte el generador de presión 4 = Generador de presión
adicional al sistema neumático por medio de
otro conector en forma de T. Figura No. 2 Sistema de medición para
determinar los límites de error del indicador
de presión del brazalete.

Figura No. 3. Sistema de medición para determinar la influencia de la temperatura.

1 = Manómetro de referencia
2 = Cámara climática
3 = Manómetro del equipo a probar
4 = Recipiente metálico
5 = Generador de presión
climática para permitir que el equipo alcance
Para cada una de las siguientes combinaciones condiciones estables:
de temperatura y humedad, acondicione el
equipo por lo menos por tres horas en la cámara

13
OIML 16-1:2002 (E)
 10 °C de la temperatura ambiente, 85% de subsecuentemente por 24 horas a una
humedad relativa (sin condensación); temperatura de 70°C con una humedad relativa
 20 °C de la temperatura ambiente, 85% de de 85% (sin condensación).
humedad relativa (sin condensación);
 40 °C de la temperatura ambiente, 85% de Nota: Esta es una sola prueba y no dos pruebas
la humedad relativa (sin condensación). separadas.

Lleve a cabo la prueba del indicador de presión Lleve a cabo la prueba en etapas de presión de
del brazalete como se describe en A.1.2. Para no más de 7 kPa (50 mmHg) entre 0 kP4 (o
cada una de las combinaciones de temperatura mmHg) y la máxima presión en el rango de
y humedad mencionadas anteriormente. escalas.

A.2.3. Expresión de los resultados A.3.3. Expresión de resultados

Exprese los resultados como las diferencias Exprese los resultados como las diferencias
entre la presión indicada del manómetro del entre la presión indicada del manómetro del
equipo a probar y las lecturas correspondientes equipo a prueba y las lecturas correspondientes
al manómetro de referencia (VéaseB.4) al nivel al manómetro de referencia (VéaseB.3).
de temperatura correspondiente.
A.4. Método para la prueba de fugas de aire
A.3. Método de la prueba para los máximos del sistema neumático
errores permisibles después del
almacenamiento. A.4.1 Equipos

A.3.1 Equipos  Cilindro metálico rígido de un tamaño


apropiado (Véase6.1);
 Los mismos especificados en el punto  Generador de presión, por ejemplo, un
A.1.1. inflador (inflador manual) con una válvula de
desinflamiento;
A.3.2 Procedimiento  Equipo de medición de tiempo
(Cronometro).
Reemplace el brazalete con el recipiente
metálico. Conecte el manómetro calibrado de A.4.2 Procedimiento
referencia por medio de un conector en forma
de T al sistema neumático (Véase Figura No. 3). Envuelva el brazalete alrededor del cilindro.
Después de deshabilitar la bomba
electromecánica (si está llena), conecte el Nota: Las bombas electromecánicas que son
generador adicional de presión dentro del parte del equipo pueden ser usadas para la
sistema neumático por medio de otro conector prueba.
en forma de T.
Almacene el instrumento bajo prueba por 24 Lleve a cabo la prueba sobre todos los rangos
horas a una temperatura de -20°C y de medición con al menos cinco etapas

14
OIML 16-1:2002 (E)
igualmente espaciadas de presión (Por en que un brazalete es puesto, el brazalete
ejemplo, 7 kPa (50 mmHg), 13 kPa (100 debería ser puesto y removido por lo menos
mmHg), 20 kPa (150 mmHg), 27 kPa (200 unas diez veces durante las mediciones
mmHg) y 34 kPa (250 mmHg). Pruebe las fugas repetidas, en al menos dos tipos diferentes de
de aire durante un periodo de cinco minutos y extremidades. Estos dos tipos de extremidades
determine la medición de este. debería ser iguales a los mayores y menores
límites de las circunferencias para las que se
A.4.3 Expresión de resultados recomienda usar una medida determinada de
brazalete. Una reprogramación de la válvula de
Exprese la fuga de aire como la medida de la desinflamiento se permite durante la prueba.
perdida de presión por minuto.
Conecte el manómetro calibrado de referencia
A.5. Método de prueba para la reducción de al brazalete por medio de un conector en forma
presión de las válvulas de desinflamiento de T. Conecte la salida del manómetro
calibrado de referencia a la unidad de
A.5.1 Equipos grabación.

 Conector en forma de T; Trace la reducción de presión en forma de una


 Manómetro calibrado de referencia con una curva de presión como una función en el tiempo.
señal de salida e incertidumbre menor a 0,1
kPa (0.8 mmHg); A.5.3 Expresión de resultados
 Extremidades artificiales (Véase Notas de
abajo A.5.2); Determine el grado de reducción de presión por
 Unidad de grabación. evaluación grafica (dibujando tangentes) en los
valor de presión de 8.0 kPa (60 mmHg), 16.0
A.5.2 Procedimiento kPa (120 mmHg), y 24.0 kPa (180 mmHg). La
reducción en el grado de presión es el valor
Mida la reducción de presión ya sea en medio calculado separadamente para estos tres
extremidades humanos o en extremidades valores de presión y las diferentes
artificiales. circunferencias de las extremidades.

Nota 1: El propósito es usar extremidades A.6. Método de la prueba de la válvula de


artificiales, pero como estas están aún bajo descarga rápida
consideración, las mediciones realizadas con A.6.1 Equipos
humanos voluntarios son aceptadas.
 Recipiente rígido metálico, con una
Nota 2: Esta previsto que las propiedades de capacidad de 500 ml ± 5%;
extremidades artificiales reflejan algunas de las  Manómetro calibrado de referencia, con una
características de las propiedades elásticas de incertidumbre de menos de 0.1 kPa (0.8
los extremidades humanos. mmHg);
 Conectores en forma de T;
Debido a que el grado de desinflamiento del
brazalete puede estar influenciado por la forma
15
OIML 16-1:2002 (E)
 Equipo de medición del tiempo
(Cronometro). Pruebe el diámetro nominal interno del tubo en
cada extremo usando el calibrador.
A.6.2 Procedimiento
A.9 Método de la prueba para la seguridad
Lleve a cabo la prueba con el cilindro en lugar contra las pérdidas de mercurio
del brazalete
Conecte el manómetro calibrado de referencia A.9.1 Equipos
por medio de la pieza en forma de T hacia el
sistema neumático. Infle a la máxima presión y  Recipiente de recolección de tamaño
abra la válvula de descarga rápida. adecuado;
 Manómetro calibrado de referencia, con una
A.6.3 Expresión de resultados incertidumbre de menos de 0.1 kPa (0.8
mmHg);
Mida el tiempo entre los valores de presión  Conector en forma de T:
especificados en 6.2.3.  Generador de presión, por ejemplo, un
inflador (inflador manual) con una válvula de
A.7 Método para la prueba del espesor de las desinflamiento.
marcas de la escala y el intervalo de los
espacios A.9.2 Procedimiento

A.7.1 Equipos Ubique el esfigmomanómetro a ser probado en


el recipiente de recolección. Conecte el
 Lupa generado de presión y un conector en forma de
T adjunto al manómetro calibrado de referencia
A.7.2 Procedimiento directamente hacia la manguera que conduce al
depósito de mercurio. Use el generador de
Determine el espesor de las marcas de la presión para aumentar la presión en el
escala y el intervalo de los espacios usando la manómetro hasta 13.3 kPa (100 mmHg) mayor
lupa que la máxima lectura indicada en la escala del
manómetro en prueba. Mantenga esta presión
A.8. Método para la prueba del diámetro por 5 segundos y luego descargue la presión en
interno del tubo de mercurio el sistema.

Revise que nada de mercurio se haya


derramado.
A.8.1 Equipos
A.10 Método de la prueba del equipo de
 Calibrador pie de rey o un aparato similar, detención de mercurio.
con una tolerancia de menos de 0.05 mm.
A.10.1 Equipo
A.8.2 Procedimiento

16
OIML 16-1:2002 (E)
 Equipo de medición de tiempo, por ejemplo, Reemplace el brazalete con el recipiente.
un cronometro o aparato de medición del Conecte el manómetro calibrado de referencia
tiempo; por medio de un conector en forma de T hacia
 Generador de presión, por ejemplo, un el sistema neumático. Después de deshabilitar
inflador (inflador manual) con una válvula de la bomba electromecánica (si está llena)
desinflamiento. conecte el generador adicional de presión
dentro del sistema neumático por medio de otro
A.10.2 Procedimiento conector en forma de T.

Conecte el generado de presión directamente Pruebe el equipo con etapas crecientes de


hacia la manguera que conduce al depósito de presión de no más de 7 kPa (50 mmHg) hasta
mercurio; por ejemplo, sin conectar un la máxima escala, en este punto sostenga la
brazalete. Cuando una presión manométrica de presión por 5 minutos y luego disminúyala
más de 27 kPa (200 mmHg) ha sido alcanzada, mediante los mismos pasos. Desconecte el
obstruya el tubo y remueva el generador de manómetro calibrado de referencia durante 5
presión. minutos en la presión máxima.

Después de remover la obstrucción del tubo, A.11.3 Expresión de resultados


mida el tiempo que toma la columna de
mercurio en caer de la marca de 27 kPa (200 Exprese los resultados como las diferencias
mmHg) hasta la marca de 5 kPa (40 mmHg). entre los valores indicados en el manómetro en
las mismas etapas de presión cuando se
Revise que el tiempo de escape no exceda 1.5 incrementa la presión y cuando se disminuye la
segundos. presión.

A.11. Método de prueba del error de A.12. Método de la prueba de construcción


histéresis del manómetro aneroide. A.12.1 Equipos

A.11.1 Equipo  Generador de presión alternativa, el cual


 Recipiente metálico rígido con una genera variaciones sinusoidales de presión
capacidad de 500 ml ± 5%; entre 3 kPa y 30 kPa (20 mmHg y 220
 Manómetro calibrado de referencia con una mmHg) en un rango máximo de 60 ciclos por
incertidumbre de menos de 0.1 kPa (0.8 minuto.
mmHg).
 Generador de presión, por ejemplo, un A.12.2 Procedimiento
inflador (inflador manual) con una válvula de
desinflamiento; Lleve a cabo el procedimiento especificado en
 Piezas conectoras en forma de T. A.1

A.11.2 Procedimiento Conecte el manómetro aneroide directamente


al generador de presión alternativa y desarrolle
10000 ciclos de presión alternativos.

17
OIML 16-1:2002 (E)
A.12.3 Expresión de resultados
Una hora después de la prueba de estrés lleve
a cabo el procedimiento del punto A.1. En los Exprese los resultados como las diferencias
mismos niveles de presión que se usaron antes entre los valores indicados en el manómetro a
de la prueba de estrés. la misma presión en cada etapa antes y
después de la prueba de estrés.

18
OIML 16-1:2002 (E)

ANEXO B. Formato de Reporte de prueba. (Aplicación obligatorio dentro del


sistema de certificación para instrumentos de medición OIML)

Notas explicativas en el formato de reporte de prueba

i) General

Este Formato de reporte de prueba, el cual es informativo en relación a la implementación de la


Recomendación R 16-1 de la OIML en las regulaciones nacionales, presenta un formato estandarizado
para los resultados de las distintas pruebas y exámenes a los cuales un tipo de esfigmomanómetro
debe ser sometido en vista a su aprobación, así como hacia los resultados de las pruebas de
verificación. Las pruebas están listadas en el anexo A de esta Recomendación Internacional.

Se recomienda que todos los servicios metrológicos o laboratorios que evalúen tipos de
esfigmomanómetros de acuerdo con la OIML R 16-1 o de acuerdo con regulaciones basadas regional
o nacionalmente en la OIML R 16-1 usen este Formato de reporte de prueba, directamente o después
de ser traducido a un lenguaje diferente al Inglés o Francés.

Se recomienda también que este Formato de reporte de prueba en Ingles o en francés (o en ambos
lenguajes) sea transmitido por medio de países que lleven a cabo estas pruebas hacia autoridades
relevantes de otros países, bajo acuerdos bi- o multilaterales.

En el marco de referencia del Sistema de Certificado para Instrumentos de Medición OIML, el uso de
este Formato de reporte de prueba, es obligatorio.

ii) Numeración de las páginas y el uso de las paginas formato de reporte

En adición a la numeración secuencial en la parte inferior de cada página, un espacio se ha dejado en


la parte superior de cada página (a partir de la página 18) para enumerar las páginas de los reportes
establecidos siguiendo este modelo. En particular, cada prueba se reporta individualmente en una
página separada siguiendo el formato respectivo.

Para un reporte dado, es recomendable completar la numeración secuencial de cada página indicando
el número total de páginas en el reporte.

Donde sea requerido, los valores de presión en las Tablas pueden ser reemplazados en valores
expresados en kPa.

Donde sea requerido, estos formularios pueden ser copiados y usados algunas veces en casos donde
la prueba en cuestión tiene que ser repetida bajo condiciones variables.

19
OIML 16-1:2002 (E)

iii) Definiciones y formula

Para los propósitos de Formato de reporte de prueba, las siguientes definiciones y formulas, tomadas
del Vocabulario Internacional de Términos Básicos y Generales en Metrología (VIM, edición 1993) son
usadas.

Valor real convencional (de una cantidad) [VIM 1.20]

Valor atribuido a una cantidad particular y aceptada, algunas veces por convención, como teniendo
una incertidumbre apropiada para un propósito dado.

EJEMPLOS

a) En una ubicación dada, el valor asignado a la cantidad obtenida por medio de un estándar de
referencia puede ser tomada como un valor real convencional;
b) El valor CODATA (1986) recomendado por la constante de Avogadro NA: 6.0221367 x 1023mol-1.

NOTAS

1. “Valor real convencional” es llamado algunas veces valor asignado, la mejor estimación del
valor, valor convencional o valor de referencia.
2. Frecuentemente, un número de resultados de mediciones de una cantidad es usado para
establecer un valor real convencional.

Desviación estándar experimental [VIM 3.8]

Para una serie de n mediciones de la misma magnitud a medir, la cantidad s caracteriza la dispersión
de los resultados, esto se expresa mediante la siguiente formula:

Siendo Xi el resultado de ith (iesima) medición y siendo


considerados.

NOTAS

20
OIML 16-1:2002 (E)
1. Considerando la serie de n valores como una muestra de un distribución,
imparcial de la media poblacional μ y s2 es una estimación imparcial de la varianza poblacional
σ2, de esta distribución.
2. La expresión s / √𝑛
llamada la desviación estándar experimental de la media.
3. “desviación estándar experimental de la media” es algunas veces incorrectamente llamada
error estándar de la media.

Incertidumbre de medición [VIM 3.9]

Parámetro, asociado con el resultado de una medición, que caracteriza la dispersión de los valores
que razonablemente podrían ser atribuidos a la magnitud a medir.

NOTAS

1. El parámetro podría ser, por ejemplo, un desviación estándar (o un múltiplo dado de este), o el
medio ancho de un intervalo que tiene un nivel de confianza establecido.

2. La incertidumbre de una medición comprende, en general, muchos componentes. Algunos de estos


componentes pueden ser evaluados desde la distribución estadística de los resultados de las series
de mediciones y puede ser caracterizado por medio de desviaciones estándar experimentales. Los
otros componentes, los cuales también pueden ser caracterizados por desviaciones estándar, son
evaluados desde distribuciones de probabilidad asumidas basadas en la experiencia u otra
información.

3. Se entiende que el resultado de la medición es la mejor estimación del valor de la magnitud a medir,
y que todos los componentes de incertidumbre, incluyendo los que surgen de efectos sistemáticos,
como aquellos componentes asociados con las correcciones y estándares de referencia,
contribuyen a la dispersión.

Esta definición es aquella proveniente de la “Guía de expresión de incertidumbre en la medición” en la


cual su base lógica es detallada (Ver, particular 2.2.4 y nexo D [10]).

Error (de medición) [VIM 3.10]

Resultado de una medición menos un valor verdadero de la magnitud a medir.

NOTAS

1. Toda vez que un valor verdadero no se puede determinar, en la práctica se usa un valor
convencional verdadero (Véase VIM 1.19 y VIM 1.20).

21
OIML 16-1:2002 (E)
2. Cuando sea necesario distinguir “error” de “error relativo”, el primero es algunas veces llamado
error absoluto de medición. Este no debería ser confundido con valor absoluto de error, el cual
es el modulo del error.

Desviación [VIM 3.11]

Valor menos su valor de referencia

Error sistemático [VIM 3.14]

Promedio que resultaría de un número infinito de mediciones de la misma magnitud a medir, llevado a
cabo bajo condiciones de repetitividad menos un valor verdadero de la magnitud a medir.

NOTAS

1. El error sistemático es igual al error menos un error aleatorio.


2. Como el valor verdadero, el error sistemático y sus causas no pueden ser completamente
conocidas.
3. Para un instrumento de medición, Véase “bias” (VIM 5.25).

Máximos errores permitidos (de un instrumento de medición) [VIM 5.21]

Valores extremos de un error permitido por regulaciones, especificaciones, entre otros, para un
instrumento de medición dado.

22
Pagina de Reporte …/… OIML 16-1:2002 (E)

Esfigmomanómetros mecánicos no invasivos


OIML R 16-1 Edición 2002 (E)

REPORTE DE PRUEBAS

REPORTE DE PRUEBA DE APROBACIÓN

REPORTE DE PRUEBA DE VERIFICACIÓN

(Para propósitos de verificación, chulee los aquellos cambios que son apropiados para la verificación
de acuerdo con las regulaciones nacionales o los cuales están listados en B.12 bajo el encabezado:
Resumen de los resultados de la prueba de verificación).

Numero de reporte………………

Objeto: ______________________________________________________________________
Tipo: ______________________________________________________________________
Numero serial: ____________________________________________________________________
Nombre y dirección del fabricante: ____________________________________________________
Nombre y dirección del cliente: _______________________________________________________
Fecha de recepción: _______________________________________________________
Fecha/Periodo de medición: _______________________________________________________
Fecha de reporte ____________________ Numero de paginas _________________________
Nombre y dirección de la institución emisora:
________________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
Valores característicos (principio de medición, unidad de medida, rango de medición, rango de
muestra):______________________________________________________________________
Equipos adicionales (impresora, interfaz, entre
otros):_________________________________________________________________________
Manómetro de referencia (Numero serial, incertidumbre, certificado de
calibración):____________________________________________________________________

Sello/firma:

23
Pagina de Reporte …/… OIML 16-1:2002 (E)

B.1. Revisión de la prueba

B.1.1. Resumen de los resultados de la prueba para aprobación de conformidad

Desviación Máximo error Aprobad


Clausula Tema Fracasado
Máxima permitido o
Indicación de presión del
B.2
brazalete
Efecto del almacenamiento
B.3. sobre el indicador de presión
del brazalete
Efecto de la temperatura sobre
B.4 el indicador de presión del
brazalete
Tasa de fugas de aire del
B.5
sistema neumático
Tasa de reducción de presión
B.6 para las válvulas de
desinflamiento
B.7 Válvula de escape rápido
Resistencia a la vibración y
B.8
golpes
B.9 Seguridad eléctrica
B.10 Equipo indicador de presión
Rango nominal y rango de
B.10.1
medición
B.10.2 Indicador análogo – Escala
Indicador análogo – Primera
B.10.3
marca de la escala
Indicador análogo – intervalo
B.10.4
de escala
Espaciado de la escala y
B.10.5
grosor de las marcas de escala
Requerimientos técnicos
B.11 adicionales para manómetros
de mercurio
Diámetro interno del tubo
B.11.1
contenedor de mercurio
B.11.2 Equipos portátiles
Equipo para prevenir derrame
B.11.3
de mercurio (uso/ transporte)
B.11.4 Operación de este equipo
B.11.5 Calidad del mercurio
Graduación del tubo de
B.11.6
mercurio
24
Pagina de Reporte …/… OIML 16-1:2002 (E)
Requerimientos adicionales
B.12
para un manómetro aneroide
B.12.1 Marca de la escala en cero
B.12.2 Cero
B.12.3.1 Largo del puntero
B.12.3.2 Grosor del puntero
B.12.4 Error de histéresis
B.12.5 Construcción y materiales
B.13 Pruebas anti sabotaje

B.1.2. Resumen de los resultados de las pruebas para verificación

Desviación Máximo error


Clausula Tema Aprobado Fracasado
Máxima permitido
Indicador de presión del
B.2
brazalete
Tasa de fuga de aire del
B.5
sistema neumático
B.7 Válvula de escape rápido
B.9 Seguridad eléctrica
Desempeño del equipo para
B.11.4 prevenir que el mercurio se
derrame (uso/transporte)
B.11.5 Cualidad del mercurio
B.12.4 Error de histéresis
B. 13 Pruebas anti sabotaje

Nota 1: la secuencia de las diferentes pruebas es arbitraria; el presente formato sigue la secuencia de
las diferentes clausulas en el texto. La secuencia de prueba queda a discreción de la persona que
dirige las pruebas.

Nota 2: Para ser considerado como aprobado o verificado, un instrumento haber pasado
satisfactoriamente todas las pruebas aplicables.

B.2 Máximos errores permitidos de la indicación de presión del brazalete

Para los límites de temperatura y humedad vea 5.1.1: la temperatura debe estar entre 15 °C y 25 °C,
la humedad relativa debe estar entre 20% y 85%.

Para encontrar el error de la indicación de presión del brazalete proceda como sigue (ejecuciones
hacia arriba y hacia abajo) en tres temperaturas diferentes: por ejemplo, 15 °C y 20% de humedad
relativa, 20 °C y 60% de humedad relativa y 25 °C y 85% de humedad relativa.

25
Pagina de Reporte …/… OIML 16-1:2002 (E)

Tabla 1. Ejemplo: Temperatura 20 °C y...% de humedad relativa


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
Presión 1° Lectura 2° Lectura Media Desviación Histéresis
mmHg Arriba Abajo Arriba Abajo Arriba Abajo Arriba Abajo Arriba Abajo
0 2 0 0 4 1 2 1 2 2 4
50 52 54 54 54 53 54 3 4 2 0
100 106 100 104 104 105 102 5 2 6 0
150
200
250
300 o
mas

Desviación máxima: 5 mmHg – Histéresis máxima: 6 mmHg

Columna 1 = Valores medidos mediante el manómetro de referencia


Columnas 2, 3, 4 y 5 = Resultados de la medición del instrumento bajo prueba
Columna 6 = (Columna 2 + Columna 4) / 2
Columna 7 = (Columna 3 + Columna 5) / 2
Columna 8 = Columna 6 - Columna 1
Columna 9 = Columna 7 - Columna 1
Columna 10 = abs(Columna 2 - Columna 3)
Columna 11 = abs(Columna 4 - Columna 5)

Tabla 2 Temperatura 20 °C y …% de humedad relativa


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
Presión 1° Lectura 2° Lectura Media Desviación Histéresis
mmHg Arriba Abajo Arriba Abajo Arriba Abajo Arriba Abajo Arriba Abajo
0
50
100
150
200
250
300 o
mas

Desviación máxima: …… Histéresis máxima: ……

26
Pagina de Reporte …/… OIML 16-1:2002 (E)
Nota 1: el error de histéresis es la diferencia entre las indicaciones del instrumento cuando la misma
presión es alcanzada por medio del incremento o decremento de presión.

Nota 2: el tiempo entre la ejecución hacia arriba y hacia abajo no debe ser de menos de 5 minutos en
la presión máxima (VéaseA.11.2). Se recomienda una diferencia de tiempo de una hora desde la
primera ejecución hasta la segunda ejecución.

¿Es la desviación máxima de todas las lecturas del instrumento bajo prueba y del manómetro de
referencia menores o iguales a ± 0.4 kPa (± 3 mmHg) para la prueba de aprobación y primera
verificación, y menor o igual a ± 0.5 kPa (± 4 mmHg) para verificaciones posteriores, respectivamente
(Véase 5.1.1)?

B.3 Efecto del almacenamiento en la indicación de presión del brazalete

Refiérase a 5.1.2. Determine el error después un almacenamiento por 24 horas a una temperatura de
-20 °C y por 24 horas a una temperatura de 70 °C y una humedad relativa de 85% (Refiérase a la Nota
1 de abajo).

Nota 1: las mediciones deben ser realizadas antes y después de aplicar las condiciones de prueba,
respectivamente:

 Primera medición a 20 °C y 60% de humedad relativa antes de la prueba (Refiérase a la Tabla


2);
 Almacenaje del instrumento bajo prueba por 24 horas a -20 °C y 85% de humedad relativa,
inmediatamente seguido por el almacenaje del instrumento bajo prueba por 24 horas a 70 °C y
85 % de humedad relativa;
 Segunda medición a 20 °C y 60% de humedad relativa después de la prueba.

Los porcentajes de humedad relativa son arbitrarios. La primera medición entrega valores de
referencia.

Cada medición requiere dos lecturas. Calcule la desviación de la media de dos lecturas después de
almacenaje en la Tabla 3 desde la media calculada en la Tabla 2. El resultado debe estar entre los
límites de error mencionados abajo.

Nota 2: estas condiciones aplican solamente para instrumentos mecánicos de medición de presión de
sangre.

27
Pagina de Reporte …/… OIML 16-1:2002 (E)

Tabla 3 Medición a 20 °C y 60% de humedad relativa después de almacenaje a -20 °C y 70 °C


Desviación entre la
Presión 1° lectura después 2° lectura después
Media media después de
en de almacenaje de almacenaje
almacenaje y Tabla 2
mmHg
Arriba Abajo Arriba Abajo Arriba Abajo Arriba Abajo
0
50
100
150
200
250
300 o
mas

Desviación máxima: ……

¿La desviación máxima de la indicación de presión del brazalete (valor medio), después de almacenaje
a -20 °C y 70 °C, es menor o igual a ± 0.4 kPa (± 3 mmHg) comparado con los valores medios a 20 °C
y a 60% de humedad relativa antes de almacenaje?

B.4 Efecto de la temperatura en la indicación de la presión del brazalete

Refiérase a 5.1.3.

Nota 1: Para un reporte de prueba de homologación las pruebas tienen que ser llevadas a cabo
también a 10°C y 40°C (Véase A.2.2).

Nota 2: Tome el primer promedio de las lecturas del instrumento de medición antes de su almacenaje
como valor de referencia (Tabla 2) y calcule la desviación del promedio de los valores medidos
después de su almacenaje (valores promedio aquí en la Tabla 4) desde los valores promedio de la
Tabla 2. Los resultados deben estar dentro de los límites de error mencionados abajo.
28
Pagina de Reporte …/… OIML 16-1:2002 (E)

Para cada una de las siguientes combinaciones de temperatura y humedad, acondicione el equipo por
al menos 3 horas en la cámara climática para permitir que el aparato alcance condiciones estables.

Tabla 4 Temperatura 10°C y 85% de humedad relativa


Presión Desviación de la
1° Lectura 2° Lectura Promedio
en Tabla 2
mmHg Arriba Abajo Arriba Abajo Arriba Abajo Arriba Abajo
0
50
10
150
200
250
300 o
mas

Desviación máxima: ……

Tabla 5 Temperatura 40°C y 85% de humedad relativa


Presión Desviación de la
1° Lectura 2° Lectura Promedio
en Tabla 2
mmHg Arriba Abajo Arriba Abajo Arriba Abajo Arriba Abajo
0
50
10
150
200
250
300 o
mas

Desviación máxima: ……

¿La desviación máxima entre todas las lecturas del instrumento bajo prueba y el manómetro de
referencia es menor o igual a ± 0.4 kPa (± 3 mmHg)?

29
Pagina de Reporte …/… OIML 16-1:2002 (E)

B.5 Tasa de fuga de aire del sistema neumático

Lleve a cabo la prueba sobre todo el rango de medición, al menos en cinco etapas igualmente
espaciadas (por ejemplo, 7 kPa (50 mmHg), 13 kPa (100 mmHg), 20 kPa (150 mmHg), 27 kPa (200
mmHg) y 33 kPa (250 mmHg)). Prueba la tasa de fuga de aire durante un periodo de 5 minutos (Véase
A.4.2) y determine el valor medido de esta.

Tabla 6
Presión Primera lectura Lectura después de 5 Diferencia entre las
minutos lecturas
50 mmHg
100 mmHg
150 mmHg
200 mmHg
250 mmHg

¿La tasa de fuga de aire durante un periodo de 5 minutos corresponde a una caída de presión menor
o igual a 0.5 kPa/min (4 mmHg/min)?

B.6 Tasa de reducción de la presión de las válvulas de desinflamiento

Las válvulas de desinflamiento manualmente operadas deben poder ser ajustadas a una tasa de
desinflamiento de 0.3 kPa/s a 0.4 kPa/s (2 mmHg/S a 3 mmHg/s).

Las válvulas de desinflamiento manualmente operadas deben ser fácilmente ajustadas a estos valores.

Las válvulas de desinflamiento deben ser probadas de acuerdo con 6.2.2. Y A.5.

¿La tasa de desinflamiento es ajustable a un valor entre 0.3 kPa/s y 0.4 kPa/s (2 mmHg/s y 3 mmHg/s)?

30
Pagina de Reporte …/… OIML 16-1:2002 (E)

B.7 Válvula de descarga rápida

Las pruebas deben ser llevadas a cabo de acuerdo con 6.2.3 y A.6.

Tiempo para la reducción de presión de 35 kPa a 2 kPa (260 mmHg a 15 mmHg): t Re…..

¿Es tRe menor a 10 segundos?

B.8. Resistencia a la vibración e impacto

Refiérase a 6.6.1. Las condiciones mecánicas pueden encontrarse en OIML D11 (por ejemplo en la
cláusula A.2.2 de la edición de 1994). ¿El instrumento cumple con 5.1.1. De esta Recomendación
después de la prueba de vibración e impacto?

B.9 Seguridad eléctrica (Esta prueba es opcional dentro del Sistema de Certificado de OIML)

Si el instrumento está equipado con aparatos eléctricos, ¿Estos equipos cumplen con las regulaciones
regionales y nacionales de seguridad?

B.10 Equipos de indicación de presión

Todas las pruebas pueden ser llevadas a cabo mediante inspección visual

Para referencia véase: Escala de lectura 6.3.2.1


Primera marca de la escala: 6.3.2.2
Intervalo de escala: 6.3.2.3
Espaciado de la escala y grosor de las marcas: 6.3.2.4

31
Pagina de Reporte …/… OIML 16-1:2002 (E)

B.10.1 Rango nominal y rango de medición

¿El rango nominal se extiende desde 0 kPa al menos hasta 35 kPa (0 mmHg al menos hasta 260
mmHg)?

B.10.2 Indicación análoga – Escala

¿La escala es claramente legible?

B.10.3 Indicación análoga – Primera marca de la escala

¿Hay una marca de escala a 0 kPa (0 mmHg)?

B.10.4 Indicación análoga – Intervalo de la escala

¿El intervalo de la escala es 0.2 kPa o 2 mmHg, para una escala graduada en kPa o en mmHg,
respectivamente?

B.10.5 Indicación análoga – Espaciado de la escala y grosor de las marcas

32
Pagina de Reporte …/… OIML 16-1:2002 (E)

¿La distancia entre las marcas de escala adyacentes no es menor a 1.0 mm? Y ¿El grosor de las
marcas de escala no excede 20% del espaciado de escala más pequeño?

¿Las marcas de escala tienen igual grosor?

B.11 Requerimientos técnicos adicionales para manómetros de mercurio

B.11.1 Diámetro interno del tubo contenedor de mercurio

¿El diámetro nominal interno del tubo de mercurio es al menor de 3.5 mm ± 0.2 mm?

Para referencia véase 6.4.1.

B.11.2 Equipos portátiles

¿El equipo portátil tiene un mecanismo de ajuste o bloqueo para asegurarlo en una posición especifica
de uso?

Para referencia véase 6.4.2.

B.11. 3 Equipo para prevenir que el mercurio se derrame durante su uso y transporte

33
Pagina de Reporte …/… OIML 16-1:2002 (E)
¿El tubo tiene un equipo para prevenir que el mercurio se derrame durante su transporte y uso y este
equipo es eficiente?

B.11. 4 Influencia del equipo para prevenir que el mercurio se derrame durante su uso y
transporte

¿El retraso en la colocación de la columna de mercurio debido a este equipo excede 1.5 segundos
para el flujo de mercurio desde 27 kPa hasta 5 kPa (Desde 200 mmHg hasta 40 mmHg) cuando la
presión en el sistema cae rápidamente desde 27 kPa hasta 0 kPa (desde 200 mmHg hasta 0 mmHg)?

Para referencia véase 6.4.3.

B.11.5 Calidad del mercurio

Para prueba de homologación solamente:

¿El proveedor confirma que la pureza del mercurio no es menor a 99.99%?

Para referencia véase 6.4.4.1

Para prueba de homologación y para verificación:

¿Una inspección visual muestra unos meniscos limpios y ninguna burbuja de aire?

Para referencia véase 6.4.4.2

B.11.6 Graduación del tubo de mercurio

34
Pagina de Reporte …/… OIML 16-1:2002 (E)
¿Las graduaciones en el tubo contenedor de mercurio son permanentemente marcadas?

Para referencia véase 6.4.5

Nota: Para los enumerados a cada cinco marcas de escala, la numeración debe estar alternada entre
la derecha y la izquierda, adyacentemente en el tubo.
Todas las pruebas pueden ser llevadas a cabo mediante inspección visual.

B.12 Requerimientos adicionales para manómetros aneroides

B.12.1 Escala de marca en cero

Si la zona de tolerancia se muestra bajo el cero, ¿Esta es más pequeña de ± 0.4 kPa (± 3 mmHg)?

Para referencia véase 6.5.1

Nota: Las graduaciones dentro de la zona de tolerancia son opcionales.

B.12.2 Cero

¿El movimiento del sensor elástico incluyendo el puntero esta obstruido dentro de 0.8 kPa (6 mmHg)
bajo cero?

Para referencia véase 6.5.2


35
Pagina de Reporte …/… OIML 16-1:2002 (E)

Nota: Ni el dial ni el puntero pueden ser ajustado por el usuario.

B.12.3 Puntero

Para referencia véase 6.5.3.

Todas las pruebas pueden ser llevadas a cabo mediante inspección visual.

B.12.3.1 Largo del puntero

¿El puntero cubre entre 1/3 y 2/3 del largo de la marcada de escala más corta?

B.12.3.2 Grosor del puntero

¿El puntero es más grueso que la marca de escala en el lugar que indica? Y ¿La distancia entre el
puntero y el día exceden 2 mm?

B.12.4 Error de histéresis

¿El error máximo de histéresis dentro del rango de presión es menor o igual a 0.5 kPa (4 mmHg) de
acuerdo a la Tabla 2?

Nota: El propósito de esta prueba es determinar si el sensor elástico ha sido expuesto a una tensión
dentro del rango de elasticidad (por ejemplo, el rango “Hooke’s) y no a través de todo el rango de
presión.

36
Pagina de Reporte …/… OIML 16-1:2002 (E)
Para referencia véase 6.5.4. La prueba debería llevarse a cabo de acuerdo con A.11.

B.12.5 Construcción y materiales

¿La diferencia en la indicación de presión del manómetro aneroide después de 10000 ciclos
alternativos de presión es más que 0.4 kPa (3 mmHg) a cualquier punto dentro del rango de presión?

Para referencia véase 6.5.5. La prueba debería ser llevada a cabo de acuerdo con A.12. La prueba de
presión tiene que realizarse de acuerdo con B.2.

Nota: la construcción del manómetro aneroide y el material para los elementos del sensor elástico
deben asegurar una adecuada estabilidad de la medición. Los sensores elásticos deben estar
adecuados con respecto a la presión y a la temperatura.

B.13 Prueba anti manipulación

Las pruebas manipulación del manómetro deben ser logradas a través del uso requerido de una
herramienta.
¿El manómetro es a prueba de manipulaciones?

Para referencia véase 6.6.3

Las pruebas deben ser hechas mediante una inspección apropiada.

37
OIML 16-1:2002 (E)

ANEXO C. Consejo a ser incluido en las instrucciones que acompañan un


esfigmomanómetro que usa manómetro de mercurio. (Informativo)

C.1 Lineamientos y precauciones

Un esfigmomanómetro de mercurio debe ser manipulado con cuidado. En particular, debe tenerse
cuidado para evitar la caída del instrumento o el uso en cualquier forma que pudiese resultar en daño
hacia el manómetro. Deben realizarse revisiones regulares para asegurar que no hay fugas del sistema
de inflamiento y para asegurar que el manómetro no ha sido dañado de forma que se cause una
pérdida de mercurio.

C.2 Salud y seguridad cuando se manipula el mercurio

La exposición a mercurio puede tener serios efectos toxicológicos; la absorción de mercurio resulta en
desordenes neuropsiquiatricos y en casos extremos, nefrosis. Por consiguiente, deben tomarse
precauciones cuando se lleve a cabo cualquier tipo de mantenimiento a un esfigmomanómetro de
mercurio.

Cuando se limpie o repare este instrumento, debe ser ubicado en una bandeja que tenga una superficie
limpia e impermeable la cual se incline de forma horizontal 10° con respecto al operador, con una
cubeta llena de agua en la parte trasera. Deben usarse guantes adecuado (Por ejemplo, de látex) para
evitar contacto directo con la piel. El trabajo debe llevarse a cabo en un área bien ventilada y la
ingestión e inhalación del vapor debe ser evitado.

Para reparaciones más extensivas, el instrumento debe ser empacado de forma segura con el relleno
adecuado, sellado en una bolsa plástica o contenedor y entregado al reparador especializado. Es
esencial que una higiene ocupacional de alto estándar sea mantenida en lugares donde instrumentos
de mercurio son reparados. Se sabe que la absorción crónica de mercurio les ha ocurrido a personas
que reparan esfigmomanómetros.

C.3 Derrame de mercurio

Cuando se trata con un derrame de mercurio, use guantes de látex. Evite la inhalación prolongada del
vapor de mercurio. No use un sistema abierto de aspiración para la recolección de emergencia.

Recolecte todas las gotas pequeñas del mercurio derramado dentro de un glóbulo e inmediatamente
transfiera todo el mercurio a un contenedor, el cual luego debe ser sellado.

38
OIML 16-1:2002 (E)
Después de quitar tanto mercurio como sea posible, trate las superficies contaminadas con un lavado
compuesto de partes iguales de hidróxido de calcio y sulfuro en polvo mezclado con agua para formar
una pasta delgada. Aplique esta pasta a todas las superficies contaminadas para permitir el secado.
Después de 24 horas, remueva la pasta y lave las superficies lavadas con agua limpia. Permita que
se seque y ventile el área.

C.4 Limpieza del tubo del manómetro

Para obtener los mejores resultados de un esfigmomanómetro de mercurio, el tubo del manómetro de
ser limpiado en intervalos regulares (por ejemplo, bajo un calendario recomendado de mantenimiento).
Esto asegurará que el mercurio puede moverse hacia arriba y hacia abajo del tubo libremente y puede
responder rápidamente a los cambios en la presión del brazalete.

Durante la limpieza, debe tenerse cuidado para evitar la contaminación de la ropa. Cualquier material
contaminado con mercurio debe ser sellado en bolsas plásticas antes de ser dispuesto en un recipiente
de desechos.

39

You might also like