Professional Documents
Culture Documents
Que nos plantea Romero, cuando una comunidad del ser humano hace usos de
dos a tres lenguas son cambios lingüísticos es respetado al bilingüe, de un 50 por
ciento de conocimiento del dominio en las dos lenguas, la cual es la base
fundamental para trasmitir a las ideas, conocimientos ya que el termino bilingüismo
han tenido representación para poder exponer que son aquellas situaciones en
la que se utiliza más en una lengua originaria; en cada investigación se lea otorgado
un sello individual o colectivo. Que nos plantea en este caso Lahlou (1974) nos
trasmite sus idea de cómo el considera que una persona bilingüe debe ser, que
tenga la capacidad de dominar al mismo tiempo las dos lenguas y así pueda
comunicarse con habilidad enfrente de las demás personas, resalta esa capacidad
de dominio equitativo de ambas lenguas.
“Un individuo como bilingüe cuando es capaz de utilizar, igualmente bien y sin
ninguna dificultad aparente, cualquiera de las dos lenguas, independientemente de
la posición de igualdad (prestigio social, por ejemplo lengua minoritaria- lengua
nacional) que prive entre ambas” (Lahlou 1974 citado en Romero, 1981:16)
Como ya se había mencionado que la legua es la base fundamental para poder
transmitir ideas, conocimientos, saberes, entre otros, más aun cuando se tiene
conocimiento de dos o más lenguas, aunque no tenga una habilidad de dominio
sobre ella, siempre se le considerara bilingüe, es por ello como lo menciona
Romero, “La definición amplia considera como bilingüe a cualquier individuo que
necesite aprender una segunda lengua, sin importar el grado de habilidad que
obtenga” (Romero, 1981:16).
Se comienza a reflexionar bilingüe a una persona que requiera utilizar una segunda
lengua, en el caso que pertenece la educación bilingüe, en donde las políticas, han
pretendido unificar aspectos culturales como la lengua, en una sola mediante la
lengua castellana como oficial y como medio de comunicación social; en este caso
los estudiantes poseen habilidades comunicativas en dos lenguas porque requieren
del aprendizaje del español para que puedan desenvolverse socialmente
requiriendo ser hablantes bilingües ya que utilizan su lengua materna, y al mismo
tiempo intentan a utilizar la lengua oficial como segunda lengua. Cabe mencionar
que no todos los hablantes bilingües no poseen el mismo grado, por lo cual existen
diversos tipos de bilingüismo que a continuación presentaremos los 60 que nosotras
consideramos más importantes para poder entender mejor la situación de
bilingüismo.
Bilingüismo coordinado cuando un individuo domina dos lenguas
igualmente bien; el hablante mantiene dos sistemas de significación
perfectamente diferenciado por que ha logrado un buen aprendizaje de las
dos lenguas […] El bilingüismo subordinado el individuo conoce mejor una
lengua que otra, y el sistema referencial que domina es, por lo regular, el de
la lengua materna. (Fishman 1974, citado en Ros Romero, 1981:22)
Es importante que se reconozca a la lengua indígena a las que el ser humano que
cada individuo gramatical que se estudia los fonemas de las sintaxis para poder
permitir a la segunda lengua que se adquiere ya que otras de cómo se puede
comunicarse con la sociedad son las nuevas ideologías que se aumentan o que
sedan.