You are on page 1of 15

Sistema de Lubricación

Equipo VIP4Air

Manual de uso y
Mantenimiento

Garantía

CONTENIDO

1. INTRODUCCIÓN
2. IDENTIFICACIÓN DE LA MÁQUINA
3. DESCRIPCIÓN GENERAL
4. DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES
5. DATOS TÉCNICOS
6. MANIPULACIÓN Y TRANSPORTE
7. PRECAUCIONES DE USO
8. CONTRAINDICACIONES DE USO
9. INSTALACIÓN
10. INSTRUCCIONES DE USO
11. PROBLEMAS Y SOLUCIONES
12. MANTENIMIENTO
13. DESGUACE
14. LISTA DE COMPONENTES
15. DIMENSIONES
16. GARANTÍA
17. Declaración de conformidad
18. Distribuidores

Manual redactado de acuerdo con la Directiva C2033IS – WK 01/12


CE 06/42
1. INTRODUCCIÓN

Este manual de uso y mantenimiento se refiere al Sistema de Lubricación Aire/Aceite VIP-4.


Consérvese de manera que no pueda ser dañado fácilmente y que sea accesible para el personal que necesite consultarlo.
Se pueden solicitar copias del presente manual, puesta al día y aclaraciones dirigiéndose a la Oficina Técnico Comercial de
Dropsa.
El fabricante del equipo se reserva el derecho de actualizar el producto y/o manual de mantenimiento sin compromiso de
revisión sobre las versiones precedentes. Es por tanto posible solicitar a la Oficina Técnico Comercial la última versión
disponible o consultar nuestra web http://www.dropsa.com.
La utilización del equipo objeto del presente manual, debe ser confiada a personal cualificado con conocimientos básicos de
hidráulica y electricidad.
Es responsabilidad del instalador la utilización de conducciones o tubos adecuados al equipo; la utilización de tubos inadecuados
puede generar problemas a la bomba, daños a las personas y contaminar.
El aflojamiento de las conexiones puede causar serios problemas de seguridad; efectuar controles antes y después de la
instalación y, si es necesario, apretarlos.
No superar nunca los valores máximos de presión de trabajo permitido en el equipo y en sus componentes conectados.
Para proceder a su limpieza, desconectar la alimentación eléctrica, cerrar la alimentación de aire y descargar la presión en el
interior del equipo y en las conducciones conectadas.
No exponer a golpes violentos el equipo, los rácores, los tubos y las partes bajo presión; los tubos o rácores dañados son
peligrosos, proceder a su sustitución.
Después de largos periodos de inactividad, comprobar la retención de todos los componentes sometidos a presión.
Es preciso que el personal haga uso de los dispositivos de protección, de la indumentaria y de los utillajes necesarios adecuados
al lugar y la utilización del equipo tanto en el trabajo como en las operaciones de manutención.
Es necesario efectuar el control de la integridad del equipo y de los accesorios inmediatamente después de haberlos recibido.
En caso de reclamación, contactar inmediatamente con la Oficina Comercial de Dropsa SpA.
Dropsa Spa declina cualquier responsabilidad por daños a personas y/o cosas, en el caso de no observar cuanto se indica en el
presente manual.
Cualquier modificación de las piezas que componen el sistema o un uso diferente del equipo o de sus piezas, sin autorización
escrita de Dropsa Spa, eximirá a la misma de cualquier responsabilidad por daños a personas y/o cosas, liberándola del vínculo
de garantía.

2. IDENTIFICACIÓN DE LA MÁQUINA

Sobre la parte frontal del depósito de aceite hay una etiqueta amarilla que lleva escrito el código del producto, la tensión de
alimentación y las características básicas.

3. DESCRIPCIÓN GENERAL

El equipo VIP4Air está indicado para aplicaciones en husillos, mandrinos, de máquina-herramienta.


Desarrollado para aportar grandes prestaciones con un coste razonable, se distingue por su compactibilidad.
El equipo- se compone de una unidad central que controla y gestiona todo el sistema.
La unidad central regula y controla el funcionamiento de los módulos dosificadores y mezcladores, compuestos por una
minibomba accionada neumáticamente y la base de mezclado. Las minibombas están equipadas con una serie de
distanciadores que permiten variar el caudal, de manera que cubre cualquier posible exigencia. En el interior de la base de
mezclado está integrado un control de flujo que se utiliza por la unidad central para comprobar el correcto funcionamiento del
equipo.
La modularidad hace al sistema extremadamente versátil, permitiendo instalar un número variable de bases de mezclado hasta
un máximo de 8 elementos.
La avanzada tecnología introducida, permite un control total de la lubricación y una simplicidad de montaje, que
excluye conexiones externas inútiles.

2
4. DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES
Unidad central VIP4Air
La unidad central del sistema de lubricación está compuesta por tres elementos:
El depósito, realizado en material plástico transparente compatible con los lubricantes del mercado.
El sistema de control del aire que está compuesto de un regulador de presión aplicado lateralmente y de una electroválvula
que intercepta el flujo del aire.
El equipo VIP4Air gestiona y controla todo el proceso de lubricación: los intervalos temporizados, el flujo de lubricación, la
presión del aire y el nivel de aceite. Además prevé el ciclo de purgado del aire (priming).

Minibomba neumática
Las minibombas utilizadas presentan unas dimensiones extremadamente reducidas y se instalan sobre las bases de mezclado.
Están equipadas con distanciadores que les permiten la variación del caudal –en la tabla siguiente se indican las
correspondientes referencias en función del caudal-. Para el cambio de distanciadores proceder del modo siguiente:

1. Aflojar el capuchón de latón (A).


2. Girar el eje (B) hasta que coincida el orificio (C) con su ojal correspondiente.
3. Introducir un punzón de Ø2 mm en el orificio (C).
4. Aflojar la tuerca (D) con una llave hexagonal de 5’5 mm.
5. Extraer el distanciador (E) y sustituirlo con el seleccionado.
6. Apretar completamente la tuerca (D) y restituir el capuchón (A).

N° SEÑAL CAUDAL REFERENCIA


(mm3/ciclo) DISTANCIADOR
1 30 3233188
3 15 3233191
4 7 3233193

3
Base de mezclado con sensor de caudal
En la base de mezclado hay un sistema integrado de detección de lubricación con un sensor autorregulable. Este sensor no
precisa regulación o calibrado, adaptándose por sí mismo a las condiciones de funcionamiento y del tipo del lubricante.
Con el equipo VIP-4 instalado sobre la unidad central, el sistema de detección de datos esta interconectado por medio de una
conexión eléctrica, completamente integrada en la base de mezclado. En caso de producirse alguna anomalía será detectada en
la unidad central, que señalará el error.
El funcionamiento está indicado por medio del LED situado en la misma base.

Cuando el VIP-4 inicia un ciclo de lubricación, el LED de la base mezcladora se enciende hasta que termina dicho ciclo. Durante
la pausa el LED no se ilumina.

Tapón llenado
de aceite

Depósito

Regulador de
presión

Unidad
central

Base de
mezclado

Minibomba

Electroválvula

4
5. DATOS TÉCNICOS

CARACTERÍSTICAS Equipo de lubricación VIP4Air


24 V cc
Tensión de alimentación
110 V ca
Potencia absorbida 10 W
Presión de aire de alimentación 5 8 bar
Señales de salida Contacto de alarma a distancia: máx. 250 V 1 A NA/NC
Temperatura de trabajo -5 55 °C
Humedad de trabajo 90% máx.
Grado de protección IP-44
Lubricante Aceite
Viscosidad aceite a Temp. trabajo 32 220 cSt
Temperatura de conservación -20 65 °C

ATENCIÓN: no alimentar la máquina con tensiones y presiones diferentes a las consignadas en su tarjeta.

6. MANIPULACIÓN Y TRANSPORTE

Antes de su expedición los equipos VIP-4 son cuidadosamente embalados en una caja de cartón. En el transporte o
almacenamiento del equipo, prestar atención a la señal indicada en la misma caja.
A su recepción, comprobar que el embalaje no ha sido dañado y almacenar el equipo en un lugar seco.
Dado el exiguo peso del aparato, su traslado no requerirá la utilización de medios de elevación. La caja presenta el
correspondiente dispositivo de agarre.

7. PRECAUCIONES DE USO

Es preciso leer con atención las advertencias y riesgos que comporta la utilización de un equipo de lubricación. El operador debe
conocer el funcionamiento mediante el presente Manual de uso y manutención.

Corriente eléctrica
No se debe realizar ninguna intervención sobre la máquina antes de haber desconectado la misma de la alimentación eléctrica y
de asegurarse de que nadie pueda volver a conectarla durante la operación.
Todos los equipos eléctricos, electrónicos, depósitos y estructura de base deben ser conectados a la línea de tierra utilizando el
correspondiente borne de cada componente (ver apartado 10.7).
Inflamabilidad
El aceite utilizado en los circuitos de lubricación no es un fluido normalmente inflamable. Sin embargo, es indispensable adoptar
todas las precauciones posibles para evitar que entre en contacto con fuego o piezas muy calientes.
Presión
Antes de cualquier intervención, comprobar la ausencia de presión residual, en cada ramal del circuito lubricante, que pudiera
causar proyección de aceite en caso de desmontaje de los rácores o componentes (ver apartado 10.6).
Ruidos
El equipo de lubricación VIP4Air no emite excesivos ruidos, manteniéndose por debajo de los 70 dB(A).

ATENCIÓN: antes de efectuar la sustitución de las minibombas, extraer el lubricante del depósito.

5
8. CONTRAINDICACIONES DE USO

El equipo VIP4Air no presenta contraindicaciones particulares, excepto en los siguientes puntos:


Contacto del operador con fluido por rotura/apertura de las tuberías de alimentación.
El operador debe estar provisto del Equipo de Protección Individual (E.P.I.) adecuado.
Postura incorrecta.
Atender a lo indicado en el apartado 10.2.
Contacto con aceite durante el llenado o restitución del nivel/mantenimiento.
El operador debe estar provisto del adecuado E. P. I.
Utilización de lubricantes inadecuados.
Principales fluidos no admitidos.

Fluidos Riesgos
Lubrificantes con aditivos abrasivos Elevado consumo de partículas contaminantes
Lubrificante con aditivos de silicona Gripado de la bomba
Gasolina, disolventes, líquidos inflamables Incendio, explosión, daño de las juntas
Productos corrosivos Corrosión de la bomba, daños a personas
Agua Oxidación de la bomba
Alimentos Contaminación de los mismos

9. INSTALACIÓN

9.1 DESEMBALAJE
Una vez identificado el lugar adecuado para su instalación, abrir el embalaje y extraer el equipo. Comprobar que el VIP4Air no
haya sufrido daños durante el transporte y almacenamiento.
El material de embalaje no requiere especiales precauciones para su eliminación, no siendo en modo alguno peligroso o nocivo.

9.2 MONTAJE DEL EQUIPO VIP4Air


Prever el espacio adecuado para su instalación, dejando un espacio perimetral mínimo de 100 mm, montar el VIP4Air a la altura
“hombre” para evitar posturas anormales que impidan la visualización del equipo de accionamiento y la posibilidad de hurto. No
instalar el VIP4Air en ambientes particularmente agresivos o explosivos y/o inflamables o en lugares sujetos a vibraciones.
Utilizar, únicamente, la brida de montaje provista de dos orificios para tornillos de Ø6 mm.

9.3 MONTAJE DE LAS MINIBOMBAS SOBRE LAS BASES DE MEZCLADO (por ampliación o sustitución)
El montaje de las microbombas sobre las bases de mezclado se consigue utilizando los dos tornillos de sujeción suministrados
con el conjunto.
Tener la precaución de posicionar correctamente las juntas o-ring entre la minibomba y la base de mezclado (ver dibujo).

Tornillo sujeción

Minibomba

Junta o-ring

Base de
mezclado

6
9.4 MONTAJE DEL GRUPO DOSIFICADOR SOBRE LA BOMBA (por ampliación o sustitución)
Para insertar un nuevo elemento de mezclado, operar del modo siguiente:
1. Desconectar eléctricamente el equipo VIP4Air y vaciar el depósito de aceite.
2. Separar neumáticamente la electroválvula y luego quitar los tres tornillos de sujeción.
3. Extraer los tornillos de sujeción de la placa de cierre.
4. Conectar la nueva base por medio del puente eléctrico prestando especial atención a la alimentación. Apretar el
elemento con los dos tornillos suministrados al efecto.
5. Poner nuevamente la placa de cierre y su correspondiente electroválvula.

Espiga roscada

Junta o-ring

Grupo dosificador

Puente
eléctrico Tornillo sujeción

9.5 CONEXIÓNES HIDRÁULICAS


La única conexión es desde la bomba provista de conexión rápida, “push-in”, al punto de lubricación. El tubo debe ser de nilón
Ø4 mm (suministrable por Dropsa).

9.6 CONEXIÓNES NEUMÁTICAS


Conectar la entrada de aire al conector rápido “push-in” de la electroválvula utilizando tubo de nilón de Ø6 mm y prever una
válvula de interceptación que permita la interrupción de la alimentación.

9.7 CONEXIONES ELECTRICAS


Antes de realizar cualquier operación, comprobar el tipo de alimentación que requiere la máquina y que esta indicado en la
tarjeta situada en la proximidad del conector.
El equipo va interconectado a los correspondientes interruptores de emergencia de la máquina a la que sirve.
Para prevenir los peligros de fulguración debidos a los contactos directos o indirectos con las partes en tensión, es necesario que
la línea de alimentación eléctrica este protegida adecuadamente con el correspondiente interruptor magnetotérmico diferencial
con umbral de interrupción de 0’03 Amperios con un tiempo de intervención máximo de 1 segundo.

El poder de interrupción del interruptor debe ser = 10 kA y la corriente nominal In = 6 A.

Por seguridad es esencial conectar el contacto de cambio (NA / NC).


Para la conexión eléctrica utilizar el esquema siguiente que representa el conector del equipo de lubricación.

ATENCIÓN: el conector hembra se adquiere por separado (ver “Accesorios”)

7
Pin
Versión 24V Versión 110V
número
1 0V
2 24 V cc /
3 / 110 V ca
4 Alarma NC
5 Alarma Com.
6 Alarma NA
Tierra

1639115 – Conector mas cable de conexión de 2 m

Nota: Al finalizar todas las conexiones, comprobar que los tubos y los cables están debidamente sujetos y protegidos contra
posibles golpes.

10. INSTRUCCIONES DE USO

10.1 PUESTA A PUNTO DEL EQUIPO VIP4Air

Antes de proceder a la utilización del equipo VIP es preciso realizar unos controles preliminares:

- verificar la integridad del equipo


- comprobar que las conexiones eléctrica y neumática se han realizado correctamente
- introducir los parámetros en el equipo VIP4Air

10.2 METODO DE FUNCIONAMIENTO

Fase 1 – Función inicial – Prime mode


Pulsar simultáneamente la tecla MODE y la tecla ↓ durante 10 segundos. La bomba entra en el Prime mode, durante un
periodo de 10 minutos, siguiendo una serie de ciclos de lubricación con 1 segundo de lubricación y otro de pausa, necesario para
eliminar cualquier resto de aire en la instalación.
Al final de esta fase, el control efectúa un ciclo de lubricación y una comprobación de la misma. Si no se producen alarmas entra
en la Fase 3.

Fase 2 – Función inicial - Set-up


Pulsar la tecla MODE durante 10 segundos para acceder al menú de configuración. En la función Set-up están introducidas todas
las funciones base para el correcto funcionamiento del equipo. Para su regulación, ver párrafo específico sobre el tema.

Fase 3 – Función normal


En el momento del encendido se activa automáticamente el ciclo. Durante el tiempo de pausa el display visualizará
alternativamente el tiempo residual del ciclo y la presión del aire de mezcla. A la vez, se encenderán alternativamente los LED’s
que están al lado del display.
Manteniendo pulsada la tecla ↑ el display muestra la presión del aire de mezcla.
Manteniendo pulsada la tecla ↓ el display muestra la temporización.

Fase 4 – Función de alarma


En la modalidad de alarma, el display empieza a parpadear mostrando el código de error (ver el apartado 12 Problemas y
soluciones).

Cuando las condiciones hayan sido restablecidas, debe pulsarse la tecla RESET para volver al funcionamiento normal.

8
10.3 REGULACIÓN
Para regular todos los parámetros, poner en marcha la bomba y pulsar MODE durante 5 segundos. A continuación, seguir las
instrucciones indicadas en la tabla adjunta.
Pulsando la tecla MODE se pasa de una opción a la siguiente.

PARÁMETROS DISPLAY DESCRIPCIÓN OPERACIÓN POR


DEFECTO
Esta introducido el tiempo máximo en el
Se introduce el tiempo
Tiempo control cual debe confirmarse la ejecución de la
deseado mediante las 5 s.
ciclo aportación de lubricante. Gama de
teclas ↑ y ↓
regulación desde 0 hasta 60 segundos.

Tiempo de pausa para recargar la bomba. Se introduce el tiempo


Tiempo recarga
Gama de regulación desde 0 hasta 9’9 deseado mediante las 1’5 s.
bomba
segundos. teclas ↑ y ↓

Tiempo que transcurre entre un ciclo de


lubricación y el siguiente. Empieza a contar Se introduce el tiempo
Pausa ciclo A discreción
cuando llega la confirmación de la deseado mediante las
del cliente
aportación de lubricante. Gama de teclas ↑ y ↓
regulación desde 0 hasta 99’59 minutos.

Inversión
Atención:
accionamiento Función del relé: 1 para NC, 0 para NA. 1
no modificar
electroválvula
Número de elementos con control de flujo
instalados. Se introduce el valor 0 antes de Se introduce el tiempo
N° elementos de Mín. 1
entrar en pausa (pause time); se hace pasar deseado mediante las
control Máx. 8
todo el tiempo del timeout. Gama de teclas ↑ y ↓
regulación desde 0 hasta 99 elementos.
Límite máximo de presión del aire.
Se introduce el tiempo
Introduciendo un valor nulo se desactiva la A discreción
Aire máximo deseado mediante las
alarma. Gama de regulación desde 0 hasta del cliente
teclas ↑ y ↓
7 bar.
Se introduce el tiempo
Limite mínimo de presión del aire. Gama de A discreción
Aire mínimo deseado mediante las
regulación desde 0 hasta 7 bar. del cliente
teclas ↑ y ↓
Con el valor 0 se muestra
Función de alarma por mínimo nivel de error pero el VIP4Air
Nivel mínimo de
aceite. continua trabajando; con el 1
aceite
valor 1 se para el equipo y
señala error.

Se introduce el tiempo
Número de ciclos de arranque para la deseado mediante las
Arranque del prelubricación de la instalación. Gama de teclas ↑ y ↓ teniendo en
6
equipo. Preciclo regulación desde 0 cuenta que el valor de los
hasta 60 ciclos debe ser el doble
respecto al valor deseado.
Se introduce el valor
Nùmero de ciclos de fault consecutivos
Ciclos de fault deseado mediante las 2
necesarios para activar la alarma.
teclas ↑ y ↓
En estado de alarma elegir la opción más
conveniente:
Se introduce el valor
1 = Interrumpe la serie de ciclos de
Alarrm Status deseado mediante las 1
lubricación;
teclas ↑ y ↓
0 = NO Interrumpe la serie de ciclos de
lubricación

9
11. PROBLEMAS Y SOLUCIONES
A continuación se muestra una tabla de diagnóstico en la cual se ponen de relieve las anomalías principales, sus causas
probables y sus posibles soluciones.
Si incluso después de consultar la tabla de diagnóstico, no se consigue resolver el problema, no proceder a la búsqueda de la
avería desmontando parte del equipo, sino contactar con la Oficina Técnica de Dropsa y señalar detalladamente las anomalías
encontradas.

TABLA DE DIAGNÓSTICO DEL EQUIPO VIP4Air


SEÑAL DE DESCRIPCIÓN DEL DEFECTO SOLUCIÓN
ALARMA

A-PF o El sensor de flujo no ha indicado la o Presencia de aire en el circuito que causa una incorrecta
Ciclo bomba dosificación correcta. erogación. Continuar un ciclo de Priming.
o Bomba defectuosa. Continuar un ciclo de Priming y
comprobar la aportación de lubricante en la salida.
o Sensor de flujo defectuoso. Controlar las conexiones
eléctricas de los sensores o sustituirlos.
o Controlar el nivel de aceite del depósito.

A-AH o Presión del aire muy alta o Controlar la presión en el display y regularla con el
Excesivo aire correspondiente reductor externo. Para ver la presión del
aire fija en el display, mantener pulsada la tecla La alarma
depende del valor introducido en el Set-up.

o Presión del aire muy baja o Controlar la presión en el display y regularla con el
A-AL
correspondiente reductor externo. Para ver la presión del
Escaso aire
aire fija en el display, mantener pulsada la tecla . La alarma
depende del valor introducido en el Set-up.

A-LL o Nivel de aceite bajo o Añadir aceite en el depósito. Atención: si la función de


Nivel de aceite alarma por bajo nivel de aceite no está activada, se producirá
alarma pero no se bloqueará el equipo.

No está listo el preciclo o Presencia de aire en el interior del circuito que produce una
A-PE incorrecta erogación. Seguir otro ciclo de Priming.
Preciclo o Bomba defectuosa. Verificar la erogación de lubricante en la
salida.
o Sensor de flujo defectuoso. Controlar la conexión eléctrica del
sensor o sustituirlo.
o Controlar el nivel de aceite en el depósito.

10
12. MANTENIMIENTO
La bomba fue proyectada y construida de manera que requiera el mínimo mantenimiento.
Para simplificar el mantenimiento, se aconseja el montaje de la misma en una posición fácilmente accesible (ver apartado 10.2).
Controlar periódicamente las uniones de las conducciones para evitar posibles pérdidas. Por otro lado, mantener siempre
limpio el cuerpo del equipo para poder observar de inmediato eventuales perdidas.
Cuando sea necesario, sustituir el filtro de aspiración referencia 3130139.
Periódicamente, vaciar el recipiente de la condensación del regulador de la presión rotando la válvula roja localizada en la base
del mismo.
La máquina no requiere utillajes especiales para ninguna actividad de control y/o mantenimiento. Se recomienda utilizar
herramienta y protección personal idóneas al uso (guantes) y en buenas condiciones, con el fin de evitar daños a personas o
partes del equipo.

Antes de realizar cualquier tipo de mantenimiento, asegurarse de que las alimentaciones eléctrica, hidráulica y neumática
están desconectadas.

13. DESGUACE
Durante la manutención del equipo, o en caso de desguace el mismo, no separar las partes contaminantes para el medio
ambiente. Seguir las regulaciones locales para un correcto desmantelamiento. Utilizar instalaciones reguladas para este
cometido y destruir la tarjeta de identificación y cualquier otro documento.

14. LISTA DE COMPONENTES

VERSIONES

N° Dosificadores VIP4Air 24 V cc VIP4Air 110 V ca


1 3135064 3135065
2 3135055 3135056
3 3135067 3135068
4 3135070 3135071
5 3135073 3135074
6 3135076 3135077
7 3135079 3135080
8 3135082 3135083

ACCESSORIOS

REFERENCIA DESCRIPCIÓN
3044335 Depósito completo
3130139 Filtro llenado de aceite
3155148 Electroválvula 24 V cc
3155149 Electroválvula 110 V ca
1524408 Base mezcladora con control del flujo
3103115C Minibomba neumática completada con conjunto de arandelas
3233193 Distanciador 7 mm3
3233191 Distanciador 15 mm3
3233188 Distanciador 30 mm3
5717300 Tubo flexible Ø4
5717301 Tubo flexible Ø6
1639111 Caja de conexión alimentación 24 V cc
1639112 Caja de conexión alimentación 110 V ca
1639115 Conector + cable de conexión (2 m)
3133283 Kit 3103115 – 3103116 Minibomba
3194003 Conector

11
15. DIMENSIONES

Número elementos A (mm) Peso (Kg)


1 331 3,8
2 359 4,3
3 387 4,8
4 415 5,3
5 448 5,8
6 471 6,3
7 499 6,8
8 527 7,3

12
16. GARANTÍA

Todos los productos Dropsa se suministran con una garantía de 12 meses que cubre los hipotéticos defectos de fabricación y los
materiales. La garantía se aplica a cualquier lugar de posesión del producto durante el periodo en cuestión. La garantía está
limitada a la reparación o sustitución del producto. Esta operación deberá ser realizada exclusivamente en las dependencias
Dropsa.

La garantía se entenderá anulada en los casos en los que el producto:


- no haya sido montado de acuerdo con las instrucciones del fabricante
- haya sufrido modificaciones o manipulaciones.

De la garantía se excluyen los componentes sujetos a desgaste como juntas, tubos, etc.
La garantía empieza a contar desde la fecha de la compra.
Dropsa Spa declina cualquier responsabilidad por daños a personas, cosas y/o animales en el caso en que la instalación, el uso y
la manutención hayan sido realizados de manera diferente a cuanto se especifica en el presente manual.

13
17. DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD

Dropsa Spa Tel.: (+39) 02. 250.79.1


Via Benedetto Croce, 1 Fax Sales: (+39) 02. 250.79.767
20090 Vimodrone (MI) E-mail: sales@dropsa.it
Italy Web site: http://www.dropsa.com

DICHIARAZIONE DI CONFORMITÁ/DECLARATION OF COMPLIANCE WITH STANDARDS/


DECLARATION DE CONFORMITE/ KONFORMITÄTSERKLÄRUNG DES STANDARDS /DECLARACIÓN DE
CONFORMIDAD/ DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE

La società Dropsa S.p.A., con sede legale in Milano, Via Besana,5/ Dropsa S.p.A., registered office in Milan, Via
Besana,5 / Dropsa S.p.A. au Siège Social à Milan, Via Besana,5/ Dropsa S.p.A., Sitz in Milano, Via Besana 5/ La
sociedad Dropsa S.p.a., con sede legal en Milán, Via Besana,5/ A Dropsa S.p.A, com sede em Milão, via Besana, nº 5

DICHIARA /CERTIFIES / CERTIFIE/ ZERTIFIZIERT, DASS/ DECLARA/ CERTIFICA:


che il prodotto denominato/that the product called/ le produit appelè/ das Produkt mit dem Namen/ el producto que se
llama/ o produto chamado:

Descrizione/ Description/ Description/ Beschreibung/ Sistema di lubrificazione


Descripción/ Descrição: Lubrication system
Nome Commerciale/ Product Name/ Dénomination/
Vip 4 air
Handelsname/ Denominación/ Denominação:
Versioni/ Versions/ Versions/ Versionen/ Versiones/
All versions
Versões:
Codici/ Codes/ Códigos/: 3135064÷3135083

è conforme alle condizioni previste dalle Direttive CEE /has been constructed in conformity with the Directives Of The
Council Of The European Community on the standardization of the legislations of member states/ a été construite en
conformité avec les Directives Du Conseil Des Communautes Europeennes/ Entsprechend den Richtlinien des Rates
Der Europäischen Union, für die Standarisierung der Legislative der Mitgliederstaaten, konstruiert wurde/ cumple
con las condiciones establecidas por las directivas comunitarias/ foi construído em conformidade com as diretivas do
Conselho das Comunidades Europeias:

2006/42 CE Direttiva macchine /Machinery Directive/ Directive machines/ Maschinenrichtlinien/Maquinaria / Directiva


Máquinas;

2006/95 CE Bassa tensione / Low Voltage Directive / Directive Basse Tension/ Niedrigspannungsrichtlinien/ Directiva de
baja tensión/ Directiva de Baixa Tensão;

La persona autorizzata a costituire il Fascicolo Tecnico c/presso Dropsa S.P.A. Technical Director:
The person authorized to compile the Technical File care of Dropsa S.P.A. Maurizio Greco

.....................................

Legal representative
Vimodrone (MI), Gennaio 2012 Milena Gavazzi

.....................................

14
18. DISTRIBUIDORES

Dropsa S.p.A. Dropsa Ame


Via B. Croce,1 23, Av.des.Morillons
20090 Vimodrone (MI) Italy. Z.I. des Doucettes 91140
Tel: (+39) 02 - 250.79.1 Garges Les Gonesse, France
Fax: (+39) 02 - 250.79.767 Tel: (+33) 01 39 93 00 33
E-mail: sales@dropsa.it (Export) Fax: (+33) 01 39 86 26 36
E-mail: vendite@dropsa.it (National) E-mail: salesfr@dropsa.com

Dropsa (UK) Ltd Dropsa do Brazil Ind. E Com. Ltda


Unit 6, Egham Business Village, Rua Sobralia 175,
Egham,Surrey,TW20 8RB Sao Paulo, Brazil
Tel: (+44) 01784 - 431177 Tel: (+55) 011-5631-0007
Fax: (+44) 01784 - 438598 Fax: (+55) 011-5631-9408
E-mail: salesuk@dropsa.com E-mail: salesbr@dropsa.com

Dropsa USA Inc. Dropsa Lubrication Systems


6645 Burroughs Ave Nr 8 Dongxing Road,
48314-2132 Srerling Hts,Mi Us -USA Songjiang Industrial Zone
Tel: (+1) 586-566-1540 (Shanghai) Co., Ltd
Fax: (+1) 586-566-1541 Tel: +86 (021) 67740275
E-mail: salesusa@dropsa.com Fax: +86 (021) 67740205
E-mail: china@dropsa.com

Dropsa Gmbh Dropsa Australia Pty.


Volmerswerther Strasse 80 C20/148 Old Pittwater Road
40221 Dusseldorf 1, Deutschland Brookvale, NSW 2100
Tel: (+49) 0211/39 4011 Tel: +61 (02) 9938 6644
Fax:(+49) 0211/39 4013 Fax: +61 (02) 99 386 611
E-mail: sales@dropsa.de E-mail: salesau@dropsa.com

Web site: http://www.dropsa.com - E-mail: sales@dropsa.com

15

You might also like