You are on page 1of 112

Rubén Bonifaz Nuño

A ntología de la Lírica
Griega

Nuestros Clásicos/UNAM

71
Nuestros Clásicos Antología
71 de la
Colección dirigida por:
Lírica Griega
Augusto Monterroso

Selección, prólogo, versión rítmica y notas de


RunÉN BONiFAZ NUÑo

DE EL COLEGIO NACIONAL

COORDINACIÓN DE HUMANIDADES
DIRECCIÓN GENERAL DE PUBLICACIONES

Rector: Dr. Jorge Carpizo


Secretario General: Dr. José Narro Robles
Secretario General Académico: Dr. Abe1ardo Villegas
Secretario General Administrativo: CP. José Romo Díaz
Secretario General Auxiliar: Lic. Mario Ruiz Massieu
Abogado General: Lic. Manuel Barquín Alvarez UNIVERSIDAD NACIONAL AUTÚNOMA DE MÉXICO
Coordinador de Humanidades: Dr. Humberto Muñoz García MÉXICO 1988
Directora General de Publicaciones: Dra. Margarita Ponce Torres
PROLOGO

El primer poeta, en orden de tiempo, que incluye esta anto-


logia, es Calina, quien, según datos desprendidos de sus
versos, vivía dtirante los primeros años del siglo VII a. C.
El último es Píndaro. Se podría afirmar que nació en el
518 a. C: y qs« alcanzó la edad de 80 años. La antología
abarca, pnes, 11n periodo de aproximadamente dos siglos,'
aquellos donde florecieron la poesía elegíaca, la yámbica
y la mélica o cantada.
El paso de la poesía épica a la lírica obedece a causas
de índole diversa: por 1tna parte, el proceso de mad1tración
del espirit« griego solicitaba una forma de arte naeoa, en
la cua] pudieran tener expresión experiencias inmediatas y
personales, sentimientos, vivencias individuales de intelecto
o pasión.
La epopeya, con su narración de grandes hechos míti-
cos, con sus imágenes de dioses y de héroes casi divinos,
correspondientes a tiempos ya sin relación directa con
los hombres y los ámbitos bistáricos entonces actuales,
no era stt/iciente a satisfacer las necesidades artísticas de
éstos.
El pueblo griego -y recuérdese que en Grecia la poesía
Primera edición: 1983 ftte una creación neta y originariamente popaler-> exigía
un arte más próximo a la realidad del hombre, a su natu-
DR © 1988, Universidad Nacional Autónoma de México
raleza al mismo tiempo tan caduca y endeble y tan colmada
Ciudad Universitaria. 04510 México, D. F.
de ambiciones de grandeza y permanencia.
DIRECCIÓN GENERAL DE PUBLICACIONES
Por otra parte, conviene tener presente qtte tales nuevos
Impreso y hecho en México anhelos eran causados en mucho por la ruseua saaacián

ISBN 968-837-280-3 5
6 l'J{ÓLOGO PHÓLOGO 7

social y por la [aerza de los acontecimientos qüe a la sazón que la elegía es, no solamente en el aspecto formal, el
se im-p onian. Stt propia decadencia hacía mermarse el pres- p1.tente por donde la poesia pasa de la épica a la lirica.
tigio de las antiguas monarquias, y las ciudades griegas con- En su origen, la i),:t!abfet elegía hizo referencitt no a de-
templaban el debilitamiento de esa realeza heroica, y el terminados asuntos o estados de áni1J'J.O,sino simplemente
irresistible sttrgir de [enámenos en los cuales las rivalidades a una forma: la unión de ttn hexámetro y un pentárnetro, a
de la aristocracia y la democracia marcaban los 1'ttmbos de la cual se denominó distico elegíaco, y que constitttyó la
la vida civil y política. primera [orma estráiica conocida. En ella cupieron temas
Además, la gloriosa resistencia de las ciudades a las incur- uariadisimos, ya fueran políticos o bélicos, sentimen;tales o
siones armadas, princiPalmente notable en el curso de las morales, alegres o tristes. Fue más tarde que estos últimos
Guerras Médicas, vino a acrecentar esa misma conciencia de vinieron a tenerse [ior caracterlsticos SI/)'OS.
los valores de la personalidad indi'vidt/al; al originar el La elegía se cantaba lo mismo en lJopulares reuniones
indisputable orgullo nacional, del cUttl los ciudadanos se jníblicets que en fiestas o banquetes prioados. S11 declama-
sablan. integramente partícipes. ción se acompañaha por el cornirás prestado por algunas
Hay tarnbién que tomar en cuenta que la poesía lirica notas de flauta, creando una cadencia breve)! reiterada.
griega, expresión espiritttal com-pleja y perfecta de aquellos Calino, Tirteo, Mimnermo, Salón, [enáianes, Focilales,
hombres, reuni« en sí, al lado de la expresiás: verbal, la de Teognis, .f01Z los poetas elegiacos de ctiyas obras esta antolo-
la música e incleso la de la clanza. gía contiene una selección.
Al perjeccionarse, en los comienzos del siglo VII, las po- Por la misma época donde lo hizo la elegía, tuvo el yambo
sibilidades técnicas y la riqueza intrínseca de los instramen- S1t nacimiento. La poesía yál1'J.bicase escribiá en versos trí-
tos en que se eiecataba, la música adq1f.irió poderes de matiz metros cornpuestos de seis ¡Jíes yambo.r (rttna silab« larga a
y 'variedad antes no alcanzables, una breve pOJtpuesta, yarnbo se llama", ctp1tntctbtt Horacio).
La mésica griega tttvo dos maneras ftt1ultt1n.entales: la St? índole fue diferente de la de la elegíaca. Caracteristica
aulética o de viento, ceyo instru-mento propio era la [laeta, propia suya f1te la de ser tt1Z arte ágil y combativo, J-rttto,
y la. citaristica o de cuerdas, que se valía de la tira. O,limiJo y e17 muchas ocasiones, del resentimiento o la cólera, señala-
Terpendro, ambos poetas que en esa época consiguieron St! CÚJ- dar de oicios, despiadado, ama·rgo y violento.
pide, llevaron a elevados nioeles tales dos maneras musicales. Aquí se incleyen, como sus representantes, a Arqulloco,
De esta suerte, se piensa que Terpandro, qttien tuvo S7t quien es considerado S11inoentor, a Hiponax y a Sernánides
plenitud en torno al 675 a. c., [z:« qsae» m¡mentú de cuatro de Amorgos.
a siete el némero de cuerdas con que la lira contaba. Finalmente, la poesia mélica se define por babel' sido
Este fJe'rfeaiol1amiento de la técnica y los instrurnensos cantada siempre y muchas oeces danzada. Por tanto, el
musicales in,flttyó, ptteJ, de modo determinante, en el des- acompañamiento de la música le era elemento esencial. En
envolvimiento pleno (le la lirica. . ella, paes, tres 1}],anifestttciones estéticas, palabra, canto JI
Dije antes ql¿e esta antologla habría de comprender la danza, encontraban una sintesis 11t1ninosa.
elegiay el yamba y la poesía cantada o mélica. Se considera Posiblemente esa cttalidad sintética hagtt de la poesi« lírica,
8 PRÓLOGO PRÓLOGO 9

corno se ha dicho, la más cabal y perfecta expresión del genio juzgáramos a Orión por el brillo de una de sus estrellas
espiritttal de Grecia. menores. y de esa parte mínima, sólo fragmentos, por la
Creador de ritmos qtte re gían palabras, mustca y moui- naturaleza misma de este trabajo, se miran en él.
mientos corporales, el poeta lírico alcanzó un poder casi y con todo eso, tabes fragmentos componen tina ft¡,ente
ilimitado en la variedad expresiva de asuntos y sentimientos, deslumbrente de placer y de conocimiento, de conciencia de
variedad que le permitió crear, o lo obligó a hacerla, 'ltna dignidad, de estímulos al orgullo bumano/ sus temas ~ttnda-
riquísima y complicada mtlltiplicidad de [ormas estróficas y mentales: la ciüdad, el combate, el amor, la embrtagttez
de versificación, cada zena de ellas adaptada hasta en lo del vino y el canto, acaso sean poderosos a explic(tr el
mínimo a sus movimientos y ritmos interiores. terrible viento de juventud que la recorre y la anima,
Estrofas como la alcaica, la sáfica o la glicónico ferecra- El poeta, como hombre, se cumple básicamente por ser
cia, versos como los asclepiadeos, los coriámbicos o los loga- {iarte de la ciudad; sitio y. raíz de solidaridad, let cit~dad.,es
édicos, sin desprecio algttno a formas ya conocidas como ámbito del amor sensual y de la fraternal comurucacton.
el dístico, el yambo o el hexámetro, manejados todos con El hombre, a fin de protegerla y comervarla y engrandece1'la,
tal virtuosismo que hace aparecer natttral y sencilla se ma- admite con placer y ufanía su llamado al combate, y en
nera de decir caelquier asunto qtte se propongan, concierten éste encuentra la consumación del honor de vi1)ir. Se la
a los poetas líricos en eterno modelo. de perfección. otorgan el oficio y la conqt/istada gloria del guerrero.
Esta poesia cantada presentaba dos aspectos: la monódica, Dentro de la ciudad así preservada, el poeta pretende las
caando la entonaba un solo cantor, y la coral, que cantaba alegrías del amor; disfruta del vino y la poesía como bienes
1m coro ordenado que cttmplía también la f1mción de danzar comttnitarios.
siguiendo los ritmos señalados. Ahora bien: la guerra, el temor y la embriaguez requieren,
Por stt origen, la elegía y el yambo son [orucos; la lírica prtra 51t ejercicio, la integridad del vigor del cuerpo, la
monádica, cultioad« fttndamentalmente en Lesbos, es eólica, plenipotencia de másculos y nervios y glán~ulas,. la energía
en tanto qee es dórica la coral, pues tt/vo en Esparta su de la sangre, que son virtttdes de la edad 1uveml. .
primer desarrollo. Prácticamente a cada paso, a cada voz, a cada renglon
Como líricos, queda» en esta arüologia Safo, Alceo, Ana- de esta poesía, a iJesar de q1/e. varios de sus autores vivieron
creonte, Alemán, Estesicoro, Ibico, Simónides de Ceos, muy largo tiempo, se va advirtiendo que tales virtttdes, po-r
Baquilides y Píndaro. lo qtte con ellas piteda lograrse, son lo único verdaderamente
De todos estos poetas, lo mis-mo que de los elegíacos y deseable por el hombre.
los ytÍmbicos, se darán ctlgttnOS datos informativos en el Poco importa que algttno hable de la necesidad de colmar
lugar qtte preceda a los versos suyos seleccionados para este de bienes el alma para iluminar la vejez con tal riqueza;
libro. antes, él mismo la ha calificado de odiosa. Y el haber com-
Estemos, pues, frente a la poesía lírica griega, con S1iS batido valientemente en la juventud; el obtener, merced a
diferentes rostros. Una parte mínima de lo que ftte en Stt ese valor, muestras de respeto para los años prouectos, resulta
tiempo, pites la mayor parte suya se ha perdido. Como si nada más un consuelo mezquino para el viejo que las recibe.
11
PRÓLOGO PRÓLOGO

y ninguna vida merece ser vivida si se carece de la libr para jóvenes; en él em:ontrarán nna suerte de espejo
1m t.?10 . .. ( le ores. y aC(lSOptted(l ser
posibiiidad de la pasión sensuai, y más vale morir cuando donde sus congot«s les lhi! ecerari a t» ..: '
. . ,... leyendo estos VeIJOS, qmza
ella se haya perdido. tcnnbtén ur: libro i Jt11f1
v~eJoJ"l " qtte alguna vez le? 1Jida
y se siente que el gozo de la embriaguez se vuelve en lleguen ~1imaginar, como Jt recorc aran, ,
ridículo [rara el anciano, y que incluso el heroísmo demos-
trado por el viejo, llega a ser una suerte de ttsttrpttción de f1leJ::::l!~: ;;:~s'lOS poemas, a mi ver, más 1·epresenta~itJo.~
funciones juveniles. idos 'Traté en. todos 10.1 caJOJ, de trad.u
de los autores escogt .... ' ,
Dos amenazas penden inexorables sobre la cabeza del cirlos literttlmente. . .. ' - el ritmo de los
hombre: la de la vejez y la de la muerte. La primera se En diferentes OC(lsiones, muta en espanol di 'b .c.: , le
mira, de modo indlJdable, como la más temible. " • " ? .' rnero de sílabas y la istri uczon ae
ortgtrtctles, a parttr. dedl rtU le, . ados pies una sílrtba la-rg{l
La muerte, si se gana con honra lucbando en las primeras los acentos, o suplzen o, en c, eterrmn ,
filas, es en gran manera codiciable; en cambio la vejez por una sílaba acentuada. " '
padece P01' sí misma, inclssso en los mejores casos, una . L . relativamente fácil c'Ilando se trata de 10'1 mas cllya
a tarea, .' breve como
semilla de h1tfllillación. ([daptación cuenta con tradición mextcana, asi sea ;'icar o
La vejez transjorma al hombre en malo y en feo; lo disticos elegítlcoJ o las estroJas sal '
el' el caso d e 1os v . 1 . 'os
hace por eso, irremisiblemente, indigno de amor. Los mor- . . " 'mposible cuando se trata t ,e vel J
alcaicas, se torna en casi t .' : ' existe
tales' son uictima de males y dolores inenarrables, objeto de 'ndaro sobre ctlyet nattlraleza r¡.tm:t¡,ano
CQ1no1os d e P t I

riesgos continuos; la uida, si se prolonga, los sujeta innece- {J,tÍ']'/' acuerdo total establecido. '. , 1
sariamente, al bacerlos más vulnerables, a esos males y U de esa imposibilidad como disculiJa, la meto. ~lte pttec"o
dolores y riesgos. 0Ire:;1" para las deficiencias de 1771vbasde las uerstones que
Bien precioso es l« jltVe1lttul, propiciador« de preciosos a co1Ztilluación presento. '.' ,..
bienes; la vejez, dejorrnante y triste, origen de jmtificado . ." /,.
Por áltimo, aeio aqm e
'1 homen(J.l·e de me reconoumlCnto a
desprecio, trae consigo irreparables daños al cuerpo y al la generosa colaboraci6n de Amparo Gctos. .
alma. Por esa razón, para evitar cuidados J' enfermedades, Debo a J1t minuciosa re'visión: de este traba10, no .poca~
mucho mejor es morir que alcanzarla: . d'" . es siempre sabias y preczsas, con las cuales me 1ltt1nt
zn tcacton ,IV"". r • ..,'

Esta poesía, recorrida y trasiJasada casi en se totalidad por n6 al aclararme el sentido poettco de los textos g1'tegos.
el impttlso de sentimientos tales, adquiere por ellos 1m tono de
heroísmo humano opuesto del todo a let resignacián, ese pavo-
-rosa remedio del fracaso. La vida es amor y lucba, estímulo
de relaciones solidarias. Es esto lo que construye s« dignideld.
Lejos del temor de la muerte, la poesía lirica griega expone
su lección de solidaridad y esjuerzo, de consciente y asumido
valor.
Así pues, jmr SIl, sentido y .1ft 1utturaleza, esta antología es
CALINO

Entre los más antiguos poetas elegíacos, Calina es el primero


de quien sobrevive alguna parte de la obra. Un fragmento suyo
se conserva, y está escrito en un dialecto parecido al de los
pasajes jónicos de Homero. De ese texto se desprende que él
vivió en los primeros años del siglo VII a. c., durante el periodo
en que los cimerios y los rreros combatían al mundo griego.
Calina, nacido en Éfeso, trae a su memoria la invasión de los
cimerios y la primera destrucción de Sardes. Los efesios, amena-
zados a la sazón por las fuerzas de Magnesia, además de por
las de rreros y cirnerios, daban muestras de haber caído en un
modo de existencia indolente y pacífico y placentero, asimilado
del mundo oriental. Eso los hacía indiferentes aun a los inme-
diatos peligros que los cercaban. El poeta se dirige a ellos y
los exhorta a la defensa de la patria, llamándolos al cumplimienro
de ese deber primordial. Apasionado en su indignación, este
llamado es el asunto de la primera elegía que ha llegado a nues-
tros tiempos.
r
I
I
!

¿Hasta cuándo yaceréis? ¿CuándO' tendréis el alma valiente,


oh nuevos? ¿No sentís, de los vecinos, miedo,
así en exceso dejándoos? En paz estimáis encontraras;
con todo eso, la guerra tiene la tierra toda,

5 ,
XCXL 'ne;
, O- VnO"Xú)V
cerro I
uo-rcer ''1 ,XXOV''t"LÜCX'TÚ).
fl , y sus dardos, por último, alguien muriendo arroja. 5
""
'TL!.L'f¡EV 'TE ycxp
"
EO"'TL :XCXL ay/,cxov
, , J.' ,
aVOpL
~, ,
[J.CXXEO"OaL
Pues, para el hombre, honorable es combatir, y magnífico,
yYje; nÉpL xd nCXLOú)V XOUpLOÍ"t¡e; 'T' CÚÓXOU
por la tierra y los hijos y la mujer legítima,
"', ""'1 I bV'"
Ovv,'" , • VaVa'TOe;
~O".V L\' "'"
OE 't"O'T , EüüE-'t'CXL,
" orrrro-rc
(, XEV '"
()~
a los hostes, Será entonces la muerte justo allí, cuando
1\1
.v o -LpCXL EnLX,/,ú)üÚ)ü
, .• ' , •
' .•;, ,
,x1\l\a 'TL<;
'0'"
LVUC; L 'Tú)
las Moiras lo hilen. Pero vaya, cada uno, recto,
10 )1
sYX0C;
"
cxvo!'(j'XOfLE:VOe; Xo!'L
\
{no' &'ünLooc; eXA}(L(J.OV ij'TOp levantando la lanza y, tras el escudo, el ánimo fuerte 10
"i
EI\O"CXe;, 'TO
,.....
rrpco-rov [J.Lyvu[Levou
I
7COA€:!1.0U
,
reuniendo, en cuanto el choque comience de la guerra.
oú yáp xo»; f)ocva,óv yE cpUyELV d(-1.cxp(J.Évov EO"-'t'LV Pues no está fijado que el hombre huya en algún modo a
"
avup
~,
,OUo
,~"
€:L rrpóvóvcov
, •..•
i¡ yEVOC;
I , ,
cx0cxvcx'Twv. aunque linaje sea de abuelos inmortales. [la muerte,
nOAAOCxL ()'Y)LO'T~'TCX cpuywv xaL ooünov &XÓ'TWV Muchas veces, tras huir la pugna y el fragor de los dardos,
1.5 ,1
EPXE'TCXL, EV o
,~,,'
OLX(:) (LO Lpa
-,
XLxev
O- CXVCX'T0
' J, 1 vuelve, y halla en su casa la Moira de la muerte. 15
'i i'
!Y..I\I\
e
o [Lev
, ",
oux e[J.1t(XC; 0'1)
~ ,
p.cp qnAoe;
, ,~,
01)U€: noOELvoc;,
I
Pero éste, sin embargo, no amado ni deseable es al pueblo.
'TOV .. ' üTE:VCXXEL
, o""' OI\LyOC; , " 'TL ná0n
xaL" [J.cycxe;, '1)'1 Al otro, si algo sufre, lo lloran chico y grande.
)\cap
~ ycxp " ÜU[J.n!Y..V'TL no'O- oe; Xpa'TEpO~pOV()C;
' ,
!Y..vopóc; Para toda la gente, pues, del hombre esforzado hay lamento
'
O vnO"XOV'TOC;, I.,Ú)Ú)V o IXc,WC; 'I)[J.WEWV.
y , """ ¡:- (l\ ,
si muere, y es, si vive, de sernidioses digno;
20 ,1
ú)O"nEp ycxp
,
fLLV nupyov
, " CI
EV ocpvcxA[J.o'i:O"Lv ÓpWüLV como una torre, pues, lo miran de sus ojos delante, 20
" '" , .•..,~"1:CXc,LtX - ,,
EpOEL ycxp nOI\I\()V ~LOI)VOC; ccov. pues cumple, siendo uno, cosas de muchos dignas.

14 15
r
I
i
TIRTEO

Vivió en la primera mitad del siglo VII a. C. Hijo de Aquernbroro,


había nacido, posiblemente, en Afidna, lugar del Ática. Dice la
tradición que fue maestro de escuela y que estaba cojo. Por los
NOTAS años en que se inició la segunda Guerra Mesenia, él debió de
habitar en Atenas. Según la leyenda, los espartanos, obedeciendo
Poe-ma 1 un oráculo, habían solicitado de los arenienses el envío de un
capitán capaz de guiados a la victoria, y éstos burlándose les
Versos
habían enviado a Tirreo, Pero él, gran poeta y héroe, los impulsó
4 La guerm tiene la tierra lo da ... Expulsadas por los escitas, las con sus cantos y sus hechos, plenos de un espíritu definitivamente
bárbaras hordas de los cimerios, habitantes de las regiones próximas al
espartano.
Mar Negro y del Cáucaso, irrumpieron en Asia Menor a principios del El sentido del honor y del sacrificio, la profunda seriedad en
siglo VII a. C., amenazando a las ciudades griegas. Allí se apoderaron la vida, el desprecio a la muerte, el temor a la cobardía y la ver-
de Sardes, capital de Lidia, y marcharon hacia Jonia. Los treros, bárbaros güenza, la aspiración a la gloria, animan esos versos suyos de los
también, aliados a los licios tomaron nuevamente a Sardes y destruyeron cuales, se afirma, los espartanos recibieron el estímulo que nece-
a Magnesia, ciudad habitualmente en guerra con Éfeso, sitaban.
!J Las Moiras ... Eran deidades personificadoras del destino humano. Esos versos, además, expresan un sentimiento de respeto hacia
Llegaron a identificarse con las tres Parcas, Cloto, Láquesis y Átropos, el enemigo, lo cual viene a darles un tono de severa nobleza.
quienes, mediante un hilo que tina de ellas hilaba, otra enrollaba y la Se sabe que los escritos de Tirteo comprendían tres partes:
última cortaba, regían la duración de la vida de los hombres. Exhortaciones, Buen gobierno y Cantos de marcha. De toda esa
15 La Moira de la muerte ... Sin duda, aquella de las Parcas que obra, apenas doscientos versos han llegado a nosotros.
cortaba el hilo de la vida. Cf. verso 9, nota.

16
F
1
t
i

1 1

O"UT , r:J..Y[.LY'Y)O"r:J..L[.L'Y)V
" 0\)'1"'
I " , , i. I
EY AO"{CP r:J..VOpr:J..
"
TLvZL(.L'Y)V
~ Cl I y no podría recordar a un hombre ni tenerlo en estima
O\hE 71:0ú¿:)v &pE'r'l1C; O\hE
71:r:J..AG<LO"
(.LoO'ÚV'Y)C;, ni por la virtud de los pies o la lucha,
,~, , KUX/\WTCWV
OUO EL
..,. I ,,' I () I P.'
[.LEV EXOL [.LE"{E OC; TE jJL"f)V -rc, aun si de los Cíclopes tuviera la grandeza o la fuerza
VLXcpV
, <:O'
OE occov
oz e~ f:fY¡LXWV
I BOpE'Y)V, I , y a Bóreas el tracio corriendo derrotara;
5 OUo
, ~, EL, T WWVOLO
a - , r "
cpU'Y)V Xr:J..pLEO"TEpOr, EL'Y), aun si más que la de Tirón fuera hermosa su forma, 5
• I~' oz
71:/\OUTOL'Y) M/~LoEW 'K' LVUpEW
Xr:J..L '.
[.Lr:J..I\WV, y si fuera más rico que Midas y Ciniras;
OUÚ' EL Tr:J..V'Tr:J..A[ÚEW fItA01COC; r~iXmAEúTspOC; d'Y), aun si más real que el Tantálida Pélope fuera,
"{AWO"O"OY Ú' , Aúp'Í¡O"'rOU [.LSLALX6"{'Y)puv SXOL, y tuviera la lengua de dulce son de Adrasro;
ouo' d 1CCXO"OCV
f1XOL 06~cxv 1CAY¡V 00ÚpLOOC; &AX7íc;' aun si tuviera toda gloria, salvo el vigor belicoso;
10 , , ,\
OU "(r:J..p r:J..V'Y)Pr:J.."{iXVOC;,yL"{Ve;Tr:J..L EV 1CO/\E[l,(p,
, C\ " , ,
pues el hombre no se hace intrépido en la guerra 10
EL [.LY¡ TETAr:J..L'Y) [.LEv ópw'J cp6vov át(.Lr:J..T6EVTr:J.. si no se aguanta viendo la matanza sangrienta,
,
Xr:J..LO'Y)LWY OpE"{OLT ~
EyyUI , "
EV WTr:J..[.LCVOC;. " '() <
y hacia los hostes, cerca, no irguiéndose se impulsa.
"3"
'Y)
, ~,,'
r:J..pET'Y),'1'00
'-\o > , nI"
r:J..EO/\OV EV oc.VVpW1COLO"LV oc.pLO"TOV Esto, virtud; esto, entre los hombres, el óptimo premio,
..' r , , ~, ,
Xr:J../\I\LO"TOV TE cpEPELV yL"{YSTiXL r:J..VOpL VEcp. y el más bello a lograr es para el hombre joven.
15 1: '
c,UVOV o~" a.' TOUTO
EO"vJ\OV - '.' TE 1Cr:J..Vn,~,
TCO/\'Y)L TZ O'Y)[.LCp, y esto es un bien común a la ciudad yal pueblo completo: 15
ff fJ. \, "~ I ,
OO"TLC; r:J..V'Y)Po Lr:J..jJr:J..C;,
EV 1CpO[.Lr:J..xmO"L (J,EVY¡ el hombre que plantándose en la primera fila
VWAE[.LtWC; OE cp1.)"{~C; E1C~ TCrX"{Xy
r:J..LO"XPCXC; ArX0'Y)TiXL, luche sin tregua, y de la torpe fuga se olvide del todo,
.1.'
't'UX'Y)V '0'-,U[.LOV TA'Y)f1.0Yr:J..
Xr:J..L •' 0'
1Cr:J..p
- E[.LEVOC;, la existencia y el alma valiente habiendo expuesto,
y puesto al lado, al hombre cercano con palabras anime;
() 1
r:J..pO"Uvy¡ o~", E1CEmv '.'"
TOV Tr::J\'Y)O"LOV
~
«vop« 1CCXPS()TWC;
I

20 , ""
OUTOC; OGV'Y)PiXyr:J..VOC; yLyVETr:J..L
0\'
ev ., I
1COAE[l,Cp. este hombre se hace intrépido en la guerra. 20
r:J..LtPr:J.. OE oUO"[.LE:vÉwv &vopwv hpEtPZ cprXA/\OGy"{r:J..C; y de los hombres enemigos las ásperas falanges revuelve
Tp'Y)XdOGc;, O"7touo ?í '1'; €G"XE:0E xU[.Lr:J.. ~LrXX'Y)C;. rápido, y pronto frena la onda de la pugna.
t\ ~, ";'" , \',\ J'... l),'
oc; o r:J..UT EY 7t"pO[.Loc.XOLcn 1CEcrC.0V cpL/\OV wAEO"I:: OU[.LOV Al que, en fin, perdió el alma en lucha en primera fila

25 1COl\l\iX
..
"
oc.O"TU TE XOGL /\r:J..OUC;XiX!,
' OLr:J..O"TEpVOW
~"
, <:o , ()'
\ i.'

, , ,~,
,

XiXL iXcrmooc;
'CI'.,
'"
1Cr:J..TEp SuxAE'Ccrr:J..C;,
r.

O[.Lcpr:J..AOEtro"Y¡C;.
,
a la urbe y la turba y al padre ennobleciendo,
copiosamente en el pecho y, umbilicado, el escudo,
[muriendo,
25
Xr:J..L otee Wp'Y)XOC; npOG'OEV E/\'Y)AOC[.LEVOC;, y en la parte anterior de la coraza, herido,
\ ~" i I ,( " '" I
TOV o O/\OcpUpOVTiXL [.LEV O(.LCUC;VEOL 'Y)o::: "(EpOVTEC;, por igual los jóvenes y los viejos lo lloran,
, • ' 'CI , '" 1
iXp"{iXJ\Ecp TE 1COV<¡) 7tiXO"iX XEX'Y)0S 7tOALC;' y toda la ciudad gime en penoso duelo;

18 19
20
f,
~
TTPTAIOI; ¡ TIRTEO 21

30
xcd. 'Tl)fL[3oC; XC'Ú TCC([OE:C;EV eXv0pwTCmc; &p~cr'Y)fLOL
"~
XC<:L
0
TCotWWV
.•
-~
TCot LOEe;
"
XOC~ 1:
yEVOC; E<.,On~crú). 1 I y su tumba y sus hijos son, entre los hombres, ilustres;
los hijos de sus hijos y, por venir, su raza. 30
U 'E TCOTE: XI\EOe; EcrOI\OV otnOI\I\UTot~ OUO OVO{1.' WJTOiJ,
O' 1 'O .• ' ,.... ,~, ,1

'1').' ~ ,..... , " '0 Nunca su fama honesta se destruyó, ni su nombre,


otj\j\ UTCO y'Y)C; TCEp ecov yLyVSTot~ cc-'otVotTOC;,
tI " , '1 '/ pero inmortal se hace, aun bajo tierra estando,
ov'rtv otpLcrTEUOVTot ~tEVOVTot TE fLotPVot{1.E:VOVTE
, 1 , I~ O··oupoe;
- "A p'Y)e; OAÉcry¡.
' aquel que distinguiéndose, ya estándose firme o luchando
yy¡e; TCE:p~ Xot~ TCotWWv
35 por la tierra y los hijos, de Ares feroz fue muerto.
d OE: cpúy'Y) fLE:V X~pot TotV'Y)AsyÉOe; eotV(how~
Pero si huyó de la muerte muy dolorosa el destino, 35
VtxY¡crote; O' otiXfL~C; &yAotov EÓX0C; liA'Y),
y de la guerra el noble honor, venciendo, obtuvo,
TC<x,VTE:e;fL~V T~fL¿;)aLV ÓfLwe; vÉm -Y¡OE:TCotAotWL,
A'" 'A/~ todos lo veneran, jóvenes, al igual, y vetustos,
TCO so:
11'1
OE TEpTCvot'lII"
rrxocov ,
EPXE:Tot~ E~e; ~o'Y)v·
, '- LaL fLETot7tpEnE:t,
"'-'" OUOE: T~e; otUTOV y va al Hades habiendo probado muchos gozos;
Y'Y)potcrxwv «o-ro
40 AA otTCTEL\I
1 ""11' ia « envejeciendo, entre los ciudadanos se distingue; ninguno
t-' OUT otwoue;- "
OUT<: ~I
O~X'Y)e; E:VE:AEL,
, ~" C\ I (......, tI , dañarlo ni en la honra ni en la justicia quiere, 40
notVTEe; O EV OWXOLcrLV Ofkwe; VEOL OL TE: xcer otUTóV
" " I tI , y en los consejos, todos, jóvenes, al igual, y coetáneos,
EtXOUcr EX xwp'Y)e; OL TE naAotLOTEpO~.
TotÚT'Y)e; VUV TLe; &v~p &pE:1:"~e; de; &xpov l.XÉcr0otL
y se alzan de sus puestos aquellos más antiguos.
1 n 0 UfL(¡J fL'Y)
TCELpotcrvW 'o' fLEVLEtc; TCOAEfLou.
\ Ahora, llegar al vértice de esta virtud, todo hombre
procura con el alma, no de la guerra huyendo.

2
2

Animo, pues: sed de Heracles invicto la raza;


sed valientes; aún Zeus no vuelto el cuello tiene;
y el número de los hombres no temáis y no tengáis miedo,
mas recto a la vanguardia tenga el escudo el hombre,
5 odiosa la vida estimando, y de la muerte a las negras 5
Keras, como los mismos rayos del sol queridas.
Veis, pues, de Ares lacrimoso las obras dañinas
y bien sabéis la furia penosa de la guerra,
ya menudo os habéis con huyentes y acosantes hallado,
10
y habéis golpeado, oh jóvenes, hasta saciaros, de ambos. 10
Aquellos, pues, que se atreven unos junto a otros durando,
a ir a la lucha cuerpo a cuerpo y la vanguardia,
siendo pocos, mueren; pero salvan a la turba que sigue;
mas de los hombres tímidos, toda virtud perdióse,
22 TTPTAIOI:
r
TlRTEO 23
f

15 Ou<:>~lr
O<:-u,:> " -..,
o» 1tOTE:: Toc.UToc. ,
J\E::ywv "
«vuccrev "
EXoc.crTCX,
f'
" ,,' , , 'CI' '\ 1 Nadie nunca podda decir cada cosa de éstas, contando, 15
ocrcr YJV oc.~crxpoc. 1toc.VY), y~yVEToc.~ oc.VOp~ Xoc.X<X.
oc.""'"oc.
cuántos males al hombre son, si sufrió vergüenzas,
¡-" ...•'
< ," ornoneII , " <:>' y

,'\)"
I\eov yoc.p
~"
¡..tEToc.cppeVOV
,
CXVopoC; cpEUyOVTOC; OY)f.(p E::V 1tOAE::[.L(¡)· ,
E;crT~ oc(CSE::~V
I
h
Es agradable, pues, herir por detrás las espaldas
, \ \\" , , "1 del hombre que a la fuga se da en la infesta guerra;
cx~crxp0C; o EcrT~ VEXUC; Xoc.XXE::~[J.E::VOC;EV XOV~Y)aL
20 y es torpe el cadáver yacente en el polvo, golpeado
VWTOV ame' oc.LX[.L"ñ OOupOC; EA'f)ACX[.LÉVOC;,
oc....•...•
' '
/\I\CX
, <:> A'
T~C; EU O~OC.j-'CXC;
, " ,
¡J.E::V8--rW rrocn v CX[.LcpOTEpO~ULv
por detrás, en el dorso, del asta con la punta. 20
crT"f)pLXOdc; &n~ yYjc;, XEtAOC; O()OUaL ()oc.XWv, Pero aquél bien parado, en ambos abiertos pies manteniéndose
[.L"f)pOUC; TE XV~WI.C; -re xchw xoc.l. crTÉpVoc. xoc.l. (,)[.LOUC; firme en la tierra, el labio mordiendo con los dientes,
,
oc.crmooc;
I~ "
EUPE~YJC; yoc.crTpL
I I
XOCAUo/oc.[.LE::VOC;· y los muslos y las piernas abajo, y el pecho y los hombros
25 OE~~TEpf¡ i)'&v XELpl. T~voc.crmhw ()~pL[.LOV fiyxoC;, cubriendo con el vientre del espacioso escudo,
• <:>1 ...• '
I '1-' e , _
en la diestra mano vibre, robusta, la lanza, 2S
XuVELTW oc /\ocpOV oZLVOV UTCEp XEcpoc.AYJC,·
"'1- <:>,,' P. " <:> <:> I
y en la cabeza agite, horrenda, la cimera,
EpOWV o Oj-'p~!1.oc. Epyoc. Of.ooc.crxEcr0w 1tOAE[.LL~ELV,
rry¡<:>"
•• ,/0
I p. ...• '
EX-rOC; j-'E::I\E(0V Ecr'"t"oc.TW cr.cr1tLo E::XWV. e , , ''''',' y cumpliendo robustas obras, a guerrear enseñado,
' ..••..••
' , \ , I , '1-"
oc.l\/\oc. T~C, EyyUC; LWV oc.U--rOcrXEoOV ÉYXd [.LOCxP4> no lejos de los dardos se esté, el escudo usando.
30 ""f) S~cpE~
t:' ',y "" " <:> , e
ou--roc.s(uV o"f)WV oc.vop EAÉTW' Pero aquél, cuerpo a cuerpo, con la luenga lanza de cerca
xoc.lu rroo« '''' ncxpI
no()~ VE~C; xoc.~ E1t
'" Cl I I , " '<:>
oc.cr-TnOOC; ,
oc.crníú' &pdcroc.c;, o la espada, batiéndolo, al hombre adverso abata; 30
, "" ...• '
EV OE I\OCPOV TE /\oepep XCU XUVE"f)V XUVEY)
...• ' " , y pie contra pie habiendo puesto, y escudo a escudo aplicado,
\, I I

xoc.~ o-rcpvov crTEPV(¡) 7tE1tA'f)[.LÉVOe; &vopl. (1.G<:xÉcr0w, y cimera a cimera y yelmo contra yelmo
" S~cpEOC;
YJ t:' ,
XW1C1)V " Oopu
YJ '1-' fLCxxpov ÉAwv. y el pecho al pecho habiendo acercado, con el hombre combata,
35 Ú¡1.E!:C; o',
,
di yU[.LVYjTE::C; Ú1t' cX.crTCLOOC;cX.AAOOEV cX.AAOC;
'(.J. I
el puño de la espada ° el asta luenga asiendo.
1tTWcrcrOVTEC; !-,.Eyoc.~\mc; t-"oc.AAETE XEp[J.oc.Úío~c;, Vosotros, oh de armas ligeras, tras el escudo, a ambos lados 3S
()OÚpCXcrL TE ~EcrTOtcr~V &XOVT[~OVTEC; Ee; oc.UTOÚC;, haciéndoos ovillo, golpead con grandes peñas,
TOtaL 1tCXVÓ1tAOLaL 1tAYJcrLOV Lcr--r<X[.LEvm. contra aquéllos las astas pulidas lanzando,
estándoos vecinos a los de todas armas,

3
3
TE0v<X[.LEVCX~ yap Xoc.AOV EV~ 1tpO[L<XXo~cr~ m;cróVTcx Bello, pues, que perezca, habiendo en la vanguardia caído,
&V()P' &yoc.Oov 1tEpl. Yi 1t<XTPL()L [.Loc.pV<X[.LEVOV. el hombre valeroso luchando por la patria.
I "" < _ ....' , \
TYJV o oc.U'TOU 1tpOI\L1tOVToc. nOAW xcx~ nLovocC; cX.ypoúC; Abandonados la propia ciudad y los fértiles campos,
"""'''T"I'''X e;UE::~Vnoc.VTWV
' I
eo-r
,'"
OCVn¡poToc.TOV
,
"'UI

y, '
mendigar es de todas la cosa más penosa,
7tACXsO(.LZVOV crOv [.L"f)Tpl. CPLA'f) xcxl. 1t<XTpl. yÉpOVTL errando con la madre querida y el padre provecto 5
1toc.~cr~'\ -r E:: ouv [.LtxpOte; xoupw~Yl"" T' cX.AÓX(¡). y con los parvos hijos y la mujer legítima.
r
~
¡
24 T)"PTAlOL:
I TlRTEO 25

r Pues será enemigo para aquellos a los cuales se acerque


¡ cediendo a la carencia y a la pobreza odiosa,
y deturpa a su raza y avergüenza la hermosa presencia,
'lO ¡ y todo el deshonor y la maldad lo siguen. 10
y si así del hombre que anda vagando cuidado ninguno
se hace, ni respeto ni protección ni lástima,
con alma combatamos por esta tierra, y muramos
t
por los hijos, las vidas no más escatimando,
15
oh jóvenes, mas combatid unos junto a otros esrándoos, 15
I y la infamante fuga no comencéis, ni el miedo;
mas en el pecho haceos grande e intrépida el alma
I y no améis vuestras vidas, luchando con los hombres.
y no huyáis habiendo abandonado a los de sobra vetustos,
20
los que rodillas ágiles no tienen ya, los viejos. 20
Infamante esto, pues: que habiendo en la vanguardia caído,
delante de los jóvenes yazga., más viejo, un hombre,
ya blanca la cabeza y el mentón canoso teniendo,
25 el ánima exhalando intrépida en el polvo;
las ensangrentadas partes pudendas teniendo en sus manos 2 S
~torpe es esto a los ojos y, al verse, desdeñable-e-
y la piel al desnudo. A los jóvenes, todo conviene,
pues tiene del amable verdor la flor hermosa,
30 y admirable es de verse a los hombres, y, a las mujeres, amable
estando vivo, y bello caído en la vanguardia. 30
I
l
f
l
TIRTEO

involuntaria mente cometió con su hija Mirra, nació Adonis el arriado


de Afrodita.
27

¡ 7 El T'antálid a PélojJC ... Acerca de Pélopc, hijo de Tántalo,


encontrarse datos en las notas a la OlímjlÍca 1 de Píndaro.
pueden
NOTAS
8 Adrasto ... Rey de Argos, hijo de Tál ao. Entre otras cosas, fue
notable por su elocuencia.
Poe-ma
:\4 Ares ... Dios de la guerra, hijo de Zeus y Hcra. Ser muerto por
1 La virtud de los lJies ... Es decir, la velocidad en la carrera. Ares, significa aquí morir en batalla.
3 Los Clclopes ... De acuerdo con la mitología, hay tres clases de 38 Al Hades ... Es decir, al mundo de los muertos.
Cíclopes: los hijos de Urano y Gea, o Uranios, que son Estéropcs,
Argcs y Brontt:s; los sicilianos, como Polifcmo, el que fue cegado por
Odisea, y los constructores, a los cuales se atribuía la edificación de los Poema 2
monumentos llamados, por eso mismo, ciclópeos, Todos tienen en común
el ser criaturas salvajes, gigantescas y de enorme fuerza. Su caracterís- 1 De Hcraclcs . " la raza ... Los espartanos se decían descendientes
tica física principal, es que tienen un solo ojo, situado en' mitad de de Hcracles, hijo de Alcmenn y Zeus, el más célebre de los héroes de
la frente. la leyenda griega.

4 Bóreas ... Era la personificación del viento del norte. Tracia, por 2 Zeus ... Hijo de Cronos y Ren , y ellnáxirno de los dioses Olímpicos.
su clima excesivamente frío, se le atribuía como morada. Fue hijo
- N o vuelto el cuello ... Es decir q1;leno ha dirigido a otra parte
de Astreo y la Aurora.
la cabeza y los ojos.
5 T'iton. . " Hijo de Laomedonte y hermano mayor de Príamo. Su
3 Los hombres ... Sin duda, los enemigos.
extremada hermosura hizo que Eos, la Aurora, se enamorara de él y lo
raptara. Deseando tenerlo para siem pre, ella pidió a Zeus que le conce- G Kcras ... Eran deidades de la muerte; en ellas se personificaba
diera la inmortalidad, pero olvidó solicitar que se le diera también la el destino humano.
eterna juventud. Titón, pues, envejeció durante largu isimos años, Eos
7 Ares ... CL Poema 1, v. 34, nota.
llegó a colocado, igual que si fuera un niño, en una cuna de mimbre,
y terminó por convertido en cigarra. 38 Los de tod as armas ... Es decir, los hoplitas. Sus armas eran casco,
coraza, gran escudo circul ar, grcbas de hierro, lanza larga y espada.
6 Midas ... Rey legendario de Erigia que obtuvo de Dionisio el don
de que todo cuanto llegara a tocar se rrasmutara en oro. Cuando quiso
comer no pudo hacerla, pues en oro se volvían los alimentos que inten- Poem.a 3
taba llevarse a la boca. A nueva solicitud suya, el mismo dios retiró el
don concedido, para 10 cual Midas hubo de lavarse en las aguas del 18 Los hombres ... Sin duda, los enemrgos.
Pactolo. Desde entonces, tales aguas se mezclaron abundantemente con
el precioso metal.
r 25 Las ... partes [uuiendas ... Parece que era costumbre de los anti-
guos, cuando se percataban de que iban a morir, cubrirse las pudendas.
- Ciniras ... Rey de Chipre famoso por su riqueza. Del incesto que Así en Ovidio, Metamorfosis, XIII, 479-480, se lee que Polixena, al
caer sacrificada sobre la tumba de Aquiles, se cubrió, para guardar el
26 decoro del casto pudor, 1:15 partes que debían ser cubiertas.
f-
I MIMNERMO

Nació en Colofón, y su vida transcurrió entre el final del


siglo VII y la mitad primera del VI a. C. Según hipótesis recientes,
su nombre significa "el que resiste junto al Herrno", río este
último que, en Asia Menor, separaba el territorio griego del de
Lidia. Este nombre tendría su origen en el hecho de que un abuelo
del poeta había combatido con los lidias en las riberas del río
mencionado.
Acaso sea Mimnermo el mayor de los poetas elegíacos. Aparte
de que sus poemas de tono bélico soportan la comparación con
los de Calino o Tirteo, él fue el creador de la elegía amorosa, que
habría de conseguir en Roma su desarrollo máximo. "Más vale
en el amor un verso de Mimnermo, que Hornero", escribió Pro-
percio. Con él aparece en la poesía la noción del trabajo inexora-
ble del tiempo que, con la juventud, suprime en el hombre las
facultades del placer.
Su obra fue dividida en dos partes: Nano} colección de poemas
de amor que tomaba su nombre de una flautista que él pretendía,
y Naderias, serie de poemas de menor importancia.
Desgraciadamente para nosotros, su obra fue castigada en exceso
por ese mismo tiempo que él tanto temía. Sólo alrededor de 80
versos se han conservado de ella.
1
1
rr'L<; os~'A' IJWC;,
'N
XpU7t'TCXO~Y)
[\'"
'TEVVexLY)V,
• '
,
O'TE
cpLI\O,,"!)e;
'1-'
'TL OS 'TSp7tVOV
f1.0L ,-
¡.n))CE'TL
",

XCXL". ¡..tELI\LXCX ocop«


~ _
CX'TSp XpUO"Y)<;
'TCXU'TG( [1.E/\OL, '.
-

" EUVY).
XOCL ,
'A <ppOO~'TY)C;;
N

¿Qué vida nunca, qué gozo nunca sin dorada Afrodita?


Muera , cuando no más me acuiten estas cosas:
oL' ~í3Y)e; &V8EG( )'L)'VE1:"CXL &p7tCXAÉOC
clandestino amor y amables ofrendas y lecho,
5 , '1-'
iXVOpCX<J"LVY)OE )'UVexL<:;LV • E7tEL O
,~, ~'" ~,,'"OOUVY)pOV
"L.Q
€:7tE/\Vn
que de la juventud son codiciadas flores.
)'-'iípexe;, 8 'T' lXiO"xpav ó[.LWC; xcx;, xeocóv &.vopcx n8EL, Mas cuando a hombres y mujeres ha, pesarosa, llegado 5
, I "
IXLEL ¡UV cppEvexe; CX[LcpL XOCXexL 'TELpOUO"L [.LEPL[.LVCXL,
I \, I
la vejez que, a una, en feo y en malo al hombre torna,
, "" cxu)'ex<; rcpooopcov
OUo
, ,
, )'
'TEp7tE'rCXL Y)S \LOU,
-, siempre en el ánimo lo torturan' tristes afanes';
' •• ' ex
exl\/\ - poe;
, El" " ocn[1.cxO"'TOe;
[.LSV 7texLO"LV, I
OE
"" 1:'
)'U'\ICXLt.,LV. no los rayos del sol se goza contemplando,
10 O1')-rWe; &p)'exAÉ:OV yljpoce; E0Y)lCE 6s6e;. mas odioso, pues, a niños; repugnante es, pues, a mujeres.
La vejez, de este modo, ha vuelto el dios penosa. 10

2 2

(H !J-SLe; 1)', al&: 'TE cpÜAAIX CPÓEL 7tOAUOCV(}s!J-oe; wpY)


Nosotros, pues, como impulsa las hojas, florida, -Ia hora
~cxpoe;, ¿h' cxI~' cxuyñc:; CX()~E't"exL ~EALOU,
vernal, cuando a los rayos del sol de pronto 'crecen;
- "1 I ,\ I " C\ r! (J.
TO te; LKs/\m 7tY)XULOV E7tL XJlOVOV exVOEcrLV Y)l-'y)e;
a éstas iguales, las flores del verdor un codo de tiempo
'TEp7t6!J-E8ex, 7tpae; 8EWV do6'Tse; OUTE xoocóv
disfrutamos, ni el mal sabiendo de los dioses,
5 OU'T" "
CX)'CXVOV. C\ I K-Y)pEe; OE
"" ,
1texpEO"'t"Y)XCXcrL "
[.LEI\CXLVexL,
( \,1 1"), I , 1. I
ni el bien. Las negras Keras junto a nosotros se yerguen, 5
Y) [.LEV EXOUO"CX "'"E/\Oe; )'"Y¡pcxo<; exp)'CXI\EOU,
e ~, (, 8exVOé'TOLO·
J. '8~" "P.
la una teniendo el fin de la vejez penosa;
Y) o E'TEp-r¡ [LL'VUV ex OE )'L)'VE'TCXL Y)l-'YJe;
la otra, el de la muerte; del verdor bien poco persiste
xcxp7t6e;, 80"0v '1" bd yYjv K[OVCX'TCXL1¡éALOC;.
, , , , "" - L. ',1,"
el fruto: cuanto sobre la tierra un sol se esparce.
exu't"ocp E7ty)V m) 't"OUTO 'TEAOe;
7tCXpex[LEL't'E'TCXL wp"fJe;,
Mas cuando en verdad haya este fin de la hora pasado,
10 > , Al. " A'
C\ ,
CXU'TLXCX't"evVCX[.LEvexL l-'EI\'TLOV YJ pco-roz; •
allí mismo, mejor el morir que la vida. 10
7tOAAat )'cX.p lv 8U~L0 XCXxa. )'("(VE't"CXL • &A"-O'TE oIxoe;
Pues muchos-males en el alma persisten: a veces, la casa
't"pUXOU't"exL, - '''
7tEVL"fJe; o "
sp)' ,> OOUVY)pCX
~ , 7tEAEt " •
se arruina; obras dolientes de la pobreza, llegan.
30
31
32 ~1IlVINEPlVIOL MIMNERMO 33

aAAOc;, ;)' ai) TC"a[Oúl\l E:7t~OEUE'Ta~, 1,)\1 'TE ¡.LcX.A~er'TCt U no, pues, privado es de sus hijos, deseando a los cuales
I.fLdpúl\l xa,oc y-Yjc;, e:PXET<X.~ de; , Ato'Y)\I • sobre todo, en el Hades bajo la tierra ingresa;
15 ,'...., ~ " 0 0'
al\l\oc;, vouo ov EXS~ . utL0CP opOV . OUOE 'T~C; EO"'TW
'~I ,1
otro, un morbo tiene que destruye la vida, y no hay nadie 15
&\lOp6múlV, 4) ZEUC; ¡.L-Y¡xaxoc TC"OAAOC
ihoo"i:. de los hombres, a quien no dé Zeus muchos males.

3 3

mas poco tiempo dura, como al igual de un sueño,


la juventud preciada; y, pesarosa y deforme,
de pronto la vejez' en la cabeza cae,
odiosa e indigna, que pone no conocible al hombre, 5
5 y los ojos le daña y su alma esparce en torno.

4 4

a~ ycxp a'TEp vouorov


,f ""
-re xa~ "i.apyal\.Eúlv I Ojalá, pues, sin enfermedades ni penosos cuidados
É:~1)xo'J'Tah1) ¡.Lo"i:pcx X[XO~ Oav(hou. sexagenario me halle la Moira de la muerte.

5 5

'1J/,
:1.EI\WC;
' yap",....El\aXEV
¡.LEV ticvo» 'Y)¡.La'Ta 1t:aV'Ta,
1,1 1
Tuvo el sol, pues, por destino, un empleo todos los días,
'\"
OUoE: 7t'O'T"r CX¡.L7t'cxucnc; y~yvE'Ta~
, '~I
OUOE(.LLCX del cual nunca, en verdad, se hace descanso alguno
"
~7t'7t'OLO"W'TE xa~
1 " ~ , ,( ~
CXU'T(¡.l, E:7t'C~ poOOoaX1;1)I\Oe;
~ 1 ••.• , 11' 1
~,úle; para los caballos y él, desde que Eos de dedos rosados
,n , .... ~" , , p~
I>.l.XECXVOV7t'pOI\L1tOUa OUpCl.VOV E~eraval-"Yl. en el cielo salió, dejando el Oceano.
, , , ~, ~ " " , 1
5 'TOV ¡.LEV yap O~CI. J-tUtLoc SOCpE~ 7t'OI\U"f¡pa'Toc;, EUV'Y) Pues a través de la onda lo lleva el cóncavo lecho 5
rrotA'Y) , (H cpa[er'TOU XEpcrLV EA'Y)ACl.tLÉ\l1) muy amado, por manos de Hefesto fabricado
xpuerou 'TL¡.L1¡SV'TOC;,Ú1tÓ1t'TCpOC;, &XpO\l E:CP' {)Oúlp de oro opulento, alado, sobre lo sumo del agua
34 MIMNEPl\10Z:
MIMNERMO 35

-mientras duerme-, de prisa desde la zona hespéride


hasta la tierra etíope, donde carro veloz y caballos
10
se están, en tanto llega la matutina Eos. 10
Entonces el hijo de Híperión con sus carruajes asciende.
MIMNERMO 37

sus padres son Hiperión y T' la. Sus dedos rosados abren al carro solar
las puertas orientales del cielo.
r. El con cauo lecho... Se trata de la ;Í urca copa de! Sol, donde
éste hacía su viaje nocturno del occidente al oriente.
NOTAS
(j Hejesio ... Era el dios del fuego, e hijo de Zeus y Hera ; además,
Poema 1 era e! dios de los metales. Trabajaba forjándolos en una fragua donde
lo ayudaban los Ciclopes. Allí fabricó la copa del Sol.
versos 8 La zona bespéride ... Se situaba en Espaiía, y era considerada la
1 Afrodita ... Era la diosa del amor. Existen dos tradiciones acerca extrema región occidental del mundo.
de su nacimiento. Una afirma que se originó de la caída, en el mar, de o La tierra eiío1Je ... Era el punto del oriente donde e! Sol 1n1-

la sangre que Urano derramó al ser castrado por Cronos; la segunda


ciaba su viaje diurno.
dice que la diosa fue hija de Zeus y Dione.
11 El bija de HijJe1'Íón ... Sin duda, Helios, el Sol.

Poema 2

:l Del verdor ... Es decir, de la juventud.

- Un codo ... El codo era una medida de longitud, equivalente a


poco más de 44 cm.

r. Las Keras... Eran deidades personificadoras del destino y la


muerre.
14 El Hades ... Era la morada de los muertos, el mundo infernal
regido por el dios del mismo nombre.

Poema 4-

2 La Moira de la muerte ... Sin duda, aquella de las Parcas que


corta el hilo de la vida.

Poema 5

3 Los caballos ... Se trata, sin duda, de los que tiraban del carro
del Sol. Sus nombres eran Aetón, Eoo, Flegonte y Pirois.

- Eos ... Es la deidad que personifica la aurora. Pertenece a la


generación de los Tiranos, y es hermana de Hclios y Selene, pues

36
SOlÓN

Hijo de Execéstides, de la noble familia de los Codridas, nacio


en Atenas y vivió durante el lapso comprendido entre los años
660 y 560 a. C.
Como legislador, autor de la constitución que lleva su nombre,
se esforzó por establecer a su ciudad en la justicia. Favoreció
a los pobres, abolió la esclavitud por deudas.
Su concepción política de la vida, lo hizo poner la poesía
al servicio de ideales de índole civil y moral. El impulso de
preservar y engrandecer a la patria, la búsqueda de la concordia,
la necesidad de fortalecer el bien público y .de alcanzar el
perfeccionamiento individual, alumbran, 10 mismo que el de
su' vida, el sentido de su obra poética. Con ésta comienza la
poesía gnómica o sentenciosa.
Contamos actualmente con apenas 250 versos suyos.
1 1

Au'"t"oc; x:9jpu~ ~AOOV &'cp' ~(1.E:p'"t"9jc; I:OGAC<fJ.!:VOC;,


Heraldo de la amable Salamina, he venido yo mismo
I »Ór
XOO"fJ.OV STCSWV ~OYlV
, '" , "
OGV't" o,yopYjC;
•...• O'
- Ef1.EVOC;.
un canto, orden de voces, haciendo en vez' de arenga.
dYjv o~ '"t"6-r' syw <PoAsyávopLOC; ~ I:~XLV~'"t"Yje;
¡Que entonces folegandrio O' sicinita hubiera yo sido
,
OGV
,
.• ~ y "AO' "t¡VOGLOU, 1t"OG"pLo
¡~" .1.'
OG(1.EL'f'OGf1.EVOC;·
".1. ,,' , ,'<::> " O ' , en lugar de ateniense, cambiando así de patria! 4
5 OGL'f'OGyOGp OGV cpOGnc; YjOE !--tE, OGV- P(uTCOLO'L yEVOL'"t"O·
Pronto este hablar hubiera surgido entre las gentes: "Un ático
"ATt"Lxoc; 0;5,..0c; &v~p -r Wv L:OGAOGf1.~VOGcpS"WV.'
es este hombre, de aquellos que a Salamina dieron."
'~O(1.EV de; I:OGAOGf1.i:VOG,tJ-OGXt¡cr6f1.EVOL TCEpt v~O'ou
Vayamos a Salamina a combatir por la isla
íl-LE(:"TY}<;;, xaA8TtÓ'J ""t"' (XIaxoc;; &:Jt(UcrÓ[.LE:'JOL.
. amable, y a alejar la bochornosa infamia.

()
L. 2

N uestra ciudad no morira nunca por designio de Zéus


o ánimo de -felices- los dioses inmortales.
Pues como guardiana magnánima hija del padre
sus manos Atenea Palas sobre ella tiene. [potente,
5 Mas destruir la gran ciudad, por su estulticia, los mismos 5
ciudadanos desean, creyendo en las riquezas;
no sólo la injusta mente de jefes del pueblo, a quien
sufrir muchos dolores por su soberbia grande. [toca
Pues no saben frenar su arrogancia ni regir con mesura,
10 en calma, los presentes placeres del convite. 10

pero en injustas obras creyendo, se enriquecen.

"O' LEpÜlV
OU·
~...... I
XTEOGVÜlV OUTE: n
,! ~
OYjfLOO'LWV
I
ni de los bienes sacros ni en nada de los' públicos
~,
cpSW0f1.EVO~ "
X,\ETCTOUCiLV ,
srp , e ~
C!.pTCOGyYl ""
OG/\/\O O- SV OGI\J\OC;,
",. ahorrando, roban con rapiña, el uno, de aquí, de allá,

40 41
42 l.:OAnN SOLÓN 43

ou~e CPU/..<XcrcrOV"t"ChL
cre(J..va eÉ:{J..eO/..Ch~LX:t¡S, ni vigilan las bases santas de la Justicia, [el otro,
15 ,
..• •..• ,~, , " "
Y) crL/WcrCh ouvoroe -rcc /L"'(VO¡J..evcx npo -r covrcc, la cual, callando, lo que se hace y lo que es antes, conoce,
"t"éll ~e
xpóv<!) ntX.V"t"w<; 1j"AO' eX.no't"eLcro{J..É:vY)" , y a penar, con el tiempo, de todos modos viene.
Esta úlcera incurable a toda la ciudad vino ahora,
16
"t"OÜ't"' ~~Y) n<xcrTI nó/..eL ~pxe;"t"CXL~/..XO<; &<pUX"t"OV" r
, os
e«; "" XChKt¡V, "t"cxXew<;
, ". O e oOU/\o
Y)I\U '" • crUVY)v,
1
y a mala servidumbre rápidamente viene,
" o-rxotv
Y) , " •
e{J..cpul\ov ':-._'
nOi(e[J..OV C\' t' '"
v euoovr " ene/eLpeL,
, la cual la civil discordia y la guerra que duerme, despierta,
20 8<; no/..AWv EpCh"t"-1¡V(/)/"ecre:v Y¡/..LX[Y)V" que aniquila de muchos la juventud amable. 20
EX
, /Chp
'''' oUcr(J..EVEWV
I "t"ChX€(jj<;
I 1COI\UY)pCh"t"OV
.' «o-ru
" Pues, por los hostes, la urbe muy amada, rápidamente
"-pÚXE"t"ChL EV cruvó~OL<; "t"O¡s &.i3LXOUcrL <p[AChL<;. se extingue en' las facciones caras a los injustos.
"t"ChÜ"t"Ch
¡ÚV EV i31¡{J..<!l<npÉcpE'tChL xcxxtx. " "t"wv ~e 7teVLXpWV Estos males, pues, en el pueblo se revuelven, y muchos
tXVOÜV't"ChLnOAAol /CXLCXV Es eX./../..o~cxn1¡v de los pobres, se van a la extranjera tierra
25 e' '" -
I -r " e<,eLxel\LOtaL
7tpCh EV"t"ES OEcr[.LOLcrL •.•' '" o'
osocvrec. vendidos, y siendo por lazos vergonzosos atados. 25

Así, el público mal viene a cada uno en su casa,


y las puertas del atrio no pueden ya frenado;
mas sobre el alto muro salta, y de todos modos encuentra,
30 aun si está alguno, huyéndole, del penetral al fondo. 30
A enseñar esto a los atenienses, el alma me incita:
que el mal gobierno, males da a la ciudad m uchísimos,
y el buen gobierno hace ver todo en buen orden y sano,
y, a la vez, de cadenas a los injustos ciñe,
35 lo escabroso pule, acaba el orgullo, fin da a la soberbia, 35
y las flores crecidas de la desgracia, seca,
y endereza las causas torcidas, e, insolentes, las obras
suaviza, y a las obras da fin de la discordia,
y da fin al rencor de la penosa contienda, y, por él,
40 entre los hombres, sano todo es, y moderado. 40

ó,1¡(J..(¡) [.LEv /ap g~WXCh -rócov Xp<X"t"Os <Scrcrov &.nChpxe:i:, Al pueblo, pues, tanta fuerza concedí cuanta basta,
~
"t"L{J..Y)S ,,"
OU"t" .'
cx<pel\wv ""
ou-r 1: '
e:1COpE<..,Ch(J..evoS·
no habiéndole quitado de su honra, ni otorgado;
O~ a' eIxov aÓVCh{J..LVXChl xP~(J..cx.aLV J¡crcx.v &'/Y)"t"of., '! esos que tenían poder y eran, por sus riquezas, insignes,
¡
44 :EOAQN SOLÓN 45

\ -,
XIX~ 'TO Le; S<pplXcrlX!.l:YlV
, ~"'"
¡J;r¡0E:V IXS~XSC; SXE~V. también vigilé que ésos indigno nada hubieran.
5 " '-'" (J. 1. \
EcrT'Y)V Ó 1X!L<p~j-'IXI\Ú.)v XpaTSpOV
\' . ,
crIXX0C; 1X(1-<pO'TSpo~cr~v,
I
y me afirmé, a unos y otros con fuerte escudo cubriendo, 5
v~xav 3' OUX dIXcr' ou3s't"Époue; &3f.xwc;. e impedí que unos y otros vencieran sin justicia.
¡\ ~
U'Y)!Loe;
~'('~"/"
o coo IXV O'.pW'Ta ouv
,(
'ljyS!.Lovscrcr~v
I tI
STCOLTO,
.
y el pueblo, así, podría seguir del modo mejor a los jefes,
,
fL'Y)TS "/\LY)V IXVSQS~C;
, t:\" fL"1)'TS mE e',0fLSVOC;. m en exceso :1 si mismo dejado, ni oprimido.
Tf.xn:~ y&p x6poc; Ü~pLV, OTIXV TCoMe; ()A~OC; ~TCY)TIX~ Pues la saciedad engendra soberbia, y sigue mucha fortuna
10 &v0pwnmmv ¿)crmc; [L-Y] v6oc; apTLOe; :n. a los hombres, a cuantos no tengan mente justa. 10

"
EPY!LCWLV
,
EV fLsylX/\me;
" ~
TCCWLV OGüE:LV XO'./\STCOV.
< ~ - , ' Placer en hechos grandes a todos, es difícil.

Et' oe
~, 7tETCOV , e1X'T8 'I\UyplX ,~ ot , UfL8TEP-Y¡V
<, ,
xaXOT'Y)TIX, Si sufristeis, pues, cosas dolorosas por vuestras inepcias,
, 0 -
{.L'Ij 'Tt . EO Le; 'TOU'TWV (1-0 LplXV 87tiX¡J_<pEpsn: •
I -, I
no de tal a los dioses atribuyáis la culpa;
, \, I 't" ' e , ~ I
aUTOL ylXp 'TOUTOUe; -Y¡Uc.,YJcrIXTE PUfLlX't"C<. oovrec vosotros mismos, dándoles resguardo, endurasteis a aquéllos,
, ~,_.
XC<.~ oLIX TIXUTC<. XIXX'ljV
,,' ScrX.8't"E OOu/\ocrUVY)V
~,' • y por esto tenéis la servidumbre odiosa.
5 t'.:
UfLEWV
I "-"'"
o
'tI
EtC; fLEV EXlXcr--COC; C<./\W7tEX0C;
'i ' "
LXVSO"L j-'lXtV8L,
(.J. ,
Por sí, cada uno de vosotros anda con pasos de zorra; 5
crÚf_t7l:c<'(lW 3' ÚfLLV xou<pOC; ~vscrn v6oe; • mas en vosotros juntos hay una mente hueca.
de; y&p yAWcrcrlXV ópiX.'TS XlXt de;
E:TCOe;C<.LfLoAOU &v8póe;, Pues a la lengua y las palabras miráis del hombre taimado,
, " ~" 0;:.' ,
A ...• r
mas no os volvéis a ver las obras que se hacen.
ELC; EpyOV o ouocv yLyvofL8VOV j-'1\8TCSTS.

5 5

'E~x
A \~"....
I-'POV't"Y) o
'....
EX
',
VScp81\'Y)e; TCE/\S'"riXL xr..OVOC; (.LSVOe; 'Y)OS XC<./\IXI.,-Y¡
-,
e;,
'
/\lXfL7tpC<.e; yLyVS'TIXL
, ,~,
, -
C<.crTSPOTCYJC;•
,'Y'
II De la nube, el ímpetu surge de nieve y granizo,
y el trueno, del !uciente relámpago se engendra,
, ~
C<.VOpWV
- ~"
o SX fLSylX,\WV
'.... '....
7tOI\LC; OI\/\U'TlXt,
,'........ ,~,
E~C; OE: ¡..t0VIXPXOU
,
y por los hombres grandes la ciudad se arruina, y el pueblo
,,- ''1>' ~.... 1 "
o'ljfLoe; IXLOpE~Yl OOUI\OcrUV-Y¡v E:TCScrSV • se hunde en la servidumbre de un rey, por ignorancia;
5 ...., Y)v o~"
I\~
~,
EC,a.pIXVT
,< pC<.owv
''1>''
Ecrn
.
XC<.'TC<.crxsLV
- y no es fácil refrenar a aquel que se elevó demasiado, 5
ucrnpov, &AA' 1¡o-y¡ Xp~ TCspl vociv.
TCOCV'TC<. después. Pero desde hoy hay que pensar en todo.
46 :EOAON SOLÓN 47

6 6

Feliz quien tiene niños queridos y caballos solípedos


y perros cazadores y, forastero, un huésped.

7 7

Breve, a los ciudadanos el tiempo mostrará mi locura;


la mostrará, si en medio es la verdad llevada.

8 8

Mas esto, si a lo menos ahora al fin me escuchas, aparta,


y no porque he pensado mejor que tú, me envidies;
modifícalo, melodioso cantor, y así entónalo:
"Octogenario me halle la Moira de la muerte."

5 fL"YJat [J.OL &XAaUO"'TO~ e&.VOC"t"O~ [J.6AOL, cX.AAcX.<píAOLGL y no una muerte sin llantos me llegue, mas pueda,
XOCAAd7tOL[J.L eOCV6W &AyEIX XOC~ O"'TOVIXXcXC;. dejar a mIS amigos dolores y sollozos. [muriendo, 5

y envejezco aprendiendo sin tregua muchas cosas.


SOLÓN
49
'1 La Moira de la muerte . " Se trata ele aquci 11a d e 1as Parcas que
cortaba el hilo de la vida.

- Octogrnarh» ." En el verso en cuestión,. Mimnermo dice sexa-


NOTAS gcnurio. Asi pues, él quería morir a los 60 afios, y Solón, a los 80.

Poema .1

versos

1 I-1eraldo de... Salamina... Según la tradición, habiendo visto


los atenienses que no podían recuperar la isla de Salamina de manos
de los de Megara, quienes se la habían arrebatado, prohibieron bajo
pena de muerte 'volver a hablar de tal recuperación. Ambicioso de
hacerlo, Solón se fingió loco, y, vestido de heraldo, se presentó a
exhortar a sus conciudadanos a combatir. Gracias a él, Atenas reco-
bró el dominio sobre Salamina, en el Mar Egeo,

3 Folegandrio . " Es decir, na rural de Folegandro, pequeña ¡.,la


del grupo de las Espóradas.

- Sicinita . " Es decir, natural de Sicino, pequeña isla, como


Folegandro, del grupo de las Espóradas,

Poe-ma 2

1 Nuestra ciudad... Sin duda, Atenas.

- Zeus ... Hijo de Cronos y Rea, el máximo de los dioses Olím-


picos.

4 Ateneo Palas ... Hija de Zcus y Metis, Diosa de l-r guerra y


las artes. Se la consideraba patrona de Atenas, honra por la cual
había competido con Poscidón, El hecho que le ellO la victoria, fue
el descubrimiento del olivo.

14 Justicia. " Aquí es nombrada en su carácter de diosa.

Poema 8

3 Melodioso cantor ... Sin duda, Mimnermo de Colofón.

48
JENÓFANES

Nació en Colofón entre los años 580 y 577 a. c., y murió a


los 92 de su edad.
Desterrado de la patria cuando ésta quedó sometida al poder
de los persas, radicó en Sícilia y la Magna Grecia. Sus tenden-
cias de filósofo lo llevaron a fundar en Elea la escuela que
habría de llamarse, precisamente, eleática.
En sus poemas, exactos y brillantes, aplica el sentido crítico
de sus meditaciones filosóficas a la consideración de tradicio-
nes religiosas populares. Para él, la sabiduría es fundamento del
buen gobierno.
Celebra la alegría de los placeres sensuales, pero subordina
su disfrute a los dictados de la templanza.
Además de elegías, escribió dos poerl1as en hexámetros: Lit
fttndación de Colojon y La colonizacián de Elea. Fue autor
también de cinco libros de parodias.
Solamente fragmentos de sus obras han llegado a nosotros.
1 1

Niiv yap ~á:TrE3ov XIXO<xpÓV xcd. XEIpEC; ÓmOCV'1"WV Ahora, pues, sin tacha están el piso y las manos de todos,
"...
X<X~ XU/\~XEC;
•.•
• n/\EX'1"O Ue; o
\~"
<X[LCP~'1"LQS
¡ crn:cp<XVOUe;,
C. - ,
y las copas, y ciñe guirnaldas enlazadas,
iXAAOC, Ú' SU&osc, {1.ÚpO'V 8V cp~OCAY¡mx.p<X'1"dvs~ • uno, y la esencia aromática en la pátera ofrece,
, ~,fl ,!lO,
Xp'Y)TY¡P o Scr'1"'Y)XEV [Lscr'rOC; SUcppocrUV'Y)c, • y se yergue la crátera colmada de alegría;
5 "l
<x/\/\oc,
i. ~"
O O~VOe; S'rO ¡{1.0e;,
e - ••.",
Oe; curro-re
'\'
cp't¡cr~ npoowcre:~V,
,
y otro vino está presto, y que nunca ha de faltar asegura, 5
[LdA~XOe; €V xe:pOC¡..tOLC" &v6e:oc; O~Ó[Le:Voe; • melifluo en las garrafas, dando su olor de flores;
, ~,/ "'''' ••• (.l. '"
EV os [Lscro~c; <xyv't¡V OO(1.'Y)V /\~[JO::VÜ:)'rOC; ~'Y)mv • y en medio su pura fragancia el incienso difunde,
,1, \ '" ,/ ./<:-' " \ , fl ,
'fUXPOV O co-rtv UOWp X<X~ yJ\UXU-X<X~ X<XVo::pOV y refrescada el agua y dulce está, y sin tacha;
,
n<xpxe:~ V'r<XL O 1: 0"
- OL yEP<Xp'Y)/ -rs
"",' <Xp'rOL r..,,<XV / Y
'rp«7tSr..,,<X y cerca yacen panes dorados, y la espléndida mesa,
10 - \ t-, ' 'c.'
'1"UpOU Xo::~ [LE/\f.'rOC; rrtovoc; O::XVO{LSV'Y) • del queso y de la miel untuosa está cargada; 10
(.l.
[JW[LOe;
\
O
"'",
«vocotv
e. '
<xV '1"0
" [Lscrov
,
n<xV'1"Y¡ nSnUX<xcrT<X~
,
y un altar en el centro fue de flores todo vestido,
••• ' "'" ,,' <:- / , C. •.• (
[LO/\TCY) O <X[LCP~C; SXEf. OW{J.O::'rC< X<X~ VC</\ 'Y). y el canto y la abundancia tienen la casa en torno.
Xp~ OS TCp&'t"OV [LE:V OSOV Ú[LVE:LV SUcppOV<Xc, &VÚp<xc, Pero, ante todo, al dios han de celebrar los hombres gozosos,
SUcp'~[LOLe; [LU0OLe; xat xIX.E)IX.poi:m Aóyo~e;. con favorables dichos y voces intachables.
, "", X<X~ sui:;<x[.LSVOUC;
cr7tSLcrIX.VT<XC,OS y, \ O~x<X~o::
'1"<X "" "" C.
OUV<xcrvo::~ y a quien libado haya, y togado tener poder de lo justo 15
, ,.." ';' , ,
np'Y)crcrStv - '1"<XU'rC<yap WV S()'1"~ npoxs~pO'rSpOV - cumplir -pues es, por cierto, esto el deber primero-e-,
:'1 f,(.).. , 11: I ", ,
OUX :'>[JptC; ntVELV onoco» XE;V S:XWV IX.cp~XO~O 110 es culpa beber cuanto, teniéndolo, volver le permita

0'¿x<x3' &VEU npOnÓAOU, [L~ nocvu y'Y)p<XA€:OC, a casa sin un siervo, si no es de sobra viejo,
-' \'.......
<XVOpWV O
'" <XtVstV
,- ~
'1"OU'rO'J,
.." (),"\
OC; scrv/\<x
\
rncov
" <XV<Xcp<X~Ve:~,
, y alabar a aquel de los hombres que muestra, bebido, 10

20 ,,(
(,)C; OL [LV"I][Loauv't¡
r "
X<Xl. nOVOe;
'"
<X[LCP <XpS'1"'Y)C;,
...,
que recuerda y actúa de la virtud en torno, [honesto 20
"
OUTt ,
(_W-X<XC; " ,
0~S1tst'J r'[" '''''
, L'1"Y)VWV ouos r,ty<XV'rWV,
' y no de Titanes ni Gigantes recordar los combates,
ou1)' <xiS KS\I'r<XÚpWV, nAoccr[L<X'r<X '1"&V rrpo-répcov, ni incluso de Centauros, formas de los antiguos,
~ crTOCm ea; crcpSO<XVcX:C;• '1"0 Le; ouosv XP'Y)cr'1"OV ~vscrTtV o bien sediciones violentas -nada hay de útil en esto-;
í\
vSWV
- 1:"
oe npo[LY)oSty)V
C. /
a~sv
",/
EXStV
'fl'
<xy<xVOV. mas culto de los dioses siempre tener, es bueno.

52 53
54 EENO())ANHí: JENÓFANES 55

2 2

'
rr.OCV'TOCVEOLcr
CI -, ,
OCVEVY)XOCV
'CI "O f1:lJpoe;,~, o (I1 ' ~,
. -crtOOOe; 'TE, A los dioses atribuyen Homero y Hesíodo
" , , CI , "~ ,lo' \ , I
ocrcroc 1tOCp ccvopcorcorotv OVe:LoEOC XOCL 'j'o)'oe; co-rtv, cuanto para los hombres es injuria y ultraje:
••• '
XI\e:1t'TELV f1.0LXEUELV
, \ ' •••••• '...
'TE XOCL OCI\I\Y)I\OU~ OC1tOC'TEUELV.
' I
robar y adulterar y recíprocamente engañarse .

3 3

'A"A"A' d XEi:pOCe; lixov {3óe:c; (mtOL 'T' .;¡~"AÉOV'TEe; Pero si manos tuvieran bueyes, caballos y aun leones,
~ ),p&Y;OCL XdPEcrcrtV ~ EpyOC 'TE"AEi:V cX.1tEp cX.VOpEe;, por moldear con las manos o cumplir obras que hacen los
"L1t1tOL \ O'"
f1.EV - L1t1tOUcrL, {3,oe:c; OE
~, 'Te: A \
tJ0UcrLV ( ,
0f1.0LOCC; caballos, a caballos; bueyes, a bueyes iguales [hombres,
\ 1tEP f}"'"
XOCL e:WV ~,,'
WEOCe; "" oro f1.OC'r
E)'pOCq:>OV XOCL ,
E1tOLOUV las formas de los dioses moldearan, y sus cuerpos harían
'r
5 •...•
~,
'fOLOCUo , OLOV 1tEP
1'1 _ "~,
XOCU'rOL OEf1.OCe; ELXOV EXOCcr'TOL.
(f
tales como ellos mismos tuvieran la figura cada uno. 5

06 'TOL &1t' &pxrje; 1teXv'roc Be:ol f}v:rrroi:cr' Ú1téOE:L~OCV, No, al principio, todo los dioses a los mortales mostraron;
' ..•..• \ , Y ~ " "
OCI\I\OC XpOV(¡) '" "Y)'rOU'Te:e; Eepe:UPLcrxOUcrtV OCfLELVOV. pero, con el tiempo, éstos descubren lo mejor, indagando.

5 5
I1~p 1tUp~ XP~ 'rOLocíhoc "At-yELV XE:Lf1.¿;')VOe; EV ¿,')Pll
Pues esto hay que decir junto al fuego en la estación del
' ..• ,
EV XI\LVY¡
..• ,~. "..."
f1.OCI\OCXIl XOC'TOCXEL(Le:VOV, E:f1.1tI\e:OV OV'TOC, en un lech~ muelle yaciendo, estando saciado, [invierno,
I ...'''' e I " A' CI
1tLVOV'TOC )'I\UXUV OWOV, U1t'O'TpW)'OV'T EPEtJLVVOUC:;° bebiendo dulce vino, comiendo sin gana garbanzos: 3
(, t t: ,., \'..... I ,1"',
'ne; 1tOVEV ELC:; ocvopwv; rcoc« 'TOL crs e:crn , epe:pw're:; .•¿Quién de los hombres eres, de dónde? Tus años, ¿cuántos
5 7t"tJA(XOC:; f¡cr6', <se ó Mrjooc; &cp(XE'rO;' Eras, cuando el medo llegó, ¿qué tan grande?" [son, óptimo?
56 8ENO(l'>AN]I~ TENÓFANES 57

Y, en verdad, ningún hombre nació ni será alguno que sepa


con certeza en torno a los dioses y a roda cosa que digo;
aun, pues, si, diciendo, tuviera cumplido lo máximo,
incluso él no sabría; pues se ha hecho opinión sobre todo.

FOCÍLIDES

Nació en Mileto, y vivió a mediados del siglo VI a. C. Reflexivo


y agudo, escribió breves piezas de carácter didáctico, presen-
tándose él mismo como maestro de la humana sabiduría.
NOTAS Muchas de tales piezas contienen máximas de conducta y
doctrina moral, y se inician con la frase: "Y esto, de Pocílides",
Poema 1 como si con eso quisiera dejar pal"a siempre establecido que
él fue su autor.
versos Por su estilo elegante y sobrio, es segl,ro que sus máximas
fueron fácilmente aprendidas de memoria, lo cual debe de
21 De Titanes ni Gigantes. .. los combates ... Los Titanes eran
los hijos de Gea y Urano, Fueron seis varones. Constituyen la pri-
haberle ganado popularidad en las escuelas.
mera g encración divina. La lucha entre ellos y los Olímpicos, en Falsamente se le ha atribuido un conjunto de normas escritas
la cual éstos vencieron, se llama 'Titanomaquia y es narrada por en 230 hexámetros, obra, según todas las posibilidades, de algún
Hesíodo en la T'eogoni a, Los Gigantes nacieron de Gea y la sangre alejandrino hebreo.
que U rano vertió al ser castrado por Cronos. Combatieron con los
Olímpicos y fueron derrotados por ellos.

Ni. .. de Centauros...
22 Eran. seres con cuerpo de caballo y
torso humano, hijos de Ixión y de una nube dotada por Zeus con
la formade Hera su esposa. En diversas ocasiones lucharon contra
Heracles; uno de sus más famosos combates fue el que sostuvieron
con. los lapitas, acaudillados por 'Teseo y Piritoo, en la boda de
éste con H'ipodamia.

Poema 2

1H otnero ... Poeta épico, autor dé la llíada y la Odisea, las más


antiguas epopeyas de Grecia.

- Heslodo ... Poeta posterior a Homero, y autor de la T'cogonl a


y Los trabajos y los días, obra didáctica.

Poc m.a 5

El merlo... Los mcdos habitaban


(í Media, region del occidente
de Asia que corresponde al noroeste del actual Irán. En el siglo
VI a. C., se unieron con los persas, y en el v combatieron con Grecia
las llamadas Guerras Médicas. Medo y persa eran sinónimos para los
gncgos ..

58
1 1

y esto, de Focílides: ¿Qué ventaja es nacer bien nacido


a qUlen ru en palabras ni en consejo acompaña la gracia?

2 2

Ked 'róos <!>WXUA[OE:W • n6ALC; EV crXOTCÉA(¡) xct:ru. x6cr¡wv y esto, de Focílides: Una ciudad regida con orden
O~XE:ücrcx: cr¡oUxpY¡ xpÉcrcrw'V Nívou acppocwoúcrYje;. en un escollo, parva, es más fuerte que la estólida Nínive.

3 3

Koc~ 'rÓOE (J)W){UAlOE:W . A~p~OL xcoco] . oUX 8 ¡..


tÉv, 8e; 3' OU y esto, de Focílides:Los lerios, malos; no el uno ni el otro,
TCOCV'rE:e;,TCAY¡V I1poXAÉOUe; . xd TI pOXA8Yje; AÉpwc;;. todos, excepto Procles.Y Procles es un lerio.

\ , ~.ih "VWXUI\WE(u
KOCL'rOOE ...•'~ "
. 'TE'rOpWV \ -
OCTCO'!WVOE'" ,
"(EVOV'rO y esto, de Focílides: De estos cuatro, han nacido
•.....
1 1 \ •.•\ '"1\ ~\ I
cpUl\oc. "(UVoc.LXE~WV . Yj !-lE:'V xuvoc, Yj OS !-lE:ALcrcrYje;, las razas de mujeres: una, del perro; de la abeja, otra;
~ O~ O'UOC; ~AOO'UpYje;, ~ ~' tnTCou Xoc.L'rYjÉO'O'Yje;. otra, del puerco feroz; una, del caballo- crinado;
E:ucpopoe; ~OE:, '!oc.XELoc., TCEplOpO!-lOC;, dooe; ap[O''rYj • ligera ésta, rápida; da vueltas; de forma excelente;
5 (~\ 'A.... - "", \,~'"
Yj oc cuoc t-'l\ocrupYje; OU'r oc.p xoc.xYj ouoe !-lEV EcrvAYj, Cl
la del puerco feroz, en verdad m mala ni buena; 5
(~, , "\.! , " ("-'"
l') os XUVOC; Xét.I\STCYj '!S X()(L ét.yp Lúe; • Yj OS !-lSALcrO'YjC; la del perro, difícil e inculta; la de la abeja,

60 61
62 <DQKYAIL1I-Ií: FOCÍLIDES 63
"
OLXOVO¡LOC; T " cx.ycx.V'Y)
0\ ",
Xcx.L "y o
E7tLcr'1'"cx.Tcx.LEpycx.SEO"Vcx.L • económica y hábil, Y a trabajar se compele;
~C; dJXEO, CPLA' É:'1'"cx.LpE:,AOCXE:L'J yOC¡LOU l.fLE:p6E:V'1'"oc;. de ésta implora, arl11go querido, lograr la boda anhelablc.

5 5
Xp'Y)t~(,)v 7tAoÚ'1'"oU fLE:Ah'Y)'\I ÉXE: 7tLOVO<; &YPOU • Si ambicionas riquezas, ten de un pingüe campo el cuidado;
, \ , ...'
cx.ypov ycx.p TE: 1\E:yOUO"LV
'A"\fLcx.I\VE:Lí')<;XE:pcx.<;
o , , .,.
E:LVcx.L. pues un campo, aseguran, el cuerno es de Amaltea.

G 6
110AAoL TaL aOX~OUO"L crcx.6cpp0'JE:<; É¡.t¡.tE:Vcx.L &vapE:<;
" , 'i.. " , ,
Muchos, en verdad, estiman ser hombres sapientes
ouv XOO"[L<P cr'1'"E:LXOV'1'"E:<;,
E:1\.cx.cppOVOOL 7tE:p E:OV'1'"e:<;.
porque avanzan con orden, siendo, empero, de mente ligera.

7 ,
7

De noche, medita; pues de noche más aguda es la mente


a los hombres, y a quien busca la virtud, la calma es propicia.
TEOGNIS

Originario de Megara, vivió durante el siglo VI a. c., alrededor


del año 540. Por la familia de que provenía, pertem ..-ció al
partido oligárquico, y a la caída de éste, tras haber sufrido

NOTAS la confiscación de sus bienes, se desterró en Esparta y en


Sícília, lugares en los cuales padeció la pesadumbre de una
Poema 2 vida miserable.
Cuando, por fin, regresó a Megara, no pudo recuperar los
versos bienes percl idos.
Su poesía testimonia el dolor y la ira provocados por tales
2 NílliVC . " Ciudad capital del imperio asirio, situada en las acontecimientos. Traspasado de rencor y menosprecio .del pue-
márgenes del 'Tig ris. Rivalizó, por su grandeza y opulencia, con Ha- blo, considerando la pobreza el peor de los males a que el
bilonia , hombre está expuesto, escribe para su amigo Cirno, joven aris-
tócrata, una serie de principios y normas de moral, orientados
Poema 3 a iluminar la vida política de la manera como In concebían los
miembros de la nobleza. .
1 Los lcrios ... Es decir, los habitantes de Lcro, isla del grupo De su obra, escrita en dísticos elegíacos, se conservan apro-
de las Espórndas. ximadamente 1 400 versos, con diversas inrerpolaciones,

Poema 5

2 El cuerno... de Amaltea ... De acuerdo con una tradición,


Amal tea es el nombre de la cabra que amamantó a Zeus en el Ida
de Creta. El cuerno de Amaltea.. lleno de todos los frutos, es el
cuerno de la abundancia.

64
1

"n &VOC, A'I)'t"ouc; ULÉ, ~~oc; 'Ttxoc;, oüno't"s asTo


Oh señor, hijo de Latona, prole de Zeus: yo nunca
, " ,~, , I
A'Y)(j"0fLex~expxofLsvoc; ouo exnonocuo(1.SVOC;,
) , , \ '" I , " " r
me olvidaré de ti, ya empiece, ya termine,
ex)..A OClSl npW'TOV 't"s XexL UO''t"OCTOVEV -rs fLEaOWLV pero siempre al principio como al final y en el medio
OCSLaw
, ,
'au I
oe
"" '-0- ~
[.Lm x/\u X~L\'eesu«:
a,' oroou.
"','"
te cantaré; tú escúchame y tus bondades darnc.
'[" " •...• d ,
( )0 T~s ocvocl;, O't"E p.EV as OEO(.'t"EX:::;no't"VlOC.
C1.' I , A,':I)T(¡} ,
Febo señor: cuando te dio a luz, excelsa diosa, Latona, S
epo[vLxoq por.OLV-ñc;XEpaLv tcplX~or.(1.ÉV'Y),
a una palmera asiéndose con delicadas manos,
&0OCVeX.'L'WV
XeX.AAW't"OV, tnl 't'(:>0XOELOÉLA((1.VrJ,
de los sin muerte el más bello, junto a, una redonda laguna,
naaor. [.LEv znA'Í¡aO'Y) ~Y¡AOC; anELpsaL'Y)
en verdad se colmó toda la magna Delos
OO[.L~e;&fL~poa['Y)e;, tyÉAor.aaz os yor.Tor.nSAWp'Y) ,
de aroma de ambrosía, y rió, gigante, la tierra,
',e.' <;>\ p. al , ',' ,-
JO y'Y)V'Y)crsv OE \,-,ocoue;~OVTOe; ars»; nO/\L'Y)e;,
y se alegró el profundo ponto del mar canoso. 10

2 2

"A pTE[.LL () ,
- 'Y)pocpOV'Y), ()- uyoc't"zp
lA' uwe;, "'A '
'I)Vyor.fLE(1.'J(J)'J
Arternis cazadora, hija de Zeus, que Agamemnon pusiera
sZcror.0', 8't"' te; TPOL'Y)V E:TCASSv'Y)ual 0o-ñc;, cuando en veloces naves a Troya navegaba:
" 'N o
EUXO(1.Svcp [.Lm x/\u . L, xor.xor.c; , ce '
IXno "A oc").xz~
,- KYJPor.C;
ex
Escúchame a mí, que te ruego, y los malos hados aleja:
\ \ - O
O'OL (1.EV't"OUTO, ex,
I f' \ ~\ I
a(1.~xpOV, S(1.0L, oe (.J.syu.. esto, para ti) parvo; para mí: es, diosa, grande.

')
e., '
3

KUPVE, aocpL~O(.LÉ:'J(p [.LEV t(.Lo1 crCPP'Y)ylC;tmxda0(o)


Cirno: por mí qLlCpienso astuto, un sello se ponga a estos
"" czrcotv,
't"OLcrO " '
/\'Y)aSL () ,
"'", curro-re x/\EnTO(1.Svex
,\'
y no podrán, robados, ser ignorados nunca, [cantos
,~,
(Jl)OE TLC; or./\/\ocSn
,,\, ,y., xcoctov
, e. -
TOI)O'O 1\01) rrccpcovroz;
, ,
y nadie cambiará el peor por el bueno que próximo se halle.
66 67
68 8IWI'NIS TEOGNIS 69

WOS
"" 'i:' 'i:',,,.
oe not<; 't"L(,; EPEL'
, < í.:\' 'i:'" "
~SU'YVLOO~ eC:HLV En'lJ y así dirá cada uno: "Son cantos de Teognis
- M'l'"
't"OUEyotpEOC; • notv't"ot<; OE xccr " ot\/vpWnOUl; l\ I ,
O\/OlLota'rü~ , ,
. el megarense, renombrado entre todas las gentes." 5
5
cXa't"oLow 8' o{)nw néiow &~E¡;V ÓÚVot[J.w•• Nunca a los ciudadanos todos placer yo puedo;
'o¡:.'
OUoEV OotU[LotO''t"OV,
t:\ , n"lol\unotr..o"Y)·
.•o¡:. OUOE yotp
'\lo" Z'
-,EU~ ninguna maravilla, Polipaida; en efecto, ni Zeus
ou -
" (-)' tI
uorv
,
notv't"EO'O'
, e ~,
otVoOCVZLOU1' otVEXWV.
" , , ,
ni dando ni quitando la lluvia, a todos place.

4 4:

T'
I\:UpVE, nOI\L'; '"l "'0'E
[L:::V "\lo
"I)0E '"l
1tOI\L~, .., '\lo'
.l\IXOL 'i:"
OE O"Y) """A
ar. oro La ciudad, Cirno, aún es la ciudad; los ciudadanos son otros;
" '0')/
OL npoO' oure orxc«;
~I " ~
TIOEO'otV OU't"E \/0 [1.0Ue;, " , los que antes ni justicia ni leyes observaban,
(¡)),' &¡J,cpt nAEUpñO'L oopou; otLy&V Xot't"É1'pL~OV, más alrededor de sus flancos pieles de cabra raían
E~W O' ¡;)O''t"' E:AotcpOL't"~0'0' EVÉ[J.OV't"OnÓAEOe;, y, como ciervos, fuera de esta ciudad pastaban,
5 xcY..t, VUV
- ELO'
", a..yocO'- OL, II'"_O.l\U7t'OCW1)· ,f,\lo e ,,\
OL "
oe n¡nv é:0' O'" ,
- J',OL ahora son buenos, Polipaida, y los que nobles primero, .s
, ",
VUV \lo..,"
oé:LI\OL ~""'-
• 't"Le; XEV 't"OCU"! OCVEXOL't"EO'0fl{t)V; ahora viles. ¿Quién, viéndolas, sufriera tales cosas?
, ''''
r¡)'/'·Ij.l\O')C, \lo"
O -
a..noc--rwO'L'\I "'"l"l
En '"l
OCI\I\1)I\OLO'L '). -
yEI'.(0V't"EC;, y entre unos y otros se engañan, unos de otros burlándose,
oi)-.z X(Y,X&V yvW[1.CI.~ dóó1'e:c; 01')-.' &yocO(;)v, de lo malo y lo bueno los juicios ignorando;
!J:fjoÉVot 't"&vos cp("Aov nOLzü, nOAUnCl.ti)'I), &O"HÚ'J no hagas de estos ciudadanos, Polipaida, amigo ninguno
, (-) - ", \lo-
10 :;;x - u[Lou, XpZL1)C; EWSXG<: [rr¡oE[LL"Y)C;• del alma, de ninguna necesidad a causa; 10
, ,o¡:.' , ". ""l ' '--. •••
ot/,A(/' OOXEL [LEV nOCO'L'J otTCO yl\wcrO"I)c, cpLI\OC; EtVtY.L, mas, de palabra, amigo parece ser para todos,
- '" , y. '" o¡:., e -
XPYJ[Lot O:;; O·U[L[1.EL~;nC;[1."t¡OEVL[J."Y)0 O't"LOUV y a ninguno te asocies en diligencia alguna
crrcOUOG<:LOV• yvwO'Y¡ yap o·i~ue(.)v cppÉvw; &vop¿;)v, grave. Pues conocerás de perversos hombres las mentes;
" , , " ,,1, ,~ I
(o)C; crqnv ETC :;;pyOLO'LV Tt:Lcr1'LC;ETC OUOS[l.Lot, cómo, en las obras, ellos lealtad ninguna tienen,
, \ 'i:" , , , "l ')., " '"l
CI."AAotooJ..ou.; 't" otnCl.--rot~ --re nOl\l)7tIl.OXLC(C; -r Z'1'lLI\'r¡crotV mas aman los dolos y las fraudulencias y enredos, 15
" e sr ~ , ."'
OUT(uC; (ÜC; otVOpE~ [1.1)XE"!L (J(o,H,O[1.EVOL. a la manera de hombres que ya no son salvables.

5 5
,..., \
-,-,úL (LEV EyW 1t:TEfl
\ " " '/~ ''l'
EO(uXCI., O'UV OLe; ETC otTCnpovO'. TCOVTfJ\/
, ", ,
y 0, en verdad, las alas te di con que sobre el ponto infinito
,

1t:W't'YJO"{JXOtL y1)V TCotO'OCVCl.ELPOC(LZVOC;


\........... ., J
vueles, y sobre toda la tierra levantándote
p''lLOL(ue; • (-)'
(\lo' 'i:"
- OLVy¡e; O:;; "..,'
XotL ,
ELJ'\otTILVY¡GLTCCl.pscrcry¡ fácilmente; y en los banquetes todos y fiestas, presente
cv mxO'wc;. TCO)..AÚJVXd[LEVOc,; EV o"t'6[1.(zcrL'J, esrarfas, en bocas de muchos enconrrándore,
70 'l'EOGNIS' 71
\ 1 ,
Ka..~ CiS ouv a..UAWKO~cr~ JI.~yUcp" oyyo~c; V¡;;O~a..VOpSC;
•. , i. O' I ,1 ~

y con flautas de agudo sonido los jóvenes hombres 5


" , , l I 'i. f
S!JKOcrf1.(ü; Epa..'t"OL Xa../\CX 't"E Xa..L .I\~yEa.. amables con decoro, lo bello y lo armonioso
tXCiOV't"a..L: Xa..L O't"a..VOVOCPSP'lj.; Ú7tO XEÚOECi~ ya..í"fj'; te cantarían; y cuando de la tierra a los antros sombríos,
p-
l)"{]C; • f
7to/\UXCüXU't"OU'; "A.f.II>
S~C; ""
"~oOa.. OO[J.OU';, a las luctuosas casas de Hades hubieras ido,
-Ór r
OUoE -ro
''''' '''1>'' a..7tO/\SLC;,
OUOS • - XJ'\SOC;,
" ' •• ' (J.S/\"l/uscC;
"
a../v.!X,
ni aun entonces,' ni muerto, la gloria perderás; mas durando
JO ,f O ~'t"OVa..v·
O'.cp' ' 0 pCüTCO~C;
' ",'
cx.~SVSXWV OVO[.Lcx.,
,1
en las gentes, tendrás siempre sin muerte el nombre, 10
'{
upvs, f
xccon' <E" 'II>~'
~'/\Jl.a..oa..yY)V r
u't"pUlcpW[LSVOe; '''''
"l/O , ,
«vo: ,
V-I)croue;,
, O ' ......" ." , l.
Cirno, yendo y viniendo sobre la griega tierra y las islas,
~X uocvr« 7tEpWV 7tOVTOV S7t CX'rpuyS't"ov,
,,' r " ',. r , ,1.
pasando sobre el Ponto estéril, rico en peces,
OUX rrcrrcov VW'rOLcrLV sqY'lJfLEVOC;' CXJl.Jl.CX
as 7tS[L't'E~
no en lomos de caballos sentado; mas los fúlgidos dones
&.yAíl.1t. Mouua..&)V O(0PCX iocr't"scplt.vCüv.
llevarás de las Musas de violas coronadas.
15 TCa.u~ yeX.p, OrUL [LÉ[.L"I)AS, x.cx.~ E(J'aOf1.Évo~u~v &.üLÓ"Í¡ ,

,
zcru7J o[LWC;,
\ , , 'i I
15cpp' exv
\
n y~ ""
'rS XCX~-(¡tALO';.
, ,~ •....•
Para todos, pues, que recuerdan y que vendrán, en el canto 15
serás lo mismo, en tanto que tierra y sol existan.
a..'J't"a..psywv OI\L"(Y)C; 7ta..pa.. uEU ou 'ruYXcxvw <XLOOUC;,
En cambio, yo no consigo de ti un pequeño respeto,
a.AA' &um:p, f1.LXPOV 7tCXLOIXA6yOLC; [J.' &.7t<X'r~C;.
mas como a parvo niño fne engañas con palabras.

G 6

']'~. ' SV
~/\TC~e; , IXV'O pW7tO~C;
' f1.0UV"t¡ O'coz; ZUVJl.Yj
'(.l.'" cvco-rrv, f La Esperanza es dentro de las gentes el solo dios bueno,
'f.,
IXl\l\m o
11>' O,f, ,~,. "
UI\U[LTCOVO SXTCpOI\LTC'OV't"Se;
"p,
cpccv. pues los otros, dejándolas, .hacia .el Olimpo parten.
(.'>XE't"O(ÚV nLU~C;, f1.syeX.AYJ0s6c;, 0Xs'rO Ú' &'voP¿úv Se fue, pues, la Fe, grande diosa, y se fue de los hombres
2:;CücppocrUV"I/ . XeX.p~'rÉc; -r", ¿) crLAs, yYjv zAmov la Sapiencia, y las Gracias dejan la tierra, oh amigo.
5 5pxo~ O' OUXÉ'rL mcr't"ot EV &.v0p0.mme; &.ÚíXOLcr~V, y no hay más juramentos fieles en las gentes injustas, 5
0 \
'11>' , 11>'
OUOE . SOUC;ouos~C;
"y 'a'
<XSE'T<X~CW<XVCX't"OUC;. y ninguno respeta los inmorrales dioses.
, Po'
cuccpecov 11>"
o <xvopüw
~ - ,
yevoe;
"n
scpv~'r<X~, ouos
,~, O'
. E(.LLa't"<xe; y de los piadosos hombres pereció la raza, y las normas
, I
OU){E't"~ y~yvCü(J)wucr OVoS [Lsv SUVOf1.LIX::;.
, .,,~"',
no más son conocidas, ni el orden de las leyes.
" .'
(Y..I\/\ "
ocppcx 'rLe; YS{üSL
, , opqc.
XIXL e - cpIXOC;
r ""l/SJl.LO
' LO, Pero en tanto, quien vive y' del sol la lumbre contempla,
10 , p.'
suael..lECüv 7tSpL'O'. EOUC; E' '11> '
~ Jl.7t~oa..7tpOu[J.EVS'r(Ü piadoso hacia los dioses, a la Esperanza aguarde; 10
" ~\ eEOLUL
SUXOfLSVO'; os
- K<XL cxyI\C/..1Xf1."l/pr,a..XGU(o)V ':"t"),' , ,
y rezando a los dioses y espléndidos mudos quemando,
'EA7tíÚL 't"E 7tp0JT"{] x<X~ 7tU[LeX.'t""{]0uÉTcú. a la Esperanza, prima y última, sacrifique,
0 ~" 11>' y, , ~ -
CppIXSSU'W o <XOLXCüV<XVopWV crxO/\LOV /\oyov
,', ' ,
IXLSL,
,
y se observe el verbo siempre torcido de hombres injustos
'fO~'. SWV <X(}<XV<X't"wv
OL 'a' '\:>"
OUaSV y,
OTCLsO(.LE:vm, que en nada venerando los inmortales dioses,
" , ., 'i")' / , " ,
a..~EVS7t <Xl\l\o'rp~me; x-rcccvo«; sm::x.ouuL VO"I)f1.IX, siempre a las posesiones de otros dirigen la mente, 15
C!.LUXpa. X<XXOLe; f::pyme; u6[.L~OA<x 0Yj){(.x.[),svo~. a malas obras, torpes Signos habiendo puesto.
72 'I'EOGNIS 73

7 7

, '1-'
(_) UOE:~C;, I ,,'·lT " ~
. \.UpV , cx:··n¡c; XCX:~ XSpO:SOC;
"
IXvnoc;
, ,
<X.U't"OC;, Ninguno, Cirno, es causa él mismo de su desdicha y fortuna,
' ••
IXI\/\C/..
O eot I I
't"ou't"ú>v , '" ,
O<.U't"Op:::C; CY.f1.CPO't"e:pWV • I ,
pero los dioses son dadores de ambas cosas;
'," , (}' "y , \'''',
ouos 't"Le; CY.VpW7tWV EpyOC'oE't"OC~, EV cppe:aw ELoWC; ninguna de las gentes actúa sabiendo en el ánimo,
, '''\ ,1 " 0." ,1 I
E:C; 't"e:1\0C; E:L't" CX:'(CY.OOVy~Ve:'t"CX:Le:L't"e: Xcx:XOV. al fin, si es que algo bueno sucede, o algo malo.
• ' I '1' 1I , " CI. I "CI
5 7tOAI\C/..Xt ycx:p oOXEWV
I
V"Y)crE~V Xcx:XOV, e:GVI\OV e:V"Y)Y..SV Pues a menudo, creyendo hacer mal, el bien hace, 5
I
XCY.L-re '1"
oOXSWV e' "Y)aeLV E. ,
"0 'I)Xr::: x.CY.XOV.
CI.'
ecrVI\OV, ' y hace también, creyendo que el bien hará, lo malo.
, "', , (} 1 "t:I'.
,,'
OU08 't"(p CY.V·pW7t(úV 7tcy'pQ(y~VE't"CY.L oorr e:VE/\'!lGLV • Ni a alguna de las gentes acontece cuanto desea,
LGXEL yap XC/..AE:7tYjC;TI:dpcx't"' &f1."Y)XCX:V~"Y)C;. pues lo fuerzan los límites del imposible duro.
"o
O:V· pW7tOL '1'" f1.CY.'t"CY.~CY.
os o-
VOfLL'"OfLE'I, ''1''
e:WO't"Ee; , "',
OUoGV • Las gentes, nada sabiendo en verdad, vanidades solemos,
J.O (). Em \ '1"
os
"
x.cx:'t"CY.acpE't"epOV
,
7tC/..V't"CY.
't"el'.OUGr.
• ~ ,
'100'1. y los dioses lo cumplen todo según su mente. 10

8 8

'Av()p' cX.yCY.OOV7teví."Y) mx.vnVv OocfLV"Y)at [J..cX.ALa't"CX, Más que todo, la pobreza al hombre bueno rebaja:
"
x.CY.~y"Y)pwe; • ~ 1.~UpVE,
7tOI\LOU, 7 I
xcn "'.
"Y)TI:LCY.I\01). que la vejez canosa y que la fiebre, Cirno.
\ I I " (.).CI' I
XP"Y) 7tsv~"Y)v rrovrov
cpEUyOV't"CY. XOCL EC; I-'CY.VUX"Y)'t"ECY. y es preciso, de la pobreza huyendo, en el ponto profundo
, -'
p~7t't"e:W I
XCY.~ 1
7tS't"pE(ÚV, l{'UpVe:, , "Y)1\L¡.JIX't"OV.
XCY.'t" '. lA precipitarse, Cima, y a ]0 alto de las rocas.

9 9
-·IIA··o 0',1 1-
fLEV ycxp
1"
i::y(úys
\ , .,...,
XCY.LE:LC; ..:....~xs/\"Y)v 7tO't"E
.'
yIXtCl.V,
, °

Vine, pues, yo también una vez a la sícula tierra,


_. o
YJA 0'1
'1-'
o' B'A' , .,' '1"
U¡JOL"Y)C; IX[.L7tS"OEV 7tEoLOV y al suelo de la Eubea, fecundo en vides, vine,
~,
,...•7tCY.p't"r¡v -r 'J E" ~ "
-"UPú)'t"C/.. OOVIXXO't"pOcpOU 1.' "
CY.yl\CX:OVCY.cn:u •
y a Esparra, del Euroras rico en cañas; urbe fulgente;
,
XIXL
"'1
[J. e(.p~/\EUV
",
7tpoeppOVÚJe; 7tIXv't"ec; e7tZpXO¡J..EWJ'J.
I
y a mi llegada, todos dispuestos me acogían.
, , " I ,tI " , ';"1.0 , I
IXAA OU't"LC; fLOL 't"EP't'LC; e:7t~ cppSVC/..C; "Y)/\VEV EXELVWV Pero solaz ninguno de aquello a la mente me vino: 5
aun,)c; ouoev (ip' ~V cpÍ/\'t"spO'l (}XAo 7tcX.'t"P·IJC;.
tanto cosa alguna era, más que la patria, cara.
74 TEOGNIS 75

10 10

n LV' O"[VOV, 'rev E:[,LOt XOpUcp~(J' un:o T"I)ÜyÉTOLO Bebe el vino que bajo las cimas '-para mí- del Taigeto,
" "\" , " ,(:,
<X.(J.n:z/\m 't¡VEyX<X.V, 'r<X.C; r:;cpUTEUú O yzpúlv ,produjeron las vides plantadas por el viejo
OÚpEOe; 8V ~~úO"Y¡GL, Oe:of:m
cpLAOe; @e:6'rL[.LOe;, Teórimo, a los dioses querido, sobre las faldas del monte,
,
ex n' -.1.' "<:-
/\<X.'r<X.VLú'rOUVTOe; 'jIUXpov UOúlp "
e:n:<X.yúlV., del Platanisro el agua gélida conduciendo.
,Ol) n:LVú)V an:o[.LEV xaAE.n:a.e; O"xr:;~áO"w:; tLe:Ae:~WV<X.e;, Del cual bebiendo, en verdad, disiparás las ásperas cuitas S
t.i <:-' rr {.i' •• ".,
VWp"l)XOELe; o Eúe:<X.Ln:OI\/\ov E/\<X.cppO're:poe;. y mucho más ligero serás, emborrachado.

11 11

O·U'rLC;
,f
<X.n:OLV<X.OLoOUe; o'
,f ,
o<X.vaTOV cpuym
'" "" ,"', !,",ape:Tav
ouoc p,
Ninguno, dando rescate, a la muerte huirá ni a la grave
OUO'TUXL"I¡",
'" , e:L
" [.L"I) tL0Lp
-"" e:m 're:p(.L<X. !,",<X.I\OL,
(.t '.
desgracia, si el destino no le pusiera término;
C)uo
, "",' <X.Vouorppoouvccc,
'" 1
O'rE
,1
O"~
"" O'. EOe; <X.l\ye:<X.
"~o '
n:e:(.Ln:y¡, ni a las tristezas, cuando manda un dios los dolores, un
O'JYjTOC;\ "
avY)p
~,
O{t)POLú
,( I
LAa[J.<:VOC;
,
n:pOcp\)yOL. mortal escaparía, con dones ap lacándolo. [hombre

12 12

' "......,
11 <X.VTWV [.LEV (J:r¡ cpU'J<X.LE:7tLI(' OVLOWLV apw'rOv
...
O' " De todas las cosas, no nacer, para los hombres, la óptima,
""
[.L "1)0 , '" -
EO"Loe:~v "
<X.uy<X.C;
O, C,SOC;
1':' ' .•LQ\),
"I)z/\ ' y nunca columbrar del raudo sol los rayos.
o On:úle; WXLO"Ta TCU/\<X.C;'A'''' - 0, habiendo nacido, cuanto antes probar las puertas del Hades
(pUVTa
1

, -
""""

o I "l. ' -,
rocco m;:pY)O"<X.L
X(H XZLúO<X.L n:OI\/\"r¡V y"r¡v smzO"ú<X.[.LSVOV.
'.

y reposar tendido con mucha ¡-ierra' encima.


TEOGNIS 77

cerca del río Escamandro. Era la patria de Pa ris, el raptor de Helcua ,


Fue destruida por los griegos.

NOTAS Poema 3

7 Polipaida . .. Es decir, hijo de Polipao. Éste era el nombre del


Poema 1
padre de Cirno,
:1 J fijo de Lat ona, jnote de Zi!1IS •.•
("
,)111 duda, Apelo.

5 Febo ... Es otro nombre de Apolo. Poema 4

--- Latona . " Pertenecía al linaje de los Titancs, pues era hija de 1 La ciudad ... Sin dU(J:¡, Megara, a donde Teognis había regresado
Ceo y Febe, y hermana de Asteria y Ort igia. después de su destierro.

-: Los sin muerte. .. Sin duda, los dioses. G Polipaid.« ... Cf. POf!'lJ1a .3, v. 7, nota.

8 De/os ... Isla en donde Lutona parió a Apolo y Artemisa. De


Poema 5
acuerdo con la tradición, la isla, llamada antes Ortigia, era flotante
e infecunda. Como recompensa por haber dado asilo a Latona, con-
8 Las. " casas del Hades ... F5 decir, el mundo de los muertos.
trariando al hacerlo la voluntad de Hcra, fue fijada al fondo del
111ar mediante cuatro columnas, y se transformó en fértil. 1:1-].t Los ... dones de las Musas ... Sin duda, h poesía.

9 Ambrosia . " Era uno de los alimentos de los dioses.


Poema 6
10 Calloso. " Sin duda, por la espuma que lo hace albear.
2 El OlimJ1o ... Mon tafia situada entre Tesalia y Macedonia. Se
creía que era la morada de los dioses.
Poema 2

:1 Artemis . .. Hija de Zeus y Latona. ej. Poema 1, vv. 1, 5, 8, Poema 9


notas.
1 T'aigcto Monte del Peloponeso, entre Mesenia y Laconia .
.- Que. " pusiera ... Se habla, sin duda, de una estatua de la
diosa que había sido puesta en determinado lugar. " Plat anisto Riachuelo que corría en las falebs del Taigcto ..

-- Agrl/1u:1J1.1/.011 ••• Hijo de Arreo y hermano de Mcnelao ; reinaba


en Micenas cuando se formó la expedición griega que fue a Troya ;i Poc nra 12
vengar el rapto de Hclena. En dicha expedición, él era el caudillo
principal. a Probar las [ntertas del Hades ... Es decir, morir. El Hades era
el mundo de los muerros.
~ 'I'roya . .. Ciudad situada en la costa asiá rica del Helesponto ,

76
ARQUíLOCO

La tradición lo tiene por creador de la poesía yámbica, de la


cual es sin duda el primer y más característico cultivador. Hijo
de Telesicles, nació en Paros y vivió en el siglo VII a. C.
Durante su revuelta existencia, participó, combatiendo, en
diversas guerras entre bárbaros y colonos, y erró por su mundo
ejerciendo los oficios de pirata y mercenario. Finalmente, fue
muerto por un tal Ca1ondas, en una batalla entre los de Paros
y los de Naxos.
Sus versos lo muestran como hombre orgulloso, solitario y
amargo. Guerrero, se gloria en ellos de servir al dios Ares, y de
deber a su lanza todo cuanto tiene; amante, da testimonio de los
sufrimientos de la pasión; hombre, habla del goce de la embria-
guez, pero también de la obligación viril de considerar con
ánimo igual tanto la derrota como el triunfo.
Además de yambos, escribió dístícos elegíacos e inventó dife-
rentes metros; por ejemplo, el tetrámetro rrocaíco y el tr írnetro
dactílico cataléctico. Se le reputa, justamente, inventor también
de la sátira.
De su obra sólo permanece un número cercano a los 2':)0 versos.
1

E'~(.L~
\ o~" é:'(lJ)'O . e:pcx.TIlJ)V (.LE') 'E.•..VUcx.I\WLO
1 "\ cx.VOCX'TOC;, ,1 .
Soy en verdad yo, del Enialio señor, asistente,
\ M" \~..... ,
xcx.~ .ouoscov E:pcx.-rOV ocopov ETILCiTcx.(.Le:VO~. I
y sabedor del don amable de las Musas.

2 2

'Ev oop1. (.L$V (.LO~ (.Lii~cx. (..lE:(.Locy(1.SV"f), EV oop1. o' o'[voc; En la lanza, tengo el pan amasado; en la lanza, el ismárico
'Jcr(.Locp~xoC;, TI~VW
1
o SV oop~ XSXI\~(.LEVOC;.
1 ~" ~ \ "'\. 1
vino; en la lanza apuntalado, bebo.

3 3

OÜTm TIÓAA' ETIl T6~cx. -rcx.VÚcrcrZTcx.~OllaS Ocx.¡1.E:LCn No muchos arcos se tienden, en verdad, ni copiosas
crcpEVÚÓVcx.~, dí-i-' rJ.v iH¡ (.LWAOV AV!)c; cruvocY"n ,1 hondas, cuando, por cierto, Ares la pugna guía
, ~I •...• 1.' "
e» ITSO~<p . <:;Lepe:WVoc rroxuo-rovov
I ~, ,1
e:crcre:Tcx.LEPYOV en el llano: de las espadas será aquí la obra luctuosa.
I \ er " _ I
TOWT'1'JC;ycxp XE:LVO~ o: r.(.LOVe:C;ELm (.Lcx.x"t)c; Pues en este combate, hábiles son aquellos
OZcrTIÓT(XL Eu~o["t)c; OOUp!.XAUTOL señores de Eubea, ilustres por la lanza ... 5

'AAA' riys, crúv XWOWVL Oo~c; OLiX crsA(.Lcx.TCXv"t)6c; Mas ea, con la copa, entre los bancos de Ia célere nave
epOLTCXXcx.LXO~I\WV 7uu[..lCXT cx.cpE:,XE xxoccv,
1 \ " ' ''') 1 ~ ve y ven, y de las huecas jarras las tapas quita,
rJ.ypZL Ú' oIvov Epu8pov &.TIO Tpuy6c;· OU02 yo:p ~(.Le:LC; y vierte el vino rojo hasta la hez, pues nosotros
V"~epe:LVEV cpUAcx.Xf¡ -rY)úe: ouv"t)cr6(.Ls8cx.. no, durante esta guardia, sobrios estar podremos.

80 81
/
82 APXIAOXOS ARQUÍLOCO 83

5 5

'A cr1tW~
,~ , ..::..,ot~WV-ne;
P.EV '" J. , ',.
G(.yotl\l\E't"ot~, YJV
"
1totpot, a'
votP.vcp Del escudo que junto al zarzal abandoné no queriendo
E:v't"oe; &[LfuYJ't"OV xá.AAt1tOV OUX Ef)ÉAWV • -arma intachable--, jáctase alguno de los Sayos.
"
otUTOe; o~"/:/
E",e:cpUYov (1' /,
avo: ..rou 'rE/\Oe; ""
• otcrme; EXe:~VYJ Mas hui yo mismo el fin de la muerte. Aquel escudo, en
" 'l::' •..... , "
e:ppE'rW • E:",otU't"~e;X'rYJcrO(J.ot~ OU xcccuo. se vaya; otro no peor he de ganar de nuevo. [mala hora

6
6
K'~' ,
"fJoe:ot P.EV o-rovoevrcc, TI'epLXI\e:Ee;,
• " 'r~e; «o-rcov
OUTZ ,-
, a .'
!.LEP.cp0[LEVOe;VIY.I\~Y¡C; , ,1.
-r t::P'fE'rot~ '~".
OUoE 1tOI\~e; •
Ni alguien de los ciudadanos, Pericles, que increpa gimientes
,

" . ,
'rOLaUe; yotp Xot'rot xup.ot
e:Xl\ucre:v, ,~
OLootl\e:OUe;
,-

.
o~"" otl.LCP oouvy¡e;
/ ~, "
••

8X0[L8V
,p. a.'
TCOI\Ucp/\OLcr[-"OLOvotl\lXcrcrYJC;
lutos, ni la ciudad, se alegrarán con fiestas.
Pues sumergió a tales la onda del mar retumbante,
y por eso tenemos, hinchados con las penas
5 1tve:úp.OVote; • &AAa (1e:o~ yap &VYJXÉcr't"o~cr~Xcx.XOLOW,

,
-;o
co " ,

cpotpp.otXOV
, , '.

""~' o otl\I\Oe; e:X8~


• otl\/\O'rE "
,

".. ,'a
cp~1\ , E:1t~ xpcx.'re:pYJV 'r1\"fJ[L0crUVYJVeosccev
,~ • VUV
't"otoe: ~. !.LEVe:e; , ,
, , YJp.E:ote;
los pechos. Pero los dioses, pues, para incurables males, 5
oh amigo, nos pusieron la tolerancia fuerte
por remedio. Éstos, uno o el otro tienen. Hacia nosotros
ETpot1tEV , ot~[Lot'rOEV o~"',EJ\XOe; otVotcr'EVO[LEV,
, , a' , ' , ,
'/: -
E",otU"TtC;o ~" /
ETEpOUC; , l ,1.
E:1tot[LEL'fE'rott. ' •• ' ,
otl\J\ot "TotX~cr't"ot hoy se tornan; plañimos la ensangrentada herida,
10 "T/..~"TEyUVot~XELOV 1tÉv6oe; &1twá.!.Lzvot. y de nuevo se volverán contra otros. Mas céleremente
toleradlos, echando los mujeriles duelos. 10

7 7

En verdad, esta [isla] cual lomo de asno


se eleva coronada de inculta selva,
pues el sitio no es bello ni deseado
ni amable, como a flujos del Siris,. próximo.
84 APXIAOXOL: ARQUÍLOCO 85

8 8

" A v),
f\.VOC(; \ '......
h7tO/\AÜJV, "'"
XOC/.ÚU ,
TOUC; [.lEV OCtTLOU~ Señor Apolo: también tú a los culpables
, , )',," ' •.••.•I
cr'Y)fLOCLVZ
XOC.Lúcpe:OCe;O.l\/\UE Wú7tEP OAAUEL~. señala y, cierto, cual destruyes destrúyelos,

9 9

r ...~ ", (.;(e' ",~,


AOCUX, opoc, I-"IX ue; yap 'Y) 'Y) xUfLacrtv
O
,
TapOCúúE:TOCL Glauco, mira: pues ahora por las olas se conturba
7t6VTOe;, &fLCPt 8' &xpex rupÉwv apeov túTaTlX1. vécpoe;, hondo el ponto, y alta nube en las gireas rocas se alza,
GYjfLlX Xe:LfL&vo~ • XLX.cXVE:L~' E~ &e:A7tTL-r¡C;cp6f3oe;. de tormenta signo, y toma, por sorpresa, la pavura.

10 10

Nadie, muerto, venerable pasa entre los ciudadanos,


ni famoso. Del viviente, más la gracia perseguimos
los vivientes. Mal le pasa sin cesar a quien ha muerto.

11 11

8UfLé, eÓfL' &Wf)X'&VOLGL X~8EGLV XUXÚ>fLZVe:, Alma, mi alma: por cuidados inflexibles conturbada,
&vcX:úu, 8uGfLzv&v Ú' &Aé~e:o 7tPOGf3IXAwv EvavT(ov álzate de pie, y protégere de enemigos, oponiendo
o-répvov, EV 8oxoi:GLV EX6p&v 7tA'Y)GtIXV XOCTaGTlXed~ al frente el pecho, a emboscadas de los hostes, cerca erguida
, , " -"
aGcpocAEWe; • xal. fL'Y)'TE:.VLX(i)V OCfLCPO(01)V
~
ayocAJi.E:O,
,' ..•..•.
con firmeza. Y venciendo, no te glories claramente,
5 , e"" ,
[.l1)TE VLX'Y) ELC;EV OLXcp .xOCTa7tEG(i)V OOUpEO' ,~,
V vencida, no te duelas abatiéndote en tu casa. 5
&AAcX, XlXpTOi:GLV XlXt XOCXOi:GLV&GXcXAa
Mas disfruta lo gozable y de males no te duelas
fL-Y¡A(1)V • y[yv(,)GXE: ~' oloe; P\)GfLOC; &vepW7tO\)e; rtXEL.
en exceso, y a los hombres qué razón conduce, aprende.
86 APXIAOXOL ARQUÍl.OCO 87

12

Mísero yazgo, de anhelo


E" :KY)"t"~ exánime; por querer de los dioses, de acerbos dolores
traspasado de los huesos.

No amo un comandante grande ni que marche a largos pasos,


ni soberbio por sus rizos ni afeitado al ras del cutis;
pero tenga uno pequeño yo; de piernas, para verse,
torcido; que firme avance en sus pies, pleno de ánimo.

14 14

Se alegraba teniendo un ramo de mirto


y del rosal la bella flor; y el cabello
le velaba con sombras hombros y espaldas.
ARQUÍLOCO 89
.[ Siris . " Río de la Magna Grecia, vecino al Metaponto.

Pocnn¡ S
NOTAS
I Al}oZo .. Hijo
o de Zcus y Latona, perteneciente a la segunda
Poema 1 generación de los Olímpicos. Era hermano de Artemisa.

ve rsox
PO('/1/a ()

I Del
Euialio seiior Sin duda, Ares,
o odios de la guerra.
o La
palabra Enyalios significa, en griego, guerrero o combatiente. Cf. 2 Las gireas rocas. o. Estaban en Miconos, isla del archipiélago de
Hom., TI., n, 651; VII, 166; VIII, 264, etcétera. las Cicladas en el Mar Egeo,

2 De! don ... de las Musa.'! ... Es decir, de la poesía.


Poe/11(1 12

Poem a 2 1 De al/be/o ... Sin duda, anhelo amoroso.

1 En la !,¡IIZa, teu go el l't/N,.. Quiere decir que debe el pan y


lo demás de que habla, a su oficio de guerrero; a la lanza que,
corno guerrero, maneja.

lsmárico ... Es decir, procedente de las viñas del Ismaro, monte


de Tr acia.

['OCIlItT. ",;

2 L1,'es Dios de la guerra, hijo de Hera y Zl"US.

5 Eubea Isla griega en el Mar Egeo, al noreste de Ática.

Poc nra 5

1 Los Sayos ... Pueblo de T'racia contra el cual, según se desprende


de este poema, hab ia combatido .Arqu iloco.

POel1111 7

1 Esta. " Sin duda, esta isla; se trata de la de Tases, colonia de


Paros, lugar, este último, donde Arquiloco nació.

88
HIPÓNAX

Nació en Éfeso, y vivió en el siglo VI a. c., en torno del año


540. En el 542, su ciudad natal cayó bajo el dominio del tirano
Atenágoras, y él hubo de trasladarse a Clazomene, donde llevó
una vida canallesca, entre harapos y ladrones y miseria. De
seguro, durante ella hizo suyo el lenguaje áspero y plebeyo
de que hace gala en sus versos. Se supone que murió en la
mayor pobreza.
Agresivo y rasposo, irónico y soberbio, es el primer poeta
que haya usado de la vulgaridad como elemento fundamental
del arte.
Inventó el verso coliámbico o trímetro yámbico escazonte o
cojo, llamado hiponacreo en memoria suya.
Nuestros días conocen únicamente alrededor de 150 de sus
versos.
1 1

<Ep(L~, <:pf.A' <Ep(L~, MOCL<x~e:U KU'AA'Y)VOC~e:, Hermes, caro Hermes, de Maya hijo, Cilenio:
" , I , •....• e •...•
STte:UX0(LOCL 't"OL, XOCp't"OC-yOCp XOCXú)C; pL-yÚ) Te ruego, porque tiemblo muy mal de' frío:
""
oOC; XI\OCWOCV
.....
- '1'
.TtTtÚ)VOCX't"L
,
X.OCL XUTtOCO"crLOXOV
,
, (.l. ••...' , , , ~
Capote dale a Hipónax, y tuniquita,
XOCL O"OC(L¡-,OC/\LO"XOC
XOCO"Xe:pLO'XOC xaL xpUO"OU
••..• (~ I , , I
chancliras y forradas botas, y de oro,
5 O"'t"a't"'Y)pocc; e:(,'Y)XOVTa 't"OU't"EPOU TOLXOU.
los sesenta esrateros de la otra parte. 5

2 2

'E(Lol. (')t n).oíhoc;, ~O"'t"L yap /\''Y)v 't"ucp"Aóc;,


Pluro en verdad, pues es demasiado ciego,
,
sc; 't"(¡)XL
, 'r ' ••...C\
SMJ'Ú)V
, ''''
OUOOC(L e:LTISV'
I ,... '1'v
TITt(o)va("
~
nunca, entrado en mi casa, me dijo: "Hipónax,
o[;~ú)(Lf. O"OL !.LVOC~ &p-yópou 't"pL~XOV't"OC, yo te regalo treinta minas de plata
xal. TtÓAA' ~'t"' &'AAa' 't"ac; <'PpÉvocc; -yap adAawc;.
y aun muchas otras cosas"; pues vil es de alma.

3 3

RaXOLm owaú) 't"~v 7toMa't"ovov t/JUX~v Daré a los males, deshecha en llanto, el alma,
'~v (L~ &Tt07tÉ:(LtTIC; WC; 't"cX.X La't"& (LOL XPLOÉ:(,lV si no. me mandas, cuanto antes, de cebada
I ~ (", i I ,
p.e:OL!.LVOV, ú)c; o» a/\<:pL't"Ú)V 7tOL'Y)O"C,}!.LaL
una fanega, para bacermc de harina
•....• I I .Ór
XUXE:(ova 7tLVCo)V cpocp!.Laxov 7tOIJ'Yjpn¡c;.
r un misto y, droga de mi achaque, beberlo.

'.E(Lol. yap OUX E:oú)xac; oihe: 'd¡v XAaLvocv A mí, pues, ni el capote me regalaste
~ocas~ocv EV XEL(L(;)vL cp&:p[Laxov pf.-yEUC;, velludo, en el invierno droga del frío,

93
94 1IlIH)NA 3 .HIPÓl-JAX 95

ni con botas forradas mis pies guardaste


porque no me revienten los sabañones.

5 5
Aá:.~s'Te 1 (.LOU O°IXL(l/X,'TLOC,
> 1 '.1,
x0'rw °BY OU1tIXI\OU
'., "
'TOV ocp O"OC/\!-LOV
1

Detenedme la capa; golpearé el ojo de Bupalo.


o

, ~, <': " ,(
OC(.LcpLoe(~Lo<;yocp eL(.LL =vx I
OCfLOCP'1'ocV(J)
,
X01t'TWV.
Pues ambidiestro soy, y no me pierdo golpeando.

°E"
o,'L 1
(..tOL yevot.'1'o 1COCp001
o evoc; ,\,
xa/\Y) "
'1'::; XOCL 'Tr::pSLVOC •••
Si me tocara une.doncella hermosa y suave ...

7
7

A ti, el por dios tundido, ~qué cortaombl igos


te fregó y te lavó mientras brincoteabas?
SEMÓNIDES DE AMORGOS

Nació en Samos y vivió a mediados del siglo VII a. c., siendo,


por tanto, contemporáneo de Arquíloco. Debe su sobrenombre,
al parecer, al hecho de haber participado en la fundación de
una colonia en la isla de Amorgos.
NOTAS Sus versos lo revelan como hombre pesimista y sombrío,
consciente de la fragilidad de la humana existencia, temeroso
versos
de la vejez y despreciador de la juventud.
Poema 1 Nada conocen los hombres, viven como bestias, ignorando
qué fin tendrá todo, y procuran cosas vanas empujados por
1 Hermes ." Hijo de Maya y de Zeus, era el mensajero de la los vanos estímulos de la esperanza y la fe. Y él, sabiendo eso,
voluntad de los dioses. aconseja con alguna timidez alejar el alma de males y dolores,
Maya. " Era la más joven de las Pléyades. y enriquecerla para poder soportar la carga de la vida.
Aparte de yambos, escribió dísticos elegíacos. Escasos frag-
Cilenio . " Se daba a Hermes este nombre porque había nacido mentos se conservan de su obra: una sátira contra las mujeres,
en una gruta del Cilene, monte situado al sur de Arcadia.
V otros que expresan la desdicha de la condición humana.
r. Esiateros ... Eran monedas que se hacían de oro, plata o electro,
y cuyo valor fue variable según los tiempos y las ciudades donde
circulaba. Equivalía a 20 dracmas.

- · duda,
La o t,ra J¡ar t,e . .. SIn • la parte de los ricos. Él era pobre.

Poema 2

3 Minas ... La mina era una moneda con valor de cien dracmas.

Poema 7

1 Cortaombligos ... Es decir, partera; cortaba el cordón umbilical


de los recién nacidos.

96
1

X ,
~Ulp~c;
, e.'
yUVO!.LXOe; VSOC; SnOL"fJaE:V VOOV
" , Varia hizo el dios la mente de las mujeres
\..... '" r..- (, ,
1:"0!. 7t()(t)'T0!. . 'T"YJV fLSV E:<; UOC; 'T~VU'Tf)L X oe;, al principio. Del puerco cerdoso, a una
1"~ náv'T'
,
&xocr¡LO!.
UV' olxov
~ ,
XSL'TC<L, XO!.L XUALVoETO!.L .'
~op[36pc:) m:cpup[LÉ:vc<
,.
XO!.¡LO!.L
por quien todo en la casa sin orden yace,
en la mugre confuso, y se arrastra en tierra;
sin bañarse ella misma, en ropas humildes
;) ,
C<U1:"Y]O
,
, '-" "i. ' 1.'
O!.I\OU'TCe; Cl.Tt:/\U'TO!.crL 1" EV EL[J.Cl.crW
I (, ,
""
5
EV X01tpLncrW "fJ[Lev-r¡ nLCl.LVS'TC<L. y en el estercolar, perezosa engorda.
T~v O' E~ UAL't'p-Yjc:; eSOe; ~EhlX' &AC~nEXOe; De la malvada zorra hizo el dios a otra:
, ,'''' ' <;:01 ~
yUVO!.LXC<, nOCV1"UlV LoptV • OUaE [J.LV XCX,xCt)V mujer que todo sabe: para ella, nada
AÉ:A-r¡8sv ouosv ouos 'TWV &(LE:Lv6vUlV .' se ocultó, de lo malo o de lo más bueno .
10 -r 0 ¡LEv YO:P c<u't"(,)V sInE: 'nOAA<x,xLe; xoocóv, De esto, pues, a menudo dice, a algo, malo, 10
, ~, , C\ 1 , , """. • , '. • 1 "
1"0 o E:avAOV • 0PY"fJV o O!./\/\O1" C<I\/\OL"Y]V E:XEL. y, a algo, noble, pues de ambos la índole tiene.

De la abeja, otra; próspero quien la toma,


pues de ella sola no es vecina la infamia,
'15 y florece por eUa y crece la hacienda, 15
y, amada, con amante esposo envejece
tras parir una prole bella y famosa,
y notable se hace entre las mujeres
todas, y una divina gracia la ciñe ...
20 Como don, a los hombres tales mujeres 20
regala Zeus: las óptimas y más prudentes.

~'Q TCO!.¡;, 't'É:AOe; [.LEV Zd)c; EXE:L ~O!.púx't"unoe; Oh hijo: el altitonante Zeus el fin tiene
,
rravrcov " , Ecr'C"L,
ocr " xaL "e.'
't'LV"ljcr o"n"(l e.J.'r-:r.
V-.I\ __ •
de cuanto existe, y como qUiere, lo ordena.

9H 99
100 ~IMnNIM{~ AMOprINO~ SEMÓNIDES DE AMaRGOS 101

'J6 oe; o~, OUX, E7t


'" Ct.'JOpw7t'o~aw
' ' ••••' E<fnl{LEpo~
• Ct.AA , , No hay sapiencia en los hombres, mas por un día
" ~'A ,y, ,~\
o: 0"Yj t'0"t"rx ~WO{LEV, OUoE'J ELoO"t"E~, '~I
como bestias vivimos, sabiendo en nada
5 11"
uxw~ '..'
e:xrxO'''t"ov e:X"t"e:Ae:U"t"'YJO'E~
e:o~. e' cómo el dios pondrá término a cada cosa; 5
'.. ' 'i:>~' ,
EA1t~C;oe 7tCt.\I"t"rxc;Xrx7tL7tE~ EL1J"t"pe!pE~ o' , la esperanza y la fe alimentan a todos
" (, ( , e ,
rx1tp"Yjx"t"OV0p{LrxL'JOV"t"rxC;• OL f1.ev "Yj{Le:p"YjV los que lo vano intentan; unos, que venga
(LEVOUO'LV
l '''Oe:w,
es: - OL.~'" /
o e:'t"EWV 7tEpL"t"p07trx~. el día, esperan: otros, la serie de años.
'J~w"t"Ct. O' ouoe:le; 80'''t"LC;o,) ooxe:;; f3po"t"(;')V y nadie de los hombres hay, que el nuevo año
10 7tAOÚ"t'ql -re x&yrxOoLmv ~~EO'arx~ cpLAOe;. no piense en ser, por bienes y hacienda, amado. 10
cpO OCVe:~
' ~"
OE "t"OV (Le:v y"Yjpoc<; <X~'Y)AOVArxt-'0V,
, ~ "y.. .• A'
Mas la vejez odiosa va al uno, asiéndolo
, , , fl , ~,~, I
7tpW "t"e:pf1. ~X"Yj"t"OC~·"t"oue; OE oUO'''t'"YjVOLVOO'OL antes que toque el fin; y terribles morbos
cpedpouO'~ 6v"Yj"t"wv • "t"oue; o' " Ape:L ~e:O[.L"Yjf1.~VOUC; postran a otros mortales; y a otros, domados
7téf1.7tE~ f1.EAOCLV"Yje;
'ALO"YjC; Ú7tO xOov6e; • por Ares, bajo el negro suelo Hades manda;
15 ot 3' EV 8IXAcXO'O'Y)AIX(AIX7t'~ XAOVe:Ó{Le:VOL y otros, por la tormenta en el mar batidos 15
xIXL xÚ{Locmv 7tOAAOLm 7t'Opcpup!fje; &A6e; y del purpúreo ponto por muchas olas,
6vj¡O'xoumlJ, Eih' elv (L"YjXOCIJ~O'WV"t"IXL
~6e:LV mueren, cuando luchaban por estar vivos;
".1. ~, ,
...
e ~" I
o~ o ocyxoV"YjV <X,!,IXV"t"OouO'''t"'Y)IJ(pf1.0P':> y otros, con hado triste, de· un lazo cuélganse
, , ..Ae:~7tOUO'LV'YJ/\LOUcpOCOC;.
XOCU"t"OCypE"t"OL
' ' ,
y la luz del sol, dejan por su designio.
20 ofhw x<xx&v &7t' ouOév • &AA~ ¡J.UpLIXL
Nada, así, hay de los males lejos. Sin número 20
f3po"t"o[m x!fjpe:e; X&Ve:7tLCPPIXO'TOLMIXL
, 7t"Yj{LIX"t"
, ", e:O'''t"LV' e:L, o~" Ef1.0L
, 7tLO'OLIX"t"O, plagas e inenarrables desgracias tienen
XOCL
''''1\ ~, ~ ,~, , , ,'''\
los mortales, y penas; y si me escuchas,
OUX Ct.VX<XXWV EpC¡>{LEIJQUO E7t ocAyeO'LV
no amaremos los males, ni en los dolores
XOCXOLcr' l1xov"t"ee; 8uf1.ov odx~~o(f1.eOIX.
malos teniendo el alma, nos dañaremos.

"Ev OE:"t"o XcXAALO'''t"OVX;;oe; l1zme:v &v1¡p Dijo el hombre de Quíos algo, lo más hermoso:
< " ,.... ,,~'" ~ ~ ,
O~"Yj 7te:p CPUAAWV ye:VE"Y), "t"OL"Yj oe XIX~ OC\lOpCuIJ. "Como generación de hojas, así, también, la de hombres."
7trxupo~ (Lev ev"Yj"t'WV O\.íOC(j~~z~cXfLe:VOL Pocos de los mortales, tomado en las orejas,
, e"O
O'''t"epVOLe; yxoc"t"e e:v"t"o· ' ".. EA7tLe;
7t<xpeO'''t"Ly<xp ' • ,
exCt.O'''t"C¡> en el cor lo han guardado. Pues a todos los hombres asiste
, ~.... fl 'O ' , 1
la esperanza, que engéndrase del pecho de los jóvenes. 5
5 <xVopwv "Yj "t"e:vecov cr"t'"Yj sotv e {LCP Ue:"t"IX
L.
OV'Y)"t"&v 3' <ScppIX"t"Le;&'v8oe; ~X"Y) 7tOAU1¡prx"t"ov ~f3"Yje;, y cuando algún hombre tiene la flor del verdor muy amable,
xoiirpov :¿'xwv 8u{L6v, voet,
7t6AA' &"t"éAe:cr"t"OC leve teniendo el alma, mucho de vano piensa;
oihe yocp EA7tLO' I1XEL y'YJpocO'éf1.evOÚ"t"E OIXVEL0'8IXI., pues ni de envejecer ni de morir tiene el miedo,
102 2:;Il\H1NJL1H~ AMOPI'JNOL: S!.:1\lÓNIDl:S VE AMORGOS 103

ouo', óyd¡c:; OTC<V 11,


eppOVT(O' ZXZL xcxfL<X1."Ou. ni, cuando sano está, tiene del mal cu idados.
JO vY¡mm, ole; TCXÓTn XE-¡-TC<L vóoc, ouoz to"C<ow, Necios quienes así tienen dispuesta la mente. No miran 10
t: , ,1 0' "(.), , A"
(ve:; xrOVoc; co - ,'y)t':JY)C; XCXt IJLOTOU OAtyOC;
I
que el tiempo del verdor y de la vida, es breve
OVY)TO-¡-e:;. &AACC OU Tc<u,o:.!.La8(:)v ~r.ÓTOU 7t:OT~ TÉp¡.tCX a los mortales. Mas tú, sabiendo eso, hasta el fin de tu vida
tfUXii TWV &'yc<0(-;)v TA 1j8r. Xcxpr.~Ó (J_ZVOC;. resiste, enriqueciendo de bienes a tu ánimo.

1"
SAFO

Hija de Cleide y Escamandrónimo, nació en Ereso, villa de


la isla de Lesbos. Vivió entre el siglo VII y el VI a. c., muy
probablemente en el espacio comprendido del año 620 al 550.
NOTAS
Tuvo tres hermanos: Lárice, Caraxo y Euritio.
Cuando Lesbos era trastornada por las contiendas civiles, ella
Poema 1 sufrió el destierro y fue a dar a Sicilia, Admitida más tarde
por el tirano Píraco, volvió a Mitilene, donde su casa se con-
versos virtió en una suerte de escuela donde las mujeres aprendían
las letras, la música y la danza.
1 El dios. " Sin duda, Zeus. La leyenda -falsa según toda evidencia-s- narra que, no
correspondida por Faón, a quien amaba, se arrojó desde la
21 Zeu« ... Hijo de Cronos y Rea, era el máximo de los dioses
Olímpicos. roca Leucada.
y ahora estamos ya ante el puro deslumbramiento de la
poesía, cantada por una de las más claras voces de todos los

1 Zeus ... Cf. PO/nJ1(1


Poema 2

1, v. 21, nota.
I tiempos.
La naturaleza femenina
matices, en sus más. inexplorables
en sus más delicados y pasionales
honduras, se descubre en
tí El ilios , " Cf. Poema 1, v. 1, nota. f
estos versos donde la sabiduría del oficio es tanta que, pese
14 Ares Hijo de Zeus y Hera, y dios de la guerra. I¡ a los exigencias propuestas por una multiplicada variedad mé-
trica y estrófica, la expresión en ellos plasmada se aparece como
- Hades Hijo de Cronos y Rea y hermano, por tanto, de
Zells. Reinaba en el mundo subterráneo o infernal.
I fácil y natural.
Entre las formas métricas empleadas por ella, pueden men-
2:l Los mortales ... Es decir, los humanos. cionarse la estrofa sáfica, los versos gliconios, la tetrapodia
1 dactiloide, el asclepiadeo, el paragliconio, el crerogliconio y el
Poema J falecio, el tr írnerro, el tetrámetro cataléctico y el. penrámetro
eólico.
1 El hombre de Quíos...
del Mar Egeo, considerada
Sin duda, Homero. QuíO$ es una isla
por la tradición como patria del poeta. I
r
El conjunto de su obra fue dividido por los alejandrinos
en nueve libros. De ese conjunto conocemos algunas odas y
cierta abundancia de fragmentos.
2 "Como gencracion ... " Cf. Lliad«, VI, 146. Lo dice Glauco I
1
dirigiéndose a Diomedes.
I
(; Del verdor ... Es decir, de la juventud.
L
r
\
t,

104 I
1

I
I 1

1--1 • '0 pOV, '


_mXLI\O '/) ,
~,VCXVCX'r_ "A '~
(-PPOO~'rI'l., De vario trono inmortal Afrodira,
7CIY..t D.Loe;, OOA6'TrAOXS, A(acrO[LIY..( o e, hija de Zeus que trenzas dolos, te oro:
, ,,' I , ,', ~ ,
!-~'Y) !L o::crO::Lcr~ ¡L'Y)'r OVLIY..Lcn olY..¡LVI'l., ya no con penas ni pesar me domes,
,
1COTVLI'l., 0-
- U¡L0V" oh santa, el alma.
' •• ' 'rU -~, ,'.(n,' CXL1CO'r1'l. XIY..'t'SpúJ'rlY..
, , 5
5 CXI\/\1Y.. W S/\V, Pero aquí ven, si alguna y otras veces,
'rae; t[J.lXe; IY..t)OúJS &:tOWI'l. -rc'~AOL con escuchar la voz, de lejos, mía,
" • , 1:" ~, ••• '
SXI\USe;, -rcCX't'pOe; os 00¡L0V /\L7tmcrC!., me oíste, y del padre la mansión dejando,
XPÚcrLOV ~A0ss viniste, el áureo
" " ~,.... I~', .
IY..p¡L U1CCXcrOéU1;IY..WI'l. " XCXAOL oe cr ayov carro enyugando; y te llevaban bellos,
lO "
ú)XSSe; cr't'pOU-0'
- OL 1CS¡n -
ycxs [LE)'
\IY..LVCXe; sobre la tierra negra, raudo s pajares, 10
1CÚXVCX OLVSUV't'Se; . m,-ép , &7C' ¿)ptX.V(U tos- las alas por el cielo, a medio el éter,
pOe; OLtX. [LÉcr(J"{U. densas batiendo.
",J,
Cl.L't'1Y..O
~"~,
S;:;LXOV't'O • CiU O ,
\ l." '~
co
,
!LfI..XCXLpez Sin dilación llegaron. Tú, oh dichosa,
~ , "O'CX- CXVCXTC¡)1CPOcr(r)7t<:),
!LELoLCXcrCXLcr , dulce sonriendo en tu inmortal semblante,
"
'Y)pS,
,,'
O't'TL
~ -:;' ,
O'Y)U'rE: 1CE1COVVo:. X(u'r'rL
C\ ,1
qué me afligía otra vez, pediste, y qué, otra 15
O'ljÚTS XtX.A-'l!LL, vez, te imperraba,
y qué muy mucho que ocurriera ansiaba
a mi alma insana. "¿ A quién, otra vez, quieres
que Peiro lleve a tu pasión? Oh, Safo:
20 ¿ Quién te maltrata? 20
y pues, si huye, ha de seguirre en breve,
y ha de donados, si no acepta dones,
1.
y si no ama, habrá de amar en breve,
aun no queriéndolo."

106 107
108 ~AII<I>.Q SAFO 109

25 ÉA6E: fLm xoct víiv, xocAÉ::TtOCV SE: AUcrov Ven a mí ahora, y suéltame de graves 25
EX fLEpLfL vo», ()(j'(j'oc ~É ¡..tm 't'~AE:(j'aocL cuitas, y cumple, para mí, todo eso
D.~ "
UUfLOC; LfLE:PpE:L, -rexeoov
r

\~",
al) o OCU1"OC que el alma anhela que se cumpla, y séme,
I
aUfLfLocx0C;
,1
e;(j'cro. tú misma, aliada.

2 2

([)atVE1"OCL fLot X'Y)vOC; ~aoc; f)~OLaLv Que es a los dioses, me parece, símil
,1 "
E:fL[1.EV WV'Y)P, O"t""t"LC;e;vocv't"wc;" " I
-rot el hombre aquél que frente a ti se sienta
, ~, " I ";'~ ,
L(joaVEL XOCL 7tl\occrwv «ou q><OVEL- y que te escucha, cerca, mientras hablas
, ,
(j'OCC;U7tOCXOUE:L plácidamente
[) XtÚ yE:AOCt(j'OCC;~fLÉpOE:V· 't"6 [.L' .~ [.Locv y amable ríes; lo que a mí, por cierto, 5
~, , , D. I
xapOLOCV EV a"t"'Y)ue:aLV e:n-rOOCL(jE:V. dentro del pecho el corazón me espanta.
"
(t}c; XE: yap""\' a WW,
(J. I
tJPO)(E:WC; I
[.Le; rp{J)VOCC; Pues en cuanto te miro apenas, nada
OU~E:V E:"t"' e:~XE:L, de voz me queda;
'" ' , , , ~ I
ocl\/\a XOC[.L fLEV yl\wcr(j(y" (.l. ",e:ayE, , I
1\e:11:1"OV pero la lengua se me' quiebra; al punto,
10 S' aihLxoc XP¿¡) 11:Up U7tOCSe:Sp6[.LOCXEV, fuego sutil bajo la piel discurre, 10
omtoc"t"E:am, 3' ouSE:V ()P-Y¡[.LfL', &mpf)QW y con los ojos nada miro, y zumbos
~ELcrL ~' O(XOUOCL, forma el oído,
, ~L ,,'" I I ~,
a m; [.L wpwc; XaXXE:e:TOCL, 1"pO[.LOC; os y el sudor se me esparce, y me acomete
7taL(jOCV &YPEL, XAWpO"t"Époc 3e: 7totac; toda un temblor, y verde más que hierba
15 "
€fL[.LL, D. I ~",
"t"EUVOCX'Y)Vo I
OI\Lycp '" I
mOEU'Y)C;
soy, y distante poco de haber muerto 15
"'A . yaM\!.,
q>OCLVO(L
I " parezco, Agálide.
Mas de sufrirse ha todo ...
1

110 ~An<l)!1 SAFO 111

I 3

" ha't"SpSC;
\

Cí.tj;
\'" a¡.tqn
(.LSV
ChwxpÚ1t''t"maL
.
wxno»
dúoc;
CPC1:s-VVOV
..
'
üe/\rxVV(J.1)
I Los astros, pues, j unto a la bella luna,
I ocultan luego su luciente forma
" "1 '(-)- OLGa (.Lrxl\r.G'"ClI..
07t1'CO't"rx7t1\7) '"1 "1 1
j\rx(.Lít"{J i cuando, muy mucho, plena fulge sobre
~ " •...• I
yrxv S7tL TCIY,J .• eo», toda la tierra.

• &pyUpL(J..
. . _argénrea .

I
4
I
CH (.Ltv L7t7t1¡ú)V G't"pÓ't"OV, OL ot 7tÉüO(ÜV, Unos, el arma de jinetes, dicen;
O~
, ~"
os VOCWV cpa~G"
--",
S7tL yrxv
- '"1
I.L:;:/\rx~vrxv
II unos, de peones; la de naves otros,
SIJ..{.LSVrxL XtX.AALG'1:0V, ~yÜJ ~t X'ljV' ih-·· es lo más bello de la negra tierra;
-rro "
't"LC;·e:pCY..'t"Cl.L. yo, lo que uno ama.

5 lJ.fyxu o'd.í(.Lapzc; üÚVS1:0V 7tÓ7)arxL Yeso hacer claro a todos, es bien fácil. 5
7tOCV't"L-rour:
I -",
a yap •
7to/\u '
7tEpaXE - OWCI. '(-) Pues la que la belleza de las gentes
xrXAAOC; IXv(-)pómú)'V 'EAÉvCY.. Fóv cX.voprl. venció con mucho, Helena, a su marido,
,
-rov ",'
(.LEy IXpLü't"O\l de sobra el óptimo,

X(J.AA~7tOLü' ~~IX 'c; TpotIX\I 7tAtoLüIX, dejando, a Troya se partió a la vela.


10 I~' 1t'IXtoOC;
XOUoE: _~ ,~\ CPLI\.Ú)'J't"OX7)(UV
OUOE: '. ' y no de la hija ni los caros padres ]0
I "(-)'"1"1
1'COC(.L1t'rxv
' I
E:(.LvrxG'7), rxl\/\lX. 7tIXprxyo::y
, ,1
IXU't"CY..V se acordó en nada, pero, enamorada,
K'U1t'pLC; EprxLaCY..v ,1 ,
la desvió Cipris.

XOC(J.E:vuv Avcocroplc«; ovÉ(.LVOC~- y hoy me tomó el recuerdo de Anactoria 15


rr" ou ,
1t'Cl.pEOLülX.:::;, no convecina,
'LEe; XI:: ~O)\AoL(.La'J ~pIXTOV -rc ~~(J.IX de quien quisiera, encantador, el paso
"
X(J.!J.rxpuXI.Lrx /\rx(L1t'pOV
"l I ,'~
Lo7)V 7tpoaú)1t'(ü,
I
ver, y. del rostro el resplandor luciente,
',¡
A.\ 'A'~".UoWV
't"IX CY..p(L(J.'t"IX ,
X!XV "1.
07t/\OWL más que los Iidios carros y que, en armas,
20 7tSüOOP·&XSV't"(J.e;. a los infantes. 20
}:AII(N2 S.AFO 113
112

5 5

... llégate, Cipris,


.•• "EyeE KunpL
en los dorados cálices vertiendo
l.pUGLCXLcrL'J E'J XUALXe:GGL '\1 &~p<uc;
GU{J.{J.E{J.Lyp.E'JO'J
1 eCX/\LCXLcrL'JEX:TCXp
" 1
mezclado el néctar delicadamente
con las delicias.
OL'J0l.OEUGCX.

... y, variada,
... n6ow; os
nOLxLAoc; [LáGA-Y¡C; ExáAU7C'"t"E, Auot-
cubrió sus pies una sandalia, bello
0',1 xáAO'J EpyO'J.
lidio trabajo.

7 7

Yacerás muerta, y no más, tuyo, recuerdo alguno


ha de haber nunca en lo futuro; pues no partícipe
de pierias rosas, mas invisible y en la morada
de Hades, hundiéndote, vagarás entre oscuras sombras.

8 8

"Ecr,t"L [Lor. XáACX ná¡;c; XpUcrLOcrLV &.Ve~[LOLcrLv Tengo una bella runa que a las doradas flores
"" 1
E{J.cp:::p-Y¡v :::l.0ucrcx [L0PCPcx.v K'I\EtC; cxycx Te,!,""'''''
1 ,
v. '''"",
semejante la forma tiene: Cleide la amada.
, , '"t"CXC;
cxv'"t"t ~', Ey<U ouoc ,~, A DotCX')
~I ,~"
ouo ,.""".".
:::pv.. v vv. v •• En lugar de ella, yo ni a Lidia ni a la amena ...

--------------------
J1'4 SAFO 115

Tz0vOCX'fjv 3' &.OÓACOC; O~/\0)' Sin dolo: anhelo haber muerto;


el ¡J.E ~n<Joo¡J.€VOC XOC'TEAt[-LTtOCVSV, aquélla me abandonaba sollozando

TtÓAAOC xocl. ''T60s dTt~ [LOL'


mucho, y esto me decía:
(" ,
!.:)[.L
, ~ _
(üC; oELVOC 7t'SltOVVOC[LEV,
, L\ "Cuántas penas, ay, sufrimos,
l.:I:f'ocmp , , .~ I
a '" cx.SXOLO' " OC7tUAL¡J.TtCl.V(,).
1" Safo, Por cierto, te dejo 'sin quererlo." 5
5 [.LOCV

y esto yo le replicaba:
"Alegre vete, y acuérdate
de mí, pues conoces cuánto te seguimos.

,
OC~ oe
\:" 1
[L'YJ, '"" 1
OC/\AOC a ", S)'W C\ '"
VE/lÚ)
Si no, a lo menos yo anhelo
1.0 O[.LVOCLaOC~•••
que tú recuerdes 10
,t.' ' ,~"
O<J<Jcx. 'TEpTtVOC 'TE XOCL XOC/\
I
ETtcx.ax0¡J.SV· cuan~o pasamos de bello y agradable.
Muchas coronas de violas
y rosas, pues, y de croco
por igual, j unto a mí estando, te ceñiste,
y alrededor enlazadas 15
15
del tierno cuello, tejidas
de flores amables, muchas guirnalditas,
y tu piel toda te ungiste
xcx~" 7tCXV'TOCXPocx.
" (JOV [LUP(:)
I

con perfume
~pEved(:) •••
de precio muy grande, y regio. 20
z~cxAdtJ;cl.O xcú ~cx.mA'YJf.(:) ..

10 10

"j-~poc; a1jÚTS (-L'Ó AU(J"t(-.lÉAi')~ ÚÓVE~ De nuevo el dislocante Eros me agita,


")"
y/\UXUTtLXpOV ","
cx.¡J.cx.XOCVOV OpTtS'TOV, serpiente dulceamarga, incombatible;
"A- 'T'ElL, aOL o1:"" C\
E¡J.SOEV ,,1
[LEV I C\
CX7t'YJXVEt"O Aris, a ti, al contrario, te es odioso
cppOYHmH)V,
1 1:' "1:"
¡;:;·ITL o
'A <;:. 11:'
..-VOPO[.LEOOCV
'
Tt01:"f]L. cuidar de mí: hacia Andrómeda revuelas.
116 SAFO 117

11 11

A
zxcouxe
1~ \' •• 1
{Le:v CI.. crEI\I\Cl..VVIY.. Xtn
\ 11.I\Y)LCl..Oe:C;· (LEcrCl..L os
1 ~ 1 ~\
Se pusieron, pues, la luna y las Pléyades, Y medias
I \ ~", ,,1 ,t ~" , ~
VUX"t"EC;, 7tCl..pCI.. o EPXE"t" WpCI..· e:yc.u OE ~LOVCI.. XCI.."t"EUUÜl. noches. Y resbala tiempo. Y yo estoy sola acostada.

12 12

En la lejana Sardes ella habita,


,1
e:XOLcrfY... a menudo la mente aquí teniendo;
f-XEV te tuvo, cierto, cuando convivimos,
por la igual de una diosa m ay notoria,
5 y en extremo en tu canto se alegraba .. 5
Entre lidias mujeres hoy destaca
como a las veces, al meterse
el sol, la luna de rosados dedos
su luz, venciendo a todas las estrellas,
10 sobre el salado mar alza y, lo mismo, 10
sobre los campos pródigos en flores;
y se vierte el rocío bello, y echan
su flor las rosas y. los tiernos
perífollos y el trébol floreciente;
y mucho vaga, de la grácil Atis 15
al acordarse, y con anhelo oprime
el alma tierna, y con tristeza
el corazón, y que hacia allá vayamos ...

13 13

0"LOV \
-ro ,."
yAUXU{LfY..I\OV a
e:pSUÜE"t"Cl..L "
fY..XP(¡) "
E7t " ~
ucro<p Sola, la muy dulce manzana en la alta rama rojea,
r 'a
•• ~, • <:- 1
,1
fY..XpOV e:n
",
Cl..XpO"t"fY.."t"(¡)·AEl\lI..VOV"t"O oe {LfY..I\OOp07te:Y)C; alta en la más alta; la olvidaron los recolectores.
OU, , , .IC\ ,
{LfY..VEXAEI\Cl..VOV"t", ' •• '
ar;». ,
OUX '<:-' ", e:ntXEcr
EOUVfY..V"t" 6OCt. No, en verdad, la olvidaron; pero no pudieron lograda.
118 L:AfI<I>Q SAFO 119

14- 11

Héspero, que une todo cuanto aparta la aurora luciente,


une el cordero, une la cabrita, une la niña a su madre.

15 15

TI cx:pf) e:VLC<:,ncx:pf) e:v~cx:, no L ne: I\~no~crcx:


1 1 - ").1 "
o~x.'Y)~; Doncellez, doncellez, ¿a dónde vas, dejándome?
O"uxe:'t'~ ,'~
~SW npoc;
I
ce, OUXe:'t'L "1::
"
L<;W. No más a ti vendré, no .más vendré.

16 16

Kcx:'t'8viO'xe:t, Ku8ép'Y), &f3po<; "Aowvtc;· 't'L xe Oe:f:IJ.EV; Muere, Cirerea, el suave Adonis. ¿Y qué haremos?
'xcx:'t''t'ú't'e:0'8e:, xópcer, xcx:t xa-rEpe:Lxe:crOe: xteÜ)vo:c;'. Golpeaos los pechos, vírgenes, y rasgad vuestras túnicas.

17 17

No sé qué decidir: dos, para mí, las mentes.

18

Mas yo sobre UD mullido cojín, los miembros tiendo.


120 SAFO 121

19 19

y en sus OJOS el negro letargo de la noche.

20 20

Pues no había otra niña, oh nOVlO,como ésta.

21 21

r'Mx:;;~ot [L~TSp, OÚTm ~ÚVot[Lot~ xph-y¡v 't"av tcr1"OV, Oh dulce madre, no valgo para tejer la tela,
rr68(¡) 3OC[LE~crot
rrotr:aOC; [3potútVotV a~' 'A<pp6a~TotV. domada de Afrodita tierna por el ansia de un niño.

i
I
!
SAro 123

Poema

3. Cipris ... Cf. Poema 4, Y. 12, nota.

11 El né ct arÓ, , Era uno de los alimentos de los dioses; el otro


NOTAS
era la ambrosía.

Poc 11M 1
Poema 6

versos :: Li.l¡« ... Cf, Poeura 4, v. 19, nota.

1 Afrodila . " Era la diosa del amor.


Poema 7
- Hijet de Zeus ... Aquí, Safo sigue la tradición de acuerdo con
la cual Afrodita era hija de Zeus y Dione. :¡ Pierias . " Es decir, de Pieria , región de Tracia consagrada a
las Musas .
.• Del ¡ladre ... Sin duda, de Zeus; es decir, el Olimpo.
.j. Hades . " Dios del mundo infernal.
U-lO Te lleuaba« ... jJájetros ... Se representaba el carro de Afro-
clita C0l110 fabricado de oro y tirado por palomas o gorriones.
POI! rn a 8
1U Peito . " Deidad menor hija de Prometeo, personificaba a la
Persuasión. Formaba parte del acom pañamiento de A frodita.
2 Clcidc ... Posiblemente, se trate de la hija de Safo, que se
llamaba igual que la madre de ésta.
Pocnra 4 ::1 Lidia ... Cf. Poema 4, v. 19, nota.

7 He/ellll . .. H.ija de Zeus y de tecla. Su rapto efectuado por


Paris, causó la guerra de Troya. Poe lila 10

-- Su 'lIU1rido... Sin duda, Menclao. 1 Eros ... Era el dios del amor.
U A T'roya se l¡</rtió a [a vela ..• Sin duda, en la nave de Paris
que la raptaba. P OC1I1i1 11 ..•
10 La bija ... Sin duda Hcrmio nc, a quien había concebido de
a Las Plé)'atles ... Grupo de estrellas en la constelación del Toro.
T\te.11 el ao .
Se decía que eran las siete hijas de Pleyone y Atlas, las cuales,
..- Los j}(uil't's ... Sin duda, Lcda y su esposo T'indaro. perseguidas por Or ión, se habían cambiado en astros .

] 2 CiPris ... Es decir, Afrodita.


Poema 12
Lidios ...
IU Es decir, de Lidia, región de Asi., Menor , entre Misia
y Caria.
1 Sardcs ." Ciudad de Asia Menor, capital de Lidia.

122 6 Lidias ... Cf , Poema 4, v. 19 nota.


124 SAFO ALCEO

Por-m-a 14 Mitilene, en la isla de Lesbos, fue el lugar de su nacimiento.


Vivió entre los siglos VII y VI a. c., posiblemente en el periodo
I Héspcro ... Es el lucero de la tarde; el planeta Venus cuando comprendido del año 630 al 550.
se mira en el occidente. Se decía que era hijo o hermano de Atlas Su vida fue distinguida por la pasión y la aventura. Com-
y abuelo de las Hespérides.
batió en varias guerras, a veces como soldado de fortuna, y
se opuso sin tregua a la tiranía, representada para él en las
Poe m a ./(, personas de Melancro, Mirsilo y Pitaco. Cuando éste fue nom-
brado dictador, Aleeo se retiró de Lesbos. 15 años duró su
1 Cit crca ... Es decir, Afrodita, porque, cuando salió del mar, exilio, durante los cuales ejerció las armas en Egipto y en
esta diosa fue transportada por los céfiros a la isla de Citera.
otros lugares. Perdonado finalmente por Pítaco, volvió a Lesbos,
-- Adonis ... Fue fruto del amor incestuoso de Ciniras y su hija donde parece haber muerto luego de vivir una larguísima edad.
Mirra. Ésta, por huir de aquél, se transfiguró en el árbol que lleva En sus obras, de brillante lenguaje y amplia variedad métrica
su nombre. Cuando pasaron diez meses, se abrió su corteza para que -la estrofa alcaica, tan amada más tarde por Horacio, fue
Adonis naciera. Amado después por Afrodita, él partió, a cazar contra
una de sus creaciones en este aspecto- hay inevitables y pre-
la voluntad de la diosa, y fue m ucrt.o por un jabalí mandado por
cisos recuerdos de ese modo de vida: condenas a los tiranos,
Arrernisa o Ares.
descripciones de armas, imágenes de naves agobiadas por la
tormenta, celebraciones del amor y el vino, consuelo de pesares.
Poel1HI 21 Acaso rememorando a Hornero, afirma: "Nada ganaremos afli-
giéndonos."
~ Afrodita ." Cf , Poema 1, v. 1, nota.
En la época alejandrina, sus obras fueron agrupadas en diez
libros y clasificadas en tres secciones: poemas hímnicos, poemas
políticos y bélicos, cantos de amor y de banquetes.
Únicamente fragmentos, en número aproximado de 150, han
sobrevivido de esas obras hasta nuestros tiempos.
1 1

Señor Apolo, niño del gran Zeus.

••• 3EW6TCX;-¡;OV0~wv, ... el más tremendo de los dioses


TOV ySVWY..T'·Etm;s3~AAOS 'Ip~s que, al de áurea crin Céfiro uniéndose,
Xpucrox6 f1.1XZe;~ú(4) f1.LyWJ"IX. engendró Jris de sandalias bellas.

06 XP'~ xcXxmm eU(J.ov bnTp Érn¡v , No hay que confiar el alma a las desgracias,
, .r.
npox0'l'0f1.EV "
y()(p "" IXcr()(¡1.ZV
OUoEV , , m, pues nada ganaremos afligiéndonos,
w- B'UXX~, ~()(Pf1.IXXOV
, ~, CXp~crTOV
o "
oh Bacquis: óptimo remedio,
otvov Eve;~xcxf1.évo~<;!.Le;()úcrfh¡v.
embriagarse, haciendo traer vino.

<1

Níiv XP-"Yjf1.EElUcrEly¡VXIXL TLVOCnpoc; [3[ocv Preciso es que hoy se embriaguen y que beban
nC:wY)v, errd ú~ xcXT()()(Ve; MUpO"LAOs. todos por fuerza, pues Mirsilo ha muerto.

126 127
T'
I
I

128 AAKAIO~ ALCEO 129

5 5
'A. crUVVETY)[.L[Lt -rcov I \' ,
IXV2[LúlV o-rccotv.
,

\ , , " e. ~ )' ~ El rumbo de los vientos no comprendo;


"0 [.LEV ya.p EVVEV XU[La. XU \WOE"IX~,
pues desde aquí revuélvese una ola,
-.0 Ú' itv8sv, a[L[J.sc; ú' ov 1'0 IH~crcrOV
desde allí otra, y en el medio
viX~ CPOP~[J.fLEOIX crúv [LSACXLVq.
con la negra nave se nos lleva,
, I I~ '"
XS~IJ,(uV~ lJ.OXVó:VTEC; [.LS)"OtA(:) I.LIXAa.·
7CE:P [ÚV )"o:p tXVTAOC; Lcr1:'OTI~OIXV 2:X.E~, por la gran tempestad muy trabajados; 5
que al pie del mástil, agua hay de sentina,
AIXtcpOC; OZ 7CO:V ~&()Y)AOV 1¡ÚYJ,
Xct.f. A&X~;)EC; [LÉ)"IXAIX~ X~'t' aUTO,
y hendida ya la vela toda,
y en la misma grandes desgarrones,
1
y se aflojan las jarcias ...

6 II
I 6
"Y E~
XE~[LúlV,
'AA ••
I

XIXI-'I-'IXI\I\E
" o
[LEV Z'JEUC;, EX
I
1t"E7Ca.)"IXLQ"W o
'
't'OV
, o~"

,
XEL[L(uV
"
~,

\ \ 'e.
ETIt [LEV TLOEU;
I
OpIXVúl
,~,
uocercov
,
[LS)"IXC;
, ,
flOIX~
¡ !
Llueve Zeus, y del cielo gran tormenta
baja, y se hielan las corrientes de aguas.
•.•• , ~" T) ~I
Haz que el invierno ceda, amontonando
7CUp, EV oe XSpVIX ~C; o LVOY <X(PELoE(uC;
fuego y mezclando, sin descanso, el V1110
'i. "'"
[LEF,~XPOV, IXU'TIXp IX[LCP~ xopcrq.
dulce; a las sienes, sin embargo,
IJ.ÓA8IXXOV &[L(P~~&AúlV yv6cprt.AAOV.
dando en torno la mullida lana.

7 7

•••
IlEpp&(L(¡}
, .'
úlC; AO)"OC;'
,
xcoccov ~", OVE"YJI\/\ "-
o
XIX!. 1t"IXtO'~ 'TÉ:I\OC; cptAOLO'L
.. IX1t"
, . .. como es fama. Y de las malas obras
amargo fin a Príamo y sus hijos
,
EX 'D.'
O'EOEV 7tLXpOV, 1t"Up~'~"8 o '.
IXL- IXI'.(¡)O'IXV caros llegó por ti, y con fuego ahumaste
"D
_ /\wv "Lp<XV. a Ilíón la sacra.
, " A"~ .
5 ou 't'Ea.UTIXV
, "
~IXXWIX~C;.
,
1t"IXVTIXe; Ee; )"IX[.J.OV [LIXXIXpIXe; .
'
XIXI\EO'O'IXLC;
No así el Eácida [... ] a su boda
a los felices invitando todos,
5

"
<X)"E't' " EX N YJPYJOC;
r E/\úlV
". 'O
[LE ) ,IX P(uV llevó, hurtada del techo de Nereo,
1t"&p8EVOV tX~pOCV grácil, la virgen
130 AAKAIO~
I ALCEO 131
,~,oOfLoV
EC; X'EppWVOC;' '.~' o
S/\UO"S "
<xyV<XC; a casa de Quirón. y de la casta
10 ~¿)fL<X 7t<xpe~vw, epLA6T<XC; &ye<l'){u
virgen, y la mejor de las Nereidas, 10
rr 1¡AEOC; x<xl N-lJpdawv &pLO"T<XC;, soltó el amor del ínclito Peleo
E~ o' EvtexUTOV el cinto, Al año,
7t<XLO<X"{EVV<XT
-~ I "O'<XtfLL- S(,)V "
<XptcrTOV,
de semidioses al mejor, por hijo
OA~LOV ~cX.ve<xv EAcX.TY¡p<X 7tWAWV,
(p. puysc;
engendró, hábil guiador de flavas potras,
15 ,~,
Oto r •
<X7tW/\OVT "
<XfLep ,,]". r
.!.d\EVC{- I
TE:
y ellos cayeron por Helena: frigios ·15
x<xl 7t6AtC; <xihwv,
y la urbe de ellos,

8
8

Aquí, la isla tras dejar de Pélope,


hijos valientes de Zeús y Leda,
a mi mostraos con benigno ánimo,
Cástor y Pólux,
5 'l\
OL xcer\ ",
SU(:l'Y)<XV e'
X OV<XX<XL , e"<XA<XO"G<XV
-
7t<XLG<XVepXEG " e" (uXU7tOoUlV
,~ E7t )", L7t7tWV, Vosotros, que en la tierra ancha y en todo 5
"
¡YI¡<X ()~" o» O'pW7tmc; O'<XV<X'"C"W
, oE
pUSO"· I el mar, vais en caballos de pies rápidos,
~<xxpu6sv't"0c; y fácil, a los hombres, de la muerte
libráis helada
'~I
suO'ouywv e'- p<pGXOVTEC; E:7t
, , OCXp<XV<XWV
" I

10 , o
7t"IJAO - EV
i'
A<XfL7tPOL
"
xpo-rov ~, ,
OV TPEXOVTSC; saltando en cimas de, con buenos bancos,
,
OCPyOCASC{-o
• r ~" I ,
EV VUXTL cp<xOC; epEpOVTEC;
I
naves, de lejos; .entre jarcias yendo 10
v,i:r; fLEA<X(V~ , • , raudos, y en noche horrible luz llevando
en nave negra" ,

9 9

Pronto, este hombre que grande la fuerza pretende


volcará la ciudad, y ella oscila en la cuesta ..
132 AAKAIO~ ALCEO 133

10 10

Map[1.cdpE aE: [1.Éyw:; 06[1.0c; XaA- Fulge de bronce la gran casa


X(¡), 1taL(}"(l(. a' Ap?l X8XÓO"[1.'Y)'t'ex.~cr't'Éyex.
I
A()('¡1.1tpex.L(j~
I
,1

v XUv~ex.~cr~xex.'t' 'Tex.v
\,
.¡ y la estancia, por Ares toda ornada
de cascos lúcidos, en donde,
AEÜXO~ xex.'t'É1te:pOEV 'L7t7'C~OLMepOL en lo alto, crines de caballo blancas
,
veuorow, '..,' ~
xe:epex.I\ex.~cr~vex.vopwv se agitan -de cabezas de hombres
XcX.AX~ex.~aE: 7tex.O"O"cX.AotC;
eXycX.A[1.ex.'t'ex.· lujo-, y, puestas en torno, disimulan
, 1 -. 1
5 xpu1t't'mcr~ v 7t!::p~xe:~[1.e:vex.~ Aex.fL- a los clavos las broncíneas grebas
7tpex.L XVcX.[1.L~e:C;,apxoc; icrxópw ¡3ÉAe:OC;, lucientes -guarda contra el fuerte- dardo-,
ni
voppex.xe:C; -rc Ve:O~ ex I\~V(') XO-
1 " •• ' 1
y hay corazas de lino nuevo
LAcx.L't'e: X(X't' &crm~EC; ¡3E¡3A·~[1.e:Vex.~ y hay corazas de lino nuevo
7t!Xp 0€ Xex.AX[~~X(y'~ cr1tcX.OaL, n:ocp Cerca, calcídicas espadas; cerca,
aE: ~W[1.(Y.'t'ex.1tÓA/\ex. XCÚ XU7tcX.crcr~ÚEC;, muchos cintos y túnicas.
't'WV OUX e:O"'t'LI\ex.O- err O' , 87tEL
~ ,1,1 •• , ,~, O'Y)
1
No es de ignorarse; sobre todo,
7tp(u't'La't' urr« 't'(Upyov 8cr'TOC¡1.SV't'o'3 E.
, "'"" ,1
aquí para esta obra estamos puestos.

11 11
"Cl
11wve: Xex.L [Le:vu , W M'"e:l\cxvmn: ",,,
ex.[L E¡1.OL. 'T~yex.p,
,1 1 •

Bebe y embriágate, oh Melanipo, conmigo; ¿a qué, pues?


1 .1.
" '..
in O<[1.e:~'t'E1tUI\ex.c; 'A'~
roceo [LEyex.V 7tOpOV 1 ,

U no, cuando pasa las puertas del Hades, vadeando


~cX.¡3ex.LC;,eXEALW xóOex.pov <pcX.oc;~AOÉ 't'tc;
el gran río: ¿vuelve del sol a mirar la luz pura?
OI'¡;Ecr~'; eXAA' ayL [1.~ [1.e:ycX.A(¡)VEm¡3cX.AAe:o,
Pero ánimo; no grandes cosas te impongas.
5 xex.t yocp L(crUepOC; ALOA(~ex.LC; ~ex.cr(AEU~ EepOC,
Pues decía Sísifo Eólida el rey, quien muchísimo 5
av~pwv 7tAELcr't'ex. VO'Y)crá[1.EVOC;OcX.vex.'t'ov epúy'Y)v'
muy astuto fue entre los hombres, del huir a la muerte.
eXAAOCxex.!. 1toAútoptc; Éwv umL xapL ¡3ex.LC;
~ , "A' xe:pOV't' '" En:EpC<LO"E, ¡..tEyOCC; ,~, o E<pex.
" Pero aun siendo muy sabio, él, pequeño, cruzó, por la Kera,
orvvxevr
el revuelto Aqueronte. Grande, el Cronida le dijo
ex.u't'(p [1.6X80v ~X'Y)v Kpoví3ocLC; ~ct.puv ~vooOex.
que aguantara grave trabajo en mitad de la negra
10 [1.EAOCLVOCC;1
X O'ovoc;. anr;
' .•.• ", IX"(L !.L'Y)
, 'Tex. XIX'TW epPOV"Yl, 1 1

tierra. Pero ánimo; no en las cosas de abajo medites 10


E(J"'T' eX¡3cX.cro[1.e:v,at rro-roc xaAAo't'ex. VÜV -re xP~
mientras somos jóvenes. y hoy, si nunca otra vez, es preciso
(pÉp'Y)v &'T't'tvex. 't'(úvoe: 1tct.8'Y)v 't'ct.Xex. ai¡) OÉo~.
sufrir cuanto el dios acaso nos da a que aguantemos.
134 AAKAIO~ ALCEO 135
~.
/.
12 12
\
"HA€kc; tx, m:pá't'ú)V "(iiC; EA<:cpaV't'[vav Llegas de los fines de la tierra, ebúrnea
Aá~av 't'w ~[cp<:OC;XpucroM't'ocv ZX(UV, teniendo la guarda de la espada aurífera,
btEL~~ cr't'p6't'C¡l &v~pwv Ba~uAwv[OV después que, con tropas de hombres babilónicos
, ,'..... ", c......
crU¡.L¡.LaXELC;E't'EI\Ecrcrac; [LE"(aV aEVI\OV combatiendo junto, gran acción cumpliste;
5 \
KY)X rrovcov I 1. '
nO/\EWV "
acrcp " ,
urrepucroco y de afanes muchos a aquéllos salvaste 5
, " '1' , (.l.....'
X't'EVVaLC; avopa [LaxaL't'cx.v !-,OCO'LI\IjLWV con haber a un hombre matado, a un guerrero
naAácr't'av cX.nuAdnov't'a [L6vocv tav el cual midió, menos. solamente un palmo,
I ",
naXEWv ooru nE¡.Lnwv. cinco codos regios.

'1" Ey"(E '


nI\EU[J..OVCXC;
"
OLV(¡), 't'0 "(ap
"" (zG't'pov
' .
m::pL't'S/\I\E't'aL,
Riega con vino los pulmones, pues gira el astro
,
a o
~,,'
wpa
i. '
xaI\S'ITa, nav-ra
I ~',r
0<: OL'iJ(nc;
'-" " una , XGw¡.La't'oc;'
,
y grave es la hora y todo sediento bajo el bochorno;
Y ,
"
aXEL o",) EX TI"s't'a/\wv
ti "~
aoEa I
't'S't''t'LC:;, n't'Epu"(wV o"" una
"
dulce, entre hojas una cigarra suena; sus alas
,
xaXXEZL .....'
/\Lyupav I
rtuxvov "".
cwwav, (V"
: EpOC; orrrto-ro;
•.••I ,,'..... ' , _ ,
el canto agudo vierten frecuente, cuando el verano
cpI\O"(LOV xocv ero» TI"S'IT't'oq1.SVOVnav't'(Z xa't'auAs'n'
volando en llamas sobre la tierra todo lo quema, 5
&V0SL 08 crx6AU(.wC;· VDV OE: yÚVcx.LXE'; ¡.LL()(PW'T()('t'CY.L,
y brota el cardo, y hoy las mujeres son más ardientes;
•.••
/\E7t't'OL u""
I " '" "
()(VUPe:c;,E7tEL '....
-rOL xzcpal\()(V KtXL"'~"(ova ,
"'-'ELPLO¡;
flacos, los hombres, pues las rodillas y la cabeza
&crOSL ..•
Sido te seca.,.

l4
,1 í\ / ,'~, '1\' "',' ,
OpVLOSC;'t'LVEC; OLa ~¿.XEcx.VWyac; ()(nu 7tZLpa't'WV
De los confines de océano y tierra salidos, ¿cuáles
1¡Aeov 7t()(vtAone:c; nOLXLA6oELpOL 't'avuaín't'zpOL;
aves son éstas, jaspeados ánsares de grandes alas?
136 AAKAIOL ALCEO 137

15 15

Bebamos; ¿para qué esperar las lámparas? Un dedo, el día;


baja, así, pronto las copas grandes de los armarios,
pues de Semele y de Zeus el hijo donó .a las gentes
el vino, alivio, de males; viértelo, una mezdando
con dos, colmadas hasta los bordes, y que una copa 5
siga a la otra ...
ALCEO 139

2 Prl amo ... Fue el menor de los hijos de Laomedontc, y le tocó


reinar en Troya cuando ésta fue sitiada y destruida por los griegos.
Se dice que tuvo 50 hijos)' 12 hijas. Cf. Horn., 11.,. VI, 242-244.

ti ni Eácid a . " Sin duda, Peleo, hijo de Enco y Endcis. Fue rey
NOTAS
dc Pt in, en Tcsalia.

Poema 1 1) Los [eliccs ... Es decir, los dioses.

7 Del tccbo... Fs decir, de la casa. Es sinécdoque.


versos
-- Ncrco ... Dios marino, hijo de Punto y Gea, y padre de las
1 Apelo . .. Era hijo de Zeus y Latona, y hermano de Artemisa. Ncrcidas,
Formaba parte de la segunda generación de los Olímpicos. Lo repre-
8 La -uirgcn ... Sin eluda, Tctis, la Nereida con quien Peleo se
sentaban armado de arco y aljaba.
casó.

!J Quirón. . " Centauro hijo de Cronos y Filiru, y notable por


l'(WIIIII 2
HI sabiduría. í~1aconsejó a Peleo la manera de lograr el matrimonio
con T'ctis,
J ni más tremendo de los dioses ... Sin duda, Eros, el amor, quien
de acuerdo con una tradición era hijo de Céfiro e Iris. Esta diosa, 1:1 DI! sc midioscs al mejor ... Sin duda, a .Aqu ilcs.
nacida de Electra y Taumantc, es símbolo del arco iris y, por tanto,
] G Helcna . " Hija de Zcus y Lcda, y esposa de Mcnclao, El hecho
de la unión de la tierra y el ciclo.
de que París la raptara de la casa de éste, originó, según 1:1 tradi-
ción, la Guerra de 1·roY:1.
Poc m a 4
1(J La urbe de ellos ... Sin duda, Trova.
2 Minilo . .. Tirano de Mitilene, autor, quizá, del destierro de
Safo y Alceo. Aquí, éste celebra el hecho de su asesinato.

Poc m« 1 Pélope ... Hijo de Tántalo. Se dan mayores datos acerca de


él en las notas a la Olimjúca 1 de Pindaro.
4 La ... uaue ... Se ha pensado que esta oda tiene carácter ale-
2 Lctla ... Hija de Testio y Eu ri temis, y esposa de T'i nd.iro.
górico; Íu nave, así, sería símbolo del Estado, amenazado por la tiranía.
Poseída por Zeus que había tomado la apariencia de un cisne, puso
La oda fue imitada por Horacio , 1, xiv.
dos huevos de los cuales nacieron Cásror y Pólux y Hclcna y
Clitemnestra; ésta y Cásror fueron hijos de T'i ndaro ; los otros dos
1'oc tn a 7 lo fueron de Zcus.

11 Luz llevando ... Sb alude aquí al fuego de Santclmo, que en


I Las malas obras .. : Posiblemente, el rapto de Helcna consumado
las tempestades marinas aparece al extremo de los mástiles de los
por Paris.
barcos, y al cual los navegantes consideraban de buena suerte por
ser sig-no de la presencia de Cástor y Pólu x.
138
ALCEO 141
140 ALCEO

9 Grave trabajo ... El castigo de Sísifo consrst ia en la obligación


Poema 9
de empujar una roca, subiéndola a la cima de un monte; cuando

J. Este hombre ... Posiblernente,

Poema
Mirsilo.

10
! lo había logrado, la roca regresaba por su peso II p11l1tOde partida,
y él tení a que iniciar de nuevo su tarea.
ro Las COSilS de abajo ... Sin duda, las que ocurren en el mundo
de los muertos.

2 Ares ... Dios de la guerra, hijo de Zeus y Bera. Poema 12


Gel a Cl'd'·lcas 1ail as.,.,.
es·) Es
- dc cir , espadas de Ca1cis, ciudad pnn- 1 Llegas ... Alcco tuvo dos hermanos: Cices y Antiménides, am-
cipal de Eubea. bos hombres de guerra y aventura. Este poema está dirigido al
segundo de ellos, cuando regresaba de una de sus campañas en
_ Cintos . .. Eran c1e cuero, pro teg .ic1os por placas
." metálicas.
Oriente.
_ Túnicas. " Eran cortas y estaban hechas de lino. S Cinco codos l'I~gios... El codo era una medida de longitud
de poco más de 44 cm., y el codo regio medía 3 dedos más. Supuesto
que el dedo, la mínima medida de longitud, abarcaba 2 cm., la
P OC111·{I 11
estatura del guerrero muerto por Antiménides era de un palmo menos
de 2.5 m.
] MeltmillO . .. Es el nombre de un amigo de Alceo.
"Ir- al 1es . . . H"IJO de Cronos y Rca, es el dios del reino de los PO('1/"W 13
~
muertos; por tropo,
.•. SI.l nombre designa ese mismo reino. 1 El astro ... Sin duda, la constelación del Can Mayor. La época
3 El gran río ... Sin duda, el Aquerontc, cuya corriente habían del nacimiento heliaco de Sirio, marca la canícula, periodo compren-
dido entre el final de julio y el principio de septiembre, y durante
de atravesar las almas de los muertos para llegar al Hades.
el cual arrecian los calores en la región griega.
[) Sísifo Eólida... Este hijo de Eo10, señor de los vientos, era R Sirio ... Estrella alfa de la constelación del Can Mayor, y la más
tenido por el más astuto de los hombres. Cf. Hom., Il., VI, 153. brillante visible desde la Tierra. Por metonimia, designa aquí el
1 [nti
G .D Cl- 1a 1l1uet·/ e ..• Alusión a. la leyenda según la cual ardor canicular.
~1ltr "

Sísifo, que había pedido a su mujer que cuando él muriera no le Po(' 11/(/ 1 5
hiciera honras fíl11cbres, al llegar al mundo infernal solicitó de Hades
el permiso de regresar a ti vida, para castigarla. Hades se lo con- 1 ¿Para qué esperar las lámjw/'as? .. Es decir: ¿para qué esperar
t"
¡r a que llegue la noche, tiempo donde se encienden las lámparas?
cedió. )

- Un dedo ... El dedo, mínima medida de longitud, equivalía muy


7 La Kera... Las Keras eran deidades de la muerte, personifica- aproximadamente a 2 cm. La expresión "un dedo, el día", viene a
doras del destino humano. significar la brevedad de éste.
S El Cronida ... Aquí, puede referirse Aleeo a uno de dos her- :1 De Semele )1 de ZI'1IS el hijo ... Sin duda, Dioniso, quien según
manos hijos de Cronos: Zeus y I-Iades. En caso de tratarse de Zeus, la tradición fue el descubridor de la vicl.
la tradición dice que éste castigó a Sísifo por haber revelado sus 4 Una. " Posiblemente, una medida de agua Podría ser de vino.
amores con Egina; si se tratara de Hades, la respectiva leyenda
5 Con dos ... Posiblemente, dos medidas de vino. Podrían ser de
afirma que él, para vengarse del engaño de que se habla en 1,1
nota al verso 6, 10 había condenado a 110 trabajo sin tregua. :1gua.
ANACREONTE

Hijo de Escitino, nació en Teas, ciudad de la Confederación


Tónica, alrededor del año 572 a. C. En la misma Teas murió a
la edad de 85 años. Vivió, pues, entre los siglos VI y v.
Al ser su ciuda¿l dominada por los persas, buscó él asilo
en Abdera, y viajó por diferentes sitios de Grecia y de Asia.
Llamado por Polfcrates se estableció algún tiempo en Samos,
y más tarde, cuando Polícrates fue crucificado por el sátrapa
persa Oretes, se trasladó a Atenas) donde permaneció hasta el
año 514. Fue después a Tesalia, regresó a Abdera y, por fin.
a su ciudad natal.
Poeta principalmente del amor, el canto y la ebriedad, encuen-
tra en ellos el sentido de la existencia humana. Perdida la juven-
tud, lamenta con amargura o melancólica risa la decadencia
senil: los dientes viejos, las canas, la fatiga. Llega a desear la
muerte, sola liberación verdadera de todo sufrimiento.
Su versificación es variada, elegante y muelle. los alejandrinos
dasificaron su obra en elegías, yambos y poemas ligeros.
Sólo pocos fragmentos de poemas auténticarnente suyos, han
permanecido. las llamadas Anacreonticas, escritas evidentemente
en época posterior, sin razón se le han atribuido.
rI
t

1
~~ , ~.,., ,
.<::.J<p(nvr¡0y¡U,S I-LS rrop(pups'(J
().I , "L--' Con roja bola de nuevo
~JrlJ\),OV xpUaOXO[.L"'r¡C;I':"P(')C;
Eros de áurea crin, tirándome,
V'~Vt TCo~xtAOalXl-L~CO,(:)
llama a jugar con la niña
alj [J,rrlX[~s~ v TCpOXCÚ.SLTo.L.
de bordadas sandalias.
( ~, :. , , " , I
'r¡ o , SaTtV yc<p C<TCSUXTtX,OIJ Mas ella -pues es de Lesbos
' (). , '" I
5
JEa~,JOlJ, T'lv
\ [J,sv E[J:r¡V XO [J:I)V, bien construida- mi pelo,
kl)K~ ycZP, KIXTC<!-LSf·V.p:::TlXt,
pues es blanco, menosprecia,
TCpOC;() , \" o.r:
s»\'1)V TLVu.." XlXcrxa. mas ante otra, babea.

2
I
2
1
r-
nplv
\ (J,
I I
!-LEV EX(UV ~3SPt:JsptOV, XC<I\U[.L[W,T Eacp'Y)X(u!-LSVo.,
,,\' , , I
I
El que tuvo antes la ropa pobre, estrecha la camisa
XIX!. ¿;UA[VOUC;&aTpo.ycZ)\OUC; tv (~)al, Xo.l. ~LAiJV TCSp[
y los dados de madera en las orejas, y un pelado
TCAsup'7írn Mpptov r30óc;,
cuero de buey en los flancos,
, ",
VY)TCAUTOV::::L/\U[.Lo. Xo.XY)t:; acrTt:WOC;, apTOTt:(u/'.tatV
~, I~ , "
\ de un escudo malo el sucio forro, aquel que a panaderas
ICI'
XC<OEAOrrOpVmatV ')"
O[.Lt \ '/\.
'.S(,)V o TCOV1)p0C; '
PTE[J.(,)V, v rameras frecuentaba, el desdichado de Artemón, 5
x[0ih¡)\ov súp[crX(uV 0[ov, ilegal sustento hallando;
\ , ,
TCOAAc<!-LEV EV OOUpL OE - SLC; C<UXSVC<,Tt:OI\I\rx
~ \ ~ O \ " ,,\ ~, EV
o
, -,
TPOX(!), mucho el cuello sobre el cepo y en la rueda puso mucho,
TCOAACt.DE: v¡;:nov aXIJT[ vy¡ [J,cZawYL 0(u[,uX8dc;, XÓ[J;Y)v yen el lomo, flageIado mucho fue con la correa,
I 1"
TC(üY(.)VCY.T EXTSTL )' q..J.SVOC;

de greña y barba arrancado,
'1.0 VUV 3' tm0dvst aaTtvÉwv, xpuaEC< <p0pSú)V XIXOÉPI-Lo.Ta en carrozas hoy avanza portando arracadas de oro, 10
TCcZ'CC;
Kux1)c;, xa!. aXLu..8lax1)v SAEcprxVTlvY)v <pOpEL
el hijo de Cice, y porta de marfil una sombrilla,
yUVo.t~LV WJTÚ}C; tf.L(PEp·~C;. así a las mujeres símil.
:1 tilÍ
145
T
I
I

146 ANAKPBnN ANACREONTE 147

3 3

Potranca tracia: ¿por qué, con ojos de través mirando,


me huyes cruelmente, y crees. que yo no sepa nada bueno?
A ti podría, sábelo bien, a ti ponerte el freno,
y usando riendas, hacer que en torno de la meta gires.
y ahora los prados paces, y brincoteando ágil retozas. 5
Pues, por jinete, un picador experto no posees.

4 4

O,u ,'"
<pL/\SÚ), -
0<; XP-IJ'TYjPL ')" 7t \S<p
7t<XpOC ir
OLV07tO'TOC",ú)V No amo a quien cerca de la crátera plena, el vino bebiendo,
, ", 11> r , r
VSLXSO( XOCL 7tOI\Efl.OV Oo(XpUOEV'TOC I\EySL, habla de contiendas y lacrimosa guerra,
, '" Oú''t'LC;OUú'Eú)V
O(AA M" 'TE , 0("(/\0(0(
XOCL , , ' II>~'
Oú)P "A ,-"
··<PPOOL1.··!JC;
, ,......, " sino a quien, de las Musas y Afrodita los espléndidos dones
ú'Ufl.[.Uú'yÚ)V SpOCTY)C; fl.V'ílcrXE'TOCL SU<ppO(j'UVY)<;. mezclando, se recuerda del regocijo amable.

5
5
'HpLú''t'Y)ú'cx. IÚV l'rpLOU AE7t't'OU I.LLXpOV &7tOXA&C;,
" 11>"1:' '11> - 11>' e (.l. - , ,
Comí, tras partido, un poco de buen pan con miel y sésamo,
OLVOU o Ec.,STtLOV Xcx.OOV, VUV o cx.I-'P(uC; SpOEú'(j'<XV
y empiné un jarro de vino; hoy, con suavidad, la amante
tVcJ:AA(Ü xY)X'TL3cx. 'T"ñ <pLAY¡ Xú)ILcJ:~Ú)V ncx.L3l &[3p"ñ.
lira pellizco, alabando a la cara niña suave,

6
6
'
ME"(OCA<p 11>""
OY)U't'E: fl. "'1"'..pÚ>c; " ,1," Ú)O''t'S
EX.O,!"SV "
Xcx.I\XEU<;
, , 11>'''. ' , 11> Me pegó Eras de nuevo, como herrero, con grande
7te:AE:X.SL, XE:Lfl.EPL'íl o E/\OUcre:v E:V Xocpcx.oP-{).
segur, y me ha bañado en invernal torrente.
r
I

148 ANAKPEnN ANACREONTE 149

7 7

<1>Ép' ü3<.Up, cpÉp' o"[vov, ¿) ntXi, cpÉps 3'ocvf)S!J.ÓZVTCXC;Y¡!J.!:v Tráenos agua, tráenos vino, niño, y tráenos, oh, de flores
aTr::cpOC\lOUC;,Évr::mO\l, (;)c; O~ npoc; "Ep<.UTCX nUXTCX)\[~(I). las coronas; tráelas, porque yo con Eros, pues, boxee.

8 8

'\' - - 1-\
, , ' \ " v: )
Arco O!XVS~VySVO~'-
I.LO~ . OU y!Xp o» !XII \1) Morir me sea dado, pues no otra alguna
V)(J~e;h. n(l\l(.)V yÉVO~T' OUOCl.[J,O:T&)V0S. liberación fue dada de estos afanes.

MEte; 1..tE\I o'~ nocno-/)~¿)V Cierto: el mes de Poseidón


za¡;-/)xr::v, \lScpÉACI.~3' u()a empezó; se hinchan las nubes
P~'O O\lTW, i.:JCl.pu
IA....• () \ O"" Cl.yptút
" de agua, y salvajes tormentas
XE~lú-;)VEC; ncxT<xysum. gravemente resuenan.

lO 10

Canosas nos son ahora


HOAwt [Ú', 'I)[.L~" 1)o'/),
las sienes; la testa, blanca,
XpÓTlXcpO~ X&PI) TE AEUXÓV,
I
XCl.p,.€GÍ)(J."
~1) (J
")
ouxcr '/) f(J
(1 y no más el verdor grato,
, , yr¡p!XJ\EO~
ncx:pCX -, "'" OOÜ\lTSC;,
O '" , aquí. Y seniles los dientes,
-yAuxspoíJ 3' ouxÉ:Tt nOAAóc, y no de la dulce vida 5
5
rj~6Tou Xp6voc; AÉ:AELn.-!X~. queda mucho más tiempo.
ó~oc T!XUTIX&\I!x(JT<XAU~(ü Por eso me lamento
0cx:f.La. T OCpT<XpOVOEOOLX(0C; . temiendo, a menudo, el Tártaro;
'AU~EW yocp EaT~ OELVÓC; pues es terrible del Hades
1.0 I.LUX6C;, ocpy<XAb¡ ó' se; <XUTÓV el fondo, y a él, espantosa 10
XOCTOOOC;. xal -ya.p É.-o if.Lov la bajada. Y es forzado,
X!XTIX~OC\ITtf.L~ &vcx:(3-Yjv!Xt. a no retornar, quien baja,
ALeMAN

J'-Jació en Sardes, en Lidia, y vivió hacia el fin del siglo VII y


los principios del VI a. C. Fue hecho prisionero durante alguna
correría de los cimerios, y llevado a Esparta donde se le vendió
NOTAS
como esclavo al lacedemonio Agesilao. Éste, movido por el reco-
nocimiento del genio poético de Alemán, terminó por devolverle
la libertad, lo cual dio al poeta la posibilidad de convertirse,
versos
aunque no en forma cabal, en ciudadano de Esparta, donde llegó
Poema a obtener el nombramiento de Maestro oficial de los Coros del
Estado.
2 Eras ... Era el dios del amor.
Se le tiene por el más antiguo de los poetas dóricos y Creador
¡; Lcsbos ... Isla del Mar Egeo , próxima a las costas de Asia Menor. de la poesía coral. Sus obras más celebradas fueron las partenias,
Mitilene tes su capital. que cantaban grupos de doncellas.
G Bien construida ... Ya Homero llama así a Lesbos. Cf. 11.,IX, 129.
Inventó nuevas formas rítmicas y dio individualidad, dentro
del poema, a sus partes: la estrofa y la anristrofa, armonizando
s Otra. " Sin duda, otra mucha.e ha. con ellas los movimientos del coro. Éste se movía en un sentido
y regresaba, siguiendo el sentido contrario, al punto inicial.
Poema 2 Por desgracia, los poquísimos fragmentos que de sus obras
:: 1Jatlos de m alera ... Eran una suerte de arcces, Se conocen actualmente, no clan pie a una apreciación justa. Con
todo eso, su descripción del sueño de las cosas y las bestias,
7 El cepo y ... la rueda ... Eran instrumentos de castigo.
en una suerte de humanización de la naturaleza, y su queja
por los daños de la vejez, constituyen breves obras maestras.
Poeuia 4
Compuso himnos, peanes, himeneos y cantos de amor y de
3 De [as lvIusas y A/Todita los. '. dones. .. Sin duda, la poesía banquetes.
y el amor.

Pue JJ1<C <J

1 El mes de Poseidon ... Se contaba, aproximadamente, de mediados


de diciembre a mediados de enero, Como se recordará, Poseidón, hijo de
Crorios y Rca, era el dios del Jll aro

Poema 10

8 El Tártaro ... Era llamado así el lugar situado en lo ínfimo del


mundo; por debajo, incluso, del Hades.

9 Hades ... Aquí, sin duda, el Inundo infernal.

150
r
II
¡
i
i

o U
,! ,,!
fL r::'n, Te(J.pvsv~xcu
tJ
fLsA~y(J.pUEC; ~fLEpOcpü)Vü~,
' ., e I
No más, doncellas dulcísonas de suave canto, los miembros
,~,
'(Ui:(J. cpEpaV o '.... (n)
oUV(J.T(J.~ . \.J(J./\r:: "" \",(J.I\::;
A" '....
Kr¡pUI\OC; "
r::~Y)V, llevarme pueden; oh, él 10 menos, oh, fuera el ave marina
Ot;
~
'1""
\.....
S7tL XÚ(J.a:TOC;
J
Cí..v0oc; &f-L' aAxuóvscrüL
ti. I ,1 ,1
7tO"t''lj'T!XL r que con los alciones vuela sobre la flor de la onda
VY)OSEC;Y)TOp EX«rv, (J./\~ TCOpcpUpOC; sw.poC; opv ~C;. con fuerte corazón, ave de la primavera purpúrea.
I
2

nOAA&X~ o'
EV XOplJ<pIX!.C; opÉ<uv, oX(J. , Cuando a los dioses en cumbres de montes
,'~ ) ,l}((l(J.VOC;
, " i
O u¡i:(n (J.0"{l TeO S(JP1"(J.,
¡ place la fiesta de muchas antorchas,
X.P'~JGLOV&yyoC; ff.XO~Ci(J.[J.É.'(CI.vCiXUcpüV, áurea teniendo la. copa, gran jarra
c r
OL(J. TE TemfLEVEC; a.vopsc:;
,,, ~ ,1

EXO\JCi~'J, I cual la que tienen los hombres pastores,


leche de leona tus manos poniendo, 5
Xr::pCil. k6VTEtüV
, rÓt
TUpOV STUP71CiCl.C;[J.syC/...V CI.TpU<:pOV
y&AC/...Osi:CiCl.
I ,1
I grande cuajada cuajaste a menudo,
cZ.pyúeps{¡v TS. \ entera, cándida ...
1t

..
. )

1 De los montes las cumbres duermen, y las cañadas,


collados y rorrcn res,
y cuantas fieras tribus nutre, negra, la tierra;
y los brutos monteses y el linaje de abejas,
5 y en los fondos purpúreos del mar, los anirnales s
duermen, y de las aves de anchas alas las tribus.

152 153
154 AAKMAN
r,¡ I ALeMÁN 155

4
"J ..~7tTJ
' ,~ XIX~\', fJ.SI\O~
'rlXoS
s0(n:, ysy ACUGGIX¡.tÉVOV
XIX)()(IX~[OCUV G'rófJ.1X GUV0t¡.1.EVO~.
'A' '
- teXfLlXV
I Estas voces Alemán, y este canto
encontró, la canora
boca de las perdices reuniendo.
·1
I
I
I
5
5
"np(Á.~
\ -
ó'
"
~m¡xE: 'rpEL~,
,
)(IX¡ )(E:L¡.t1XXCU'TCWpIXV'rp~·T(y"V,
OÉpoc;
I Tres tiempos fija: verano
e invierno; tercio, el otoño,
, ,
)(IX¡ 'rE:'rplX)(OV -ro 'r- "'/¡P, O)(IX
" y cuarto, la primavera,
G&AAE:~ ¡ÚV, ECi"OL-r¡V;)' &OIX')
, EG'nv.
" cuando flor da todo, y 111 ucho
5 OU)(
no hay de comer. 5

ti 6
00)( f¡~ &v'~p &ypO¡Xo~ 00úZ No eres hombre villano
00ÓZ 'TClXpa crocpo IGW
cr)(IX¡O~ ni estulto, ni aun a sabios próximo,
, "" C\ " ,
OUOE ~JSGGIXI\O~ yEVO~ ni de estirpe tesalia
000' 'EpUG~)(IXLOC; 000E nOL¡.LY¡V,
ni erisiqueo ni ovejero,
5 aAAa ~C(po(ú)v <:in' axpav.
sino de la alta Sardes. 5

7 7

"Ecr1"!. 'r~C; aLWV 'rLaLe;. Un desquite hay de dioses:


o o
e "" "-'A
O/\tAOe;, "
OG'rLC; "
EUcpp<UV feliz el que sereno
á..¡.tÉpcx.vO~IX'TCAÉXS~ entrelaza su día
" ...
IXXI\IXU'rO~. ' , o""',~IXe:W(o
e:ycuv sin llanto. Yo, pues, canto
5 'AyLOWC; 'ro CP(;')C; • ópw de Agis la luz; la veo 5
156 AA l\M!\N ALeMÁN 157

f' (7) r a.."ALOv, (,VTCSP &.TC!.V como el sol, que a nosotras


'\
/ylo{')
,,\
[LCl.pTUpSTcx.l
1 Agis nos testimonia
'pCl.W't¡v.
, "~,,'
(S!1.(S () OUT
,.,SmXl •....
VlJV que aparece. Que aplauda
o':)n: lL(U[LYjcrOO.~ V~V &, XAEWCJ. xopCl.y6c, o la desprecie, ilustre la guiadora de danzas
'J(l ouo ,~, f:
CI.!1.(.)C,
\ ~ <V

STi • oOX2 ~ yocp


"" _ ,,1
YjP_SV cx.!)TC!.
" en parte alguna sufre, pues enseña 10
'\
SXTCpS1t:'t¡C;T(.):::;,
" a
(,)O"TCSP (Z~
fl
nc; ser tan insigne como si alguien
SV ~OTO i:c, cri"&crSl(SV ~TITIOV pusiera, entre ovejas, un caballo
7tCl.yO'J C!.S: I\OcpOpO'J
, , O, 1
X(z'JOCXCl.TCO
O !J.
1 "
fuerte, premiado, de sonantes cascos
T('J'!
,,,. t
l>TC01t:STptOl(,)V
~I ~
(J'JSLP(.o)V.
I
de los alígeros ensueños. '
l~) ;~ OD/_ ()pñC;; (.J tÚV XÉ"A'l)c: Oh, ~no ves? Es vénero, por cieno, 1 ')
'EVS'HXÓC,
~,
TW:; S(LCl.C;C!.'JS(jJLW:;
, -,
" eX.
,~'
Ó~ Xczt-rcx. el corcel de carrera,
y el pelo de mi prima
.

,i\ "rt¡O"lX/) pCl.c, S1t:CI.'JOsi: J\gesicora, luce


I.pud')C; (:)C; &X1¡Pcx.LOC; . como el oro sin mezcla.
I ,'1 I
20 TO T Cl.py1)pWV TIPO()(,)TIOV y aquel rostro de plata ... 20
" , \:>
O~WpCl.(JCI.') Tl TOL
1 ) 1
\sy(,); ~Te digo, a qué; a las claras)
, .!\ "(t¡0"l XÓpCl. tÚ'J Cl.tJTCI.. cesicora e's.~), ta
A b' é •••

r "" '\' I I~' 'A \.' \ \ .:;.~


O. ()E OS1)TSpCl. TCEO L 'YWú)V TO SLOOC; y después de Agis, es segunda en la forma,
I.mroc, Et~Yj\)¿:) Ko)\cx.~(Z-¡;oc, ÓpCl.(.LsÍTc:Ú.
como un caballo escita con uno lidio corre.
Tcú rrs"Asl.&Ósc, yap &.!..ll'J y estas palomas, por nosotras, 25
'OIp O'¡:llCf
" ~lXpOc, cpSpOtO"IXLC;
1
que el manto a la Ortria le llevamos
I
')1)KTCI. ",)
01. P 1
IXp_¡--,pOcrtCl.V "
OCTS " 1
L./YJptov
en la noche divina, como Sirio
" , I I
C!.O"TpOV Cl.USlPO(.LEVCl.t (1.OCXOVTCI.l,
el astro, encumbrándose compiten.
r
ALeMÁN 159

18 Agesicora ... Es, sin duda, la guiadora de danzas a la cual se


refiere el verso 9.

!:J¡; La Ortria ... Sin duda, Arremisa.


NOTAS
27 Sido ... Es la más brillante de las estrellas visibles. Se encuentra
en la constelación del Can Mayor.
Poc lila 3

versos

1 Duermen ... Esta descripción del sueño de lugares y animales, fue


seguida por Virgilio en la Eneida, IV, 522 ss.

Poc ut a

+T'res tiempos ..... Es decir, tres estaciones. Se consideraba que el


otoño quedaba incluido en el verano.

- Fija ... Sin eluda, ZCl1s.

:J Cuarto ... Seguramente, 110 por su situación en el orden c ronoló-


gico, sino por su importancia.

<1 Erisiqneo . .. Es decir, procedente de Erisiquea, lugar de Acar--


narna.
J Sard cs ... Ciudad de Lidia en la cual Alemán había nacido.

Poema 7

r; Agis ... Doncella que conducía una de las partes del COfO, y que
pertenecía a la familia de los Ágidas. De ésta formaba parte también
Leónidas, el rey que mandó en las Termópilas a los 300 cspar tanos,

1 ti V éncto ... Los caballos de esa procedencia eran estimados como


los mejores.

1.7 Mi [wima... Así se llamaba en Espar ta a las compafieras de


clase.

158
ESTESÍCORO

Según algunos, nació en Himera, ciudad de Sicilia; otros dicen que


nació en Metauro, en la Magna Grecia. Vivió entre los siglos VII
y VI a. C.
Su verdadero nombre fue Tisias; se le llamó Estesícoro (Orde-
nador de coros) porque fue él quien estableció las maneras defi-
nitivas de la poesía coral. A fin de lograr mayor armonía de los
movimientos, las palabras y la música, añadió el épodo --tiempo
de reposo- a las ya existentes estrofa y antistrofa, que marcaban
movimientos sucesivos en opuestas direcciones. Dichas tres partes
fueron mantenidas después en las obras de Baquílides y Píndaro.
Aparte de fragmentos de menor importancia, no tenemos de él
más que los nombres de algunas de sus obras: Helena, La destruc-
ción de Ilión, La. palinodia y unos cuantos más.
1
i

Cerca, de frente a la ilustre Eritia,


junto a las fuentes perpetuas del río Tarteso enraizado de plata,
en la oquedad de un peñasco.

2 2

Y, como copa adaptada, tomando una jarra que diérale


Folo mezclada, sus casi tres litros bebió, aproximándola,

o
;) 3

'A"
.E/\WC; o<:-' 'Y TCSp LOVWIXC;
,~ '1-' z,crXcx:-re:f3CXLVEV
OETCCX:C; 1 y Hclios Hiperionida bajaba a la áurea copa
I ,1 '1- , 'n , porque llegara, habiendo cruzado el Océano,
Xpum::ov, ocppcx oL .l.¿.xecx:vMo 'm:pcx:crcx:c;
"
rx.qnxoLv a" ~ no-rL , p.'
LEpCX:C; a
pevuecc vu}(-roc;" EpEH-VOCC; de la sagrada noche negra a las hondonadas,
~o
,. -rL" [Lcx:-re:pcx: XOUpLOLOW
~" "
-r CX:AOX,OV '\."
TCcx:r:Orx.S -rc con madre y con legítima esposa y caros hijos,
5 Oe o~" ZC; OCl\croc;
", "p. '1- , ,
oc OOCcpVCX:LcrLXOC-rOCoXLOV
E¡...• Y vino a pie hasta el bosque de laureles sombrío 5
rrocrcrL n&:r:c; L\L6c;. él, el hijo de Zeus.

4
4

O{)VSXOC TuvS&psoC;
Dado que una vez Tíndaro,
sacrificando a todos los dioses, olvidó a la sola Cipris
P't,'1'..."
WV rro-rs,~ 1t'OCCíL a -
VSOLC; ,
H-0UVOCC; )\CX:\JE-r '1-,
, a " 't¡TCLOOOpú)

163
1h2
ESTESÍCORO 165
164 ~'1'11~:IXOIJU~

Ku1tp~~oC; • xdvC<. ~il: Tuv~rx.pÉou xóprx.~c; de dulces dones, ella, con las hijas de Tíndaro
XOAúlcrOC!J.ÉVYj O~),&fJ.OUC; 'TE xoct 1:p~)'&[1 ..0UC; 'rWyJcrLV irritada, las hizo ser bígamas y trígamas
, • 1
y dejadoras de maridos. 5
5 XOCL AL1tSerrx.VOpocc;.

5 5

fIOAAd: [J.tVKUO(0VUZ [J..CXArx.1tO'rSppf.1tTSUV TIOTI. of.cppOV Muchas cidonias manzanas lanzaban al señor en el carro,
1tOAACJ:..OE [J.ópcrwa epÓAA.CX [&VO:'{'rL, y muchas hojas de mirto
~I
xrxL pOOLVOUC;
, «: ,,'
crn:cprxvouc; '"
Lü)V Te: }Wpü)\JLOrxC; )'i
OUArxC;. y coronas de rosas y densas guirnaldas de violas.

6 6

Oux ser'r' S'rup.OC; M)'oc; O;~TOC; • 060 s[3cxc; No es verdadero este. cuento: ni fuiste en las naves
, " 'i ,,~, r'
SV VC<.UcrLVe:uerE:/\f.l.0~C;, ouo
,
LXSO 7tE:P)'OCf.l.()(. pmw;.
r-r 1
de buenos bancos, ni llegaste a las torres de Troya.

7 7

'r~'
q. OE11-' 11- 1
Oprx.XúlV ''1>'
800x'Y)err:: 1
V..OAE:LV Xocpoc (. p- 1
13E:l-'POTcüf.l.EVOC; Le pareció que una sierpe de sangrienta cabeza llegaba
,
EX ",",
O ~ p-
rxpoc -rou I...• • \ Il' O '''' ,
OCcrLIUo:UC; I\E~cr' SVLoOCC; E:<:pav'Y). OCxpov
1 ["
y de ella, sin más, el rey Plisrenida mostrábase. [a la cima,

8 8

Vamos, Musa cantora, comienza un himno amante


sobre los samios jóvenes, sonando amable lira.
1
ESTESÍCOHO 167
\

1 'I'indur« ... Esposo de Lcda y padre de Castor y Clitcmnestra.


Aquí se le tiene también por padre de 'Hclcna,
No'rAS
2 Cipris ... Es uno de los nombres ,1<.: Afrodita.

versos 3 Las l,ijas de TÍ1u{aro... Sin duda, Hclena y Cliternncstra.

'1 Bigaanas y trígilll/a'\... I'Iclcna fue raptada pOLO Tesco , luego


Poema
se casó con Mcnclao y después fuc nuevamente raptada, por Paris
en esta ocasión, a causa de 10 cual hubo de dejar a Menclao. Cli-
1 Eriti a ...Isla vecina aCádiz, considerada entonces el SitIO occi-
temnestra estuvo casada con Túntalo y luego con Agamemnón, a
dental extremo del mundo. Se creí a que era el lugar de nacimiento de
Gerión, aquel monstruo muerto por Herades en SU décimo trabajo. quien abandonó por Egisto.

2 Del río 'I'artcso ... Es el gran río meridional de España, que luego
los romanos llama ron Bctis y los árabes Guadalquivir, Pocnt« 5

I Cidouias J/III'IIZ¡IIl(/S... Era el nombre que se daba a los rncrn-


JJoc 111" 2 brillos. Se consideraban signo de buena suerte, por estar consugrudos
a Afrodita. Cidón era un lugar de Creta.
2 Folo _ .. Era uno de los Centauros. Ofreció hospitalidad a Heracles
en el tiCl1.1PO donde éste daba caza al jabalí de Erimanto. - Al sciior ... Sin duda, a Mcnclno.

l'UCIIIll :¡
J N o es ucrd adcro ... Según la tradición, Esrcs icoro, como castigo
H elios Hipcrionidu ... Es el Sol, divinidad
1. perteneciente al linaje
de los Titancs, era hijo de Hipcrión y 'fía, esposo de Perseis y padre de por haber hablado de la historia de acuerdo con la cual Hclcna
Ectes, Circe, Pcrscs y Pasifac, fue la causa de la Guerra de Troya, había quedado ciego. Recobró
la vista después de haberse retractado públicamente con este pocma
--- La áurea cop« ... Era la copa en que el Sol se embarcaba para o palinodia.
hacer su viaje nocturno del poniente al oriente, atravesando el Océano.
Cuando Hcraclcs iba a Ericia en busca de la boyada de Gerión, la
ob tuvo prestada para recorrer su camino. PUl' 111" 7

·1 Con nuulrc y ... esposa y .•. bijos ... Cf. verso 1, nota. :! ü rey Plisteuula ' .. Sin duda, Agamemnón, quien según algunas
tradiciones era hijo o descendientc o pariente de Pl istcncs.
() Vino a Pie ... Sin duda, Heracles, quien después de haber tomado
los bueyes de Gerión -su décimo trabajo-, devol~ió al Sol su copa de
Ol'O y caminó hacia un bosque. Pocut« S

6 El hijo de Zeus ... Sin duda, I-Ieracles.


2 Samios ... Es decir, procedentes de Samos, isla del Mar Jónico.

166
ÍBICO

Nació en Regio, en Calabria, y vivió a mediados del siglo VI


a. C. Como Anacreonte, estuvo en la corte de Polícrates.
A semejanza de varios otros de los poetas de esa época,
llevó una vida inestable y azarosa. Se dice que un grupo de
salteadores le dio muerte en Corinto. La leyenda cuenta que,
en su agonía, pidió a una bandada de grullas, únicos testigos
de su asesinato, que dieran testimonio del hecho. Tiempo
después, también en Corinto, en el teatro, uno de sus asesinos,
que asistía como espectador, viendo pasar en vuelo unas grullas,
dijo: "Allí van los testigos de .Ibico." Al punto 10 detuvieron,
y luego lo condenaron a muerte con sus compañeros.
Fue seguidor de Estesícoro, en asuntos y en lenguaje; trató
con predilección los temas épicos y los amorosos, y más que
por sus obras heroicas, recibió halagos y preferencias por sus
I cantos de amor. También él se queja de los perjuicios de la
¡ edad, y lamenta que, desde la infancia, el amor lo haya ator-
mentado, implacable.
i Tan sólo una centena de versos suyos nos ha quedado.
i
I
iI
\

I
1

1
1
O~ xocl ~OCpOOCV(OOC IIpLcX¡J.Ow [1.É. y ellos la urbe de Príamo Dardánida,
y , "
«o-ru "
TCEpLX/\EEC; ", p.
O/\¡-,LOV "
~vCXpO grande, ilustre, dichosa, destruyeron,
'A- pyo' '0 EVo 0PVUfLEVOL
' f desde Argos levantándose
ZYJVOC; fLEyOCAOLO ~OUACXr:C;, por voluntad del grande Zcus, a causa
~) 1;ocv6cXc; 'EMvocc; TCEpl daEL de la belleza de la blonda Helena, 5
a-lj¡nV TCOAúUfLVOV '2,XOV"TEC; sosteniendo una lucha mrly cantada
TCOJ\E
f,
[LOV XOC"TCXOOCXpUOEV't"OC,
,~, en guerra lacrimosa.
IIépycx[1.ov a' &vÉ~oc 'Tcx"A.cxnsípwv &'TCX y a Pérgamo infeliz subió el desastre
xpuaoÉ6ELpocv OLcX KUTCp túrx. por Cipris de áurea cabellera.
10 víiv úé fLOL 061"8 ~EWrx'rccX"Trxv nOC¡nv y ahora ni a París, del usar de huéspedes" lO
" .,' ETCL-0'UfLLOV
Ea'! OU'!E "TOCVLUCpUpOV
,1 ,
cantar me es deseable, ni a Casandra
ÚfLv-Ijv Kocaaocvaprxv de fina pierna,
n PLOCfLOL6 "TE TCOC(orxe; &"A.Aoue;, y a los demás hijos de Pr íamo,
'[', , O" U,!,LTCIJI\OLO
pOLoZC;" . r. f , OCI\(I)a'.[)f)')
','
y, expugnable, de Troya de altas puertas
cx.[W:p &VWVU(LCJV . ouo znsA:::UaO[LCl.L
e' , I
el día sin nombre; ni he de aproximarrñe 15
YlPú)ú.)V OCpE"TOCV a la virtud espléndida
el" ,"),
UTCEpOCo:pOCVOVOUe; "TE XOLF\IXL de los héroes a quien las naves cóncavas,
VOCEe; noAuyÓ[1.o:pOL ~Adj(rav
T. pOLq. XCl.XOV
,,' YJPúlOC<:; EaVI\OUC;,
, 0, '
j untas por muchos clavos, condujeron,
20 mal pa.ra Troya, Valerosos héroes
~ fLEV
"TúlV \ XpELúlV
'A ycx[LE ' [1.VÚ)V,
que Agamemnón el soberano, 20
&pXS IIAswOsv(ÓOCe; ~OC(nAEUe;, &yoC; &VÓP&'lV,
'A.-rpSOe;
' 'lh
mandaba, el Plisrenida
TCOCLC;sx nrx-rpoc;.
taoJ\ou N ,1,' ,

'1\.'1' , rey, el caudillo de hombres


XCXL 'ToZ [LEV o» iv OLact.L GEaocpLal.J.EVCl.L
, , , 'l\

hijo del valeroso padre Arreo.


25 s6 'EALXú.)V(OEe; t[1.~ct.r:EV A6y<.p,
y en verdad, bien las Musas Hcliconias,
OVCI."TOC;O' ou XEV &v'~p
hábiles, a eso irían con el canto;
" , vÓa " 25
oLEpOe; 'TOC :::xrxa'!ct. ELTCOL
mas no un mortal, hombre viviente,
vct.wv, (0C; MEVÉAoZOC; &n:'
diría cada cosa de las naves:
AlyocTov OLcX TC6v-rov &n:'
Cómo Menelao, desde AuUde;
170
171
172 ínrco 173

30 ~MOov EC; T potav por el ponto Egeo, desde Argos,


e , tI ""
m7tOTpOcpOV O~ TE:: cpWTE::C; arribó a Troya 30
.' '"
xaJ\xacr1tWSC;, "'A xar.(uv.-
u~sc; criadora de caballos, y los hombres
-, , ,~
're')V [.LEV 1tpOcpSpscrTIXToe; a~ X¡LC{- del escudo broncineo, hijos de aqueos,
E:erXEV 1t60ac; &xuc; 'AX~AASÚe" y entre ellos, en batalla el más prestante,
35 XIXL (.1.E::yo.:c;rr. Sl\o.:fHüVWC;
\ • , CXI\Xl(.1.0e"
I "•. era, veloz de pies, Aquiles,
y el grande Telamonio Áyax, valiente 35
eX xpuer¡;:úG'rp0Cf!oC;
'TAAl.e" &y1¡vaTo, T~) o' cXpa TPWf.AOV
la del cinto de oro,
(,
'.
(.)crs~ xpucrov
xaJ\X(:) T¡ne;
"
\" {}.
a7tiscpvov ,,'"
"YJO'lJ
OpS~
Hílide, lo engendró, y a Troilo,
COI110, tres veces puro, al oro
40 . pwse;
"[-' I
uavam
" "
T sposcrcrav
, I

con el oricalco, en la hermosura


\ , i.' " tI
(.1.0pcpav [.La/\. E::~crxov O[.LOLOV
TO -te" (LEV
\ "
,'" xaAl\zoe" alSV
TCEoa ". graciosa los troyanos y los dánaos,
muy semejante, lo igualaban.
40
xal. oú, UOMXpaTE::C;, XAÉOC; &(.pO~TOV S~E::Lc",
< , , . '" \ \, \ ..• \
y siempre entre ellos, de belleza
(o)c; XIXT «oiocev XIX~ S(LOV XIISOC;.
tendrás eterna gloria. tú también, oh Polícrates,
como también mi gloria, por el canto.

o
2
'HpL [.LEV o.:~ TE:: KUOWVLCl.l
[.LaAwsc; r '" ,"',
cxpOOfLsval < ,
poal T, En primavera, los cidonios
, 1tOTCX(LCüV,
t"X. , .,
evo: n
.ap· ()'
EVWV manzanos y -regados por los rÍos-
•..••
XCX7tOC; "
ax"YJPCX'roc", oct,rl T , orvcevt
, O''''
tosc" los granadas --en donde el huerto intacto
, ~, _ (:, tI

o.:U¡;O[.LE::Vo.:lcxrepo tGLV ucp zpvscnv de las Ninfas está- y los pámpanos


, ,
orvccpso«; O").
. a/\E·'0 orotv . E[.LO~
' \ o"" cpoc;
" -crecidos bajo vástagos umbrosos 5
, \" , ti
ouos(L~av XCXTIX"X.OlTOc"(üpav . de vid- echan su flor. Para mí, Eros
&AA' &. 0' tm6 erTspoTCiXc; (PASyWV en ninguna están es sosegado;
(:<)p'r¡L"X.r.oc;r.1opÉac; cCb- mas como -flameante bajo el rayo-
10 G(o)\) TCapac. KÚTCplOOe" &1:;:aAÉlXlC; (.1.avf.- el tracio Bóreas, él, viniendo
, \' {}. P. r
alerr.V EpE(.LVOc" alJa[.Ll"-'"YJc" de parte de la Cipria, con ardientes 10
, ,
E::y"X.pCXTE::CüC; "'0 e» !pU/\.lX.aerEl
7taL· ..•' furias, negruzco, imperturbable,
e ,
aflE:TSpac; cppSVcxc;. desde la infancia, con vigor, custodia
el alma nuestra.
174 IBTK02:
r ÍBICO 175

Eros de nuevo, viéndorne con sus ojos


bajo los azulados párpados blando,
con todo son de encantos me echa en las redes
inextricables de Cipris.
5 Ay, en verdad, por él que se acerca tiemblo. 5
Como un caballo laureado, bajo el yugo, casi viejo,
va sin ganas al certamen de los carros impetuosos.
ÍBICO 177

parece íbico seguir en este caso, era su sobrino, pues se considera


;1 Plístenes hermano de Atrco.

21: Aireo . " Hijo de Pélope e Hipodamia, hermano de Tiestes


NOTAS y padre de Agamemnón y Mene1ao.

2.1 M-usas Heliconias , " Se las llamaba así por el Monte Helicón,
Poc m a 1
en Bcocia, el cual les estaba consagrado. Ellas eran nueve hermanas,
versos de acuerdo con la tradición más aceptada, hijas de Zel.1S y Mne-
mosma ,
1 La urbe de Príllmo...Sin duda, Troya. Pr iamo reinaba en
28 Mcuelao . '. Hijo de Atreo, hermano de Agamcmnón y marido
esa ciudad en la época en que fue sitiada y destruida por los griegos.
de Helena.
'- Danlcínida . " Dárdano, hijo de Zeus y la pléyade Elcctrn, - Áulid(' ... Era una ciudad de Beocia.
construyó la ciudadela de Trova.
::4 Aquiles . " Era hijo de Tetis y Peleo, y el mejor de los gue-
Al'gos. '. Antigua
;:¡ ciudad de Grecia, cuyo rey Agamemnón rreros que fueron contra Troya,
encabezó' la expedición contra Troya.
:lr.¡ El. " 'I'elonionio ÁJ1ax ... Es decir, Áyax hijo de Telamón.
!)Hclcna ... Hija de Zeus y de Leda, y esposa de Menclao. Su Reinaba en Salaminn cuando se hizo la expedición contra Trova,
rapto a manos de Paris fue causa de la guerra de Troya.
:17 1'1"Oi/o ... Fue el menor de los hijos de Hécuba y Príamo.
8 Pérgamo , " Era el nombre de la ciudadela de Troya; por sinéc-
·10Los dtÍllaos... ]~s decir, los griegos.
doque, designa aquí a la ciudad entera.
48 Poli crates , " Se trata del hijo del tirano de Samos.
{)Cipris . " Era uno de los nombres de Afrodita. Esta diosa causó
la ruína de Troya, pues fue ella quien entregó a Helena a París,
por haberla éste declarado más bella que Hera y Atenea. Poema 2

10 Pnris ... Fue uno de los hijos de Pr iamo y el raptor de Helena.


t-z Los cid.onios 17UI11Zal10S... Es decir, los membrillos.
- Delusor de huésj!edes... París engañó a Menelao, su huésped,
rapta ndo a la esposa de éste. 4 Las Ninfas ... Eran diosas menores de los campos, los bosques
y las aguas. Representaban los aspectos amables de la naturaleza.
11 Casondra . .. Hija de PrÍamo. Tenía el don de la profecía,
G Eros . " Dios del amor.
pero el estigma de no ser creída.
o Bóreas ... Dios del viento del norte; se le atribuía, como morada,
m Los. " hijos de Priamo... Príamo tuvo 50 hijos hombres y
12 mujeres, Cf. Hom., u., 242-244. Tracia, considerada la más fría de las regiones.

10 La Cipria... Sin eluda, Afrodita.


14 Agamemnól1 ..• Rey de Argos y hermano de Menelao.
21 Plistcnida ... Es decir, descen.diente de Plistencs. Según alguna
Poema 3
tradición, Agamemnón era su hijo; de acuerdo con otra, la cual

-1 Cipris . " Es decir, Afrodita.


17()
SIMÓNIDES DE CEOS

Nació en Julis, de la isla de Ceos, el año 559 a. c., y su vida


duró 89 años. Moró algún tiempo en Atenas, a donde llegó
invitado por Hiparco. Más tarde, los Alévadas y los Escopas
de Tesalia 10 llamaron a Larisa y a Cranón. Fue después atraído
a Sicilia por los tiranos Terón de Agrigento y Hierón de
Siracusa. En Sicilia fue objeto de máximos y desusados honores.
Tuvo relaciones con Pausanias y Temístocles, con Baquílides,
sobrino suyo, y con Píndaro. En Atenas, cuando las Guerras
Médicas, ganó con una elegía el concurso de cantos en honor
de los muertos en Maratón. Murió estando de nuevo en la
corte de Terón, en Agrigenro,
\
Acaso 10 mejor de su obra, al menos de lo que de ella se
.conserva, sean los epigramas donde celebraba a quienes intervi-
.nieron en las guerras sobreclichas. Nada sobra en ellos, de nada
carecen. El heroísmo coronado por la muerte, se muestra allí
al desnudo, sin ningún aliento de hipérbole, como algo natu-
ralmente necesario. La exacta pureza de su sobriedad, hace
que la expresión de la póstuma gloria, solamente sugerida,
establezca en torno a la acción de los héroes, una suerte de
solemne atmósfera de valor simple y perfecto.
1 1

De los muertos en las Termópilas,


gloriosa, pues, la suerte y bello el hado,
o a' o!x't'oc; y ara es surumba, y por duelo, la fama, y la pena es loa.
[6tlX~voc; . y a tal mortaja, ni la herrumbre
5 la anublará, ni el tiempo domador de todo. 5
Este sepulcro de hombres fuertes, tomó por convrvrente
al prestigio de Grecia. Y atestigua Leónidas
el rey de Esparta, que dejó un gran orden
de virtud, y una perenne gloria.

2 2

, IhlO' \ fL"Y)7to't's
..v pú)7tOC; E:ú)V I 'tI'
epW¡nC; "
o 't'~ "(~"(VSTIX~ CXUp~OV, Pues eres hombre, no digas nunca qué habrá mañana,
fLY¡3' &vopcx i06lV OA[3WV ocrcrov XPÓVOV écrcrSTCXt • ni viendo un hombre feliz, por cuánto tiempo ha de serio.
, , "~,
(,)xstCX "(lXp ouos TCXVU7tTEpU"(OU
, ,
(J))LCXC; Porque ni el cambio de la mosca de alas tendidas
fl ( ,
(¡1)'t"(úC; IX (J..S't"cxcr't"lXcrtC;. es tan veloz.

3 3

"On: M:'pVCXXL a' &v 3CXLOIXAéq. Cuando en el arca bien labrada


&VSfLOC; -r ¡¿XE: [LW rrvécov XW"1J0SLcrlX 't"E ALfLVCX, soplando el viento y movida la onda la llevaban,
.. ", " ,,. ~ , -
OE~fLCX't"~'YjP~7tSV, OUX CX()~Q(.V't"OLcrLV7tCXpE:~CXLC;. de espanto se abatió, no enjugadas las mejillas,
OCfLCPLTE: nspcré¡; [3áAAE: q:>LACXVXÉp' 'd7tÉv 't"' . 'l) 't'Éxoc;, y en torno de Perseo su brazo echaba y le decía: "Hijo,
5 oIov tXú) 7t6vov • cru a' &ú)'IEiC; • oh, tengo cuánto afán. Y tú, durmiendo, 5

180 181
182 ~IMnNI~HE KEIO~ SIMÓ:r~lDES DE CEOS 183

yiXAiX(lY¡\I<¡) -r ~'t'OpL X\lWcrcrELC; E\I &.'t"Ep7tEL y con tu tierno corazón, descansas en el triste.
ÚOUpiX't'L XiXAXEOy6~<p(p, leño de bronce claveteado;
VUX't't &AiX~TCEi: XUiXVtcp 't'E: ~v6<p(¡) 't'iXfldc; • de noche, en la profunda lóbrega oscuridad tendido,
&A[LIXV o' \)TCEp{)E; 't"EOCV xo (J.OCV ~iXflELOCV de la sal inmensa de la onda que pasando
10 1t'iXpL6v't"oo:; XÚ~iX't"OO:; OUX &AtyELC;, 060' &vt[LOU va sobre tus cabellos, no te preocupas, ni del ruido 10
cpfl6yyov. TCOp<pUptq. XE(~E:\lOC; EV XAIXV(OL del viento. En el purpúreo manto reposado,
1t'p6crú>1to\l XiXAO\I TCpO<piXLV<.UV. mostrando el bello rostro,
d 3é 't'OL OEL\lO\l -ró ye: 3E:r.\lov ~v, si lo atroz en verdad atroz te fuera,
XiXl. XE\I E~WV p"f)~&.'t'Ú>V AETC't'OV ÚTCE;i:XE<; OOiXC;. por cierto, dieras oido tierno a mis palabras.
15 X€AO[LiXL o' dioE ~pé<poc;, E:Mé't"ú) 3e 7t6noc;,
Pero te exhorto: duerme, niño, y que duerma el ponto 15
EÚOt't"Ú> o', &[LE't'pOV XiXXÓV
~, 't"LO:;q:>iXVEL"Y), •
, z.cu~,7tiX't'Ep) EX, eso.
, y duerma el mal desmesurado;
[Le:'t"iXL~OAL<X.os
y de ti, Zeus padre, algún cambio aparezca.
" ~'n
O't''t"L oe: OiXp criXl\EOV
.,., "
e:TCOC;
y perdóname que, temeraria,
EUXO[LiXL, XiX/. VÓcrq:>L Oíx<X.v crúyyvú>(:}í [Lm'.
levante a ti la voz, y sin justicia."

4
4

. .. también innumerables
aves volaban sobre su cabeza, y derechos los peces,
del mar oscuro, por el bello canto se lanzaban.

5
5
OUX ~cr't"LV XiXXÓV
,~, , e' ,
iXVETCLOOX"f)'t'OV iXV pÚ>TCOLC; ,
,"\,
OI\Lycp
~,
oc
,
XPOvcp
Para los hombres
,
TCiXV't"iX[J.ETiXppLTC't"EL , eEOO:;.
' no existe el mal inesperado; y en breve tiempo
el dios lo desordena todo.
184 ¿:;IlVlnNI~I-U::: KgIOl' SIMÓNIDES DE CEOS 185 .

G 6

¿Cuál pues, sin el placer,


v~da de los mortales querible, o qué dominio?
Sin aquél, ni envidiable la edad es de los dioses.

. I

7 7

De los medos cargados de oro, los arenienses la fuerza


postraron, por los griegos, en Mararón, luchando.

·j~.1 I
Iv_up~am'.l nOTE \
"'"nos
-'1- "
TpW':)'{'O(HlX~a , I
Ef.L<XXOVTO Contra trescientas veces diez mil, un día aquí combatieron
EX fIEA07toV'JrX.aou X~ALrX.~EC;TÉTOpSC;. cuatro mil que vinieron desde el Peloponeso.

Oh extranjero, anuncia a los lacedemonios que aquí éstos


:yacemos, las palabras obedeciendo suyas.

10 10

j\-1:vYitJ..IXTÓOExk~vo 1:0 MEy~aTf.IX, 0'.1 7tOTS MYjom Monumento es éste del noble Megistias, que un día.
"" \
..:..o7tSpXSLOV \ - I,X(LSL't'<Xf.LSVO~,
7tOTIX[J..OVX.'"C"ELVIXV .1, I cruzado el do Esperquio, los medos inmolaron· -
1J.,xvnoc;, oc; -ró-rc xYjp<xc; S7tEPXOf.LÉV<XC~
a&cplX dú(~)c; del adivino que alli, bien sabiendo el destino venienre
oúx ~TA"'l L:mip"n¡c; -Y¡ys[J.6vIXc; n:-poAmsLv. no sufrió a los caudillos abandonar de Esparta. '
186 í:IMnNMH:E KEIOí:
SIMÓNlDES DE CEO S 187
11
11

Oh extranjero: rica en agua, un día la urbe de Corinto habita-


y hoy nos tiene la isla de Ayante, Salamina. [rnos,

12
12
"Acr~Ecr1:'OV xAÉo~ o tOE: cpLAYl TIe:pt TIC<1:'pL~LOt:V1:'e:C;
o, ,
xu<X.ve:ov C<VC<1:'OUC<!.L<PE P. '.... '
tJC<I\OV1:'OVEcpO~
Inextinguible gloria habiendo éstos procurado a su patria,
OU08 1:'EOV(XcrLOc<v6V1:'E:s, h¡;d acp' &pE1:'~ xc<Oúm;pfkv de la muerte la nube sombria se ciñeron.
, '" <:-'
XU~C<LVOUcr C<VC<yELor» [.LC<1:'0C; E-S '1;: 'A'~ ,-,
-. LoE:UJ.
No están -muertos, aun muertos, porque la virtud, exaltán-
los sube por encima de la morada de Hades. [dolos,

13
13
ov
E ~ '1;0 Xct.AÚ)s OVYlcrXE:LVC<pET"t)C; ¡J.EP0C;
I ,......, ,\,

so-rt fJ.EyLcrT ,
" •.•.• , , ,
i¡¡J.LV EX TIC<V'1;(üV'rOU'r C<TIEVEL¡J.E1:'UX.rl
I ... •
Si el bien morir es de la virtud la parte más grande,
e EAAOC~L ylip crTIEÓOOVTES EAEUOEpL-t¡V TIEpL0z1:V(J(.L, entre todos, aquello nos asignó la suerte;
Xd[LEO' &y"YJpOCV1:'<':>XPW!.LEVOL EUAOyL-n. pues esforzándonos por ceñir la libertad a la Hélade,
yacemos, de un elogio que no envejece, aviados.
SIMÓNIDES DE CEOS 189
Poema .7

2 Matatón . " llanura de A" trca d 011. d e, d urante 1a primera Guerra


Médica, los a teriienses mandados por Milcíades vencieron al ejército
NOTAS persa de Darío:

l'oe/17CI' ,r:

versos 1 Aquí ... Sin duda, en las Termópilas.

1 Las T ennójJilas . .. Angosto desfiladero griego, situado entre 2 El Peloponeso ... Península griega separada de la parte continental
el monte Eta y el golfo Maliaco, En el año 490 a. C., durante las por los golfos de Corinto y Egina, y unida a ella por el istmo de
Corinro.
Guerras Médicas, una fuerza de trescientos espar tanos se opuso allí
y contuvo al innumerable ejército persa de -Jerjes. Todos los cspar-
tanos murieron. Poema 9
7--}-i Leénidas el rey de Esbarta , " Bajo su mando estaban los tres-
1 Los lacedemonios ." Es decir, los espar tanos
cientos mencionados en la nota anre rio r.
-- Aquí. " Sin duda, en las Tcrrnópilne.
Por m a 3
Poema 10
1 Eir el arca bien labrada... De acuerdo con h leyenda, Acrisio,
padre de Dánae, sabía por un orá cul.o que el hijo de ésta lo mataría. 1 Megistias . " Adivino acarnanio amigo de Simónides, que murro
A fin de evitar que 'ella pudiera corrcebir, la encerró en una estancia en la batalla de I as T errnopr
"1 as, por 1la berse negado a abandonar a
subterránea de bronce; allí la poseyó Zeus convertido en lluvia de sus jefes.
oro, y de esa unión nació Perseo. Cuando Acrisio lo supo, mandó
hacer un arca en la cual puso a su hija y a su nieto, y la arrojó al 2 Esperquio . " Río de Tcsalia meridional.
mar. Ésta es el arca a que se hace mención.

2L(& J1ln'ablllt... Sin duda. a Dá nae. Pocm a 71

4, Perseo . " Hijo de Dánae y de Zeus. Entre sus hazañas está la 1 Corinto ... Ciudad de Grecia en el istmo del mismo nombre.
de haber vencido a la gorgona Medusa, cuya cabeza quedó por fin
., 1 '
colocada en [a égida, el escudo de Palas Atenea. ~ .f vamte ... O Ayax, rey de Salamina, héroe hijo de Telamón.
Salamina está situada en el Mar Egco.
17 Zeus . .. Recuérdese que era el padre de Perseo,

POC'l11rl 4 Poema 12
1 •
2 Su cabeza... Sin duda, la de Orfeo. . Estos ... Sin duda, los espartanos muertos en Platea, ciudad de
Bcocia en cuya vecindad, durante la segunda Guerra Médica el
l8R año 479 :J. C., se empeñó una batalla en que espar tanos y atenienscs,
SIMÓNIDES DE CEO S BAQUÍLlDES
190
.
bajo el respectivo man d o d e P ausa mas y Ar istidcs, vencieron a los
Hijo de una hermana de Simónides, nació, como éste, en Julis,
persas dirigidos por Mardonio de la isla de Ceo s, él alrededor del año 518 a. C. Pocos datos
4 La -morad.a de I-Iadcs .'. Es decir, el mundo de los muertos, se tienen acerca de su vida. Se supone que cuando joven vivió en
la muerte. Hades, hijo de Cronos y Rea, era el dios de ese mundo. Tesalia con Simónides. Estuvo en Atenas al tiempo. de la batalla
de Maratón, y luego en Siracusa en la corte de Hierón, cuyas
Poem a 13 victorias olímpicas celebró en dos epinicios; fue después a Ceos
y, desterrado. de allí, se asiló en el Peloponeso. No se sabe
2 N os asignó ... Sin duda, a los atenienses caídos en la batalla de cuándo y dónde murió.
Platea Cf, Poema 12, v. 1, nota. Contemporáneo de Simónides y Pfndaro, los siguió, sin alcan-
zados, en asuntos y en formas. Reflexiona, él también, sobre
<1 LtI Hélade ... Es decir, Grecia.
la brevedad de la vida humana, se querella de los engaños
de la esperanza, y pone a la virtud como decoro de la vejez.
Lo principal que se conoce de la obra de Baquílides, se
encuentra en un papiro descubierto a fines del siglo pasado,
y que data de mediados del primero de nuestra Era. Se com-
pone fundamentalmente de 14 epinicios y seis himnos:
1

'Ap LcrT,LX<XpTIOU ~LXEAí.OCC; xpeoucrocv a.•p. (J.


I
A Deméter, de violas coronada, estr. 1
A I
Ll.OC¡.L<XTp<X < f >LOcrTE<pOCVOVTe:: XOUp<xV
f f ,
señora de Sicilia de óptimos frutos,
t¡.LVEL, yAUXÚaÜlpE KAEOi:, Ooá~ T' '0- y, Clío de dulces dones, canta a Kora
AU¡.tTILOapÓ¡.LOUC; 'Iépcovoc Lit1l:OUC;. y de Hierón los céleres olímpicos caballos.
'TE N'LXC{.
, I

5
,
O"EUOVTO yocp ,\ e
ouv U7tEpOXCP I
01.'11.•• (l. Pues arrancaron con la ilustre Nike ant. 1
O"UV 'AyAOCtq. TE TI<XP' EUpUSLVOCV y con Aglaya, junto al de anchos vórtices 6
'AAq>EÓV, Tó8L LlEL\lO¡.LÉVEOC; ~el)XOCV Alfeo, donde hicieron que el linaje
I5A~LO\l yóvov crTE<pávÜlv XUpYjcrOCL' feliz de Dinomenes las coronas ganara.
CI
UPO"l)crE os I\.OCOC;OC7tEtpWV'
I ", -. ' , I
y gritó el pueblo innumerable:
10 éi TpLcrWaOCL[LWV &V-f¡p, "Oh, tres veces venturoso el hombre 10
" 'z'
OC; TIOCpOC l)VOC; I\.OCXWV -. ' que, don de Zeus, habiendo recibido
TIAdcr'rocpxoV <EAA<XVWV ytpocc; el más amplio dominio sobre los griegos, sabe
oUk TIUpyÜl8é:v'roc 7tAO\hOV [Xl¡ ¡.LEAOCfJ·- no en la sombra esconder de negro manto,
r: 1 I
cpOCpe:LXpU7tTEW O"XOTcp. alta como la torre, su riqueza. De fiestas
15 ~' ~pÚEt ¡.tEV tEpa ~OUO{¡TOLC; E:O¡:l'TGtLC;, de inmolación de bueyes bullen los sitios santos, estro 2
~púoum <pLAo1;evLocc; ayuLOCL' bullen de huéspedes las vías, 16
A6:.¡.LTIELa' ÚTIO [LOC()[LocpuyocIC; o xpucr6c; y resplandece el oro de reflejos
Ú~IJLaOCLa&)\TÜlV Tpmó8Ü1v cr'C"OCOtVTÜlV de los trípodes altos y ornados, colocados
itOCpotve::
I C\
VOCOU,-
-ro'8 L [Le:yLcr'rOV OCl\.croc;
I "-. &.V'r. W frente al templo en que el máximo santuario ant.2
20 <Doí.(3ou 7tocpa Koccr'rOCAL<XC;pe:É0pOLC;
de Febo, a los riachuelos de Castalia cercano, 20
~EA<pol ~LÉ7tOUcrL. 8E6v, OE6v '!Le;
los de Delfos honoran. Al dios, al dios cada uno
&"yAGt;:~É86> yap &.pLcrTOC; ()A~Ü1V.
, A' adorne, que es la dicha óptima.
titd nOTE xoct ~lXlLlXcrL7t7tOU Eit. t"
Pues una vez al príncipe de Lidia ép.2
Au~(Gtc; &PXGtyéTocv ,
S~TE TcX.V 7tE7tpW[LÉ'IIIX'II
la domadora de caballos,
25
Zl)'10C; TEAELOUcrOCLxptmv cuando cumpliendo la sentencia 25
L;OCpaLEC; I1Epcriiv €:7tOp8Ó)VTO cr'rpaTip, fatal de Zeus, por el ejército
Kpoi:crov ó Xpucráopoc; de los persas fue Sardes devastada,

192 193
BAQUÍLlDES 195
194 RAKXIAI~HL:

' ...• 1::"A . 7tO/\/\ÜlV,


cpUl\o:.c;, '..... o,"'""o ZC; o:.EI\71:TOV
., "
o:.~lo:.p
a Creso, Apolo el de la espada de oro

"
30 ...• ' ...• "" '"
fLOM,t}V 1tOI\UOo:.xpUOV OUX E:fLSI\I\E
,
fLLfLVSLV "11-.'oouxoouvccv,
E:TL
., ...•

\ OE:
TI'UpetV 11-'
guardó también. Y al día inesperado,
lacrimable, 'venido, no quería
esrr. 3
30
Xo:.AXOTf:XxJ,;oc; 7tpomx.pm(-kv o:.uAac; sufrir aún la servidumbre,
, ')1 O \
VCCf¡cro:.'T, €V o:. ouv o:.l\OX (l) 'TE: xsovCf
'i I ~ •...• y frente al aula de broncíneos muros
\ ')' ,
cruv E:U7t ,0Xo:.¡.l.OLC; 'T STI'EtJ\y'LV o:.l\czcr'TOV, L(J. ," ...• una pira hacinó, donde con la ínclita
O·u,o:.'Tpo:.m'''' ,
OUPO¡.LEVo:.LC;' '11-' o <:::;
XE:po:.c; , esposa y con las hijas de bellas trenzas,
aL7tUV aLOtpo:. crcpE:'TÉpac; &dpw; gimienres, subió cruel. Y al alto éter 35
,S,ÜlVE\1'
r 'A
" U7tEPt-'LS "'-
OCZLfLOV, las manos suyas levantando,
7tOU Ek¿;}v EcrW-J XOCpLC;; clamó: 'Deidad potente,
7tOÜ OE: Ao:.'TOLOo:.C; &VO:1;; ;en dónde está la gracia de los dioses?
40 "
SppOUcrLV 'A'"
. I\Uo:.'TTo:. OOfLOL
11-' , •• y el señor, hijo de Latona, ¿dónde?
De Aliato, arruínanse las ·casas . , . 40

De áureos vórtices, riégase de sangre


I fl ~I
cpOLVLcrcrS'To:.L o:.tfLo:.'t'L XPUC!'OOLVetC; el Pactolo; vilmente, las mujeres
11o:.X't'Ül)\ÓC; , &SLXEA(ÜlC; yUVo:.LXSC; de las bien construidas moradas son sacadas;
, '1 1)'
se; SUXTt't'ÜlV fLE'o:.pc.oV CZ,OVTo:.L' lo que primero odioso fue, es querido; dulcísimo estr. 4
To:., 1tpocr'0 - E:V SX
' O' '.
- cz CPL/\o:.' O- o:.VS -LV y I\UXLcr't'OV
.' ,, eXV"t". S' el morir.' Dijo, y ordenó a un esclavo 45
,
TOcr ,'r "A E:t-'P0t-'CZ't'O<.V
SL7tlS, XCZL A' '.
XE..-,sUcrE:V arder la lígnea casa, Y se quejaron
&7tTSLV ~ÓALVOV 06fLOV. rf.x.Aayov OE las doncellas; sus manos a la madre
, " ",
7to:.p o E:VOL, cpLI\CZC;-r ocvo:
,
¡l-o:.'t'pL XELpac; tendían; pues la evidencia de la muerte él'. 4
~(3o:.AAOV' Ó yap 7tpocpo:.vY¡e; OVCZ- E7t, Ó' es para los mortales odiosfsima;
-ro LcrLV ~xfhcrToe; cpóvwv' mas cuando del terrible fuego 50
50 &.'AA' E7tsL OE:LVOU 7tUpOC;
se revolvía el ímpetu fulgente,
AO<¡l-1tpOV oLá~crcre:v fLÉvOC;,
\ E:1tLcrTo:.cro:.e;
" ...• n' ,
Zeus, puesta encima una negruzca nube,
Z-,E:Ue; ¡.l.E:I\O<yXSUVE:e; VEcpO:;
apagaba la rojeante flama
cr~ÉVVUEV ~o<v0cXv cpA6yo<'
(nada increíble hay, que de los dioses
&mcr't'ov OUOÉv, O 't'L 0EWV fL~PL(.l.Vo:.
no haga el afán), Apelo Delio, entonces, 55
55 't'SÚXSL' -ró-rc !lo:.Aoysv~e; 'A7t6AAÜlV
, , 'y p.' , llevando al viejo con las vírgenes
cpEpÜlV E:e; m:pt-'0pEOUe; yE:pov't'a
, , , , de fina pierna, entre los Hiperbóreos
ouv 'To:.VLcrcpupmc; XO<TEvacrcrE: XOUpO<LC;
, r lo puso, Porque más que otros mortales ant. 5
OL' !::tJcrÉ(3SLo:.V, O't'L ¡.LÉ'LC!''To:. 6vo:.'t'¿;}v o:.V't', E
, o:.yo:.
, 0' " ,1. 11U f)' a la excelente Pito había ofrendado."
se; - ccev etVE1tEfL't'S - co.
De cuantos tienen la Hélade, l1111guno 60
fiO OcrOL yE: ¡ÚV 'EAAOCO' ~xoumv, OÚTLt;,
196 BAKXTAI~H~ BAQUÍLIDES 197

de los hombres querrá empero, famoso


e7t. E' Hierón, contar que hubiera enviado, ép. S
al Ambiguo, más oro que tú mismo.
lícito es bien hablar, a quien no engorda
65 por envidia de un hombre valeroso, 65
caro a dioses, amante de caballos,
que de Zeus que legisla, el cetro tiene,
y parte de las Musas de trenzas de violetas; estro 6
es breve la existencia
,
rxv",: ••.•'r" y es engañosa la esperanza, ant.6
70 y el señor Apolo, que de lejos 70
flecha, le dijo al hijo de Fereros:
"Siendo mortal, preciso es dos ideas
nutrir: que mirarás como la única
luz del sol, el mañana, 75
75
y que por cincuenta años
prolongarás la edad, riquísimo;
lo sagrado cumpliendo, alegra el alma,
pues éste es de los logros el más alto." estro 7
-1)'
Lo inteligible digo al sabio: el hondo 80
80
éter es límpido, y del ponto, el agua
no se pudre, y el oro es alegría;
y no es licito al hombre, transcurrida la cana ant, 7
av't' .. YJ'
vejez, tornar de nuevo al floreciente
verdor. No con el cuerpo de los hombres
85 el esplendor de la virtud decrece.
Mas la Musa lo nutre. Hierón, tú, de la dicha, 85
bellísimas, mostraste a los mortales ép. 7
las flores. Y a quien obra bien, no lleva
el silencio, decoro. Por eso, de tus glorias
con la verdad, alguno celebrará la gracia,
90 también, del lengüidulce ruiseñor de Ceos. 90
198 BAKXl'AI~B L: BAQUÍLlDES 1S>9
....
')
2

XOP. EL CORO:

Soberano de la sacra Atenas,


señor de los pulidos jonios:
(Por qué hoy, de voz de bronce, suena
la trompeta guerrera un canto?
5 ¿ Acaso asedia las fronteras 5
de la tierra nuestra algún hombre,
capitán enemigo?
; O bien ladrones urdernales,
contra el querer de los pastores,
10 las grey es de ovejas arrebatan por fuerza! 10
¿O qué cosa el corazón te rasga?
Habla, pues pienso si de los mortales
a alguno, incluso a ti, le sea
la defensa de los bravos jóvenes,
15 oh de Pandión hijo, y de Creusa. 15

All'. EGEO:

NÉov -f¡AOE:V dO/\tXtX.V cX.vdl.fJC/.(; Llegó ha poco, habiendo hecho la larga


xiip\)~ 7toa!'v 'la0V!.cxv xtASUOOV' vía del Istmo a pie, un heraldo;
o:q¡CX'r1Xo' ~pycx :AtyEt XpCX'"rCt.LOU y de un héroe insigne las ingentes
I \ t ,(J.' , "
CP(U'rOC;·-rov U7tEPI-'LOV '"r sm:cpvsv obras narra. Pues mató al soberbio
20 2:tVLV, OC; tax/n <:ptp'"rcx'"roc; Sinis, que en fuerza era el más grande 20
ElVCX'H0V-ijv, Kpovf.úcx AU"rcxtou de los hombres, del Cronión Liteo
aELaLX , 0- ovoc; '"re:xoc;·
I que sacude la tierra, el hijo.
cruv 'r' &vopox'"r6vov kv VcX.1t'CXLC; y al homicida jabalí en los valles
Rp:::¡.t!LU(0VOC;, eX.'"rcX.crElIXA6v '"rE de Cremión, y al maligno
25 ",,",XLpCuVCXXCX'"re:X'riXVSV·
"'~ , I Escirón ha inmolado. 2')
'"rcX.v'rE Iüpxu6voc; 7tIXAiXf.cr'TpiXV y la palestra de Cerción
Itcrxsv, nOAU7t·~¡.tov6c; '"rE XCX¡nEpeXv detuvo, y de Polipernón la válida
200 BAKXYAILlI-n:
BAQUÍLIDES
201
clava Procrusro despidió,
habiendo enconrrado un más valiente
30 héroe. Cómo se cumplirá esto, temo.
30

XOP. EL CORO:

Tívcc 3' g[J.[Le:v TCó6e:v &vopex -roiirov ¿Quién dice él, pues, que es este hombre?
" ..
l\e:ye:L, "
"t"LVOt "t"E cr1:01\1XV r;::X0'l1:OC; .. \
¿De dónde? ¿Y cuáles ropas viste?
1. J. ti
I

7to"t"e:poc eruv
,

TCOI\e:[L'Yj~OL<;; 0- ¿Acaso con hostiles armas


7tAOL<n cr1:pOC1:L<XV&YOV1:CI. 7toAAr7.v; numeroso ejército conduce?
35 "r¡ [L0UVOV ouv
'1\ ~ '"
07tIXO"crLV ¿ O bien, solo con sus servidores
,,'
O"1:e:LXe:W E[L7t0(:l0V OL IXAOt1:OC'J
(, , l. '
avanza, cual mercante errático
35
E7t' cX.AAOOOC[1.LOtV, en tierra extranjera?
" \ "i
WXupov 1:E XOCL Ot/\Xt[LO'J ¿Y vigoroso y bravo
¿)oe: XlXt OpOtO"uv, 8<;; 1:0aOÚTCuv y tan audaz, él, que de tales
40 &vopwv XpOt1:E:pOV crOtvo<;; hombres el .robusto poderío
~O"Xe:v; ij OsOt; oc\nov óp[Lq.., .,;> P . 40
venero. or cierto, un dios 10 impulsa
~, '~I " I
OLxa<;; GWLXOWLV ocppa [L -Y¡O"E1:OCL' a que penas traiga a Ios inicuos;
., \ (, ~ .""
ou yOtp p~OWV aLEV sp- pues no es fácil que quien siempre actúa
OOV1:Ot [L'~ 'v1:uXdv XIXX.{J). no se involucre con el mal.
45 1tr7.V1:' EV 1:i:¡'.>oOALXi¡') XPÓV(:) n),s1:"t"OtL. Todo se cumplirá en el largo tiempo.
45

AIl'. EGEO:

Úúo ot cp¿)"t"s [LÓVOUC; óflap"t"sIv ~ue dos héroes sólo 10 acompañan,


A€ye:L, 7tE:p~ CPOtLOLfLOWt O' (~fLOL~ dice; en torno a sus radiantes hombros
¿í(pot; ~XELV tAEt:pOtv"t"óXc,mov' la espada de ebúrneo puño lleva,
~ \ ~\ ~/,' I ",
c.,EO""t"OUt;os OU EV XEpEO"O" cocovrc«; y en las manos dos bruñidos dardos,
50 "
K/¡U"t"UX1:0V , A'cocxr-
XUVEOtV y un yelmo Iaconio bien labrado
\, I 50
VOtV XpIX1:0C:; 1te:pL 7tUpcrOXOCL"t"OU' en torno a la testa peliardienre,
-
ZL"t"(UVIX TCOPCPUpe:ov
, y túnica purpúrea
, ", \ '/~
o rcpvo«; -r oc¡.tcpt, XOtL OU,,-W'I sobre el pecho, y, de lana,
(0So"(jOtA~V X)\IX[.LÓO'· [J.(J.oc't"Cil\1 o os la clámide tesalia, Y de sus OJOS
O""t"tA(3SLV ¿¡iCO AIX!).VLOtV resplandece la lemnia
55
202 Hi\l\Xl'/\I~l] ~
JJ.AQUÍLIDES 203

CPOlVLcrcr<xV cpAóyO': TtO'.TO<x o' S{J.(LSV


sanguínea flama. Y que es un joven
7tp~(}I)~OV, 'Ap1J'twv o' &0UPf.L<X.T(V"
adolescente, y de los juegos de Ares
{J.sp.V&cr0<XL TIO),Z¡l.OU TE x<xl
•• I '.
se acuerda, y de la guerra
X<XI\XSOXT\)TIOU [J.XX<XC;
y el chocar de bronces de la pugna.
60 ol~''lcr0<XL OS qJLA<XyAoCOUC; 'A0&v<x<.;.
y que busca a Atenas que ama el lustre. 60
<
BAQUÍLIDES 205

- Al dios. " Sin duda, a Apelo.


2,\ Lidia ... Región de Asia Menor, sobre el Mar Egeo, y Iim itada
por Frigia, Misia y Caria.

NOTAS 211-27 Por el ejército ... fue Sartlcs devastada ... Durante el reinado
de Creso, Ciro, rey de los persas, conquistó a Lidia.
P()(,111tt 1
27 Sardes . " Capital de Lidia.
versos
28 Creso ... Rey de Lidia, hijo de Aliato.
] De mé ter ... Hija de Cronos y Rca , y diosa de la tierra cultivada
}' del trigo. 39 El . " hijo de Laton a ... Sin duda, Apolo.

Sicilia . " Isla del Mediterráneo,


2 separada de la pen insula italiana 40 Aliato ... Rey de Lidia, padre de Creso. Bajo su gobierno, Lidia
por el Estrecho de Mesina. fue uno de los más poderosos estados de Asia Menor.

11 Cllo Musa de la poesía. 4~ El Pacto ... Río de Frigia , af lucnre del Hermos. Su riqueza
- Kora Hija de Deméter, llamada en realidad Proserpina. en oro se volvió legendaria y proverbial.

,1 Hierán Tirano de SiraclIS:I, en Sicilia. 55 AjlOlo De/lo ... El dios recibe ese sobrenombre por haber nacido
en Dclos, una de las Cicladas,
- Los... olimiiicos caballos... Los triunfos de Hierón en los
Juegos Olímpicos, fueron también celebrados por Píndaro. 57 Los Hiperbóreos... Eran un pueblo mítico, habit:tnre de la
región extrema al norte del mundo.
5 Nike ... Era la personificación de la victoria.
50 Pito. .. Ciudad de Fócide, vecina al Parnaso,
(j AglaYiI . " Era la más joven de las tres Gracias.
no Hélade , " Antiguo nombre de Grecia.
Alteo ... lÚo de Élida, Recorre
7 la llanura de Olimpia y desem-
G2 Al Ambiguo ... Es decir, a Apolo. Era un sobrenombre que se
boca en el Mar Jónico.
le daba en su calidad de adivino.
7-8 El lil/aje .. _ tle Dinomenes ... Perífrasis para designar a Hierón.
7:2 Al hijo de Fcretos ... Sin duda, Admeto, rey de Feras, en Tesalia.'
---- R T.(I~CllrOl1{/S ••• Sin duda, de la victoria en l~luegos Olímpicos. Par ticipó en la expedición de los Argonaut:ls. Para conquistar a-A1c_es~
tis, hija de Pelias, hubo de hacer que un león y un jabalí tiraran de
t' t Z eus ... E·.r".lel mayor de los dioses Olímpicos, hijo de Cronos
su carro., Apelo le ayudó a logrado.
y Rea.
no Del. " ruiseiior de Ceos... Posiblemente, Simónides de ecos,
Febo ... Es
20 otro nombre de Apolo.
tío de Baquílides, o el mismo Baquílides.
- Castalia ... Fuente dedicada a las Musas, situada en las proximi-
dades de Delfos. Debe su nombre a una ninfa que, por escapar de
Apolo, se arrojó en ella. Poem.a 2

Delfos ... Ciudad de Grecia situada al pie de Monre


21 Parnaso, 1El coro ... Éste es el único poema lírico dialogado que se conoce.
y donde había un famoso templo de Apolo. Es, sin duda, un antecedente del teatro.
- Soberano de ... Atenas ... Sin duda, Egeo, padre de Teseo , de
204 cuyo regreso al .Ática tr ata el poema.
BAQUÍLIDES PÍNDARO
206

Hi Pttmlión Fue el octavo rey de Ática, y padre de Egco, Se le considera universalmente el príncipe de la lírica griega.
Hijo de Daifanto, noble de la familia de los Egidas, nació en
ir Del Istmo Sin duda, de Cor inro.
Cinocéfalos, aldea vecina de Tebas, el año 518 a. C. Laso de
IS Un f,ho/' Sin duda, Tcsco. Hermione fue quien 10 inició en las artes musicales. Afirma
.:lO Sinis . " Famoso bandido de Corinto, que pasaba por ser hijo
la tradición que estudió también con las poetisas Mirris y Corina,
de Poseidón. Acostumbraba atar a sus víctimas a dos pinos que originarias, como él, de, Beoda. Formó parte de la corte de
.
prcv¡:nnenle h :J bila CO)
1 l 1a(o1 y .,1"
tado ": al soltarlos
• " ... , 'I'quéllas
' . eran dcscua r- diversos tiranos, quienes. se enorgullecían de hecho tal. Así
riz ad.is. Tosco le dio muerte en Cé.ncrcas. lo demostraron Hierón de Siracusa, Terón de Agrigenro, Ale-
~ 1 Del CronitÍ/I Litro ... Sin duda, Poscidón, dios del mar, hijo
jandro de Macedonia, los Alévadas y los Escopas.Muchas de
sus odas fueron compuestas para honrar a varios de ellos.
de Cronos y Rca ,
En la época de las Guerras Médicas, él, pOr" entonces en la
~:\./\1 ... jabalí ... riera hija de Tifón y Úc¡ujdn~l, a la cual mató
cima de su plenitud poética, se abstuvo de: celebrar las glorias
Tcseo con su espada. de Salarnina o de Maratón,a causa de que Beocia, su patria,
2:' Escíron . " Bandido I;ijo de Poseidón o de Pélope, que, para no participó en la lucha, o 10 hizo en pro de los persas.
cometer SlIS Eechor ias, se apostaba en "las Rocas Escironias, en Mcgara. De innumerable variedad; sus temas abarcan el mito, la
Precipitaba a sus víctimas al mar, donde una inmens.a tortuga las filosofía, la moral. Su espíritu profundamente religioso, respeta
hacía pedazos. Teseo, en su camino hacia Atenas, le dIO muerte.
y venera las tradiciones, las costumbres, la fe de los antiguos.
2ll Ccrci/ni ... Bandido hijo de Hefesto o de Poscidón , En el camino Siempre noble y profundo, colma su poesía de anhelos de gloria
de Elcusis a Mcgara obligaba a los viajeros a luchar con él, los vencía y de virtud.
y los mataba. Teseo le dio muerte levantándolo en el aire y estrc- Con él se cierra el ciclo de la lírica griega; para el tiempo
llándol o contra la tierra. de su muerte ocurrida a los 80 años de su edad y en el gim-
~í Polil/(~'món ..• Es uno de los nombres de Procrusto. nasio de Argos, la poesía dramática conquistaba en Atenas sus
resplandores iniciales.
28 Procrusto . .. Bandido que asaltaba a quienes pasaban por el
Aparte de buen número de fragmentos, 'se' conservan de él
camino de Megara a Atenas. Obligaba a los viajeros a tenders~ en
un lecho; si eran más largos que éste, les cortaba las partes exccs~vas;
44 odas: 14 Olímpicas, 12Píticas, 11 Nemeas y 7 Ístrn icas,
si más cortos, los csri tabu hasta que alcanzaban 5,1 misma lo ngir ud. llamadas así por el hombre de los sitios donde acontecían los
También fue muerto por Tcsco, certámenes en ellas celebrados.

no Laronio ... Es decir, de Lacouia, región del Peloponcso.

rd Tcsillia. .. Es decir, de Tcsalia, región de Grecia, lugar de


habitación de los Centauros y país de magos.

[j;> LC1JI.Jl.ia • •• Es decir, de Lcrnnos, isla griega del Egco, en el


grupo de las Esperadas.

fí7 Los jurgos de Ares ... Es decir, las batallas.


OATMITIONIKAI A' OLÍMPICA I
,,'~uocop , o( OE
"Apro-rov ¡..te:v "" xpucrot; "e'~~ O¡..tEVOV 7tUp'''"~O v '\ N'
• v.
Óptima, en verdad, el agua; y el oro, cual quemante estro 1
óh'e: OL~7tpÉ7tE~ \/Ux'Tl [J.EY<X:VOPOt; ~~oX~ 7tAOÚ't'OU'
fuego, en la noche más refulge que soberbia riqueza.
sr 8' &EeA~ y~pÚEL'J
Mas si cantar certámenes,
~AOE~L, qJLAOV ~'t'op,
mi corazón, ansías,
, , e •.•. I ,

5 [.LYjXE't' ~I\WU crX07tEL no, que el sol, otro astro 5


rt.f....AOe~A7tv6't'EpOV E'J OC(1.ÉPLf busques más cálido, de día
cp~E\I\IOV &cr't'pov tp~¡..t~<; OL' ~1.6Épo~, en el éter desierto refulgiendo,
[.LYjo' 'OAu[.L7tL~~ a.yw\I!x cpÉ(J't'EpOV ~u8&:üo[.Lsv· ni un combate, que Olimpia más ilustre, diremos.
ÜOEV o( 7tOAUcp~'t'OC;
, "
U¡..tVO~ 'A ' ••
cx.¡..tcpLt-'~F'I\E't'CXL De allí, el himno preclaro se enreda en torno
crocpWV ¡..t"Y)'TLEcraL, XEACXOETv
a las mientes de vates, porque alaben 10
10 al Cronida, venidos a la rica
morada de Híerón dichosa,
quien en Sicilia rica en greyes el justo cetro rige, ant. 1
alcanzando los vértices de las virtudes todas;
y también resplandece
••.• , , I

15 !J.OUcrLXiA~ EV ~Ú)'t'<¡), en la flor de la música 15


oI~ 7t~L~O¡..te:V cpLA~V con que los hombres, a menudo,
~ , 'l\ , , y
avopEC; ~¡..tq)L ViA!1.~ 't'piA7tESWJ. muchacheamos en torno a mesa amiga.
'AAA~ 'A Ll.ú)PLiAV
' amo
" cpoP¡..tLiYO:
, 7t~crcrcx'A o' J Pero la doria cítara del clavo
AOC[.L~~V', EL 't'L 'TOL TI LcriAt; 'TE xocl <DSPE'JlXOU X.OCpL~ toma, si alguna vez la gracia de Pisa y Ferenico
, ('.
uno '
y I\UXU't'iA't'~L~ ,'a
EVYJXE cppov .'ncrL v ,
',100',1 puso, bajo dulcísimos pensamientos, tu mente,
20 (he: 7t~p' 'AAcpE0 crú't'o oÉ !1.~t; cuando él voló junto al. Alfeo, dando 20
, ,
~XEVTYJ't'OV ''''
EV ,
OpO[.LOLcrL , WV ,
7tcx.pe::;( en la carrera el cuerpo no espoleado,
,
Xpo:'t'EL "" 7tpOcrE¡..tEL<.,E
os , 1: OEcrTIO't'OCV,
'" '
, , y unió a sí a su señor en la victoria.
~
z.upoocootov
I
m7t0x.~Pfl.C)(V
( I
En. o: Al rey siracusano, que batalla ép. 1
~<lcrLAY¡~. AOC¡..t7tEL oe: 01. XASO~ a caballo, Para él fulge la gloria
, EU~'JOpL
EV " A uoou
~~ en la del lidio Pélope

208 209
210 rrIN~APOí: PÍNDARO 211

24b IHA07tOc; !X7tOLxíqc colonia rica en héroes.


24b
25 "OU [.LE:"(cxcrf}¡:;vY¡c; sp!Xcrcrcx -ro ycxL!X0X0C; De él se prendó el que ciñe la tierra, el porennsrmo 2S
fIocre:LO!XV, s7td VLV xcxOcxpoü AÉ~"1j"OC; e;~e:Ae: KACUOW, Poseidón, cuando Cloro lo alzó del limpio bronce
lAÉq:>CXV"L q:>CX
ío L[J.OV (;) [LOV xe:xcxo [LÉvov. ornado de marfil en el hombro radiante. '
'H 0cxu[.Lcx't"c:X 7tOAA!X, xcxL 1\;OÚ 't"!. xcxt ~po't"wv
Cierto: hay muchos prodigios; y el dicho de los hombres
28b q:>!X't"LC;{mEp 't"ov aAcxO-Yj AÓyoV· a la voz verdadera, acaso excede;
Oe:OCXLOCXA¡LÉVOL ~e:ÚOe:crL 7tOLxíAOLC; S~CX7tCXTWV't"L [.LU80L· engalanadas con mentiras varias, engañan las leyendas
, ~'tl ff ,
30 XOG¡nc; p'
o , OG7te:p CX7tOGVTCXTeuxe:L cr't"p. 1-' y la gracia que suscita todo
esto 2
Tc:X [J.dALXCX Ovcx't"o ~C;, lo gl"ilto a los mortales;
" ,\ " , f ,
31
e7tLcpEpOtcrcx TL[LCXV XOGL CX7tLGTOV E[L"1jcrCX't"O rno-rov les trae honor, se ocupa de que 1.0 increíble
"
e[L[.LE\lCXL -ro
,").").
7tOI\/\CXXLe;·
, muy a menudo sea creíble.
<,
CX[LepCXL o
~" ,").
e7tL/\OL 7tOL Mas los dias futuros
, ,
[J.OGpTUpe:C; crOq:>CUTCXTOL. son los más sabios testimonios.
"E o-rt o~" ~, q:>CX[.Le:V
, , ,
35 i OGVOpL EOLXOe; Al hombre, aS1, decir conviene 3S
a[Lcpt ~cx.L[.L6\1cuV XOGA!X· ¡.Ldcuv ycX.p CX~T~CX. 10 bello el~ torno. de los dioses, pues menor es la culpa.
Y~E TCXVTOCAOU, crE o' cX.VTí<x 7tpOTÉpCUV q:>0Éyl:;01J.C(L, Al contrario de los anteriores, diré de ti, Tanrálida,
e , , , f i. \ \., ,
07tOT EXOGI\e:cre: 7tCXT"1jP -r 0'1 e:UVO[LCU't"CXTOV cuando invitó tu padre al muy bien gobernado
",
Ee; epocvov
,").
q:>L/\OC\l TE: "::"L7tU/I.OV,
'\"',").
banquete y a la cara Si pilo .
&[J.OL~CXLOG 0eo ~crL Oe:~7tVCX 1\;<xpÉXúJV, a los dioses, tendiéndoles recíprocos manjares.
40 -r 6-r' , AyACXOTpíCXLVCXV &:p1tCX.GOGL Te raptó allí el del fúlgido tridente, 40
'" , (f 'f , , , •.
, 'A'
OOG[.LeVTCXq:>pevcxc; L[Le:p(¡J, XpUcre:OGtcrL T CXV L7t7tOLC; «vr. 1-' de anhelo el alma dominado, y en sus áureos caballos ant, 2
\J7tCX't"O\l e:UpU't"~[.LOU 7t0TL O&[LOG .6.LOc.; [Le:'t"CX~iXcrOGL· te trasportó a la excelsa casa del venerado Zeus,
E:V0CX Oe:UTtp(¡J Xp6v(¡J donde, en tiempos siguientes,
iíA0s XCXL rCXVU[.LY¡OY)C; vino así Ganimedes
45
' -rcour
ZJt¡VL ,f", e7tL Xp80C;.
r
para con Zeus hacer el mismo oficio.
4S
< Oe; O' &CpCX\l't"OC; E:7te:Ae:C;, OU~E: y corno oculto estabas, y los hombres,
[.Lcx't"pl 7tOAAc:X [.LOG!.6[.Le:VOL q:>(;íTe:C; &ycxyov, aun rebuscándote, no te llevaban a tu madre ,
e;vve:7te: XpUq:>éf -r Le; OGIhíxcx cp80Ve:pWVySLT6\1cuv, pronto uno. de los ínvidos vecinos, furtivamente, dijo
er , y, '"

". que en el instante hirviente del agua sobre el fuego,


f/~
UOCX't"OC; on Te: 7tUpL ",e:OLcr<xV e:tC; CXX[LCXV
(.J..OGXCXLpcx.
" "t"CX[.LOV XCX't"CX [Le:/\.Í'¡' con el cuchillo en trozos te cortaron , ..
50 '"1' '
-rpCX7te:",CXLcrL 't"" CX[Lq:>L
,~,
osu -
.• oc-r CX XpEWV y, al final, de tus carnes en la mesa
50
'o. OLEOCXcrCXV't"O
osnev ~ ~, "
XOGL cpcxyOV. se repartieron y comieron.
'E~ [LOL'~", ,
O CX7tOpCX yOGQ"TpL[.LOGpyOV , p' Mas a alguno llamar de los felices
E7t. ,-' ép.2
(J,CXXOCPCUV 't"LV' e:i7tELV· acpLcrt"CXl1.OCL· voraz, insostenible me es; me aparto.
nIN.ó.APO~
PiNDARO 213
212
Tocó el daño a menudo
ax.Épikw: "Aé),oyxsv
a los maledicentes. 53b
53b OlY..fLLVOCxo:xcxyópouc;.
Pues si, mortal, a un hombre los dueños del Olimpo
E[ ~E: 8'~ "nv' &:1i8plY.. OVCX,OV 'O,l)p:rrou cxorroí
honraron, fue, éste, Tántalo, Pero regir por cierto 55
h[fLcxucxv, ~v T&V't"CXAOC; 0\5.0C;· ocnoc yocp xcx't"IY..7tÉtjJcü su gran dicha, no pudo; se apropió por su orgullo
, " •. p. " so"uv CX"
' ,""Cl YI /l "O' p(): '" ~ ...•r--v
(J.sycxv OI\.IJOV OUX ~J. "" () _1\.- un castigo furente: el Padre, encima,
." «::, "" rt ( \ rl
IY.."TIY..V
U7tSp07tAOV, CXV OL 7t1Y.."T-Y¡Purrcp
le suspendió terrible roca. 57b
, " ~ .)l(.)
57b XPSfLlY..US XCXp't"SpOV IY..U't"~) /\!.OOV, De su cabeza ansiando echada, se fue él de la alegría,
"TOV \l.id fLe:VOLVWV xsr.p\l.Aac; [3IY..AEIv sucppocruvcxc; eXAa-rll.L. y afanosa esta vida miserable conduce, estr. 3
"." ""'..cx.TCCf.¡,CXfLOV
. '-'Xe:L o p.'
IJLOV .~
't"OU'TOV , ",
EfL7tEOo p_ox O' OV, (np. y' con otras tres, la cuarta labor; que hurtados a los inmortales,
60 , 't"pL(O)V
(J.s't"cx. ~, "TE't"CXp't"OV 7tOVO'J,
" O'CY..VIY..'t"OUC;
IY..' "
o-rt x ) ',S'Ycx.Le;
',1, a comensales coetáneos 61
' .. '
cx./\LXE:am aUfL1to't"\l.LC;· , el néctar diera y la ambrosía
,
vsx't"lI.p
'(J.'
\l.fLIJPOGLcx.v -rc con los cuales sin muerte
;)¿)XSV, ote; VLV a.,(POL't"OV lo habían hecho. Pues si al dios espera
OYjX\l.v. Er ~t (jsov eXv~p nc; disimular un hombre sus acciones, fracasa.
".. '
XE: •. 1.)' ,'<:-
EAnE:'t"\l.L I\.lY..oe:(1.SV SpONV, e ,
1Y..(J.\l.p't"\l.VSL. Así, los inmortales a su hijo retornaron 65
65 CI'"
.. ouvexo; ~
Tepo'YJXIY..V e v
ULOV 'O'o:.VIY..'t"OLOL
\l." 1«: 'i.
7tlY..l\.lV a la raza que en breve sucumbe, de los hombres.
,\,
(J.ET\I. -ro 't"tX.XU7tOTfLOV
,),
\l.unc; \l.VSpüW
"'0
sovoc. y cuando, ya cercana la bien florida edad,
'n"
... poe; "CI
SuC<.vo::qJ.OV o'" "
o't"::; ,
cpucx:v negro el mentón los vellos le cubrían,
,
)'lI.XVtX.L VLV
'.... .,
(1.el\.\l.V ySVSLOV
"
e:pEcpOV, volvió su mente él la propuesta boda:
>
s't"OLfLOV
';" "
\l.Ve:cppOVTLO'EV
,
Y\l.fLOV, él la inclita Hipodamia obtener del pisano ant. 3
70 rlwtX't"\I. 1tlY..p..x 1tIXTpOt; E{)~O~OV 'I1t1tOÚtXfLELC<.V &V't". y' padre. Vecino al cano mar llegando, en la tiniebla solo, 71
crZe:VEfLe:v'
C\ , ,
eyyue;
\ 0'
' ••.•
s/\' (ÚV
") ~ e ••.• ' .,.
7toJ'.f.IY..C; CXI\.Oe; OLOe;
, "
EV opcpVt:f al del bello tridente,
&7WEV [3\1.pUX't"UTCOV resonante, invocaba.
Eó't"pLC<.LVCXV· Ó3' wh(]'l y él se le apareció casi a sus pies.
, 1tOoL
TrlY..p '" '" cpcx.V"Y).
O'xe:OOV , Aquél le dijo: "Si los caros dones 75
1 ~ " , .,. '(T-"'" ,,~ de la Cipria, oh Poseidón, de gracia
75 . ~ fLEV SL1tE' ,l'L"L\I. ONpo:.
Ir\..UTCpL\l.C;
' "",
C<.y EL -rr, 11 '"
. OaEWlI.OV, , XlY..pLV
Ee; , te son, frena la lanza broncínea de Enornao,
,"\ ''1:0
"TSAI\.S't"\l.L, rrsocccov eYX0C;
" O" ' •.
LVOfLcx.oU XC<.I\.XSOV, y sobre el carro más veloz condúceme
, , ~, , , , I (,
EfLE o E1tL 't"\l.XU't"\I.'t"(,)V TCOpe:UO'OV C<.PfLCX't"úlV a la Élide, y dame la victoria.
'-A" "LV,
e:C;' '
XpCX:Te:L '"
oe '•.
1te:I\.\l.aov. Porque, habiendo él matado ya a tres y diez varones
'E'
. '..1tSL
-
't"pe: Le; 't"e: XIY..L osx
,,,,,,,,, IY..vopac; ol\sall.r.e;
' ....
'
pretendientes, aparta el matrimonio SO
~ 'p. '.... '
80 fLVlY..uTYJP\l.C; \l.V\I.!-,C<."I\.e:TlI.L Y<XfLOV
, , de su hija. Y la gran. prueba ép. 3
Ouy(x't"poe;."0' ~"" XLVOUVOe;
fLe:y\l.C; OE S7t. y
PÍNDARO
215
214 nIN.6.APO~
a un héroe débil no consiente.
OCVCXAXW OU <pW't"CX ACX¡.t~OC'lEL.
Q _ 'I""l' "
y entre los que morir tienen por hado,
'2JCX:Ve:LV O O L<JLV CXVCXyXIX,
¿por qué alguno, sentándose, 82b
82b 't"L" xe nc; "
IXVCUVU¡.tOV en vano una vejez sin gloria arrastrará en la sombra,
y~pCXC; EV <JXÓ"t"(p XCX8~(.LEVOC; ~~m ¡.t(hIXV, huérfano de lo bello todo? Mas por mí esta lucha
e , i....." "",
IXTIIXV't"CóV XCX/\CÓV 1X¡.t¡.tOpOC;; CJ.AA E(.LOL (.LEV oihoc; OCE8AOC; será arrostrada. Y tú la obra próspera concéderne." 85
(,
UTIOXEL<JE't"IXL· -ru ''''' OE ~t"
TIpCXc.,LV '
cpLACXV \"""
oLoOL • Así hablaba. y no a inútiles palabras
"D..C; ,1
EVVETIEV· OUO ,~'" "'1
CXXpCX'J't"OLC;E<pIX'j'oc.'t"O ,
se fió. En verdad, el dios, honrándolo, 86b
86b " .'
'''> ">
E:TIS<JL 't"OV [.LEV lXyCXl\l\ü)V \' e 1
EOC; [tTCTCOUC;. de oro el carro le dio, y caballos incansables de alas.
~OCUX.EV o(cppOV 're: XPÚ<JEOV 7t'rEpO~(J'(V 't"' axcX.[.Loc.v't"lXc; y él conquistó la fuerza de Enomao y a la virgen esposa.
"E"\.Jl,EV O"" O'LVO[.LIXOU A' 0'EVOV -rc
f-'LCXVTCoc.p- I ,
<JUVEUVOV· <J't"p.o' Ella parió seis hijos, jefes ansiosos de virtudes. [estr. 4
i ' c.,t:' - , cÓr
I\CXyE't"CXC; ez, CXpE't"oc.L<JL[.LE[.LCXO't"CXC; y hoy entre libaciones 90
0(\ ,

IX 't"EXE ULOUC;.

90 -
NUV o'1'" EV IXL¡.tCXXOUpLCXLC;
e r nobles de sangre, él yace
&yACXCX~<JL [.LÉ;¡.tELX'rCXL, colocado en un paso del Alfeo,
'AAcpEOU TCÓp<p XAL8dc;, una tumba teniendo frecuentada
,
'rU[.L¡JOV
().. ,
lX[.Lcpmol\ov
r "> .,
txCóv
cabe el altar de muchos huéspedes. Desde lejos,
TCOAU¡;EVCU't"OC't"~) TCCXp<X ~úl[.L¿~· 't"0 o~ xAÉ:oc; ve de las Olimpíadas la gloria, en el estadio
TY)A60EV OÉ;~OpXE 't"OCV 'OAU!-LmocúCóv €;v ~p6[.LOLe; de Pélope, donde la agilidad de pies contiende 95
TI"E/\OTIOC;, .,LVCX't"CXXU't"cxe;
,,,-, TCCóoCUV ''j' y el vigor audazmente sudado de la fuerza.
95 EpLc.,E'rCXL
,
IXX¡.tIXL
,"
-r wXUoe;
, II
VpCX<JUTCOVOL'
I y el vencedor, en su restante vida,
Ó VLXWV OE: Aomov &¡.t<pl,. r:\LO't"OV una bonanza dulce tiene, [ant. 4 99
" i.' ,~r merced de aquellas luchas. Y ese valor, volviendo siempre,
EXEL ¡.tEI\L'rOE<J<JCXV EUoLCXV
'teA CÓV
IX 'Y '"EVSXEV' -ro, o"" CXLSL7tCXpoc.¡.tEpOV
, , , &'VT. Ú' logra, para todo hombre, el bien más alto. Que corone
d ~ , yo a aquél, con canto ecuestre
'l00 U7tCX't"OV tPXETCXL TCoc.VTL [3POTéJ). 'E¡LE: OE: (HEcpcxv¿;)acx~
y en eólico ritmo,
XE~VOV LTCTCLú)
• VÓlIü)
r.
es necesario. Y tengo la certeza
A~OA"t¡tO~ [.LOATC~
de que en ambas dos cosas a otro huésped, experto
Xp~· TIÉ;TCOL81X OE: ~Évov
de lo bello, y también el más potente en fuerza,
(J:Y¡ 't"LV' &[.Lcp(hEPIX XCXAWV TE: t~p ~v
de los de hoy al menos, no ornaré con los pliegues
ex. '),
,I\CX' \
XIXL "',
OUVCX¡.tLV t
XUp~<UTEpOV
insignes de los himnos. 105
105 TC;W ys VUV XAU't"lXlcrL OCXLOCXAW<JÉ;[.LZVu¡.tvcuv TCTUXIXLC;. Siendo tu protector, un dios se ocupa,
0'EOe; E1CL't"pOTCOC;
" "
ECóV -
't"ECXLaL [J.:Y¡OE'rCX~'''' Hierón, teniendo este cuidado,
t.xcuv TOU't"O xii~oc;, "Iépcov,
I ,~, \ "
en sus afanes. Y si no de súbito
!LEpL!-LVCX~<JW· E~ os [.L"t¡ 't"CXXU ALTIOL,
te abandonara, espero que aún más dulce
"
En "Y.'I\UXU't"EpIY..V XEV ",,>
EI\TIOf1.CU
216 rIINóAPO¿; PÍNDARO 217

110 auv ap¡.ux:n 00<{) xAd~e:w, E7t. o' he de exaltar te con el raudo carro, ép.4
, , (:, (: ~\ ")"
e:7t"LXOUpO\l e:up(UV OoOV I\.UyUJV, encontrado el camino fautor de las palabras, 111
7tOCp, e:Uoe:LEI\OV
'0;:.'"1 '"\ C\ \
EJl.V(UV tras haber arribado a la colina
Kp6vwv. 'E¡LOt ILEV (;)v de Cronos. Pues la Musa, para mí, mientras tanto
MOLcrOC XOCp're:pW'rOC'rov ~éAOC; eXAXq. Tpécpe:L. cultiva un dardo asaz, en vigor, poderoso.
'E7t' &AAOLcrL o' &AAm !Le:ycX.AOL· 'r0 o' ~crXOC'rOV Otros, por otras cosas, grandes. Mas la suprema cumbre
f3lXcrLAe:UcrL·p:r¡XÉTL 7tCX7t'rOCWE:7t6pcrwv. [XOpUcpOU'rOCL para los reyes. Nunca, más allá, admires algo. [yérguese
115 E~'l)cré 're: 'rOU'rOV útJ;oü Xp6vov 7tOC're:LV, Mas cúmplase que a lo alto tú en este tiempo llegues, 115
, I , '\!o '
E[Le: 're: 'rocrcrOCoe: VLXOCcpOpmc; y yo me asocie, el mismo tiempo, a los vencedores,
ÓflL/\dv, 7tp6cpOCVTO\l crocp(q. xa0' "EAAIXVW; e6vTIX 7t1XV"t'F{.. siendo insigne en destreza doquiera entre los griegos,
PÍNDARO 219

26Poseid/ni , .. Dios del mar, hijo de Cronos y Rea.


- Cloto . .. Era una de las Parcas.
- Del limPio bronce ... Es sinécdoque para designar el rccipienre
de ese metal en que el cuerpo de Pélope fue rcconsrit.uido. Según
NOTAS la leyenda, Tá ntulo, su padre, lo había servido cocido y cortado en
trozos a los dioses en un banquete. Dcmérer, hambrienta, había
mordido la parte correspondiente al hombro izquierdo. Zeus ordenó
OlímPica 1
que el cuerpo así cortado fuera restituido, y repuso con una pieza
de marfil el hombro mordido por Dcmérer. Pí ndaro, como se verá,
versos se aparta de esta leyenda.

en Olimpia se celcbraba: ao gracia...


8 O/impia ... Es decir, e 1 certamen que Lit Sin duda, la de la creación poética.
la Olimpiada. Olimpia era una llanura de Élide consagrada a Zeus.
<17 Los anteriores. " Sin duda, los hombres que habían difundido
10 Al Cronida ... Sin duda, Zcus hijo de Cronos, en cuyo honor h leyenda citada en la nota al v. 26.
se celebraban las Olimpiadas. - Ttlutálida . '. Sin duda, Pélope hijo de Tánt.¡lo.
II IIieron . . . T irano 1
(e S·rr ac usa, CIl. Sl'Cl'lia·, fue hijo de Dino-
:18 SíjJi{o . " Ciudad próxima al monte Sipilo de Lidia, en Asia
mencs. Menor, y que era residencia de Túntalo,
1:2 Sicilia . " Es Lt gran isla que el Estrecho de Mesina separa
su Recíprocos manjares ... El banquete a que según la leyenda
de Italia. invitó T ántalo a los dioses, era ofrecido para corresponder el festín
18 Pisa ... Era una ciudad de tlide, próxima a Olimpia. Enomao de éstos a que él mismo había sido invitado.

reinaba en ella. '10 El del fúlgido tridente... Sin duda, Poseidón,

l"'/,¡cnno...
- •... '. E·'s el nombre del caballo con el cual ,Hierón
12 La . " casa de ... 'Zeus ... Sin duda, el Olimpo.
obtuvo . -.'
1a victorra. B aquI ilidc
1 es (V , 41)
. menciona a este rmsmo
. 'f 0,
quizás, a otro coballo que se llama igual. El 110mbre puede srgm .rc ar 44 Ganimedcs . .. Hijo de Laomedontc, raptado por Zeus y con-
portador de la victoria. vertido en su copero.

por Élidc, y cerca del cual estaba Oficio. . Sin duda, de amante.
:20 Alfco . .. Río que corre 45

el hipódromo de Olimpia.
ni Los felices. , , Sin duda, los dioses.
22 Su se'ñor... Sin duda, Hierón,
ü2 '\Toril:: ... La leyenda deja ver la voracidad de Deméter.
"3
.•. Al' rey siracusano . Sin duda, a Hjcrón.
:".1 Los dueños del Olí/ll{IO •.• Es decir, los dioses.
21-241> La ... colonia S111.duda, Siracusa.
,.. 55 T ánialo " Hijo de Zeus y de Pluto, esposo de Clicia o Eu-
:24 Del lidio ... Se consideraba a Pélcpe procedente de Asia Menor, rianasa, y padre de Pélope y Niobe.
ya fuera frigio , lidio o paflagón.
ri7 El Padrc , " Sin duda, Zcus, padre de dioses y hombres.
" de Tántalo
-'- Pé 1ope . . . 1-1110 y' de Clitia o Eurianasa ,
ü21::1 néctar, " y la ambrosía ... Eran el alimento de los dioses;
el hombre que los tomaba se volvía inmortal.
218
220 PÍNDARO

Los inmortales...
ti;, Es decir, los dioses.
-- St« hijo... Sin duda, Pélope,

(iR Le cubrían... Sin duda, a Pé lopc.

litl Projnccst a . .. Sin duda, por Eriornao. Dice la tradición que


Enomao, rey de Pisa y padre de El ipodarnia, había propuesto a ÍNDICE
ésta en matrimonio a quien fuera capaz de llevada hasta Corinto
en un carro, escapando de él que los perseguiría para impedido. PnÓLOGO 5
Dado que Enomao tenía armas y carro donados por Ares, ninguno
de los pretendientes de Hipodamia había podido pasar la prueba
Calino 13
exigida, y todos habían sido muertos.
Tirreo 17
70 H ipodam¡« ... Hija de Enomao y de Euritoe, Eva rete o Estérope.
Mirnnermo 29
7(J-71 Del j,is(rJ1o jJlulre... Sin duda, Enom ao, rey de Pisa.
Solón
71 CtI110 1IIar. " Sin duda, por la espuma que lo hacía blanquear. 39
]enófanes 51
72 Al del ... t.rid entc ... Es decir, a Poseidón.
74 Él . " Sin duda, Poscidón, Fodlides 59
7r. Aqué! . " Sin duda, Pélope. Tcognis 65
7(; La CijJria... Sin duda, Afrodita.
Arguíloco 79
fW" LI dios... Sin duda, Poseidón.
Hipónax. 91
KK Couquist« la [uerzn de Euomao ... De acuerdo con una tra-
dición, Enomao fue muerto por Pélopc, Sernónides de Am01'gos 97
SilSeis hijos ... En realidad, diversas tradiciones atribuyen a Pélope
e Hipod amia más de seis hijos. Se habla de que 10 fueron Arreo, Safo . 105
Ticsrcs, Crisipo, Piteo, Plístenes, Alcuroo, Diante e Hipalcmo.
Alceo 125
9:1Una tu·mbtl... Ésta consistía de un santuario en cuyo altar
hab ia una estatua suya; estaba próxima a un santuario de Zeus, Anacreonte 1.43
lO:.! 011'0 hués[iI:d ... Sin duda, que no sea Hicrón. Alemán 151
110 He de exalt artc con. el ... carro ... Píndaro esperaba que en Estesícoro
la siguiente Olimpiada (476 a. C.) Hierón habr ia de vencer en el
161
,j--,
cercamen de carros. En realidad, el vencedor fue entonces Terón. I Íbice 1.69
112-'1l1l La colina de Cranos... Era una colina de Olim pia, donde Simónides de ecos
había un templo dedicado a Cronos. 179
Baguílides 191.
117 Destreza. '. Sin duda, poética.
Píndaro
207

You might also like