You are on page 1of 19

Língua

e Cultura Inglesa

Autor
Orlando Vian Jr.

1.ª edição

Esse material é parte integrante do Videoaulas on-line do IESDE BRASIL S/A,


mais informações www.videoaulasonline.com.br
© 2008 – IESDE Brasil S.A. É proibida a reprodução, mesmo parcial, por qualquer processo, sem autorização por escrito dos autores e do detentor
dos direitos autorais.

V614 Vian Jr., Orlando.

Língua e Cultura Inglesa./Orlando Vian Jr. — Curitiba: IESDE


Brasil S.A., 2008.

116 p.

ISBN: 978-85-7638-846-3

1. Língua inglesa. 2. Língua inglesa – Cultura. I. Título.

CDD 420

Todos os direitos reservados


IESDE Brasil S.A.
Al. Dr. Carlos de Carvalho, 1.482 • Batel
80730-200 • Curitiba • PR
www.iesde.com.br

Esse material é parte integrante do Videoaulas on-line do IESDE BRASIL S/A,


mais informações www.videoaulasonline.com.br
Sumário
Língua e cultura | 7
Língua, cultura e identidade | 8
Contexto | 10
Crenças e estereótipos | 12
Conclusão | 13

O inglês antigo e o inglês médio | 19


O inglês antigo | 20
O inglês médio | 23
Conclusão | 24

O inglês moderno | 29
Primeira fase do inglês moderno | 29
O inglês moderno | 31
Conclusão | 32

O inglês como língua nativa | 37


Inglaterra e Estados Unidos | 37
O inglês na América, na África e na Oceania | 39
Conclusão | 42

O inglês como segunda língua | 47


Caribe | 48
África | 48
Ásia | 50
Pacífico Sul e sudeste asiático | 51
Conclusão | 52

Esse material é parte integrante do Videoaulas on-line do IESDE BRASIL S/A,


mais informações www.videoaulasonline.com.br
O inglês como língua global | 57
As influências do inglês | 57
Os “novos ingleses” | 59
Conclusão | 60

A língua inglesa e a internet | 65


Globalização e internet | 65
O inglês na internet | 68
Conclusão | 70

A língua inglesa no Brasil e os meios de comunicação | 75


A língua inglesa no Brasil | 76
O contato do inglês com o português e os meios de comunicação | 78
Conclusão | 80

A língua inglesa e o campo profissional e de ensino | 85


O inglês nos diversos campos profissionais | 85
O ensino de inglês no Brasil e a relação língua versus cultura | 87
Conclusão | 90

O inglês como língua global e o futuro | 95


Uma visão crítica do inglês como língua global | 95
O futuro do inglês | 97
Conclusão | 99

Esse material é parte integrante do Videoaulas on-line do IESDE BRASIL S/A,


mais informações www.videoaulasonline.com.br
Apresentação
O ponto de partida para os aspectos apresentados neste material
é a relação entre língua, linguagem e cultura e como os elementos con-
textuais e situacionais determinam o uso da linguagem e das escolhas
lingüís­ticas realizadas pelos usuários da língua no dia-a-dia em detrimen-
to do contexto em que está inserido.
O foco central da discussão é a língua inglesa: sua história, sua evo-
lução, seu estado atual.
Serão abordados aspectos desde a origem do idioma, sua forma-
ção, suas transformações e as fases pelas quais passou até configurar-se
como o conhecemos hoje, bem como os aspectos sociais, históricos, po-
líticos, geográficos, econômicos, culturais, entre outros, que alçaram o in-
glês à condição de língua global. Será discutido, ainda, o papel da internet
na disseminação do inglês, além dos reflexos e dos impactos no Brasil da
utilização do inglês como língua global e seu papel no ensino de línguas
estrangeiras.
O objetivo primordial deste trabalho é incitar o futuro profissional
do campo de Letras a refletir criticamente sobre os aspectos do idioma e
seus impactos no ensino do inglês como língua estrangeira no Brasil, le-
vando-se em consideração que ensinar inglês não se restringe apenas aos
elementos da gramática, da pronúncia ou do vocabulário da língua, mas
que todos esses elementos são influenciados pela cultura, tanto do inglês,
como língua-alvo, nos diversos países onde é falado, quanto do português
como língua materna e as variáveis culturais e lingüísticas intervenientes
no processo de ensino e de aprendizagem do idioma.
Que a jornada pela história do inglês e pelos aspectos sociocultu-
rais da língua seja proveitosa e que dela possam emergir aspectos que
possam contribuir para a sua prática social, como cidadão em um mundo
globalizado onde o inglês é a língua internacional para comunicação e,
futuramente, para sua prática pedagógica e profissional!
Bom trabalho!
Orlando Vian Jr.

Esse material é parte integrante do Videoaulas on-line do IESDE BRASIL S/A,


mais informações www.videoaulasonline.com.br
Esse material é parte integrante do Videoaulas on-line do IESDE BRASIL S/A,
mais informações www.videoaulasonline.com.br
Língua e cultura
Orlando Vian Jr.*
A trilha que alçou o inglês à condição de língua global apresenta um percurso de ascensão verti-
ginosa, que envolve questões geopolíticas, econômicas, culturais, sociais e diversas outras que devem
ser consideradas para a compreensão da relação entre uma língua e sua cultura.
É significativo considerar o fato de que o inglês não existia há pouco mais de dois mil anos, quan-
do Júlio César chegou à Bretanha. Em quinhentos anos já era falado por um grupo pequeno de pessoas
e, ao final do século XVI, já era falado por sete milhões. O que se observou foi uma expansão acentuada
a partir de 1600, quando o inglês começou a ser levado por todo o mundo.
Para compreender tal desenvolvimento, é necessário fazer um retrospecto. Essa viagem servirá
aos seguintes propósitos:
::: compreender a relação entre língua, cultura e identidade e como a linguagem está relaciona-
da ao contexto;
::: estabelecer as relações entre a língua inglesa e sua disseminação pelo mundo e os diferen-
tes elementos que determinam seu uso como língua oficial, segunda língua ou como língua
estrangeira em diferentes países;
::: empreender uma viagem panorâmica sobre a história da língua inglesa e como foi alçada à
condição de língua global;
::: discutir aspectos relacionados ao inglês como língua global utilizada nos meios de comunica-
ção, na internet, na economia, na política, entre outros;
::: transpor esses elementos sócio-históricos ao contexto da área de Letras para levantarmos sub-
sídios para uma compreensão mais ampla do idioma a fim de que nos posicionemos política
e criticamente em relação ao papel da língua inglesa no mundo, no Brasil e, principalmente,
nos currículos escolares;
::: compreender os fatores socioculturais na relação língua-cultura que influenciam o ensino e a
aprendizagem do inglês como língua estrangeira.

* Doutor em Lingüística Aplicada e Estudos da Linguagem e Mestre em Lingüística Aplicada ao Ensino de Línguas. Bacharel em Letras Português-
Inglês pela Faculdade de Filosofia, Ciências e Letras de Araçatuba-SP.

Esse material é parte integrante do Videoaulas on-line do IESDE BRASIL S/A,


mais informações www.videoaulasonline.com.br
8 | Língua e Cultura Inglesa

Língua, cultura e identidade


Aprender uma língua estrangeira não significa simplesmente aprender o vocabulário ou a gra-
mática da língua. Existe um aspecto crucial envolvido no processo comunicativo, relacionando tanto
aspectos individuais como aspectos transacionais. Trata-se do aprendizado de uma outra cultura, que
emerge a partir do momento em que se engaja na tarefa de aprender o novo idioma, ou seja, aprender
uma língua significa também assimilar aspectos do contexto cultural em que essa língua circula e a
forma como é utilizada por seus falantes. Aprender inglês significa aprender a cultura dos países onde
o inglês é falado.
No momento sócio-histórico-cultural atual, entretanto, o inglês passou a ser a língua utiliza-
da pa­ra a comunicação internacional e esse fato merece atenção, pois exige uma postura bastante
­ampla, uma vez que o inglês não é apenas a língua falada na Inglaterra, nos Estados Unidos, na África
do Sul, na Austrália ou em outros países, mas também é a língua usada por cidadãos do mundo todo
para comunicação nos mais diversos contextos culturais, econômicos, políticos, financeiros, adminis-
trativos, de mídia, de publicidade e de relações internacionais. Para uma compreensão mais ampla
desse fato, é necessário entender quatro conceitos e a inter-relação entre eles: língua, linguagem,
cultura e identidade.

Língua e linguagem
Os termos língua e linguagem em língua portuguesa muitas vezes são usados intercambiadamen-
te, embora se refiram a elementos diferentes. Algumas línguas neolatinas possuem termos diferenciados
para cada uma, como o espanhol (lengua/lenguaje), o italiano (lingua/linguaggio) e o francês (langue/
langage), ao passo que no inglês o vocábulo language refere-se tanto à língua como à linguagem.
Utiliza-se o termo língua para se referir ao sistema lingüístico ou a uma língua em específico: a
língua francesa, a língua japonesa, a língua russa, a língua portuguesa ou a língua inglesa, ou seja, o sis-
tema lingüístico estruturado e à disposição dos falantes daquela língua para sua comunicação diária.
O termo linguagem, por sua vez, é usado para fazer referência à capacidade humana de utilizar o
sistema lingüístico, indissociável do pensamento, diferentemente dos animais irracionais, que possuem
uma linguagem, mas não uma linguagem verbal, articulada, usada para expressão de seu pensamento.
Um elemento determinante da linguagem é o contexto, o ambiente social em que ela é utilizada.
Daí a importância de considerarmos outro conceito relacionado à língua e à linguagem: a cultura.

Cultura
O termo cultura pode ter várias acepções. Pode-se entendê-lo em seu sentido mais amplo: quan-
do se diz que uma pessoa é culta, significa que ela possui cultura. Nesse sentido, cultura é sinônimo de
conhecimento adquirido. No entanto, cultura também pode ser entendida como os hábitos e costumes
de determinado povo, uma vez que diversos elementos influenciam o aspecto cultural que, embora
diversos, conforme preceitua Robinson (1985), podem ser agrupados em três grandes áreas: produtos
culturais (literatura, folclore, arte, música, artesanato etc.), idéias (crenças, valores, representações, insti-
tuições etc.) e comportamentos (costumes, hábitos, alimentação, vestuário, lazer etc.).

Esse material é parte integrante do Videoaulas on-line do IESDE BRASIL S/A,


mais informações www.videoaulasonline.com.br
Língua e cultura | 9

Todos esses elementos interferem, de forma direta ou indireta, na utilização do idioma estran-
geiro que se aprende, pois é necessária a conscientização sobre a adequação do uso da linguagem ao
contexto. O texto complementar trará outras informações sobre a origem da palavra cultura.
No campo dos estudos interculturais, Bennett (1993) caracteriza dois tipos de cultura: a objetiva
e a subjetiva. A cultura objetiva consiste em todas as manifestações que são produzidas pela sociedade:
literatura, música, ciência, arte, língua etc., ou seja, é o produto concreto criado pela sociedade, enquan-
to a cultura subjetiva está nas manifestações abstratas, tais como os valores, as crenças, as normas, o
uso da língua, o que sugere, assim, uma competência intercultural que os indivíduos imersos em cada
cultura possuem.
Linguagem e cultura, portanto, são indissociáveis. Uma cultura pode ser manifestada de várias
formas e a linguagem é uma das mais comuns, pois é utilizada diariamente para interação social. A
linguagem é, também, a maneira como se expressa a identidade social, a etnia, pois é através dos pro-
cessos comunicativos que se estabelecem todas as interações verbais cotidianas. Pela cultura subjetiva
manifestam-se valores e seguem-se determinadas normas estabelecidas tacitamente para o meio social
em que se interage.
A cultura subjetiva está presente na utilização da língua estrangeira, pois, como aprendizes da-
quela língua e de sua cultura, é necessário compreender as diferenças culturais em eventos sociais,
comportamento, estilos e forma de ação.
Dessa maneira, aprender um novo idioma significa travar contato com uma variada gama de ele-
mentos culturais que influenciam as escolhas lingüísticas, pois essas escolhas são feitas com base no
contexto sócio-histórico em que se interage.

Identidade
Quando se aprende uma língua estrangeira, certamente se cria uma nova realidade e, conse-
qüentemente, constrói-se uma nova identidade: a de usuário daquela língua estrangeira. Revuz (1998)
afirma que aprender uma língua estrangeira é “fazer a experiência de seu próprio estranhamento no
momento em que nos familiarizamos com o estranho da língua e da comunidade que a faz viver”. Dessa
forma, esse estranhamento vai agregando elementos de forma a construir a identidade de aprendizes
de uma língua estrangeira.
Pode-se dizer que a construção da identidade lingüística do aprendiz de uma língua estrangei-
ra ocorre nesse processo de identificação e de estranhamento com a língua estrangeira, pois haverá,
juntamente com esse aprendizado, o desejo de vivenciar a língua que, necessariamente, é utilizada em
uma outra cultura e esse mecanismo contribui para a formação da identidade lingüística do aprendiz.
Todo sujeito que aprende uma língua estrangeira constrói representações e possui diferentes
crenças sobre a língua estrangeira, assim como sobre sua língua materna, pois, no dizer de Grigoleto
(2003, p. 232), “são a conseqüência de suas identidades com determinados saberes sobre as línguas”.
Pode-se depreender, portanto, que cada indivíduo constrói sua identidade na língua e por meio
da língua, ou seja, não existe uma identidade fixa e fora da língua (RAJAGOPALAN, 1998, p. 41). O indi-
víduo aprendendo uma língua estrangeira está, desse modo, construindo sua identidade através dos
novos elementos lingüísticos e culturais inerentes àquele idioma.

Esse material é parte integrante do Videoaulas on-line do IESDE BRASIL S/A,


mais informações www.videoaulasonline.com.br
10 | Língua e Cultura Inglesa

Contexto
A linguagem é manifestada através de textos. Isso significa que em toda interação verbal realiza-
da diariamente são produzidos textos, tanto orais quanto escritos.
De acordo com a perspectiva de linguagem preceituada por Halliday (1989), o sucesso da comu-
nicação na produção de textos pode ter sua explicação pela previsão inconsciente que cada usuário da
linguagem faz a partir do contexto de uso.
A noção de contexto, dessa forma, é essencial para compreender a relação entre linguagem e
cultura, uma vez que todas as escolhas lingüísticas que cada falante ou escritor faz ao produzir um texto
estão associadas aos contextos sociais em que os textos são produzidos.
O contexto seria um texto que perpassa outro texto: um con-texto. Isso equivale dizer que tudo
que é dito ou escrito está associado ao contexto. Esse contexto de produção do texto nomeia-se contex-
to de situação, ou seja, o ambiente em que o texto está sendo produzido e veiculado. No entanto, além
dos aspectos mais imediatos associados ao texto, estão presentes, ainda, outros elementos culturais, no
âmbito mais amplo da cultura, isto é, um contexto de cultura.
As interações, dessa forma, serão determinadas tanto pelo contexto cultural mais amplo quanto
pelo contexto situacional mais restrito, e as escolhas lingüísticas que cada usuário fará estarão associa-
das a esses contextos.
Para compreensão dos contextos em que os textos são produzidos, Halliday (1989) define três
elementos do contexto que determinam as escolhas lingüísticas:
::: Campo: O que está acontecendo? Para que a linguagem está sendo usada?
::: Relações: Quem são os participantes da interação? Que papéis eles exercem? Quais as rela-
ções de poder entre eles?
::: Modo: Como esse texto é veiculado?
O estudo desses três elementos auxilia em uma compreensão mais ampla da relação entre lingua-
gem e contexto e tem sido utilizado pelos estudos em lingüística sistêmico-funcional, principalmente a
partir do trabalho de Michael Halliday (1978, 1989) e de estudiosos como Martin (1984), Poynton (1984)
e Eggins (1994), conforme veremos a seguir.

Campo
O campo pode ser entendido como o foco da atividade social em que os interactantes estão
engajados. Ao considerar, por exemplo, um engenheiro explicando o mecanismo de um equipamento
para um grupo de técnicos em uma fábrica ou fazendo uma palestra para seus pares em um congresso,
ele utilizará um linguajar especializado típico de sua área. Se esse engenheiro for explicar a um familiar
como o mesmo equipamento funciona, supostamente vai utilizar uma linguagem menos especializada
e mais cotidiana. O campo do discurso, dessa forma, varia de acordo com o seguinte contínuo:

técnico cotidiano

Esse material é parte integrante do Videoaulas on-line do IESDE BRASIL S/A,


mais informações www.videoaulasonline.com.br
Língua e cultura | 11

Esse contínuo indica que a linguagem é adaptada em função da atividade social em que se está
engajado: será utilizado um linguajar mais técnico ou uma linguagem mais simples e corriqueira depen-
dendo da situação.

Relações
As relações entre os participantes da interação também variam de acordo com o poder entre eles,
com a freqüência de seus contatos e com o seu envolvimento afetivo: pessoas mais próximas mantêm
contatos mais íntimos e mais informais, ao passo que pessoas em posições sociais ou hierárquicas dife-
rentes usam um nível de formalidade maior.
Se as relações de poder entre as pessoas são desiguais, a linguagem provavelmente será mais
formal, com elementos lingüísticos que marquem esse distanciamento, ao passo que, em uma relação
em que há igualdade de poder, a linguagem tenderá a ser menos formal, de acordo com o seguinte
contínuo:

igual desigual

Em relação à freqüência de contato entre os usuários, a linguagem também irá variar, afinal de
contas com pessoas com quem mantemos relações cotidianas usamos uma linguagem mais informal e,
com pessoas que não conhecemos ou com quem não temos contato freqüente, tendemos a usar uma
linguagem que marque esse distanciamento.

freqüente ocasional

A linguagem utilizada nas interações sociais também é determinada pelo envolvimento afetivo
existente entre os usuários da linguagem. Relações familiares são informais, enquanto relações profis-
sionais com pessoas com quem se tem menor contato ou que são desconhecidas são mais formais, ou
seja, a linguagem sofre alterações em seu uso em função do envolvimento afetivo, se este for alto ou
baixo, de acordo com o seguinte contínuo:

alto baixo

Todas essas variações irão depender das relações estabelecidas entre os participantes a partir dos
contextos em que interagem.

Modo
O modo do discurso auxilia a determinar, a partir do contexto e da experiência, como a interação
ocorrerá. Age-se de modo diferenciado em cada situação comunicativa a partir de determinações so-
ciais, culturais e lingüísticas.

Esse material é parte integrante do Videoaulas on-line do IESDE BRASIL S/A,


mais informações www.videoaulasonline.com.br
12 | Língua e Cultura Inglesa

Em uma conversa corriqueira com um amigo, em uma conversa telefônica, ao escrever um e-mail,
ao ouvir o rádio ou assistir à televisão ou ao ler um romance fica estabelecida uma distância social de
maior ou menor proximidade entre os interactantes em cada situação. A partir desses exemplos, podem
ser situados em um contínuo (EGGINS, 1994):

bate-papo telefone e-mail rádio TV romance

+ Informal – Formal
+ Contato visual – Contato visual
+ Reação – Retorno

Esses elementos revelam por que, em determinadas situações, são utilizadas determinadas
formas de tratamento, ou usa-se um tratamento mais direto, mais distante, envia-se uma carta, vai-
se pessoalmente ao local, ou seja, optam-se pelas escolhas mais adequadas para interação naquela
situação a partir da experiência como atores sociais que é recorrente na cultura; isso quer dizer que
a experiência social de cada indivíduo indica qual é o tipo de texto a ser utilizado em determinada
interação, qual o papel a ser desempenhado e como organizar o texto.
Em suma, como falantes de um idioma, cada um tem a habilidade de predizer a linguagem que
deve utilizar em determinados contextos e com determinadas pessoas, o que significa que o contexto
influencia as escolhas lingüísticas para a produção das interações diárias.

Crenças e estereótipos
Toda a comunicação intercultural possibilitada pelo inglês como uma língua global traz consigo
alguns elementos que podem influenciar o aprendizado da língua estrangeira ou a forma como se vê a
língua inglesa, principalmente pelas crenças e estereótipos.
Crenças são as imagens que se constroem sobre aquela língua específica ou sobre o que significa
aprender aquele idioma. De acordo com a pesquisadora brasileira Barcelos, crença é
[...] uma forma de pensamento, como construções de realidade, maneiras de ver e perceber o mundo e seus fenôme-
nos, co-construídas em nossas experiências e resultantes de um processo interativo de interpretação e (re)significação.
Como tal, crenças são sociais (mas também individuais), dinâmicas, contextuais e paradoxais. (BARCELOS, 2006, p. 18)

Todo aprendiz possui crenças sobre o que seja aprender inglês e que variam de acordo com o
ambiente sócio-histórico em que os sujeitos estão inseridos e com diversos outros elementos, determi-
nados pelas relações entre aquele ambiente e a língua estrangeira.
Os estereótipos, por seu turno, são as imagens e representações que se constroem em relação a
determinado povo ou a determinada cultura.

Esse material é parte integrante do Videoaulas on-line do IESDE BRASIL S/A,


mais informações www.videoaulasonline.com.br
Língua e cultura | 13

Ao pensar em determinado país, vários estereótipos emergem sobre as impressões que se têm
sobre aquele povo, sua cultura, seu modo de vida, sua alimentação, vestuário e diversos outros aspec-
tos dos artefatos culturais que cada cultura produz. Quando se inicia o aprendizado de uma língua
estrangeira, cada um é influenciado, mesmo que inconscientemente, pelas crenças e pelos estereótipos
daquele povo ou daquela cultura. É comum dizer, por exemplo, que um idioma estrangeiro é difícil, que
outro é sonoro, agressivo, romântico e assim por diante. São as crenças influenciando o aprendizado da
língua ou a imagem que se tem daquela língua ou de determinado povo ou de sua cultura.
Conseqüentemente, é comum usar esses elementos como subterfúgios para as dificuldades ou
para justificar determinados aspectos em relação ao aprendizado do idioma. Por isso é importante a
consciência tanto da influência dos estereótipos quanto das crenças no aprendizado. Aprender um
novo idioma exige, portanto, uma atitude de abertura perante a nova cultura da língua que se está
prestes a aprender.

Conclusão
Foram abordados nesta unidade os seguintes itens para a determinação da relação entre língua
inglesa e cultura inglesa:

Língua Linguagem Cultura Identidade

Crenças Estereótipos Contexto de cultura Contexto de situação

Variáveis do contexto: campo, relações e modo

Posicionando os elementos do quadro acima conjuntamente, tem-se um rico caleidoscópio de


elementos que se imiscuem ao tratar do ensino e da aprendizagem de uma língua estrangeira e da rela-
ção dessa língua com sua cultura, pois dá a dimensão de que todo sujeito, inserido em um determinado
contexto de cultura e, mais especificamente, em um dado contexto situacional e institucional, utiliza a
linguagem constantemente para construir sua identidade.
Esse mesmo sujeito, ao expressar seus pensamentos, desejos, opiniões, crenças, posições, recorre
a elementos da cultura em que está inserido e também em função das relações de poder, afetividade,
laços familiares, hierárquicos, dentro dessa cultura.
Ao relacionar esses elementos ao aprendizado de um idioma estrangeiro, deve-se considerar que
o aluno do idioma estrangeiro traz consigo suas crenças e estereótipos, que também contribuirão para
a construção de sua identidade.
Ao abordar a inter-relação entre esses elementos, volta-se ao ponto inicial apresentado no início
deste capítulo: aprender uma língua estrangeira é também aprender a cultura dessa língua.

Esse material é parte integrante do Videoaulas on-line do IESDE BRASIL S/A,


mais informações www.videoaulasonline.com.br
14 | Língua e Cultura Inglesa

Texto complementar
Cultura e cidadania na formação do professor de línguas
(VIAN JR., 2006)
As transformações na sociedade pós-moderna direcionaram a política a uma vinculação a me-
canismos econômicos, o que nos levou, por conseguinte, a renomear a forma contemporânea do
capitalismo como neoliberalismo.
Esse estado de coisas, permeado e perpassado ainda por questões hegemônicas e ideológicas,
sugere a assunção de uma postura crítica frente ao mundo em que vivemos e com o qual interagi-
mos. Torna-se necessária, da mesma forma, a adoção de uma postura crítica frente ao que nos impõe
a hegemonia política, lingüística, cultural e econômica. Para tanto, é preciso que reflitamos sobre
nosso papel no mundo e, ao invés de formar os cidadãos que as empresas e os grupos econômicos
esperam, devemos pensar em formar o cidadão que esteja apto a criticá-los. Estou argumentando,
portanto, em favor de uma lingüística crítica, através da qual, como bem propõe Rajagopalan (2003,
p. 12), seja “possível mudar as coisas, ao invés de nos contentar em simplesmente descrevê-las e
fazer teorias engenhosas a respeito delas”.
[...]
No ensino de inglês como língua estrangeira, o que temos observado é que a maior parte do
que é ensinado em relação à cultura, principalmente pela grande quantidade de materiais didáticos
publicados, está relacionado à cultura britânica ou à americana. Em alguns casos, não só pela menor
quantidade de material publicado, mas também por questões hegemônicas, algumas referências
são feitas a outras culturas de países que têm o inglês como língua oficial, como é o caso das cul-
turas canadense, sul-africana, australiana, neo-zelandesa, entre outras. Embora, como assinalaram
Tomalin e Stempleski (1993) na década de 1990, a transcultarilidade fosse uma área em franco cres-
cimento, o estudo sistemático da interação intercultural poderia ser novo para muitos professores.
Dessa forma, uma vez que existem argumentos de que cultura e cidadania não se ensinam, mas
se vivenciam, o que se pode fazer é incitar a reflexão sobre questões culturais e de cidadania, com
vistas a uma formação crítica do futuro professor.
Duas são as concepções de cultura, conforme Santos (1983): uma relacionada aos aspectos da
realidade social, caracterizando, dessa forma, a existência de um povo ou de uma nação. É nessa
acepção que nos referimos, por exemplo, à cultura brasileira, japonesa, espanhola, alemã etc., ou
seja, atribuímos a esse grupo referido um conjunto de costumes, vestuário, alimentação, arquite-
tura, música, dança, arte, entre várias outras manifestações; a segunda acepção refere-se ao co-
nhecimento, relacionando-se, assim, a apenas uma esfera da vida social de determinado grupo. É
importante ressaltar, no entanto, que, mesmo nessa segunda acepção, a noção de um todo social
maior está implícito.

Esse material é parte integrante do Videoaulas on-line do IESDE BRASIL S/A,


mais informações www.videoaulasonline.com.br
Língua e cultura | 15

Laraia (1986), por sua vez, ao abordar o conceito do ponto de vista antropológico, após discutir
o determinismo biológico e geográfico ligado ao conceito de cultura, discute seus antecedentes
históricos, ensinando-nos que o termo de origem germânica kultur era usado no final do século XVIII
para “simbolizar todos os aspectos espirituais de uma comunidade”, ao passo que o termo francês
civilization referia-se “às realizações materiais de um povo”. Tanto um termo quanto o outro foram
sintetizados na palavra inglesa culture, por Edward Tylor, abrangendo, assim, todo o espectro de
aspectos espirituais e materiais de um povo, chegando à acepção que usamos correntemente.
Ao tratarmos do ensino de línguas, portanto, é necessário que se reflita sobre o porquê de uma
preocupação com a cultura nesse contexto. É óbvio que língua e cultura são termos indissociáveis,
numa relação dialética, já que um é a manifestação do outro, sendo que é através da linguagem – e
de outros sistemas semióticos – que manifestamos a nossa cultura e somente num dado meio cul-
tural que utilizamos a linguagem.
Nos PCNs, além de ética, saúde, meio ambiente e orientação sexual, complementa os temas
transversais o item pluralidade cultural, cujo objetivo, segundo estabelecido na apresentação dos
temas transversais, volume 8, página 32, está relacionado ao investimento na superação da discri-
minação e reconhecimento da riqueza etnocultural do país, além do fato de considerar a escola um
espaço para diálogo, onde se vivencia e expressa a cultura.
No caso de línguas estrangeiras, o tema transversal de pluralidade cultural deve receber um
tratamento significativo, pois é inerente ao estudo da língua o estudo de sua cultura, seu processo
de formação e demais fatores culturais e sociopolíticos relacionados à língua em questão.
É aqui, portanto, que reside a necessidade de se abordar a relevância de conscientizar o pro-
fessor de línguas da importância de se discutir a pluralidade cultural na sala de aula, principalmente
numa época em que a língua inglesa é utilizada hegemonicamente.
[...]
Em texto de Moita Lopes de 1996, que já havia sido publicado em 1982 na revista Educação e
Sociedade da Unicamp, encontramos o resultado de uma pesquisa em que o autor levanta a atitude
dos professores de inglês como língua estrangeira no Brasil em relação à cultura inglesa e também
a ênfase que o ensino de cultura vinha recebendo nas aulas de língua naquela época. O que o autor
constatou foi uma atitude de colonizado e colonizador, e, com base nos resultados, faz uma pro-
posta de reformulação dos conteúdos programáticos das disciplinas na formação do professor de
inglês, dentre as quais sinaliza a necessidade de se ressaltar aspectos de cunho político, histórico e
social. Posteriormente (LOPES, 2003), o autor retoma a questão, dessa vez, situando o professor de
inglês na nova ordem mundial e estabelecendo relações com os PCNs, enfatizando, agora, a impor-
tância do posicionamento do sujeito em seu meio sociopolítico.
A inserção da cultura no currículo dos cursos de formação de professores de línguas, como po-
demos verificar, fornece subsídios para que o futuro professor possa ter consciência do contexto em
que atua ou pretende atuar, reconhecendo o seu lugar e seu papel social e político, desempenhado
através da linguagem.

Esse material é parte integrante do Videoaulas on-line do IESDE BRASIL S/A,


mais informações www.videoaulasonline.com.br
16 | Língua e Cultura Inglesa

Atividades
1. Estabeleça as diferenças e as relações entre língua e linguagem.

2. De que forma cultura e linguagem estão relacionadas?

3. Diferencie cultura subjetiva de cultura objetiva.

Esse material é parte integrante do Videoaulas on-line do IESDE BRASIL S/A,


mais informações www.videoaulasonline.com.br
Língua e cultura | 17

4. Como as crenças podem interferir no aprendizado de uma língua estrangeira?

5. Como são construídos os estereótipos?

Esse material é parte integrante do Videoaulas on-line do IESDE BRASIL S/A,


mais informações www.videoaulasonline.com.br
Esse material é parte integrante do Videoaulas on-line do IESDE BRASIL S/A,
mais informações www.videoaulasonline.com.br
Gabarito
Língua e cultura
1. A diferença entre língua e linguagem está no fato de que a língua compreende o sistema
lingüístico organizado utilizado para comunicação. A linguagem pode ser compreendida como
uma capacidade humana. Língua e linguagem se relacionam pelo fato de a linguagem ser a língua
posta em funcionamento por um usuário.

2. Cultura e linguagem se relacionam porque a linguagem é utilizada para a manifestação da cultu-


ra. Cada cultura tem a sua linguagem específica.

3. A cultura subjetiva está relacionada aos elementos produzidos pela sociedade, tais como lite-
ratura, música e arte; já a cultura objetiva está relacionada aos elementos de valores abstratos,
como crenças.

4. As crenças podem interferir na forma como concebemos a língua estrangeira, seu povo, sua cul-
tura e a maneira como a língua deve ser aprendida, e isso, muitas vezes, pode criar obstáculos ao
nosso aprendizado.

5. Os estereótipos são construídos geralmente a partir das imagens que uma cultura tem da outra,
com base na observação de seus costumes, sua alimentação, suas vestimentas e todos os demais
elementos que permitem fazer generalizações sobre aquele povo.

Esse material é parte integrante do Videoaulas on-line do IESDE BRASIL S/A,


mais informações www.videoaulasonline.com.br

You might also like