You are on page 1of 8

5 year guarantee Patented Individually tested

or / ou

ACTIK
CORE
+ 92 g IP X4 Rechargeable battery
Batterie rechargeable
Accessory
Conforms to Accessoire
2014/30/EU
Directive
Conforme
à la Directive
2014/30/UE

Lamp operation / Fonctionnement de votre lampe LED risk group 2 - IEC 62471

Do not stare at operating lamp.


May be harmful to the eyes.
One click Long press Ne regardez pas fixement le
Un clic Appui long faisceau de la lampe de face.
Peut être dangereux pour les yeux.

White lighting / Eclairage blanc LED risk LED risk LED risk
group 2 group 1 group 0

OFF

0 1,48 m 14,8 m

Switching on & choosing color Switching off


Allumer et choisir une couleur Eteindre

Compliant to Energy-related Products Directive (ErP) 2009/125/EC


OFF
or/ou Red OFF - Instant full light
lighting - Colour temperature: 6000-7000K
White - Nominal beam angle: 18-26°
lighting Red strobe - Number of switching cycles before premature failure: 13000 mini.

Battery installation Additional information / Informations complémentaires


Mise en place des piles
Accessory / accessoire A. Batteries precautions / Précautions piles

+ 60°C / + 140°F
or/ou - 30°C / - 22°F
etc...

B. Cleaning - Drying / Nettoyage - Séchage


3x LR03 CORE
CORE
Rechargeable Instructions for use
battery
PETZL.COM
Batterie
rechargeable

C. Storage - Transport D. Modifications - Repairs


Do not mix brands of batteries. Stockage - transport Modifications - Réparations
Do not mix new and used batteries.
Ne pas mélanger des piles de marque différente.
Ne pas mélanger des piles neuves et usagées.
Petzl

Protecting the environment FAQ - Contact


Protection de l’environnement Questions - Contact

?
petzl.com

TECHNICAL NOTICE ACTIK ACTIK (12102016) 1


EN FR DE
Lamp operation Fonctionnement de la lampe Bedienung der Stirnlampe
Your lamp has: Votre lampe dispose de : Die Lampe verfügt über:
- Three white lighting modes: (1) Proximity, (2) Movement, (3) Distance vision. - Trois éclairages blancs : (1) Proximité, (2) Déplacement, (3) Vision lointaine. - Drei Leuchtmodi für weißes Licht: (1) Nahbereich, (2) Fortbewegung, (3) Fernsicht.
- Red lighting in continuous or strobe mode. - Un éclairage rouge fixe ou clignotant. - Rotes Dauer- oder Blinklicht.
To select the different lighting modes, use the button as indicated in the diagrams. Pour accéder aux différents éclairages, utilisez le bouton comme indiqué sur les Der Zugriff auf die verschiedenen Funktionen erfolgt über die Taste (siehe
The button works with: dessins. Le bouton fonctionne avec : Abbildungen). Betätigung der Taste durch:
1. One click. 1. Un clic. 1. Einfachklick.
2. A long press. 2. Un appui long. 2. Langen Tastendruck.
Note: Nota : Anmerkung:
- If the button is not used for more than 3 seconds, one click turns off the lamp. - S’il n’y a pas d’action sur le bouton pendant plus de 3 secondes, un clic éteint - Wenn die Taste mehr als 3 Sekunden lang nicht betätigt wurde, schaltet sich die
- If the lamp is turned off in color mode, it re-lights in the selected color. votre lampe. Lampe bei Anklicken der Taste aus.
- Si vous éteignez votre lampe en éclairage couleur, elle se rallume - Falls Sie die Lampe ausschalten, wenn das farbige Licht aktiviert ist, scheint auch
HYBRID headlamp systématiquement dans la couleur choisie. beim Wiedereinschalten automatisch das farbige Licht.
Headlamp compatible with AAA-LR03 alkaline, lithium, or Ni-MH rechargeable
batteries. Lampe HYBRID HYBRID-Lampe
Headlamp also works with the rechargeable CORE battery, sold as an accessory. Lampe compatible avec des piles AAA-LR03, alcalines, lithium ou rechargeables Die Lampe ist für den Betrieb mit AAA-LR03-Batterien (Alkaline, Lithium und Ni-
Warning: if you use the CORE battery, when the battery is almost drained, the Ni-MH. MH-Akku) geeignet.
lighting may stop fairly quickly. Lampe fonctionnant aussi avec la batterie rechargeable CORE, vendue en Außerdem kann die Lampe mit dem als Zubehör erhältlichen CORE-Akku betrieben
accessoire. werden.
Malfunction Attention, si vous utilisez la batterie CORE, lorsque la batterie est quasi déchargée, il Achtung bei Betrieb mit dem CORE-Akku: Wenn der Akku fast entladen ist, kann
Check the condition and the polarity of the batteries. Make sure the contacts aren’t peut y avoir une coupure assez rapide de l’éclairage. das Licht relativ schnell erlöschen.
corroded. If corroded, clean the contacts by gently scraping them without bending
them. If your lamp still does not work, contact Petzl. Dysfonctionnement Funktionsstörung
Vérifiez l’état des piles et le respect de la polarité. Vérifiez l’absence de corrosion Überprüfen Sie den Zustand der Batterien und achten Sie auf die richtige Polung.
Lamp precautions sur les contacts. En cas de corrosion, grattez légèrement les contacts sans les Überprüfen Sie die Kontakte auf Korrosion. Bei Korrosion die Kontakte vorsichtig
The lamp is not recommended for children. déformer. Si votre lampe ne fonctionne toujours pas, contactez Petzl. freikratzen, ohne sie zu verbiegen. Wenn Ihre Lampe danach nicht funktioniert,
wenden Sie sich an Petzl.
Eye safety
Précautions lampe
The lamp is classified in risk group 2 (moderate risk) according to the IEC 62471
Lampe déconseillée aux enfants. Vorsichtsmaßnahmen bezüglich der Stirnlampe
standard.
- Do not look directly at the lamp when lit. Sécurité photobiologique de l’œil Die Lampe ist nicht für den Gebrauch durch
- The optical radiation emitted by the lamp can be dangerous. Avoid aiming the Lampe classifiée dans le groupe de risque 2 (risque modéré) selon la norme IEC Kinder geeignet.
lamp’s beam into another person’s eyes. 62471. Fotobiologische Sicherheit (Augensicherheit)
- Risk of retinal damage from the emission of blue light, particularly in children. - Ne regardez pas fixement la lampe allumée. Die Lampe ist nach der Norm IEC 62471 in die Risikogruppe 2 (mittleres Risiko)
Electromagnetic compatibility - Les rayonnements optiques émis par la lampe peuvent être dangereux. Évitez de eingestuft.
Meets the requirements of the European Directive on electromagnetic compatibility. diriger le faisceau de la lampe dans les yeux d’une personne. - Blicken Sie nicht direkt in die brennende Lampe.
Warning: an avalanche beacon in receive (find) mode can experience interference - Risque de lésion rétinienne liée à l’émission de lumière bleue, particulièrement - Die optische Strahlung der Lampe kann gefährlich sein. Vermeiden Sie es, den
when in proximity to your headlamp. In case of interference (indicated by static chez les enfants. Lichtkegel auf die Augen einer anderen Person zu richten.
noise from the beacon), move the beacon away from the headlamp. Compatibilité électromagnétique - Gefahr einer Netzhautverletzung durch die Erzeugung von blauem Licht,
Conforme aux exigences de la Directive européenne concernant la compatibilité besonders bei Kindern.
Additional information électromagnétique. Elektromagnetische Verträglichkeit
A. Battery precautions Attention, votre DVA (Détecteur de Victimes d’Avalanches) en mode réception peut Entspricht den Anforderungen der EU-Richtlinie hinsichtlich der elektromagnetischen
WARNING - DANGER: risk of explosion and burns. être perturbé par la proximité de votre lampe. En cas d’interférences (bruit parasite), Verträglichkeit.
- Do not attempt to open or dismantle batteries. éloignez le DVA de la lampe. Achtung, Ihr LVS (Lawinenverschütteten-Suchgerät) kann im Empfangsmodus
- Do not dispose of batteries in fire. durch die Nähe der Stirnlampe gestört werden. Im Falle von Interferenzen
- Do not short-circuit the batteries, as this can cause burns.
Informations complémentaires (Nebengeräusche) vergrößern Sie die Entfernung zwischen LVS und Stirnlampe.
- Do not recharge non-rechargeable batteries. A. Précautions piles
- Keep batteries out of reach of children. ATTENTION DANGER, risque d’explosion et de brûlure. Zusätzliche Informationen
- Correct battery polarity must be observed; follow the polarity markings on the - Ne tentez pas d’ouvrir une pile. A. Vorsichtsmaßnahmen bezüglich der Batterien
battery case. - Ne jetez pas les piles au feu. ACHTUNG GEFAHR, Explosions- und Verätzungsgefahr.
- If battery leakage occurs, protect your eyes. Cover the battery case with a rag - Ne les court-circuitez pas, elles peuvent provoquer des brûlures. - Versuchen Sie nicht, die Batterien zu öffnen.
before opening it to avoid contact with any discharge. In case of contact with liquid - Ne rechargez pas des piles qui ne sont pas conçues pour être rechargées. - Werfen Sie keine Batterien ins Feuer.
from the batteries, immediately rinse the affected area with clean water and get - Ne laissez pas les piles à la portée des enfants. - Schließen Sie Batterien nicht kurz, da dies Verbrennungen verursachen kann.
immediate medical attention. - Respectez obligatoirement la polarité, suivez l’ordre de placement indiqué sur le - Laden Sie keine Batterien im Ladegerät auf, die nicht ausdrücklich dafür
- Do not mix brands of batteries. boîtier. vorgesehen sind.
- Do not mix new and used batteries. - Si une fuite de piles a lieu, protégez-vous les yeux. Ouvrez le boîtier pile après - Bewahren Sie Batterien außer Reichweite von Kindern auf.
- Remove the batteries from the lamp for prolonged storage. l’avoir recouvert d’un chiffon pour éviter toute projection. En cas de contact avec le - Legen Sie die Batterien mit richtiger Polung in das Batteriefach ein. Befolgen Sie
B. Cleaning, drying liquide sorti des piles, rincez immédiatement à l’eau claire et consultez d’urgence hierzu das im Batteriegehäuse abgebildete Piktogramm.
If used in a damp environment, remove the batteries from the lamp and allow it to un médecin. - Sollte eine Batterie auslaufen, schützen Sie Ihre Augen. Legen Sie beim Öffnen des
dry with the battery case open. In case of contact with seawater, rinse the lamp in - Ne mélangez pas des piles de marques différentes. Batteriegehäuses einen alten Lappen unter, um Kontakt mit der Batterieflüssigkeit
fresh water and dry it. Remove the headband from the lamp before washing it. - Ne mélangez pas des piles neuves avec des piles usagées. zu vermeiden. Wenn Ihre Haut mit Batterieflüssigkeit in Kontakt kommt, waschen
- Retirez les piles pour un stockage prolongé. Sie den betroffenen Bereich sofort unter fließendem Wasser ab und suchen Sie
C. Storage/transport
B. Nettoyage, séchage einen Arzt auf.
D. Modifications/repairs - Verwenden Sie keine Batterien unterschiedlicher Hersteller gemeinsam.
En cas d’utilisation en milieu humide, retirez les piles de la lampe et séchez la
Prohibited outside of Petzl facilities, except replacement parts. lampe, le boîtier ouvert. En cas de contact avec de l’eau de mer, rincez à l’eau - Verwenden Sie keine neuen und alten Batterien gemeinsam.
The Petzl guarantee douce et séchez la lampe. Pour laver le bandeau, retirez-le de la lampe. - Bei längerer Lagerung entfernen Sie die Batterien aus dem Gehäuse.
This lamp is guaranteed for 5 years against any defects in materials or manufacture. C. Stockage/transport B. Reinigung, Trocknung
Exclusions from the guarantee: normal wear and tear, oxidation, modifications or D. Modifications/réparations Wenn die Stirnlampe in feuchter Umgebung benutzt wurde, nehmen Sie die
alterations, incorrect storage, poor maintenance, damage due to accidents, to Batterien heraus und trocknen Sie die Lampe bei geöffnetem Gehäuse. Wenn sie
Interdites hors des ateliers Petzl, sauf pièces de rechange.
negligence, and to uses for which this product was not designed. mit Meerwasser in Berührung gekommen ist, spülen Sie sie mit klarem Wasser
Garantie Petzl ab und trocknen Sie sie. Nehmen Sie das Kopfband von der Lampe ab, um es zu
Responsibility Cette lampe est garantie pendant 5 ans contre tout défaut de matière ou de waschen.
Petzl is not responsible for the consequences, direct, indirect or accidental, or any fabrication. Limite de la garantie : l’usure normale, l’oxydation, les modifications C. Lagerung/Transport
other type of damage befalling or resulting from the use of its products. ou retouches, le mauvais stockage, le mauvais entretien, les dommages dus aux
D. Änderungen/Reparaturen
accidents, aux négligences, aux utilisations pour lesquelles ce produit n’est pas
destiné. Änderungen und Reparaturen außerhalb der Petzl-Betriebsstätten sind nicht
gestattet außer Ersatzteile.
Responsabilité
Petzl n’est pas responsable des conséquences directes, indirectes, accidentelles ou
Petzl-Garantie
de tout autre type de dommages survenus ou résultant de l’utilisation de ce produit. Petzl gewährt für diese Lampe eine Garantie von 5 Jahren auf Material-
und Herstellungsfehler. Ausgeschlossen von der Garantie sind: normale
Abnutzung, Oxidation, Änderungen oder Nachbesserungen, unsachgemäße
Lagerung und Wartung sowie Schäden, die auf Unfälle, Nachlässigkeiten oder
Verwendungszwecke, für die das Produkt nicht bestimmt ist, zurückzuführen sind.
Haftung
Petzl übernimmt keinerlei Haftung für direkte, indirekte und unfallbedingte Folgen
sowie jegliche andere Form von Beschädigung aufgrund des Gebrauchs dieses
Produkts.

TECHNICAL NOTICE ACTIK ACTIK (12102016) 2


IT ES PT
Funzionamento della lampada Funcionamiento de la linterna Funcionamento da lanterna
La lampada dispone di: La linterna dispone de: A sua lanterna dispõe de:
- Tre livelli d’illuminazione bianca: (1) Prossimità, (2) Spostamento, (3) Visione lontana. - Tres iluminaciones blancas: (1) Proximidad, (2) Desplazamiento, (3) Visión de lejos. - Três luzes brancas: (1) Proximidade, (2) Progressão, (3) Visão de longo alcance.
- Illuminazione rossa fissa o lampeggiante. - Una iluminación roja fija o intermitente. - Uma luz vermelha fixa ou intermitente.
Per accedere ai vari livelli d’illuminazione, utilizzare il pulsante come indicato nei Para acceder a las diferentes iluminaciones, utilice el botón como se indica en los Para aceder a diferentes iluminações, utilize o botão como indicado nos desenhos.
disegni. Il pulsante funziona con: dibujos. El botón funciona con: O botão funciona com:
1. Un clic. 1. Un clic. 1. Um clique.
2. Una pressione lunga. 2. Mantenerlo apretado. 2. Um premir longo.
Nota: Nota: Nota:
- Se il pulsante non viene azionato per più di 3 secondi, un semplice clic sul pulsante - Si no se acciona el botón durante más de 3 segundos, un clic apaga la linterna. - Se não se pressionar o botão durante mais de 3 segundos, um clique apaga a
spegne la lampada. - Si apaga la linterna en iluminación de color, se vuelve a encender sistemáticamente sua lanterna.
- Se spegnete la lampada al livello d’illuminazione colorata, si riaccende en el color escogido. - Se apagar a sua lanterna com a luz colorida acesa, ela reacende sistematicamente
automaticamente con il colore selezionato. na cor seleccionada.
Linterna HYBRID
Lampada HYBRID Linterna compatible con pilas AAA-LR03, alcalinas, litio o recargables Ni-MH. Lanterna HYBRID
Lampada compatibile con pile AAA-LR03 alcaline, litio o ricaricabili Ni-MH. Linterna que funciona también con la batería CORE, vendida como accesorio. Lanterna compatível com pilhas AAA-LR03, alcalinas, lítio ou recarregáveis Ni-MH.
Lampada funzionante anche con batteria ricaricabile CORE, venduta in accessorio. Atención, si utiliza la batería CORE, cuando la batería está casi descargada, se A lanterna funciona também com a bateria recarregável CORE, vendida como
Attenzione, se utilizzate la batteria CORE, nel momento in cui la batteria è quasi puede producir un corte bastante rápido de la iluminación. acessório.
scarica, potrebbe presentarsi una rapida interruzione dell’illuminazione. Atenção, se utilizar a bateria CORE, quando esta estiver quase descarregada,
Mal funcionamiento poderá haver um corte bastante rápido de iluminação.
Malfunzionamento Compruebe el estado de las pilas y el respeto de la polaridad. Compruebe la
Verificare lo stato delle pile e rispettarne la polarità. Verificare l’assenza di corrosione ausencia de corrosión en los contactos. En caso de corrosión, rasque ligeramente Mau funcionamento
sui contatti. In caso di corrosione, grattare leggermente i contatti senza deformarli. Se los contactos sin deformarlos. Si la linterna sigue sin funcionar, póngase en contacto Verifique o estado das pilhas e respeite a polaridade. Verifique a ausência de
la lampada ancora non funziona, contattare Petzl. con Petzl. corrosão nos contactos. Em caso de corrosão, lixe ligeiramente os contactos sem os
deformar. Se a sua lanterna continua sem funcionar, contacte a Petzl.
Precauzioni lampada Precauciones con la linterna
Lampada sconsigliata ai bambini. Linterna no recomendada para niños. Precauções lanterna
Sicurezza fotobiologica dell’occhio Seguridad fotobiológica del ojo Lanterna desaconselhada às crianças.
Lampada classificata nel gruppo di rischio 2 (rischio moderato) secondo la norma Linterna clasificada dentro del grupo de riesgo 2 (riesgo moderado) según la norma Segurança fotobiológica do olho
IEC 62471. IEC 62471. Lanterna classificada no grupo de risco 2 (risco moderado) conforme à norma IEC
- Non guardare in maniera fissa la lampada accesa. - No mire fijamente a la linterna cuando esté encendida. 62471.
- I raggi ottici emessi dalla lampada possono essere pericolosi. Evitare di dirigere il - Las radiaciones ópticas emitidas por la linterna pueden resultar peligrosas. No dirija - Não olhe fixamente para a lanterna acessa.
fascio luminoso della lampada negli occhi di una persona. el haz luminoso de la linterna hacia los ojos de una persona. - Os raios luminosos emitidos pela lanterna podem ser perigosos. Evite dirigir o feixe
- Rischio di danni alla retina a causa dell’emissione di luce blu, soprattutto nei - Riesgo de lesión de la retina debido a la emisión de luz azul, especialmente para da lanterna para os olhos de uma pessoa.
bambini. los niños. - Risco de lesão na retina ligado à emissão de luz azul particularmente junto de
Compatibilità elettromagnetica Compatibilidad electromagnética crianças.
Conforme ai requisiti della Direttiva Europea sulla compatibilità elettromagnetica. Cumple con las Exigencias de la Directiva Europea relativa a la compatibilidad Compatibilidade electromagnética
Attenzione, l’ARVA (apparecchio di ricerca di vittime travolte da valanga) in fase di electromagnética. Conforme às exigências da Directiva Europeia referente à compatibilidade
ricezione può subire delle interferenze a causa della vicinanza della lampada. In caso Atención: un DVA (Detector de Víctimas de Avalanchas) en modo de recepción electromagnética.
di interferenza (rumori indesiderati), allontanare l’ARVA dalla lampada. puede ser objeto de interferencias por la proximidad de la linterna. En caso de Atenção, o seu ARVA (Aparelho de Busca de Vitimas sob Avalanche) em modo
interferencias (ruidos parásitos), aleje el DVA de la linterna. de recepção pode ser perturbado pela proximidade da sua lanterna. Em caso de
Informazioni supplementari interferência (ruído parasita), afaste o ARVA da lanterna.
A. Precauzioni pile Información complementaria
ATTENZIONE PERICOLO, rischio di esplosione e di ustione. A. Precaución con las pilas Informações complementares
- Non provare ad aprire una pila. ATENCIÓN PELIGRO: riesgo de explosión y de quemaduras. A. Precaução pilhas
- Non gettare le pile usate nel fuoco. - No intente abrir una pila. ATENÇÃO PERIGO, risco de explosão e queimadura.
- Non cortocircuitare le pile, possono provocare ustioni. - No tire las pilas al fuego. - Não tente abrir uma pilha.
- Non ricaricare pile che non sono concepite per essere ricaricate. - No las cortocircuite, ya que pueden provocar quemaduras. - Não atire pilhas ao fogo.
- Non lasciare le pile alla portata dei bambini. - No recargue las pilas que no estén diseñadas para ser recargadas. - Não as curto-circuite, podem provocar queimaduras.
- Rispettare obbligatoriamente la polarità, seguendo l’ordine d’inserimento indicato - No deje las pilas al alcance de los niños. - Não carregue pilhas que não estão concebidas para ser recarregadas.
sul portapile. - Es obligatorio respetar la polaridad y seguir el orden de colocación indicado en - Não deixe pilhas ao alcance de crianças.
- Se si verifica una fuoriuscita di liquido dalle pile, proteggersi gli occhi. Aprire il la caja. - Respeite obrigatoriamente a polaridade, siga a ordem de colocação indicada na
portapile dopo averlo coperto con un panno per evitare qualsiasi proiezione. In caso - Si se produce una fuga en las pilas, protéjase los ojos. Abra la caja de las pilas caixa.
di contatto con il liquido fuoriuscito dalle pile, sciacquare immediatamente con acqua después de haberla recubierto con un paño para evitar cualquier salpicadura. En - Se tiver ocorrido um derrame das pilhas, proteja a vista. Abra a caixa das pilha
pulita e consultare un medico urgentemente. caso de contacto con el líquido liberado por la pila, enjuague inmediatamente con depois de a ter coberto com um pano para evitar qualquer projecção. Em caso
- Non mischiare pile di diverse marche. agua clara y consulte a un médico urgentemente. de contacto com o líquido derramado das pilhas, lave imediatamente com água e
- Non mischiare pile nuove con pile usate. - No mezcle pilas de marcas diferentes. consulte uma urgência médica.
- Togliere le pile in caso di stoccaggio prolungato. - No mezcle pilas nuevas con pilas utilizadas. - Não misture pilhas de marcas diferentes.
B. Pulizia, asciugatura - Retire las pilas para un almacenamiento prolongado. - Não misture pilhas novas com pilhas usadas.
In caso di utilizzo in ambiente umido, estrarre le pile dalla lampada e asciugarla, B. Limpieza, secado - Retire as pilhas para um armazenamento prolongado.
lasciando il portapile aperto. In caso di contatto con acqua di mare, sciacquare con En caso de utilización en un ambiente húmedo, retire las pilas de la linterna y seque B. Limpeza, secagem
acqua dolce e asciugare la lampada. Togliere l’elastico dalla lampada per lavarlo. la linterna con la caja de las pilas abierta. En caso de contacto con agua de mar, No caso de utilização em ambiente húmido, retire as pilhas da lanterna e seque
C. Stoccaggio/trasporto enjuague con agua dulce y seque la linterna. Retire la cinta de la linterna para lavarla. a lanterna, caixa aberta. No caso de ter estado em contacto com a água do mar,
C. Almacenamiento/transporte passe‑a por água doce e seque a lanterna. Para lavar a banda elástica, retire-a da
D. Modifiche/riparazioni
lanterna.
Proibite al di fuori degli stabilimenti Petzl salvo pezzi di ricambio. D. Modificaciones y reparaciones
C. Armazenamento/transporte
Prohibidas fuera de los talleres de Petzl, excepto las piezas de recambio.
Garanzia Petzl D. Modificações/retoques
Questa lampada è garantita per 5 anni contro ogni difetto di materiale o di Garantía Petzl Interditas fora de oficina Petzl salvo peças sobresselentes.
fabbricazione. Limite di garanzia: l’usura normale, l’ossidazione, le modifiche o i Esta linterna está garantizada durante 5 años contra cualquier defecto del material
ritocchi, la cattiva conservazione, la manutenzione impropria, i danni dovuti agli o de fabricación. Se excluye de la garantía: el desgaste normal, la oxidación, las Garantia Petzl
incidenti, alle negligenze e agli utilizzi ai quali questo prodotto non è destinato. modificaciones o retoques, el mal almacenamiento, la mala conservación, los daños Esta lanterna está garantida durante 5 anos contra todos os defeitos de material
debidos a los accidentes, a las negligencias y a las utilizaciones para las que este ou de fabrico. Limite da garantia: o desgaste normal, a oxidação, as modificações
Responsabilità producto no está destinado. ou retoques, o mau armazenamento, a má manutenção, os danos devidos aos
Petzl non è responsabile delle conseguenze dirette, indirette, accidentali o di ogni acidentes, às negligências, às utilizações para as quais este produto não está
altro tipo di danno verificatosi o causato dall’utilizzo di questo prodotto. Responsabilidad destinado.
Petzl no es responsable de las consecuencias directas, indirectas, accidentales
o de cualquier otro tipo de daños ocurridos o resultantes de la utilización de este Responsabilidade
producto. A Petzl não é responsável das consequências directas, indirectas, acidentais ou
de todo e qualquer outro tipo de danos subsequentes ou resultantes da utilização
deste produto.

TECHNICAL NOTICE ACTIK ACTIK (12102016) 3


NL SE FI
Werking van de lamp Lampans funktion Valaisimen toiminta
Uw lamp heeft: Lampan har: Valaisimessasi on:
- Drie witte verlichtingsniveaus: (1) Dichtbij, (2) Verplaatsing, (3) Ver zicht. - Tre lägen med vitt ljus: (1) Närljus, (2) Rörelse, (3) Ljus på långt håll. - Kolme valkoisen valon tilaa: (1) Lähivalaisu, (2) Liikkuminen, (3) Kauas katsominen.
- Een rode verlichting: vast of knippermodus. - Rött ljus i konstant eller blinkande läge. - Punainen valo tasaisessa tai vilkkuvassa valaisutilassa.
U kunt de verschillende verlichtingsniveaus instellen met de knop (zie tekeningen). För att välja de olika lägena, använd knappen som det visas på bilderna. Knappen Valaisutila valitaan painiketta käyttäen, kuvien osoittamalla tavalla. Painike toimii:
Bedien deze knop als volgt: fungerar genom att: 1. Painalluksella.
1. Eén keer klikken. 1. Trycka snabbt en gång. 2. Pitkällä painalluksella.
2. Lang indrukken. 2. Trycka och hålla in lite längre. Huomio:
Opmerking: Notera: - Mikäli painiketta ei käytetä yli kolmeen sekuntiin, yksi painallus sammuttaa
- Als u de knop langer dan 3 seconden niet gebruikt, wordt uw lamp met een klik - Om knappen inte använts inom 3 sekunder, stängs lampan av genom en snabb valaisimen.
uitgeschakeld. tryckning. - Mikäli valaisin laitetaan pois päältä värillisessä tilassa, se on samassa tilassa kun
- Schakelt u uw lamp in een gekleurd verlichtingsniveau uit, dan zal ze de volgende - Om lampan stängs av i färgläge, är den i samma färgläge när den sätts på igen. se sytytetään uudelleen.
keer systematisch ook in dezelfde stand inschakelen.
HYBRID pannlampa HYBRID-otsavalaisimet
HYBRID lamp Pannlampa kompatibel med AAA-LR03 alkaliska, litium, eller Ni-MH laddningsbara Otsavalaisimeen sopii AAA-LR03-alkaliparistot, litium- sekä ladattavat Ni-MH-
Lamp compatibel met AAA-LR03, alkaline-, lithium- of herlaadbare Ni-MH-batterijen. batterier. paristot.
Lamp werkt ook met de CORE herlaadbare batterij, verkrijgbaar als accessoire. Pannlampan fungerar även med laddningsbart CORE batteri som säljs som tillbehör. Otsavalaisin toimii myös ladattavalla CORE-akulla, jota myydään erikseen.
Opgelet: wanneer u de CORE batterij gebruikt en deze is bijna plat, dan kan de Varning: vid användning av CORE batteri, när batteriet är nästan slut, ljuset kan Varoitus: mikäli käytät CORE-akkua, valaisu voi sammua suhteellisen nopeasti akun
verlichting vrij snel uitvallen. slockna ganska fort. ollessa lähes tyhjä.

Functiestoornis Fel Toimintahäiriö


Controleer de staat van de batterijen en de juiste inleg volgens hun polariteit. Check Kontrollera batteriernas skick samt polaritet. Se till att kontakterna inte har rostat. Tarkasta paristojen kunto ja oikea asento napojen suhteen. Varmista ettei
of de contactpunten niet geoxideerd zijn. In geval van oxidatie, krab voorzichtig de Om korrosion förekommer, skrapa försiktigt bort det, utan att böja kontakterna. liittimissä ole korroosiovaurioita. Jos korroosiota näkyy, raaputa liittimet varovasti
contactpunten schoon, zonder ze te misvormen. Werkt uw lamp nog steeds niet, Kontakta Petzl om lampan fortfarande inte fungerar. puhtaaksi varoen taivuttamasta niitä. Jos valaisin ei edelleenkään toimi, ota yhteys
neem dan contact op met uw Petzl verdeler. maahantuojaan.
Försiktighetsåtgärder
Voorzorgsmaatregelen voor de lamp Lampan rekommenderas inte för barn. Valaisimen turvatoimet
Deze lamp is af te raden voor kinderen. Ögonskydd Valaisinta ei suositella lapsille.
Fotobiologische veiligheid van de ogen Lampan är klassificerad i riskgrupp 2 (måttlig risk) enligt standard IEC 62471. Silmien turvallisuus
De lamp wordt ingedeeld in risicogroep 2 (gematigd risico) volgens de norm IEC - Titta inte rakt in i lampan när den är tänd. Valaisin kuuluu riskiryhmään 2 (kohtuullinen riski) IEC 62471 -standardin mukaan.
62471. - Den optiska strålningen från lampan kan vara farlig. Undvik att rikta ljuskäglan mot - Älä katso suoraan valaisimeen, kun se on päällä.
- Kijk niet strak in het brandende licht. en annan persons ögon. - Valaisimesta lähtevä optinen säteily voi olla vaarallista. Älä suuntaa valaisimen
- De optische stralingen van de lamp kunnen gevaarlijk zijn. Richt de lichtbundel van - Risk för skada på näthinnan från strålningen hos det blåa ljuset, särskilt hos barn. valokeilaa toisen ihmisen silmiin.
de lamp niet in de ogen van een persoon. Elektromagnetiskt kompatibilitet - Sininen valo voi vahingoittaa verkkokalvoja, erityisesti lapsilla.
- Risico op beschadiging van het netvlies door de blauwe lichtstralen, in het Uppfyller kraven i EU direktivet om elektromagnetiskt kompatibilitet. Sähkömagneettinen yhteensopivuus
bijzonder bij kinderen. Varning: en lavinsändare i mottagarläge (hitta) kan störas ut i närheten av Täyttää sähkömagneettista yhteensopivuutta koskevan EU-direktiivin vaatimukset.
Elektromagnetische compatibiliteit pannlampan. Om störningar uppstår (vilket märks på brus från lavinsökaren), flytta Varoitus: etsintä-tilassa oleva lumivyörypiippari saattaa ottaa häiriöitä valaisimen
Conform de eisen van de Europese richtlijn betreffende de elektromagnetische på lavinsökaren. lähistöllä. Jos häiriöitä esiintyy (lähettimestä kuuluu staattista kohinaa), siirrä lähetin
compatibiliteit. kauemmas valaisimesta.
Opgelet: uw DVA apparaat (voor het opsporen van slachtoffers onder lawines) in Ytterliggare information
de ontvangststand kan verstoord worden door de nabijheid van uw lamp. In het A. Försiktighetsåtgärder gällande batterier Lisätietoa
geval van interferenties (bijgeluiden) moet u de DVA verder van de lamp verwijderd VARNING - FARA: risk för explosion och brännskador. A. Paristojen varotoimet
houden. - Försök inte öppna batterierna. VAROITUS - VAARA: räjähdysvaara ja palovammariski.
- Lägg inte batterierna i elden. - Älä yritä avata tai purkaa paristoja.
Extra informatie - Kortslut inte batterier; detta medför risk för brännskador. - Älä laita paristoja tuleen.
A. Voorzorgsmaatregelen voor de batterijen - Försök inte ladda om alkaliska batterier. - Älä aiheuta paristoihin oikosulkua, koska se voi aiheuttaa palovammoja.
OPGELET: ontploffingsgevaar en risico op brandwonden. - Förvara dem utom räckhåll för barn. - Älä yritä ladata paristoja, joita ei ole tarkoitettu ladattaviksi.
- Probeer een batterij nooit te openen. - Korrekt batteripolaritet måste respekteras, följ polaritetsmarkeringarna på - Pidä paristot lasten ulottumattomissa.
- Werp batterijen niet in het vuur. batteripacket. - Paristoja asentaessa on noudatettava paristokotelon osoittamia napamerkintöjä.
- Veroorzaak geen kortsluiting, want u kunt brandwonden oplopen. - Om batteriläckage uppstår, se till att skydda ögonen. Täck över batterihuset med - Mikäli paristot vuotavat, suojaa silmäsi. Suojaa paristokotelo rievulla ennen
- Herlaad geen batterijen die niet bestemd zijn om opgeladen te worden. en trasa innan du öppnar det för att undvika kontakt med eventuell gas/vätska. Vid avaamista välttääksesi kosketuksen vuotaneiden nesteiden kanssa. Mikäli joudut
- Houd batterijen steeds buiten het bereik van kinderen. kontakt med vätska från batterierna, skölj genast området med rent vatten och sök kosketuksiin paristoista vuotaneiden nesteiden kanssa, huuhtele altistunut alue
- Respecteer absoluut de polariteit, plaats de batterijen in de juiste positie zoals läkarhjälp snarast. välittömästi puhtaalla vedellä ja ota yhteys lääkäriin.
aangegeven op de houder. - Blanda inte batterier av olika fabrikat. - Älä käytä yhdessä erimerkkisiä paristoja.
- Bescherm uw ogen in geval van een lek van de batterijen. Bedek de batterijhouder - Blanda inte nya och använda batterier. - Älä käytä yhdessä uusia ja käytettyjä paristoja.
met een doek alvorens hem te openen. Zo vermijdt u spatten. In geval van contact - Ta ur batteriet vid längre tids förvaring. - Poista paristot valaisimesta, mikäli valaisin varastoidaan pitkäksi aikaa.
met de batterijvloeistof, spoel onmiddellijk met proper water en raadpleeg een arts. B. Rengöring, torkning B. Puhdistaminen, kuivaaminen
- Meng geen batterijen van verschillende merken. Om lampan används i en fuktig miljö, ta ur batterierna och låt torka med lamphöljet Käytettyäsi valaisinta kosteassa ympäristössä, irrota paristot valaisimesta ja kuivata
- Meng geen oude met nieuwe batterijen. öppet. Om lampan kommer i kontakt med havsvatten, skölj den i kranvatten och se pitäen paristokotelo auki. Mikäli valaisin on ollut kosketuksissa meriveden kanssa,
- Verwijder de batterijen bij langdurige opberging. torka den. Ta av det elastiska bandet innan du tvättar det. huuhtele makealla vedellä ja kuivata. Irrota otsapanta valaisimesta ennen pesemistä.
B. Reiniging, droogtijd C. Förvaring/transport C. Säilytys/kuljetus
Bij gebruik in een vochtige omgeving: haal de batterijen eruit en laat de lamp (met
D. Modifieringar/reparationer D. Muutokset/korjaukset
de houder open) drogen. Bij contact met zeewater: spoel met zuiver water en laat
de lamp drogen. Maak de band los van de hoofdlamp om te wassen. Förbjudet utanför Petzl’s lokaler, undantaget reservdelar. Kielletty muun kuin Petzlin toimesta, lukuun ottamatta varaosia.
C. Opslag/transport Petzls garanti Petzl-takuu
D. Veranderingen/herstellingen Denna lampa har fem års garanti mot alla material- och tillverkningsfel. Undantag Tällä valaisimella on 5 vuoden takuu, joka koskee kaikkia materiaali- tai
Verboden buiten de Petzl ateliers, behalve vervangstukken. från garantin: normalt slitage, rostskador, modifieringar eller ändringar, felaktig valmistusvirheitä. Takuun piiriin eivät kuulu: normaali kuluminen, hapettuminen,
förvaring, bristande underhåll, skador på grund av olyckor, försumlighet eller att tuotteeseen tehdyt muutokset, virheellinen säilytys, huono hoito, onnettomuuksien,
Petzl Garantie produkten har använts till ändamål som den inte är ämnad för. välinpitämättömyyden tai sellaisen käytön aiheuttamat vauriot, johon tuotetta ei ole
Petzl biedt 5 jaar garantie op deze hoofdlamp voor fabricage- of materiaalfouten. suunniteltu.
Deze garantie is uitgesloten bij: normale slijtage, oxidatie, veranderingen of
Ansvar
aanpassingen, slechte berging, slecht onderhoud, beschadiging door ongeval, door Petzl ansvarar inte för direkt eller indirekt skada, olycksfall, eller någon annan typ av Vastuu
nalatigheid of door toepassingen waarvoor dit product niet bestemd is. skada som uppstår i samband med användningen av Petzls produkter. Petzl ei ole vastuussa suorista, välillisistä eikä satunnaisista seurauksista tai minkään
muun tyyppisistä vahingoista, jotka tapahtuvat sen tuotteiden käytön aikana tai
Verantwoordelijkheid aiheutuvat sen tuotteiden käytöstä.
Petzl kan niet verantwoordelijk gesteld worden voor rechtstreekse of
onrechtstreekse gevolgen van, en ongevallen of schade als gevolg van het gebruik
van dit product.

TECHNICAL NOTICE ACTIK ACTIK (12102016) 4


NO CZ PL
Slik fungerer lykten Vybavení svítilny Działanie latarki
Denne hodelykten har: Vaše svítilna má: Wasza latarka posiada:
- Tre modus med hvitt lys: (1) Nærfeltslys, (2) Lys for bevegelse, (3) Fjernlys. - Tři režimy svícení čirého světla: (1) Blízké okolí, (2) Pohyb, (3) Daleký dosvit. - Trzy rodzaje oświetlenia białego: (1) Bliskie, (2) Do przemieszczania się, (3)
- Rødt lys i kontinuerlig eller strobe modus. - Červené světlo v režimu stálého nebo přerušovaného svícení. Dalekiego zasięgu.
Bruk knappene som vist på tegningene for å velge de forskjellige modusene. Pro volbu režimu svícení použijte přepínač dle zobrazení na nákresech. Přepínač - Oświetlenie czerwone stałe lub pulsujące.
Knappene fungerer slik: pracuje následovně: Do zmian rodzajów oświetlenia należy używać przycisku zgodnie z rysunkami.
1. Ett klikk 1. Jedno kliknutí. Działanie przycisku:
2. Trykk og hold inne 2. Dlouhé přidržení. 1. Jedno kliknięcie.
Merk: Poznámka: 2. Długie naciśnięcie.
- Hvis knappen ikke trykkes i mer enn 3 sekunder, kan lykten skrus av med ett klikk. - Pokud není přepínač používán déle než 3 vteřiny, jedno kliknutí vypne svítilnu. Uwagi:
- Hvis lykten skrus av når den er i en modus med farget lys, vil den også være i - Pokud je svítilna vypnuta v barevném režimu, po zapnutí se opět rozsvítí v - Jeżeli przycisk nie jest naciskany przez dłużej niż 3 sekundy, jedno kliknięcie
denne modusen når den skrus på igjen. původním zvoleném režimu. wyłącza waszą latarkę.
- Jeżeli wyłączycie latarkę w trybie oświetlenia kolorowego, włączy się z powrotem
HYBRID hodelykt HYBRID čelová svítilna w tym samym kolorze.
Hodelykten er kompatibel med alkaliske AAA-LR03-batterier, litium eller oppladbare Svítilna je kompatibilní s bateriemi AAA-LR03 alkalickými, lithiovými nebo
Ni-MH-batterier. akumulátory Ni-MH. Latarka HYBRID
Hodelykten fungerer også med det oppladbare CORE batteriet, som selges separat. Funguje také s dobíjecím akumulátorem CORE, který se prodává jako příslušenství. Latarka jest kompatybilna z bateriami alkalicznymi AAA-LR03, litowymi lub
Advarsel: Hvis du bruker CORE batteriet, vil belysningen kunne slukke relativt raskt Upozornění: pokud používáte akumulátor CORE, při téměř úplném vybití může akumulatorkami Ni-MH.
når batteriet er nesten tomt. svítilna zhasnout velmi rychle. Latarka działa również z akumulatorem CORE, sprzedawanym osobno jako
akcesorium.
Funksjonsfeil Poruchy Uwaga: jeżeli używacie akumulatora CORE, który jest prawie całkowicie
Kontroller tilstanden og polariteten til batteriene. Påse at batterikontaktene ikke er Zkontrolujte stav a polaritu baterií. Zkontrolujte, zda kontakty nejsou zkorodované. rozładowany, spadek oświetlenia może być gwałtowny.
korroderte. Dersom batterikontaktene er korroderte, rengjør kontaktene skånsomt Pokud ano, opatrně je očistěte bez jejich ohýbání. Pokud svítilna i nadále nefunguje,
ved å skrape av korrosjonen. Vær forsiktig så de ikke bøyes. Kontakt Petzl dersom kontaktujte Petzl. Jeżeli latarka nie świeci
lykten fortsatt ikke fungerer som den skal. Sprawdzić stan baterii i ich biegunowość. Sprawdzić czy nie są skorodowane
Bezpečnostní opatření styki w pojemniku na baterie. W razie potrzeby wyczyścić je (delikatnie - nie
Forholdsregler Svítilna není určena pro děti. deformując styków). Jeżeli latarka czołowa nadal nie działa należy skontaktować się
Lykten bør ikke brukes av barn. Ochrana očí
z przedstawicielem Petzl.
Øyesikkerhet Svítilna se řadí do rizikové skupiny 2 (střední nebezpečí) dle normy IEC 62471. Ostrzeżenia
Lykten er klassifisert i risikogruppe 2 (moderat risiko) i henhold til kravene i IEC- - Nedívejte se přímo do svítilny, pokud je rozsvícená.
62471. - Světelné záření vyzařované svítilnou může být nebezpečné. Světelný kužel
Nie zaleca się używania przez dzieci.
- Ikke se direkte inn i lykten når den er tent. nesměrujte do očí ostatních osob. Bezpieczeństwo fotobiologiczne oka
- Den optiske strålingen fra lykten kan være farlig. Unngå å rette lykten mot øynene - Nebezpečí poškození sítnice vyzařovaným modrým světlem, zejména u dětí. Według normy EC 62471 latarka jest zakwalifikowana do 2 grupy zagrożenia
til andre personer. Elektromagnetická kompatibilita (umiarkowane zagrożenie).
- Det blå lyset fra lykten kan skade netthinnen, spesielt hos barn. Řídí se požadavky Evropské směrnice 2004/108/EU o elektromagnetické - Nie patrzeć się bezpośrednio w światło włączonej latarki.
Elektromagnetisk kompatibilitet kompatibilitě. - Promieniowanie optyczne emitowane przez latarkę może być niebezpieczne. Nie
Tilfredsstiller kravene i det europeiske direktivet for elektromagnetisk kompatibilitet. Pozor: lavinový vyhledávač nastavený na příjem (vyhledávání), může v blízkosti vaší kierować wiązki światła w oczy innej osoby.
Advarsel: Skredsøkere (sender/mottaker-utstyr) i mottaksmodus (under søk) kan svítilny zaznamenat rušení příjmu signálu. V případě rušení (rozpoznatelné statickým - Ryzyko uszkodzenia siatkówki oka związane z emisją niebieskiego światła
forstyrres i nærheten av hodelykten. Ved slike forstyrrelser (uønsket lyd), flytt søkeren šumem z vyhledávače) oddalte vyhledávač od dobíjecího akumulátoru. (szczególnie dotyczy dzieci).
bort fra lykten. Kompatybilność elektromagnetyczna
Doplňkové informace Zgodna z wymaganiami Dyrektywy europejskiej dotyczącej kompatybilności
Tilleggsinformasjon A. Bezpečnostní opatření pro baterie elektromagnetycznej.
A. Forholdsregler for bruk av batterier POZOR: NEBEZPEČÍ, riziko výbuchu a popálení. Wasz detektor lawinowy, może (w trybie poszukiwanie) być zakłócany przez latarkę
ADVARSEL - FARE: Risiko for eksplosjon og brann. - Baterie se nepokoušejte otevřít, nebo rozebrat. czołową. W takim przypadku należy oddalić detektor lawinowy od latarki.
- Ikke åpne eller demonter batterier. - Použité baterie nevhazujte do ohně.
- Batterier skal ikke brennes. - Nezkratujte baterie, mohlo by dojít k popálení.
Dodatkowe informacje
- Unngå kortslutning, dette kan føre til brannskader. - Nezkoušejte nabíjet baterie, které k tomu nejsou určené. A. Środki ostrożności związane z bateriami
- Ikke lad opp ikke-oppladbare batterier. - Udržujte baterie mimo dosah dětí. UWAGA! NIEBEZPIECZEŃSTWO: ryzyko eksplozji i poparzeń.
- Oppbevar batterier utilgjengelig for barn. - Polarita baterií musí být dodržena; sledujte instrukce uvedené na pouzdře pro - Nie otwierać baterii.
- Batteriets polaritet må respekteres. Følg installeringsanvisningen på batteripakken. baterie. - Nie wrzucać baterii do ognia.
- Beskytt øynene dine dersom det lekker væske fra batteriet. Dekk til batterihuset - Pokud baterie vytékají, chraňte si oči. Než otevřete kryt, zakryjte pouzdro baterie - Nie doprowadzać do zwarcia, baterie mogą spowodować oparzenia.
med en klut før du åpner det for å unngå at du kommer i kontakt med eventuelle kusem látky, abyste zabránili kontaktu s unikající kapalinou. V případě potřísnění - Nie ładować baterii alkalicznych, nie są do tego przeznaczone.
utslipp. Dersom du kommer i kontakt med væske fra batteriene, må du umiddelbart kapalinou z baterií postižené místo ihned omyjte čistou vodou a neprodleně - Pozostawiać poza zasięgiem dzieci.
rense området som kom i kontakt med væsken med rent vann og oppsøke lege. vyhledejte lékařskou pomoc. - Należy bezwzględnie przestrzegać biegunowości baterii wg schematu
- Ikke bruk batterier fra forskjellige produsenter. - Nekombinujte baterie od různých výrobců. umieszczonego na pudełku.
- Ikke bruk gamle og nye batterier samtidig. - Nekombinujte nové a použité baterie. - W przypadku wycieku elektrolitu należy chronić oczy. Otworzyć pojemnik na
- Fjern batteriene fra lykten før langtidsoppbevaring. - Před delším skladováním vyjměte baterie ze svítilny. baterię, wcześniej owijając go szmatką - by uniknąć ewentualnego opryskania
B. Rengjøring og tørking B. Čištění, sušení cieczą. W razie kontaktu ciała z żrącą substancją z baterii, należy natychmiast
Dersom hodelykten brukes i fuktige miljø, bør batteriene fjernes fra lykten og tørkes, Pokud jste svítilnu používali ve vlhkém prostředí, vyjměte baterie a svítilnu s przemyć czystą wodą i skontaktować się bezzwłocznie z lekarzem.
og dekselet til batterihuset bør ligge åpent. Dersom lykten kommer i kontakt med otevřeným pouzdrem nechte vysušit. V případě kontaktu s mořskou vodou svítilnu - Nie mieszać baterii różnych producentów.
sjøvann, skyll den i rent vann og la den tørke. Fjern hodebåndet fra lykten før du opláchněte čistou vodou a vysušte. Elastické popruhy před omýváním odpojte ze - Nie mieszać baterii starych z nowymi.
vasker det. svítilny. - Podczas długiego przechowywania latarki czołowej wyciągnąć z niej baterie.
C. Oppbevaring/transport C. Skladování/přeprava B. Czyszczenie, suszenie
W razie użycia w wilgotnym środowisku - wyciągnąć baterie z latarki, a następnie
D. Modifisering og reparasjoner D. Úpravy/opravy
wysuszyć ją z otwartym pojemnikiem na baterie. W razie kontaktu z wodą morską
Modifiseringer og reparasjoner som ikke er godkjent av Petzl er forbudt. Unntaket Jsou zakázány mimo provozovny značky Petzl, kromě výměny náhradních dílů. wypłukać w czystej wodzie i wysuszyć latarkę. Chcąc umyć opaskę elastyczną,
er bytting av deler.
Záruka Petzl należy ściągnąć ją z latarki.
Petzl-garanti Na tuto svítilnu se vztahuje pětiletá záruka na výrobní vady či vady materiálu. C. Przechowywanie/transport
Denne hodelykten har 5 års garanti mot alle materielle feil og fabrikasjonsfeil. Záruka se nevztahuje na vady vzniklé běžným opotřebením, korozí, změnou a D. Modyfikacje/naprawy
Følgende dekkes ikke av garantien: normal slitasje, oksidering, endringer eller úpravou výrobku, nesprávnou údržbou a skladováním, poškozením při nehodě či z Modyfikacje lub naprawy, wykonywane poza fabrykami Petzl, są zabronione. Nie
modifikasjoner, feil lagring, dårlig vedlikehold, skader som følge av ulykker, eller nedbalosti a způsoby použití, pro které výrobek nebyl určen. dotyczy to części zamiennych.
annen bruk enn det produktet er beregnet for.
Zodpovědnost Gwarancja Petzl
Ansvar Petzl není odpovědný za následky přímé, nepřímé nebo náhodné ani za škody Ta latarka czołowa posiada 5- letnią gwarancję dotyczącą wszelkich wad
Petzl er ikke ansvarlig for direkte, indirekte eller tilfeldige konsekvenser eller andre vzniklé v průběhu používání tohoto výrobku. materiałowych i produkcyjnych. Gwarancji nie podlegają produkty: noszące cechy
typer skader som følge av bruk av produktene. normalnego zużycia, zardzewiałe, przerabiane i modyfikowane, nieprawidłowo
przechowywane, uszkodzone w wyniku wypadków, zaniedbań i zastosowań
niezgodnych z przeznaczeniem.
Odpowiedzialność
Petzl nie ponosi odpowiedzialności za wszelkie konsekwencje, bezpośrednie czy
pośrednie oraz jakiekolwiek szkody, zaistniałe w związku z użytkowaniem jego
produktów.

TECHNICAL NOTICE ACTIK ACTIK (12102016) 5


SI HU RU
Delovanje svetilke A lámpa működése Принцип работы фонаря
Vaša svetilka ima: A lámpa rendelkezik: У вашего фонаря есть:
- tri načine osvetlitve z belo svetlobo: (1) bližina, (2) gibanje, (3) dolga razdalja; - Három fehér üzemmóddal: (1) Közelre világító, (2) Közlekedésre szánt, (3) Távoli - Три режима белого освещения: (1) Ближний, (2) Движение, (3) Дальний свет.
- sveti ali utripa rdeče. pontot megvilágító. - Постоянное или мигающее красное освещение.
Za izbiro različnih načinov osvetlitve uporabite gumb kot je prikazano na slikah. - Folyamatos és villogó piros fény. Для переключения между режимами используйте кнопку переключения, как
показано на рисунках. Кнопка переключения работает следующим образом:
Gumb deluje na naslednje načine: A különböző világítási módok eléréséhez működtesse a gombot az ábrákon látható 1. Короткое нажатие.
1. En pritisk. módon. A gomb működtethető: 2. Долгое удержание.
2. Daljši pritisk. 1. Egy gombnyomással. Примечание:
Opombe: 2. Egy hosszú gombnyomással. - Если кнопка не использовалась дольше 3 секунд, одно короткое нажатие
- Če gumba ne uporabite več kot 3 sekundi, z enim klikom ugasnete svetilko. Megjegyzés: выключает фонарь.
- Если фонарь выключили в цветовом режиме, то при включении он также
- Če svetilko izklopite v barvnem načinu, pri ponovnem vklopu sveti v izbrani barvi. - Ha a gombot két másodpercen át nem működteti, a következő megnyomásra a загорится в цветовом режиме.
lámpa kikapcsol.
HYBRID čelna svetilka - Ha a lámpát színes üzemmódban kapcsolta ki, automatikusan a választott színű
Фонарь HYBRID
Čelna svetilka je skladna z AAA-LR3 alkalnimi, litijevimi baterijami ali Ni-MH üzemmódban fog bekapcsolódni.
Фонарь совместим с батарейками типа AAA-LR03, щелочными, литиевыми или
baterijami za večkratno uporabo. аккумуляторами Ni-MH.
Svetilka deluje tudi s CORE baterijo za večkratno polnjenje, ki se prodaja kot HYBRID lámpa Фонарь также совместим с аккумулятором CORE (продается отдельно).
dodatek. A lámpa AAA-LR03 alkáli elemekkel, lítiumionos elemekkel vagy tölthető Ni-MH Внимание, при использовании аккумулятора CORE, когда он почти разряжен,
Opozorilo: če uporabljate CORE baterijo, ko je le ta skoraj izpraznjena, lahko svetilka elemekkel működik. происходит резкое выключение фонаря.
dokaj hitro neha svetiti. A kiegészítőként kapható, tölthető CORE akkumulátorral is használható.
Figyelem, CORE akkumulátorral használva annak lemerülése közelében a lámpa В случае неисправности
Okvara viszonylag hirtelen kialudhat. Убедитесь в том, что батарейки не разряжены и что они установлены с
Preverite stanje in polariteto baterij. Prepričajte se, da kontakti niso korodirali. Če so соблюдением полярности. Убедитесь в отсутствии следов коррозии на
korodirali, jih nežno spraskajte in jih pri tem ne ukrivite. Če vaša svetilka še vedno ne Meghibásodás контактах. В случае обнаружения следов коррозии слегка почистите контакты,
deluje, vzpostavite stik s Petzlom. Ellenőrizze az elemek állapotát és a helyes polaritást. Ellenőrizze, hogy az érintkezők
не деформируя их. Если после совершения всех этих действий фонарь по-
прежнему не работает, свяжитесь с сервисной службой Petzl.
nem korrodáltak-e. Szükség esetén óvatosan kaparja le róluk a rozsdát. Ha a lámpa
Varnostni ukrepi za svetilko
Svetilka ni priporočljiva za otroke.
ezek után sem működik, forduljon bizalommal a Petzl-hez.
Налобный фонарь. Меры безопасности
Varovanje oči
A lámpával kapcsolatos óvintézkedések Не рекомендуется давать фонарь детям.
Svetilka se uvršča v rizično skupino 2 (zmerno tveganje) v skladu z IEC 62471
Gyermekektől elzárva tartandó. Фотобиологическая безопасность для глаз
standardom. Fotobiológiai biztonság Фонарь относится к группе риска 2 (умеренный риск) согласно стандарту IEC
- Ne glejte direktno v svetilko, ko je ta prižgana. Az IEC 62471 szabvány szerint 2. veszélykategóriába sorolt lámpa (mérsékelt 62471.
- Optično sevanje, ki ga oddaja svetilka, je lahko nevarno. Izogibajte se usmerjanju veszély). - Не смотрите прямо на линзу включенного фонаря.
- Оптическое излучение фонаря может быть опасно. Не направляйте свет
snopa svetilke v oči druge osebe. - Ne nézzen bele a bekapcsolt lámpába. фонаря в глаза другим людям.
- Nevarnost poškodbe mrežnice zaradi emisij modre svetlobe, še posebej pri - A lámpa által kibocsátott fénysugárzás káros lehet. Ne irányítsa a fénycsóvát - Излучение синего света связано с риском повреждения сетчатки глаза,
otrocih. közvetlenül mások szemébe. особенно у детей.
Elektromagnetna združljivost - Kék fény kibocsátásával összefüggő retinakárosodás veszélye, különösen Электромагнитная совместимость
Ustreza zahtevam evropske direktive o elektromagnetni združljivosti. gyermekekre nézve. Удовлетворяет требованиям европейской директивы по электромагнитной
Opozorilo: svetilka, ki je v bližini lavinske žolne, ko je ta v funkciji sprejema (iskanja), Elektromágneses összeférhetőség совместимости.
lahko moti njeno delovanje. Ob interferenci (žolna oddaja hreščeč zvok) žolno Elektromágneses összeférhetőség tekintetében megfelel a vonatkozó európai Внимание: работа лавинного датчика в режиме поиска может быть нарушена
при нахождении датчика в непосредственной близости от фонаря. При
oddaljite od svetilke toliko, da neha hreščati. irányelv előírásainak. возникновении помех (постоянный шум) удалите лавинный датчик от фонаря.
Figyelem: a lámpa közelsége zavarhatja lavina esetén használt keresőkészülék
Dodatne informacije (pieps) jeleinek vételét. Interferencia esetén távolítsa el a lámpát a pieps közeléből.
Дополнительная информация
A. Varnostna opozorila za baterije
POZOR - NEVARNO: nevarnost eksplozije in opeklin.
Kiegészítő információk A. Батарейки. Меры безопасности
- Baterij ne poskušajte odpirati ali razstaviti. A. Elemekkel kapcsolatos óvintézkedések ВНИМАНИЕ, ОПАСНОСТЬ: риск взрыва и ожогов.
- Не пытайтесь вскрыть батарейку.
- Baterij ne dajajte v ogenj. VIGYÁZAT, VESZÉLY: tűz- és robbanásveszély. - Не опускайте батарейки в огонь.
- Izogibajte se kratkim stikom, ker lahko povzročijo opekline. - Ne próbálja az elemeket felnyitni. - Не допускайте короткого замыкания батареек, оно может привести к ожогам.
- Ne polnite baterij za enkratno uporabo. - Ne dobja az elemeket a tűzbe. - Не перезаряжайте батарейки, не предназначенные для перезарядки.
- Baterije shranjujte izven dosega otrok. - Az elemeket ne zárja rövidre, mert az égési sérüléseket okozhat. - Храните батарейки в недоступном для детей месте.
- Pravilno polariteto baterij morate upoštevati; upoštevajte oznake za polariteto na - A nem tölthető elemeket ne próbálja meg feltölteni. - Батарейки должны быть установлены с соблюдением полярности. Следуйте
инструкциям по установке батареек, изображенным на отсеке для батареек.
ohišju za baterije. - Az elemeket gyermekektől tartsa elzárva. - В случае протекания батареек берегите глаза. Прежде чем открывать отсек
- Če pride do puščanja baterije, zaščitite vaše oči. Da se izognete stiku z izlito - Fokozottan ügyeljen az elemek helyes polaritására, kövesse az elemtartón látható для батареек, накройте его тряпкой, чтобы избежать возможных брызг. В
tekočino, ohišje za baterije pred odpiranjem pokrijte s krpo. Če pridete v stik s ábra útmutatását. случае контакта с жидкостью из батареек немедленно промойте пораженное
tekočino iz baterij, takoj sperite prizadeto območje s čisto vodo in nemudoma - Ha az elem kifolyt, óvja a szemét. Kinyitás előtt tekerje körül egy ronggyal az место водой и сразу же обратитесь к врачу.
poiščite zdravniško pomoč. elemtartót, hogy a folyadék ne érintkezzen a bőrével. Ha az elemből kilépő folyadék - Не используйте вместе батарейки разных производителей.
- Не используйте вместе новые и уже использованные батарейки.
- Ne uporabljajte skupaj baterij različnih proizvajalcev. a bőrrel érintkezett, azonnal öblítse le bő tiszta vízzel, és forduljon orvoshoz. - При длительном хранении фонаря из него следует вынуть батарейки.
- Ne uporabljajte skupaj novih in rabljenih baterij. - Ne használjon különböző márkájú elemeket vegyesen.
- Iz svetilke, ki je dalj časa ne boste uporabljali, odstranite baterije. - Ne használjon új és használt elemeket vegyesen. B. Чистка, сушка
- Hosszantartó tárolás idejére vegye ki a lámpából az elemeket. После использования во влажных условиях достаньте батарейки и
B. Čiščenje, sušenje высушите фонарь, открыв корпус. При контакте с морской водой промойте
Če jo uporabljate v vlažnem okolju, odstranite baterije iz svetilke in jo z odprtim B. Tisztítás, szárítás фонарь пресной водой и просушите его. Чтобы вымыть головной ремень,
ohišjem posušite. V primeru stika z morsko vodo sperite svetilko s sladko vodo in jo Nedves környezetben való használat után vegye ki a lámpából az elemtartót és предварительно снимите с него фонарь.
posušite. Pred čiščenjem s svetilke odstranite elastične trakove. nyitott állapotban szárítsa ki. Tengervízzel való érintkezés után öblítse le a lámpát C. Хранение/транспортировка
C. Shranjevanje/transport édesvízzel, majd szárítsa ki. A fejpántot mosás előtt vegye le a lámpáról.
D. Модификация/ремонт
D. Priredbe/popravila C. Tárolás/szállítás
Запрещены вне мастерских Petzl, за исключением заменяемых частей.
Izven Petzlovih delavnic so prepovedana. Izjema so rezervni deli. D. Módosítások/javítás
Tilos a terméknek a Petzl szakszervizen kívül elvégzett bármilyen módosítása vagy Гарантия Petzl
Garancija Petzl javítása, kivéve a pótalkatrészek cseréjét. Данный фонарь имеет гарантию 5 лет от любых дефектов материалов
Svetilka ima 5-letno garancijo za vse napake v materialu in izdelavi. Omejitve и производства. Гарантия не распространяется на следующие случаи:
garancije: normalna obraba in izraba, oksidacija, predelave ali priredbe, neprimerno Petzl garancia нормальный износ и старение, окисление, изменение конструкции или
skladiščenje ter slabo vzdrževanje. Ravno tako so izključene poškodbe, nastale Anyag- és gyártási hibák esetén erre a lámpára a gyártó 5 év garanciát vállal. A переделка изделия, неправильное хранение и плохой уход, повреждения,
pri nesrečah, nepazljivostih ali pri uporabi, za katero izdelek ni namenjen oz. ni garancia nem vonatkozik: normál elhasználódásra, oxidációra, módosításokra és которые наступили в результате несчастного случая или по небрежности, а
также использование изделия не по назначению.
primeren. nem szakszervizben történő javításra, rossz tárolásra, helytelen tisztításra, balesetből
Odgovornost vagy gondatlanságból adódó károsodásokra, nem rendeltetésszerű használatra. Ответственность
Petzl ne odgovarja za neposredne, posredne ali naključne posledice ali kakršno koli Felelősség Petzl не несет ответственности за любые прямые или косвенные последствия
drugo škodo, ki bi nastala z uporabo tega izdelka. A Petzl nem vállal felelősséget semmiféle olyan káreseményért, amely a termék использования данного изделия или за любой другой урон, нанесенный в
результате его использования.
használatának közvetlen, közvetett, véletlenszerű vagy egyéb következménye.

TECHNICAL NOTICE ACTIK ACTIK (12102016) 6


BG JP KR

Функциониране на челната лампа ランプの操作 헤드램프 작동


Тази челна лампа разполага с:
- Три режима с бяла светлина: (1) Къса дистанция, (2) Придвижване, (3) Дълга このランプには以下のモードがあります: 헤드램프 조명 모드:
дистанция.
- Червено константна светлина или червена мигаща светлина. - 3つの白色光モード: (1) 近距離用、(2) 移動用、(3) 遠距離用 - 3가지 백색 조명 모드: (1) 근접 조명, (2) 이동, (3)
За превключване от един режим в друг използвайте бутона по начина, посочен - 白色光と赤色光を選択でき、それぞれに連続点灯モードと点滅 장거리 시야 확보.
на рисунките. Бутонът функционира чрез: モードがあります。 - 적색의 지속 및 점멸 모드가 있다.
1. Едно кратко натискане.
2. Едно продължително натискане. 図説の通りにスイッチを操作してモードを選択してください。 ス 그림에 제시된 안내에 따라 버튼을 사용하여 다양한 조명
Важно: イッチの操作方法: 모드를 선택한다. 버튼 작동 방법:
- Ако бутонът не е бил задействан в продължение на 3 секунди, с едно
натискане на бутона челната лампа се изключва. 1.一度押し 1. 한번 누른다.
- Ако изключите челната лампа, когато е в режим с цветна светлина, при 2.長押し 2. 길게 누른다.
включване ще се задейства отново този цвят, при който е изгасена. 注意: 참고:
- スイッチを操作しないまま3秒以上経過すると、次に押したと - 버튼이 3 초 이상 작동이 되지 않는 경우, 한 번
ХИБРИДНА челна лампа きは消灯します 클릭하여 헤드램프의 전원을 끈다.
Челната лампа е съвместима с алкални батерии АAA/LR03, литиеви и
презареждащи се Ni-MH батерии. - カラーのモードで消灯すると、次に点灯した時は同じカラーで - 헤드램프의 전원이 컬러 모드에서 꺼지는 경우, 다시
Тази челна лампа работи също и с акумулаторна батерия CORE, която трябва да 点灯します 전원을 켰을 때 선택한 컬러 모드에서 불이 들어온다.
се купи допълнително.
Внимание, ако използвате акумулаторна батерия CORE и тя достигне до степен
почти напълно да се разреди, осветлението много бързо изгасва. ハイブリッドヘッドランプ HYBRID 헤드램프
Повреда във функционирането 単4型のアルカリ電池、 リチウム電池、ニッケル水素電池を使用 AAA-LR03 알카라인, 리튬, 니켈 금속 수소 충전지와 호환
Проверете състоянието на батериите и ориентацията на полюсите. Проверете できます。 가능한 헤드램프.
за корозия по контактите. Ако има корозия, изстържете леко повърхността 別売のリチャージャブルバッテリー CORE も使用できます。 이 헤드램프는 별도로 판매되는 충전식 CORE 배터리와
на контактите, без да ги деформирате. Ако лампата продължава да не работи,
отнесете се до Petzl. 警告: リチャージャブルバッテリー CORE を使用した場合、バッ 호환된다.
テリーの残量がわずかになると、ヘッドランプはまもなく消灯 경고: 만일 CORE 배터리를 사용하는 경우, 배터리가 거의
Предпазни мерки за челната лампа します。 고갈되면 꽤 빠르게 조명이 중단될 수 있다.
Тази челна лампа не се препоръчва за деца.
Фотобиологична безопасност за очите 故障 오작동
Челната лампа е категоризирана в група с риск 2 (умерен риск) съгласно 電池の状態とプラス極 / マイナス極が正しくセットされているか 배터리의 상태 및 양극을 확인한다. 접촉 부분이
стандарт IEC 62471.
- Не гледайте директно в челната лампа, когато е включена. を確認してください。電極に腐食がないことを確認してください。 부식되지는 않았는지 확인한다. 만일 부식이 발견되면,
- Лъчите, произвеждани от лампата, може да са опасни. Не насочвайте лъчевия 腐食している場合は、傷をつけたり変形させたりしないように注 구부리지 않고 부드럽게 긁어내어 접촉 부분을 깨끗이
сноп от челната лампа към очите на човек. 意しながらこすり取ってください。それでもランプが機能しない 정리한다. 여전히 작동되지 않으면, 페츨에 연락한다.
- Съществува риск от отлепяне на ретината в резултат от излъчването на синя
светлина особено при децата. 場合は (株) アルテリア (TEL: 04-2968-3733) にご連絡ください。
Електромагнитна съвместимост 헤드램프 사용시 주의사항
Съответства на изискванията на Европейската директива относно ランプに関する注意事項 이 헤드램프는 어린이가 사용하기에
електромагнитната съвместимост.
Когато пипса (уред за търсене на затрупани под лавина) е включен в позиция 本製品はお子様にはお薦めできません。 부적합하다.
търсене, може да се появят смущения поради близостта на лампата. В случай
на интерференция (паразитен шум) отдалечете пипса от челната лампа. 光の危険性について 시력 안전을 위한 주의사항
Допълнителна информация 本製品は IEC 62471 規格のリスクグループ2 (中危険度) に分 헤드램프는 IEC 62471 기준에 따라 위험 등급 2 (보통
類されます。 위험)군으로 분류된다.
А. Предупреждения при използване на батерии - 点灯しているランプを直視しないでください - 헤드램프가 켜져있는 상태에서 조명을 똑바로 보지
ВНИМАНИЕ - ОПАСНО: риск от експлозия или изгаряне.
- Не се опитвайте да отваряте някоя батерия. - ランプから放射される光には目を傷める危険があります。人間 않는다.
- Не изгаряйте батериите. の目に直接ランプの光を当てないようにしてください - 헤드램프에서 방출되는 광학 방사선은 매우 위험하다.
- Не предизвиквайте късо съединение, то може да причини изгаряне. - 青色光による網膜傷害の危険があります (特に子供には危険 헤드램프의 조명을 타인의 눈을 향해 빛추면 안된다.
- Не зареждайте обикновени батерии, които не са предназначени да бъдат
зареждани. です) - 특히 아이들의 경우 푸른 빛 방출로 인해 각막 손상의
- Не оставяйте батериите на достъпно за деца място. 위험이 있다.
- Спазвайте задължително ориентацията на полюсите, следвайте реда на 電磁環境適合性
поставяне, посочен върху кутията. 本製品は、電磁環境適合性に関する欧州指令に適合しています。 전자기적 호환성
- Ако има протекли батерии, защитете очите си. Отворете кутията на батериите,
след като я покриете с парцал, за да избегнете каквото и да било изтичане. В 警告: 本製品の近くでは、ビーコンがレシーブモード (サーチモー 전자기적 호환성에 관한 유럽 지침(European Directive)의
случай на контакт с протеклата от батериите течност изплакнете незабавно с ド) になっている場合にビーコンの機能が妨げられる場合があり 요건에 부합된다.
чиста вода и спешно се консултирайте с лекар.
- Не комбинирайте батерии от различни марки. ます。ビーコンから雑音が出る等の不具合があった場合、雑音が 경고: 헤드램프에 근접한 상태에서 신호를 받고 있는 무선
- Не комбинирайте нови батерии с употребявани. 止むまでビーコンをヘッドランプから離してください。 위치 시스템에 접근하면 그 시스템의 작동을 방해할 수
- При продължително съхранение изваждайте батериите. 있다. 작동 방해가 발생하면 (무선 위치 시스템에 잡음이
B. Почистване, изсушаване
След употреба във влажна среда извадете батериите от челната лампа и
補足情報 발생하는 경우) 시스템을 헤드램프로부터 이동시킨다.
изсушете челника с отворен бокс. Ако челната лампа е била намокрена с
морска вода, изплакнете я обилно със сладка вода и я изсушете. За да изперете
ластика, свалете го от челната лампа.
A. 電池に関する注意事項 추가 정보
警告、危険: 電池の破裂、やけどの危険。
C. Съхранение/транспорт - 電池を分解しないでください A. 배터리 사용시 주의사항
D. Модификации/ремонти - 電池を火の中に入れないでください 경고 - 위험: 폭발 및 화상 위험.
Забранени са извън сервизите на Petzl с изключение на подмяна на резервни - 電池をショートさせるとやけどをする危険性があります - 배터리를 열거나 분해하지 않는다.
части. - リチャージャブルバッテリー (充電式電池) 以外は充電しない - 사용한 배터리를 불 속에 넣어 처리하지 않는다.
Гаранция Petzl でください - 화재를 불러올 수 있으므로 배터리를 단락시키지 않는다.
Тази челна лампа е с гаранция 5 години относно дефекти в материала или - 電池は子供の手の届かない場所に保管してください - 일반 배터리를 충전하지 않는다.
фабрични дефекти. Гаранцията не включва: нормално износване, оксидация, - 電池は、バッテリーケースに示されている向きに従って、 プラス - 어린이 손에 닿지 않은 곳에 배터리를 보관해야 한다.
модификации или поправки, лошо съхранение, лошо поддържане, повреди, - 배터리의 양극을 반드시 확인하여 배터리 팩에 표시된
дължащи се на произшествия, небрежност, употреба на продукта не по 極・マイナス極を正しい向きにしてセットしてください
предназначение. - 電池が液漏れした場合は、液が目に入らないように注意してく 대로 끼운다.
ださい漏れた液体に触れないように、開ける前にバッテリーケ - 배터리 누수가 발생할 경우, 사용자의 눈을 보호한다.
Отговорност ースを布等で包むようにしてください。電池から漏れた液体に触 어떤 유출물과 접촉되는 것을 막기 위해 뚜껑을 열기 전에
Petzl не носи отговорност за преки, косвени, случайни или от какъвто и да било
характер щети, настъпили в резултат от използуването на този продукт. った場合は、即座に触れた部分を流水で洗い、医師の診断を受 천을 배터리 케이스 위에 덮는다. 배터리 누액에 접촉한
けてください。 경우 즉시 접촉 부분을 깨끗한 물로 헹구고 응급 처치를
- 異なるメーカーの電池を混ぜて使用しないでください 받는다.
- 古い電池と新しい電池を混ぜて使用しないでください - 배터리의 브랜드를 섞지 않는다.
- 長期間保管する場合は電池を取り外して保管してください - 새 배터리와 사용한 배터리를 섞지 않는다.
- 장기간 보관 시에는 배터리를 빼고 보관한다.
B. クリーニング、乾燥
B. 세척 및 건조
湿気の多い環境で使用した後は、電池をランプから取り外し、バ
ッテリーケースを開いた状態で乾燥させてください。海水と接触 만일 습한 환경에서 사용한 경우, 배터리를 헤드램프에서
した場合は、きれいな水でよくすすいで乾燥させてください。ヘ 분리하여 건조시킨다. 바닷물에 접촉하는 경우 깨끗한 물에
ッドバンドはランプから取り外して洗浄してください。 헹궈 건조시켜준다. 헤드밴드는 따로 세척한다.
C. 保管/持ち運び C. 보관/운반
D. 변형/수리
D. 改造、修理
페츨 시설 외부에서 제품을 변형, 수리하는 것은 금지된다
ペツルの施設外での製品の改造および修理を禁じます (パーツ (부품 교체 제외).
交換は除く)。
Petzl 보증
Petzl 保証 이 제품은 재질 또는 제조상 결함에 대해 5 년간 보증된다.
本製品には、原材料および製造過程における欠陥に対し5年の 정상적인 마모와 찢어짐, 산화작용, 제품의 변형과 교체,
保証期間が設けられています。ただし以下の場合は保証の対象 부적절한 보관, 허술한 관리, 사고나 부주의, 부적절하고
外とします: 通常の磨耗や傷、酸化、改造や改変、正しくない保管 부정확한 사용으로 발생한 손상 등은 제외된다.
方法、メンテナンスの不足、事故または過失による損傷、不適切
または誤った使用方法による故障。 책임
페츨은 제품 사용으로 인한 직, 간접적, 우발적인 어떤
責任 다른 형태의 제품 손상 및 결과에 책임지지 않는다.
ペツルおよびペツル総輸入販売元である株式会社アルテリア
は、製品の使用から生じた直接的、間接的、偶発的結果またはそ
の他のいかなる損害に対し、一切の責任を負いかねます。

TECHNICAL NOTICE ACTIK ACTIK (12102016) 7


CN TH

頭燈操作 การทำ�งานของไฟฉาย
您的頭燈擁有: หลอดไฟประกอบด้วย
- 三種白燈模式:(1)近距離照明、(2)移動照明、(3 - สามรูปแบบลำ�แสงสีขาว (1) ส่องระยะใกล้ (2) ส่องสว่างขณะเคลื่อนไหว (3) ส่อง
)遠視照明。 สว่างในระยะไกล
- 它提供連續或頻閃的紅光照明模式。 - แสงสีแดงที่ต่อเนื่อง หรือกระพริบ
可根據圖示按動按鈕進行選擇不同的照明模式。該按鈕 การเลือกใช้แสงไฟที่แตกต่างกัน กดที่ปุ่มตามวิธีที่แสดงไว้ในแผนภูมิ การทำ�งาน
運作如下 ของปุ่ม
1.按動一下 1. กดหนึ่งครั้ง
2.長按 2. กดแช่
注意: หมายเหตุ
- 如果該按鈕3秒內未使用,按動一次按鈕即可關閉頭燈。 - ถ้าปุ่มเปิดไฟฉายไม่ได้ถูกกดเกิน 3 วินาที การกดปุ่มหนึ่งครั้งเป็นการปิดไฟฉาย
- 如果頭燈在處於彩色燈光時被關閉,那麼再次打開時依
然會是處於該模式。
- ถ้าไฟฉายถูกปิดในระบบแสงสีใด เมื่อไฟฉายถูกเปิดขึ้นใหม่จะสว่างขึ้นในระบบ
แสงสีเดิม
HYBRID頭燈 ไฟฉายแบบ HYBRID
該頭燈可使用AAA-LR03鹼性電池、鋰電池或鎳氫充電 ไฟฉายนี้ใช้กันได้กับแบตเตอรี่แบบ AAA-LR03 alkaline, lithium หรือ Ni-MH แบบ
電池。 ชาร์จเติมได้
頭燈也可使用CORE可充電電池,做為配件出售。
警告:如果你使用CORE電池,當電池幾乎耗盡時,照明
ไฟฉายสามารถใช้ได้กับ CORE ถ่านแบบชาร์จใหม่ได้ จำ�หน่ายเป็นอุปกรณ์เสริม
可能會很快停止。 คำ�เตือน: ถ้าคุณใช้ CORE แบตเตอรี่ เมื่อแบตเตอรี่ใกล้จะหมด แสงไฟจะหมดค่อน
ข้างเร็ว
功能故障 การทำ�งานผิดวิธี
檢查電池的情況和極性。確保電池接觸點未被腐蝕。如果
發生腐蝕現象,輕輕擦拭接觸點而不要彎曲他們。如果您
ตรวจสอบสภาพและขั้วของแบตเตอรี่ ตรวจเช็คให้แน่ใจว่าขั้วแบตเตอรี่ไม่มีคราบ
的頭燈仍然不能正常工作,請與Petzl聯繫。 สนิม ถ้ามีคราบสนิม ให้ทำ�ความสะอาดอย่างเบามือโดยไม่ให้บิดงอ ถ้าไฟฉายยังไม่
สามารถใช้งานได้ ให้ติดต่อ Petzl หรือผู้แทนจำ�หน่าย
頭燈注意事項
此型號頭燈不推薦給兒童使用。
ข้อควรระวังเกี่ยวกับการใช้ไฟฉาย
眼睛保護
ไฟฉายไม่เหมาะสมกับการให้เด็กใช้
การปกป้องดวงตา
根據IEC 62471標準,頭燈屬於2類危險(中度危險)。
- 當頭燈開啟時,不可直視燈泡。 ไฟฉายถูกจัดหมวดหมู่อยู่ในกลุ่มเสี่ยง 2 (moderate risk) ตามมาตรฐาน IEC 62471
- 燈泡發出的光輻射可能造成危險。不要將頭燈直射別人 - ห้ามจ้องไฟฉายโดยตรงเมื่อเปิดใช้งานอยู่
的眼睛。 - ลำ�แสงที่กระจายจากไฟฉายอาจก่อให้เกิดอันตรายทางสายตา หลีกเลี่ยงการส่อง
- 藍光會對視網膜造成傷害,特別是對於兒童。 ลำ�แสงจากหลอดไฟไปยังดวงตาของผู้อื่น
電磁兼容性 - พลังงานสีฟ้าที่ถูกปล่อยออกมาสามารถก่อให้เกิดอันตรายต่อม่านตาได้ โดยเฉพาะ
符合歐洲電磁相容性指令的要求。 กับเด็ก
警告:雪崩信標處於接收(搜尋)模式下靠近頭燈時將會 การใช้งานร่วมกันของอุปกรณ์อีเลคทรอนิค
受到干擾。如果發生干擾(信標發出靜態雜音),將信標 ได้รับมาตรฐานแห่งสหภาพยุโรป ว่าด้วยการเข้ากันได้ของส่วนประกอบของอุปกรณ์
遠離頭燈。 อีเลคทรอนิค
คำ�เตือน เมื่อไฟฉายถูกเปิดใช้ในสถานที่อยู่ใกล้กับเครื่องเตือนหิมะถล่ม (จนรู้สึกได้)
補充信息 มันอาจมีผลกระทบต่อไฟฉาย ในกรณีที่เกิดการรบกวน (บ่งชี้จากเสียงสัญญาณเตือน
A.電池注意事項 จากเครื่องเตือนภัย) ย้ายเครื่องเตือนภัยออกห่างจากไฟฉาย
危險警告:有爆炸及燃燒風險。
- 不要嘗試打開或拆開電池。
ข้อมูลเพิ่มเติม
- 不可將電池投入火中。 A. ข้อควรระวังเกี่ยวกับแบตเตอรี่
- 不可短路連接電池,這樣可能導致燃燒。 ข้อระวังอันตราย ความเสี่ยงของการระเบิดและการเผาไหม้
- 不可對非充電電池充電。 - อย่าพยายามแกะ หรือ เปิดถ่านแบตเตอรี่
- 將電池放在兒童不能接觸到的地方。 - ห้ามโยนแบตเตอรี่ที่ใช้แล้วเข้ากองไฟ
- 電池兩極必須相反,根據電池盒上的指示安裝電池。
- 如果電池發生洩漏,保護你的眼睛。用抹布覆蓋電池盒
- ห้ามทำ�ให้เกิดการลัดวงจรแบตเตอรี่เพราะอาจทำ�ให้เกิดการลุกไหม้ได้
以防止與洩漏物體接觸。如接觸到電池洩漏的液體,應立 - ห้ามอัดประจุไฟกับถ่านชนิด ห้ามอัดประจุไฟ
即用清水沖洗接觸部份並就醫。 - เก็บแบตเตอรี่ให้พ้นจากมือเด็ก
- 不要使用混合品牌的電池。 - ต้องคำ�นึงถึงขั้วของแบตเตอรี่ ทำ�ตามข้อแนะนำ�ที่บ่งบอกไว้บนกล่องบรรจุแบตเตอรี่
- 不能混合使用新舊電池。 เมื่อใส่แบตเตอรี่
- 長期存放,把電池移除。 - ถ้ามีการรั่วไหลของแบตเตอรี่ให้รีบปกป้องดวงตาของคุณ ห่อหุ้มกล่องแบตเตอรี่ด้วย
B.清潔、乾燥 ผ้าก่อนเปิดมันเพื่อหลีกเลี่ยงการสัมผัสสิ่งที่รั่วไหลจากแบตเตอรี่ ในกรณีที่ถูกสัมผัส
如果使用環境非常潮濕,將電池從頭燈上取下并風乾,并
กับของเหลวที่ถูกปล่อยออกมาจากแบตเตอรี่ ให้ล้างบริเวณนั้นด้วยน้ำ�สะอาดทันที
將電池蓋打開。接觸海水后可用清水沖洗并晾乾。在清洗 และไปพบแพทย์เพื่อทำ�การรักษา
頭燈時先取下頭帶。 - ห้ามใช้แบตเตอรี่ต่างยี่ห้อกัน
C.存放/運輸
- ห้ามใช้แบตเตอรี่ใหม่ผสมกับแบตเตอรี่เก่า
- ถอดแบตเตอรี่ออกจากไฟฉายในกรณีที่ต้องเก็บไว้เป็นเวลานานโดยไม่ใช้งาน
D.改造/維修 B. การทำ�ความสะอาด ทำ�ให้แห้ง
除Petzl工廠外,嚴禁對產品自行改裝和維修,更換配件 หากใช้งานในสภาพแวดล้อมที่มีความชื้น ให้ถอดก้อนแบตเตอรี่ออกจากไฟฉายแล้ว
除外。 ทำ�ให้ไฟฉายแห้งโดยที่กล่องใส่ถ่านไฟฉายเปิดอยู่ ในกรณีที่ถูกสัมผัสกับน้ำ�ทะเล ให้
Petzl品質保證 ชำ�ระล้างด้วยน้ำ�สะอาดและทำ�ให้แห้ง ให้ถอดสายยางยืดออกจากตัวไฟฉาย ก่อน
5年品質保證適用於所有材料或生產上的缺陷。不包括在 ทำ�ความสะอาด
保修範圍內的有:正常的損耗、氧化、加工及改裝、不正 C. การเก็บรักษา/การขนส่ง
確存放、欠佳的保養、因事故、疏忽以及超設計使用範圍 D. การเปลี่ยนแปลง/การซ่อมแซม
的使用而導致的損壞。
ห้ามเปลี่ยนแปลงอุปกรณ์ใดๆภายนอกโรงงานผลิตของ Petzl เว้นแต่ชิ้นส่วนที่
責任 สามารถเปลี่ยนได้
Petzl對於直接、間接或意外所造成的後果、或使用其產品
所造成的任何類型的傷害不承担任何責任。 การรับประกันจาก Petzl
ไฟฉายรับประกัน 5 ปีต่อความบกพร่องของวัสดุที่ใช้ในการผลิตหรือจากขั้นตอน
การผลิต ข้อยกเว้นจากการรับประกัน การชำ�รุดบกพร่องจากการใช้งานตามปกติ
ปฏิกิริยาจากสารเคมี การปรับปรุงแก้ไขดัดแปลง การเก็บรักษาไม่ถูกวิธี ความเสีย
หายจากอุบัติเหตุ ความประมาทเลินเล่อ การนำ�ไปใช้งานที่นอกเหนือจากที่อุปกรณ์
ได้ถูกออกแบบไว้
ความรับผิดชอบ
Petzl ไม่ต้องรับผิดชอบต่อผลที่เกิดขึ้นทั้งทางตรง ทางอ้อม หรืออุบัติเหตุ หรือจาก
ความเสียหายใด ๆ ที่เกิดขึ้น หรือผลจากการใช้ผลิตภัณฑ์นี้

TECHNICAL NOTICE ACTIK ACTIK (12102016) 8

You might also like