Professional Documents
Culture Documents
Facultatea de Litere
Literatură comparată
2009
Obiectivul cursului
Argument
5
parabolă
Teste de evaluare
95
Argument
Tr ăsăturile luate în discuţie sunt eterogen selectate, fie din categoria criteriilor
formale, fie din cele tematice: mărcile formale nu sunt suficiente, diferite forme
de scriitură putând selecta aceleaşi teme (câmp de semnificaţii): debutul unui
text in medias res funcţionează în egală măsură în tragedie, epopee, roman,
după cum „rătăcirile eroului” îmbracă inclusiv forme din afara epicului
(poemul), La fel, „castelul în ruine” care ar putea fi inclus ca „un criteriu
tematic în definirea romanului gotic, are în realitate o circulaţie care depăşeşte
graniţele genului”, argumentul „componentei definitorii” funcţionând adesea în
selecţia trăsăturilor unei „forme literare”. Atunci când discutăm despre narativ
ca „gen” implicând evenimente adevărate (memorii, autobiografii, istorie) sau
fictive (nuvele, roman), presupunem un univers transmis lectorului – prin
intermediul unei povestiri la persoana a III-a în general, dar şi la persoana I şi
excepţional şi la a doua (Renunţarea – Butor). Totuşi şi piesa de teatru
conţine, în grade diferite, o naraţiune: tragedia greacă presupune alternanţa
povestirii cu dialogul (povestirea în teatru
Literatură comparată
5
Argument
6 Literatură comparată
Epistolarul ca modalitate specifică de scriitură
Scrisoarea are o lungă istorie literară care ca mijloc narativ apare în „romanul”
grec, romanul cavaleresc şi pastoral: ia naştere dacă nu o tradiţie cel puţin o
posibilitate narativă, conform căreia o istorie romanescă pornind de la scrisori
monofonice joacă strategia autenticităţii, a spontaneităţii şi sincerităţii implicite
tipului de comunicare care este scrisoarea.
De la o singură voce narativ ă (şi deci o singură perspectivă) romanul
utilizează epistolarul şi în jocuri polifonice, ofering o multiplicitate de
corespondenţi şi deci de puncte de vedere (uneori mergând pe modelul literar
şi discursul filozofic, ca în cazul umanismului).
Modelul monodic al vocii unice (Richardson – Pamela sau virtutea răsplătită
1740) dialoghează la acelaşi autor cu pluralitatea de voci (Clarissa
Harlowe, 1748 – cu patru corepondenţ i) pregătind stereotipia genului. După o
statistică (Laurent Versini, Le roman épistolaire, PUF, 1979) în Anglia din 1936
de romane publicate între 1741 şi 1800, 361 sunt romane prin scrisori iar în
Franţa se nasc, în medie, zece romane epistolare pe an, între 1760 –
1780, ajungîndu-se ca La Nouvelle Heloïse (1761) a lui Jean Jacques
Rousseau să cunoască 72 de ediţii franceze de la apariţie până în 1800 (în 40
de ani). Noutatea adusă de timbru şi descrierile unei naturi arcadice cu
ingrediente bucolice şi cu meditaţii asupra puterii iubirii, pe gustul unei noi
sensibilit ăţi, a impus cartea care depăşea stricta istorie de moravuri. Şi totuşi
numai la cîţiva ani după apariţia cărţii, în 1782, Legăturile primejdioase ale lui
10 Literatură comparată
Epistolarul ca modalitate specifică de scriitură
Literatură comparată
11
Epistolarul ca modalitate specifică de scriitură
„... mi se pare câ îţi vorbesc, când îţi scriu, şi câ îmi eşti puţin mai prezent.”
(Scrisoarea IV)
„ Ce ? Această absenţă, căreia durerea mea oricât de subtilă ar fi, nu-i poate
da un nume funest, mă va lipsi dec ipentru totdeauna de a privi aceşti ochi în
care eu vedeam atâta iubire, şi care mă făceau să cunosc simţăminte care mă
umpleau de bucurie. „
Textul primei scrisori amplifică hiperbolic trăirea prin cultivarea unei serii de
izotopii din câmpul lexical al absenţei: absenţă, a lipsi, lipsă, îndepărtare, fugă,
a despărţi, abandonată, a fi părăsită, a se separa. Trăirea
Literatură comparată
13
Epistolarul ca modalitate specifică de scriitură
Sub amprenta cărţii lui Rousseau, Noua Eloiză, în egală măsură un roman
epistolar, un roman „à thèse” cu implicaţii pedagogice, economice şi politice,
un roman cu „topos” utopic – societatea ideală de la Clarens – în care Julie
trăieşte structurat sub puncte de vedere multiple care o recompun
în fiecare scrisoare) se naşte în 1774 (şi e tradus în franceză în 1776)
Suferinţele tânărului Werther, textul de tinereţe al lui Goethe, care oferă
publicului confidenţele tensionate ale lui Saint-Preux mai pasiv decât cel al lui
J.J. Rousseau, a cărui pasiune este transformatâ în boală şi nebunie (după
modelul unui „mal de siècle” care abia se configura) sub presiunea unui „eu”
dilatat hiperbolic. Apropierea de textul lui Rousseau se simte chiar de la
nivelul fabulei, căci o iubire imposibilă într-o mică colectivitate patriarhală, o
pasiune care se exprim ă prin scrisoarea-confident (77 de scrisori) şi care
devine singura raţiune a existenţei eroului, un soţ / logodnic care are calmul
lui Wolmar, un lirism care îmbrăţişează vibraţiile unei naturi rustice.
Despărţirea de model cade, însă, pe personajul feminin – Lotte – o burgheză
– bună soră şi mamă de familie perfectă, pentru care este greu de spus care
este efectul naturii complicate a lui Werther. Autenticitatea afirmată chiar de la
început (deosebită de jocurile de prefeţe auctoriale ale lui Rousseau) creează
strategia tipică, selectată dintr-un inventar destul de mare al regulilor genului
– convenţia editorului:
14 Literatură comparată
Epistolarul ca modalitate specifică de scriitură
apar ţin numai unui personaj care-şi construieşte astfel imaginea dezastrului
unei existenţe – în plus ele sunt datate şi acoperă o succesiune de treceri
calendaristice sugerând transformări afective şi spirituale.
Un alt corpus apartine comentariilor editorului şi apoi o încheiere a cărţii printr-
un joc de perspectivă: sfârşitul văzut de Werther şi de un observator din afară:
ultimele lecturi – piesa lui Lessing, Emilia Galotti, paharul de vin,
îmbrăcămintea care a devenit celebră (albastrul şi galbenul unei ţinute
căutate), zbaterile sinucigaşului, în buna viziune a romantismului, singurătatea
tânârului Werther.
Scrisoare din 21 dec.
„E lucru hotărât Lotte. Vreau să mor şi î ţi scriu asta fără exaltare romantică, ci
liniştit, în dimineaţa zilei în care te voi vedea pentru cea din urmă oară „.
Literatură comparată
15
Epistolarul ca modalitate specifică de scriitură
Motivul călâtoriei celor doi persani Usbec şi Rica, exploatat într-un roman
epistolar cu deschidere de critică socială şi de problematică a luminilor,
subliniază o dată în plus faptul că „distanţa” este, tematic vorbind, la baza
oricărei forme epistolare. Imitatorii lui Montesquieu vor relua motivul până la a
transforma „ficţiunea străinului care călătoreşte în Europa, cu descoperirile,
mirările şi reflecţiile sale într-un clişeu literar, din care nu lipseşte modul cum
este construitâ „lingvistic” raportarea la noile realităţi (definirea termenilor
desemnând realităţi presupune o întreagă strategie textuală).
Romanul epistolar, cultivând „autenticitatea” scrisorilor în egală măsură aduce
în prim plan moravurile oraşelor, a unor teritorii întregi, a familiilor prin detaliul
descriptiv, care peste un secol se regăseşte la Balzac în Memoriile a două
tinere căsătorite (mama de familie, provincială, îi descrie pariziencei camera
copiilor şi bucuria îndatoririlor materne în universul casei utilitare de
provincie).
În forma epistolară, polifonia cucereşte în egală măsură romanul mondern,
romanul seducţiei, care prin Chlordelos de Laclos (1782) se aşează în două
tipare evidente (ele însele cliş eiforme) dar aduse la perfecţiunea formei:
autenticitatea declarată prin procedeul recuzării şi moralizarea explicitâ.
Autorul alege titlul dublu: Legăturile primejdioase sau Scrisori culese într-o
societate şi publicate pentm instruirea altor societăţi şi scrisorile finale,
în sensul moralizării epocii, transformate în studii de moravuri, ceea ce face
ca textul să depăşească în egală măsurâ melodramaticul finalului şi
vulgaritatea senzuală a textului specific epocii libertine; se pierde tot:
reputaţie, avere, se lasă totul sub puterea fatalităţii, eroii mor în duel, sunt
desfiguraţi de vărsat, se retrag în mânăstiri. O lume supusă greşelii sociale
care trebuie să dispară prin ea însăşi a funcţionat prin mecanismul
„seducerii”, înregistrat la două moduri: cel al scriitorului care-şi mişcă
personajele în lumile fic ţionale, prin artificiile confesiunilor epistolare şi cel al
cititorului – deţinătorului atotputemic al secretelor personajelor.
Elementul de legătură între personaje (Cécile Volange, tânâra sedusă,
cavalerul Dancery, iubitul ei, vicontele de Valmond, intrigantul şi seducătorul,
doamna de Merteuil, marchiza organizatoare a spectacolului) este realizat de
codul libertin, presupus cunoscut de cititor, promovând un realism nemilos al
observaţiei asupra moravurilor nobilimii franceze în preajma Revoluţiei de la
1789. Declanşând un imens scandal la data apariţiei ei, cartea lui Laclos este,
după părerea analiştilor romanului libertin, cel mai interesant portret realizat în
egală masură falsei inocenţe şi cinismului celui mai violent. Textul este dublat
de două avant-texte care joacă două strategii ale realizării discursului: „înştiinţ
area editorului şi Prefaţa redactorului” care propun două subiecte lectorului:
autenticitatea scrisorilor şi implicit intensitatea şi violenţa tr ăirii; registrul
stilistic, pe care redactorul cărţ ii trebuie să-1 selecteze pentru a păstra
verosimilitatea scrisorilor: „utile cum dulci”, adus deja ca argument de
Boccaccio în prefeţ ele Decameronului, funcţionează aici ca principiu
organizator (şi el devenit clişeu al epocii).
Partea de interes din structura formală este că din 175 de scrisori care
formează corpusul textului, repartizarea pe categorii de personaje arată că,
16 Literatură comparată
Epistolarul ca modalitate specifică de scriitură
Literatură comparată
17
Epistolarul ca modalitate specifică de scriitură
Acest tip de exerciţiu scriptural, în care scrisoarea cau ţioneazâ alt tip de
discurs, este găsibil poate pentru prima dată, programatic, în Don Quijote de
la Mancha al lui Cervantes: „lumea ca teatru” ca strategie barocă şi convenţia
montajului generează în secvenţa atribuirii unei insule lui Sancho
Panza spre guvernare, o scrisoare trimisă de duce, autor al spectacolului, şi
pe care adresantul necunoscător în ale „ficţiunii” şi nici în ale cititului, pune s-o
citească „sfetnicul” său (o a doua scrisoare este adresată de ducesă soţ iei lui
Sancho Panza). La o lectură „inocentă” cele două scrisori sunt normale şi la
locul lor în spectacolul „insulei” montat de duce şi de ducesă, dar având în
vedere că ducele şi ducesa sunt personaje în volumul al II-lea care „au citit”
volumul I al întâmplărilor lui Don Quijote şi ale scutierului său şi-i pune la
încercare („insula” era ea însăşi un clişeu al utopiilor renascentiste), atunci
avem de-a face cu o autoreflexivitate evidentă a textului care-şi comentează
statutul de „ficţiune”, adică o „punere în abis” avant la lettre.
Când discutăm despre funcţionarea „epistolarului” ca model sau a
„scrisorii” ca strategie literară în literatura postmodemă care-şi asum ă şi
afişează clişeele selectate din lumea literaturii, titlul prefeţei lui Umberto Eco la
Numele- trandafirului (1980) subliniază exact aşteptările publicului. „Fireşte,
un manuscris (definind astfel literatura ca sumă de convenţii, iar propia sa
carte „o poveste despre cărti”). Mergând pe linia transformării
„fabulei” tradiţionale în dialog intertextual şi metatextual (istorii în cărti despre căr
ţi supuse comentariului auctorial), Umberto Eco apelează Insula din ziua de ieri
(1994), de pe poziţia teoreticianului literar şi a semioticianului la convenţia
scrisorii, după reţetele postmodernismului, argumentând în final, într-o pseudo
postfaţă auctorială: „în fine, dacă din povestea asta aş vrea să fac să iasă un
roman, aş demonstra încă o dat ă că nu poţi scrie decât făcând palimpsestul unui
manuscris regăsit – fâră să reuşeşti vreodată să scapi de Angoasa Influenţei...
Nici n-aş scăpa de curiozitatea puerilă a cititorului care ar mai vrea să ştie şi dacă
Roberto a scris cu adevărat paginile asupra cărora m-am oprit poate prea mult.
Sincer, aş vrea să-i răspund că nu-i imposibil s ă le fi scris şi altcineva, care voia
doar să dea impresia că povesteşte adevărul. Şi aşa aş pierde tot efectul
romanesc în care, se
BIBLIOGRAFIE:
20 Literatură comparată
Romanul istoric
Convenţii romaneşti.
De la biografia imaginară la parabolă
Literatură comparată
23
Romanul istoric
24 Literatură comparată
Romanul istoric
Literatură comparată
25
Romanul istoric
Literatură comparată
29
Romanul istoric
– fie spaţiul deschis: pădurea (ea însăşi spaţiu labirintic), grădina luxuriantă
care are labirint verde; edificiul înconjurat de ziduri se deschide „infinit” în
interior: camera lui Vergiliu (Moartea lui Virgiliu), „Villa Hadriana” (Memoriile lui
Hadrian), biblioteca şi abaţia (Numele trandafirului).
Literatură comparată
31
Romanul istoric
Lumea modernă găseşte în spaţiul literar mitul, prin intrarea lui în memorie;
secolul al XX-lea intră din istorie în parabolă, scoţând spaţiul din sferele
istorico-geografice: oraşul şi castelul (Kafka), „Castania” (Hesse),
„deşertul tătarilor” şi fortăreaţa Bastiani (Buzzati) „Macondo” (Márquez), stepa
(Aitmatov), „subterana orbilor” (Sábato).
În eseul său Şase plimbări prin pădurea narativă, Umberto Eco, discutând
despre spaţiile textului narativ, crede că „funcţionarea pactului ficţional” (s.n.),
acela „pe care Coleridge îl numea suspendarea incredulit ăţii” presupune
acceptarea din partea cititorului a spaţiului ca „o lume” care are „cu împrumut
caracteristicile geografice din lumea reală”.
Urmărind topografia pariziană a romanului lui Dumas Cei trei muşchetari,
Umberto Eco pune în discuţie formaţia enciclopedică a „cititorului model”
care, chiar dacă n -ar regăsi, geografic vorbind, topos-uri din spaţiul literar în
spaţiul concret, ţinând seama de „pactul ficţional” ar trebui să considere asta
un „semn al textului”: „S-ar putea pune ipoteza că aluzia la Rue Servadoni nu
era o eroare, ci un indiciu. Dumas diseminase urma aceea la marginile
textului; voia să ne facă să înţ elegem că orice text de ficţiune conţine o
contradicţie fundamentală prin însuşi faptul că încearcă cu disperare să facă
să coincidă o lume fictivă cu o lume reală” (s.n.). Astfel,
„Dreams, magic terrors, spells of mighting power, / Witches and ghosts who
rave at midnight hour”.
Ceea ce urmează este o baladă închinată cărţii care porneşte în lume, chiar
numită Preface. Imitation of Horace, apoi un avertisment – autentificator
privind sursele germane ale cărţii – şi din nou un moto, în deschiderea
capitolului I, de data aceasta din Shakespeare (Măsură pentru măsură).
Atmosfera însă, violentă şi îndrăzneaţă, se îndepărtează de substanţa cărţilor
lui Scott , părerea unanimă fiind că modelul acestuia a fost Ann
Radcliffe.
Într-un roman ca Ivanhoe (1819), Walter Scott deschide evocarea printr-un
citat din Odiseea, care funcţionează ca prolepsă narativă, primele personaje
introduse (nu din prima pagină, ci din a treia) fiind legate prin îndeletnicire de
atmosfera citatului.
Începutul fixează un spaţiu nostalgic, în care numele proprii fixează istoria, dar
şi memoria ei colectivă: „În fermecătorul ţinut scăldat de apele râului Don, se
întindea, în zilele Angliei vesele de odinioară, o pădure uriaşă, care acoperea
aproape în întregime frumoasele dealuri şi văi dintre Sheffield şi plăcutul oraş
Doncaster” (s.n.).
Literatură comparată
33
Romanul istoric
pierdură din trufie, iar saxonii din simplitatea lor rustică”; „Ivanhoe trăi ani
mulţi şi fericiţi alături de Rowena”.
Succesul lui Walter Scott a fost în epocă considerabil, astfel că Hugo
şi Balzac vor găsi aici „personajul tipic” care, non-abstract şi pur moral, ca în
teatrul clasic, putea să se impună cititorului ca reprezentând spiritul unui timp
şi al unei naţiuni.Meritul lui Scott ar consta esenţial în „dramatizarea textului”,
pentru a aduce în prezent Istoria evocată, element care la imitatorii lui Scott
se va transforma în clişeu obositor: restituirea vieţii cotidiene care era scopul
romanului său, Istoria care era subiectul romanului şi nu decor, personajul
istoric în serviciul istoriei, totul îşi va pierde din forţă prin clişeizare.
După ce modelul Scott devine bun de imitat, un Vigny (Cinq Mars,
1825) salvându-se cu alunecarea spre meditaţia filozofică asupra istoriei
(„istoria este un roman al cărui autor este poporul”), Merimée (Cronica
domniei lui Carol al IX-lea, 1829) găseşte o strategie narativă de ieşire din
tipar: un capitol central (VIII), „Dialog între cititor şi autor”, prin care creioneaz
ă portretele istorice şi un avantext auctorial în care dezbate problema
adevărului evocării istorice. Hugo (Notre-Dame de Paris, 1831) alege ca
personaj central catedrala. Din interiorul spaţiului englez, Thackeray propune
un remake parodic a romanului Ivanhoe, Rebecca şi Rowena, în care sunt
concentrate continuitatea şi revolta faţă de model. Discursul parodic, dialogic
constituit, are un spaţiu de manevră dictat de recognoscibilitatea modelului:
numai schimbarea orizontului de aşteptare al cititorilor englezi permite jocul
prelungitor de sensuri al lui Thackeray, într-un dialog imaginar cu cititori ai
genului.
Michel Zévaco); romanele unor mari maeştri aveau deja istoria „punctuală”,
nu personaj: Stendhal, dincolo de perspectiva, interesantă ca tehnică, asupra
câmpului de lupt ă de la Waterloo (focalizarea intern ă care desacralizează
ideea de război eroic, o personalitate grandioasă în istorie), scrie, în
Mânăstirea din Parma, un roman social; V. Hugo are şi el, în Mizerabilii, o
enclavă istorică, evocând aceeaşi obsedantă epocă napoleoniană, dar
romanul, în ceea ce are mai realizat, este tot unul social, ieşind din sfera
tumultoasei istorii-model a romanticilor. De altfel, acest tip de secvenţe
presupune o margine de incertitudine: unde începe Istoria „trecută” şi care-i
frontiera care o separă de cea „contemporan ă”; de aici pornesc, în viziunea
criticii şi teoriei anglo-saxone,ierarhizări mai mult sau mai puţin artificiale:
romane istorice documented (cu personalităţi şi evenimente reale), disguised
(care urmăresc personalităţi politice contemporane, schimbând numele),
invented (cu personaje şi aventuri în întregime de domeniul imaginarului),
uneori suprapunând două categorii – „Putem să scriem despre o epocă pe
care am trăit-o dacă o învăluim în ceţurile îndepărtării” (s.n.), în sensul în care
„minutul trecut e deja Trecut”.
Poate cel mai interesant dialog din epocă cu modelul care era în plină glorie,
îl realizează cartea scriitorului romantic italian Alessandro Manzoni,
Logodnicii (Scott moare în 1832 şi cartea lui Manzoni apare în 1827 şi,
refăcută, în 1842), reprezentant al epocii Risorgimento-ului. Generic, cartea
este definită de subtitlu „istorie milaneză”, iar artificiile narative (procedeele de
deficţionalizare) sunt anunţate tot acolo, „descoperită şi repovestită de
Alessandro Manzoni”, împletind, astfel, din titlul-prolepsă, atmosfera istorică
(secolul al XVII-lea) impregnată retroactiv de idealurile romantice ale secolului
al XIX-lea, cu un permanent comentariu al poncifelor romanului istoric şi, în
acelaşi timp, cu fixarea unor teme şi motive care-l domină: personalitatea în
istorie – „punând cu pana vitejiei lor podoabe pe Faptele
Principilor, Puternicilor” (s.n.); eroul anonim pentru care refuză idilizarea –
„fapte bune de ţinut minte, deşi întâmplate unor oameni de rând şi fără
greutate, mă încumet să le las amintire urmaşilor, neîmpodobite şi fără umbră
de înşelăciune, în această povestire sau mai degrab ă Istorie” (s.n.);
recuzarea discursului, utilizarea clişeului manuscrisului găsit – „să transcriu
povestea de faţă după manuscrisul acesta şters şi mâzgălit” (s.n.); problema
limbii în romanul istoric („idiotisme lombarde cu duiumul”) – rezolvată prin
„anacronismul necesar” (s.n.) de care vorbea Lukács, adică limba
povestitorului („să le povestesc din nou cu vorbele mele”).
Aceste aspecte sunt discutate în prefaţa auctorială (reluate în corpul
romanului, ca reflecţii metatextuale) amintind de o altă prefaţă auctorială
celebră, care se luptă cu clişeele, aceea a lui Cervantes din deschiderea cărţii
Don Quijote de la Mancha, în care apărea o reţetă a genului în epocă: citate
celebre invocate ca argument (uneori chiar inventate şi atribuite unor oameni
celebri: Platon, Aristotel) de autenticitate şi autoritate, nume de eroi mitici
pentru a valida calităţile eroilor, întâmplări extraordinare împrumutate în egală
măsură din mitologie sau din cărţi deja celebre, pe care publicul le-ar
recunoaşte şi cartea ar avea succesul garantat.
Debutând cu o identificare de spaţiu geografic, lacul Como (peste două pagini
de amânare a începutului istoriei, ceea ce în sensul demonstraţiei lui Eco ar fi
o prolepsă tehnică), romanul introduce întâi personajul fictiv în epoca istorică:
„în seara zilei de 7 noiembrie 1628, don
Abbondio [...] numele târgului, ca şi numele de familie al personajului nostru,
nu se găseşte în manuscris nici aici, nici în altă parte”, prezentând apoi
violenţa epocii – prin monografia unei categorii sociale, „bravii” – şi numai
36 Literatură comparată
Romanul istoric
Literatură comparată
37
Romanul istoric
Invazii suedeze, ciocniri armate, răpiri şi ample scene de luptă, grupuri mari
de oameni şi acţiuni eroice individuale, proiecţia legendară, mitică, care
redimensionează istoria (Kmicic, şleahticul cavaler intră în mitul ucigătorului
de balaur), personalităţi ale lumii istorice poloneze cu portretele lor din cronici
şi personaje de fic ţiune, cărora cititorii le vor căuta descendenţi, aceasta este
„reţeta” romanului lui Sienkiewicz.
Iorga însuşi va avea un cuvânt de spus la dispariţia lui Sienkiewicz,iar
traducătoarea primei ediţii din Prin foc şi sabie, Sofia Nădejde, va face
observaţ ia, în prefaţă, că „în acest roman vom găsi o parte din istoria
noastră. Ne învie vremea lui Vasile Lupu.”
Dacă la Gogol stepa era legătura indestructibilă dintre cazac şi cosmos, în
epopeea poloneză pădurea-labirint (amintind de codrii saxoni sau scoţieni
care păstrează ecourile istoriei la Walter Scott) este laitmotivul acestor spaţii
largi care adăpostesc istoria ţinuturilor poloneze: „Îi învăluiră
întunecimile pădurii nesfârşite [...]. Nicicând picior de duşman nu călcase
aceste meleaguri neguroase, unde un străin nu putea decât să se rătăcească
la nesfârşit umblând fără rost, până cădea răpus de oboseală ori pradă
sălbăticiunilor. [...] Noaptea se auzeau pe aici mugete de zimbri şi mormăit de
urşi, urletul lupilor şi hohotul fioros al râsului. Drumeaguri anevoioase duceau
prin desiş şi luminişuri, pe lâng ă râpe, mlaştini şi lacuri [...] pline de primejdii,
către c ătune răzleţite, locuite îndeobşte de pândari, cărbunari ori bărboşi ,
care de cele mai multe ori nu ieşeau toată viaţa din desişul codrilor”
(s.n.).
Trecerea către romanul istoric al secolului al XX-lea va fi marcată de
includerea în corpul aventuros al romanului a unor elemente de filozofie a
istoriei şi pregătirea textului pentru a deveni parabolă. Un roman ca Faraonul
contemporanului lui Sienkiewicz, Prus, prea puţin cunoscut, pregătea – printr-
o istorie zbuciumată şi exotică – refacerea unor coduri moral-simbolice în
sensul în care procedeul se va fixa în parabolele secolului al XX-lea:
deocamdat ă autorul prin inserarea (marcată, evident, în text, cu ghilimele)
unor texte străvechi din zona refăcută „arheologic”, după formularea lui
Lukács, dă posibilitatea unei lecturi care să refacă din interior modelul. Pagini
întregi din textele piramidelor şi mai ales din Cartea morţilor
egipteană marchează evoluţia personajului într-un prim-plan, după schema
38 Literatură comparată
Romanul istoric
Apreciind că „romanul lui Tolstoi se află la nivelul cel mai înalt din întreaga
istorie a romanului istoric”, Lukács vede legătura cu romanul lui W.
Scott, deşi „la Tolstoi nu se simte nici o influenţă directă” (s.n.), „într-un
principiu unificator suprem, caracterul popular” (s.n.).
Separarea de modelul scottian este văzută în faptul că „la Tolstoi, în centru se
află contradicţia dintre protagoniştii istoriei şi forţ ele vii ale vieţii poporului”
(s.n.); „eroii istorici care acţ ionează conştient sunt nişte marionete ridicole şi
păgubitoare” (s.n.); „pentru Tolstoi, conţinutul necesar al măreţiei personajului
este pasivitatea, o aşteptare care lasă să acţioneze istoria însăşi, mişcarea
spontană a poporului, mersul spontan al lucrurilor şi nu vrea să tulbure prin
vreo intervenţie acţiunea liberă a acestor forţe” (s.n.).
„Neîncrederea pasivă faţă de orice faptă istorică conştient ă”, de care vorbeşte
Lukács, este explicit prezentă în romanul Război şi pace prin pasaje
întregi de filozofie a istoriei; cum ar fi cele din epilogul romanului (peste 200 de
pagini), care pun în discuţie relaţia dintre acţiunea umană liberă şi
determinism, dintre responsabilitatea istorică, predicţia în istorie şi mai ales
esenţa puterii: „Luând însă în consideraţie evenimentele în sine şi legătura
aceea cu masele, în care se află toate personalităţile istorice, noi am
descoperit că tocmai aceste personalităţi istorice şi ordinele date de ele se
găsesc în raporturi de dependenţă faţă de evenimente” (s.n.).
Relaţia personalitate-mase, esenţială pentru construcţia epopeică a romanului
Război şi pace, are in nuce primii paşi în parabola secolului al XX-lea:
„Acţiunile popoarelor sunt produse nu de puterea politică, nu de activitatea
intelectuală şi nici măcar de îmbinarea celor doi factori, cum au crezut istoricii,
ci de activitatea tuturor oamenilor care iau parte la un eveniment şi care se
grupează întotdeauna în aşa fel, încât acei ce au cea mai mare participare
nemijlocită la eveniment î şi iau asupra lor cele mai mici răspunderi şi invers.
Din punct de vedere moral, drept cauză a unui
Literatură comparată
39
Romanul istoric
eveniment ni se înfăţ işează puterea politic ă; din punct de vedere fizic cei ce
se supun puterii [...]; tot ceea ce ştim noi cu privire la viaţa oamenilor este
doar un anumit raport dintre libertate şi necesitate, adică dintre conştiinţă şi
legile raţiunii” (s.n.).
Teoria lui Tolstoi este o reacţie împotriva acelei metode care pune în seama
„oamenilor mari” responsabilitatea şi cauzalitatea istorică. Ea urmăreşte să
demonstreze influenţa cu totul nesemnificativă pe care deciziile lui Napoleon,
Alexandru I şi Kutuzov au avut-o în ceea ce priveşte „logica evenimentelor”
din 1812. Războiul nu a depins nici de Napoleon, nici de Kutuzov; acestuia
din urmă, scriitorul îi atribuie înţelepciunea de a fi realizat că un singur individ
nu poate conduce sute de mii de oameni s ă lupte cu moartea; contribuţia lui
Napoleon este văzută ca infimă, deoarece războiul l-au dus soldaţii, iar el
„ştia despre ceea ce se petrece pe câmpul de luptă ca
şi cel mai neînsemnat dintre soldaţii săi”. Numai generalului francez „i se
părea că acţiunea se desfăşoară în întregime conform deciziilor lui”.
Convingerea lui Tolstoi este că procesul istoric î şi urmează cursul său
independent de voinţele şi idealurile „oamenilor mari”. Personalităţile nu fac
altceva decât să joace rolul impus de împrejurări; mişcarea popoarelor de la
Apus la Răsărit l-a cerut pe Napoleon, războiul popular l-a cerut pe Kutuzov:
de aici nu trebuie dedus că cei doi conduc ători poart ă responsabilitatea
cauzală a evenimentelor, căci evenimentele nu au depins de voinţa lor.
de calm solemn [...]; „De toţ i îşi aducea mai târziu aminte ca printr-o ceaţă,
dar Platon Karataev rămase pentru totdeauna în sufletul lui Pierre aşa cum îl
văzuse în prima noapte ca amintirea cea mai trainică şi mai scumpă şi ca
întruparea a tot ce este rusesc, blajin şi rotunjit în sine”.
Înainte de a ne despărţi de modelele secolului al XIX-lea, trebuie menţionată
autoritatea textuală: comentariile în marginile Istoriei, în istoria-discurs se
situează la două nivele; primul nivel îl constituie „o retorică directă şi
autoritară” (s.n.), cu „judecăţi explicite”, aşa cum reiese programatic din
părerile lui Scott, citate de Wayne Booth, ca moto-preambul la Retorica
romanului:„Acţiunea, tonul, gestul, zâmbetul îndrăgostitului, încruntarea
tiranului, grimasa bufonului – toate trebuie povestite (în roman), căci nimic nu
poate fi prezentat. Astfel, chiar şi dialogul se contopeşte cu naraţiunea: căci
autorul nu numai că trebuie să povestească ceea ce au rostit într-adevăr
personajele – privin ţă în care misiunea sa este identică cu aceea a autorului
dramatic – dar mai trebuie să descrie tonul, privirea şi gestul care au însoţit
vorbirea lor povestind pe scurt tot ceea ce în teatru cade în sarcina actorului
să exprime” (s.n.).
Această preferinţă a lui Scott pentru a povesti „în dauna prezentării” (telling /
showing) îl diferenţiază de Tolstoi, de exemplu, la care intrarea în
Război şi pace se face printr-o scenă dramatizată – serata de la Ana
Pavlovna, întreţesută, este adevărat, de comentariul auctorial.
Cel de al doilea nivel ar fi perspectiva internă a personajului diferit de narator,
ca în cazul lui Fabricio del Dongo din scena b ătăliei de la Waterloo sau
privirea lui Pierre Bezuhov asupra taberei prizonierilor ruşi.
Uneori, la Tolstoi, comentariul auctorial este dublat de solilocul personajului
fără o demarcare netă ca în cazul prinţ ului Andrei Bolkonski, care, rănit, are o
viziune demistificatoare asupra lui Napoleon, văzut obsedant „măruntul
Napoleon”.
Wayne Booth îl citează pe Jean-Paul Sartre cu studiul Ce este literatura,în
care comentează intervenţiile autorului în povestire „atrăgând necontenit
atenţia cititorului explicit sau prin aluzii asupra existenţei unui autor”.
Raportându-se la literatura pe care el însu şi o reprezenta, Sartre face
observaţia că: „Romanele existenţialiste [...] vor proiecta cititorul în mijlocul
unui univers unde nu există martori [...]. Dacă aşa stau lucrurile, autorul nu
trebuie niciodată să rezume, să scurteze o conversaţie, să concentreze
evenimentele din răstimpul a trei zile într-un paragraf. Dacă înghesui şase luni
pe o singur ă pagină cititorul sare afară din carte” (s.n.). Sartre are desigur
dreptate când afirm ă că toate acestea sunt semne ale prezenţei diriguitoare a
autorului dar, deşi un autor poate să-şi aleagă deghizările (măştile autorului
vizând deficţionalizarea sau atenuarea ficţ ionalităţii), el nu poate niciodată
alege să dispară „pentru că în orice act al lecturii subzistă implicit un dialog
între autor, narator, celelalte personaje şi cititor. Fiecare dintre cei patru se
poate înscrie în relaţiile lor cu fiecare dintre ceilalţi de-a lungul unei axe a
valorilor morale, intelectuale, estetice [...] variind de la identificare la opoziţia
totală” (s.n.).
Este evident că, în planul tehnicii romaneşti, diferenţa dintre focalizarea zero
(a povestirii clasice) şi focalizarea internă (construcţia unui personaj), cu alte
cuvinte, dintre ordonarea viziunii „corecte” a cititorului asupra lumii ficţionale şi
mediul seducător al identificărilor tragice ale cititorilor cu centrii de conştiinţă
corupţi (perspectivele interioare pot genera o înţelegere chiar şi pentru
personajele cele mai corupte), a impus romancierului secolului al XX-lea, care
refuză declaraţiile auctoriale directe
Literatură comparată
41
Romanul istoric
Operele cele mai propice paraboliz ării sunt cele istorice pentru că fenomene
similare pentru epoci diferite aduc ideea permanentului şi caducului, a
veşnicului şi trecătorului ca semnificaţii general filozofice.
Maestrul viziunii parabolice a istoriei este Lion Feuchtwanger,ale cărui
personaje rezolvă aceleaşi probleme morale, filozofice, sociale ca şi
contemporanii săi, iar cadrul istoric serveşte scopului artistic al creării
parabolei.
Acest tip de romane, care îmbracă haina istorică şi ascund sensuri
parabolice, beneficiaz ă de toate binefacerile elementelor paratextuale: titlul
care sugerează la un prim nivel, incipitul care face legătura istorie-indefinit,
prefaţa auctorială care argumentează arcul peste timp; Balada spaniolă
(Feuchtwanger) are trei moto-uri care definesc caracterul hipertextual, un
incipit care reface atmosfera lumii arabe, un final – meditaţie asupra porţilor
lumii şi postfaţa autorului, autoreflexivă, în care receptează circulaţia motivului
Estherei în literatură şi justificară mecanismul parabolic: „Mi-am spus că acel
ce povesteşte viaţa acestor oameni nu scrie numai istorie, ci dă şi lumină şi
sens problemelor vremii noastre” (s.n.).
Atmosfera istorică, care generează ca formulă tehnică parabola, va fi
dominată, între cele două războaie mondiale şi apoi după al II-lea război, de
nelinişte şi „culpabilitate”, ca s ă-l cităm pe Karl Jaspers cu a sa Culpabilitate
germană, care pune faţă în faţă călăul, victima şi martorii la violentele răscruci
ale istoriei: „Cel care a stat pasiv ştie c ă din punct de vedere moral s-a făcut
vinovat ori de câte ori nu a răspuns la chemare, ori de câte ori n-a acţionat
pentru a-i proteja pe cei ameninţ aţi, pentru a diminua nedreptatea, pentru a
rezista. Chiar când te-ai fi supus din neputinţă , tot mai rămânea un spaţ iu de
manevr ă, sigur nu lipsit de primejdii, dar pe care prudenţa putea să-l facă
eficace. Te recunoşti ca individ vinovat moral de a fi lăsat să-ţi scape şansele
de a acţiona, de frică” (s.n.).
Acest individ care se autoanalizează, devine centrul romanului istoric
parabolic, atunci când Viena lui Wittgenstein, Kafka, Trakl se prăbuşea sub
nazism.
Acum, Robert Musil, prietenul lui Kafka şi al lui Hermann Broch, traducea
disperarea intelectualilor exilului european – care, după venirea naţional-
socialismului la putere în Germania, încercaseră o atitudine care
42 Literatură comparată
Romanul istoric
Revue Française”.
Cioculescu sugera aici o „teorie a modelelor”, care fusese lansată în 1933 de
Max Scheller, şi spunea în esenţă că există o prevalenţă a acţiunii modelelor
în câteva mari momente ale istoriei: revoluţiile de la 1848, ca tributare ale
paradigmei revoluţiei de la 1789 (Flaubert prezentase cu ironie nebunia
imitativă a modelelor revoluţionare de la 1848 în Educaţia sentimentală) sau
aderenţa la romanul cavaleresc, asociaţia arcadiană inspirată de Astrée, febra
wertheriană, romanul istoric al lui Scott, cel de mistere (foarte puternic la noi,
la mijlocul secolului al XIX-lea, pe modelul
Sue) ş.a.m.d.
Implicaţiile acestei teorii a modelelor ţin de predictibilitatea scenariului, de
reţeta genului. Concluzia la care ajunge Cioculescu este tranşantă: „Vieţile
romanţ ate constituie un fel de parazitism epic, [...] stârnind îndoiala
cunoscătorului istoricităţii autentice şi confuzia în minţ ile neinformate care nu
desluşesc aventurosul confirmat prin documente de ficţiunea propriu-zisă”
(s.n.).
Ne putem întoarce la cartea lui Hermann Broch, care după titlu, Moartea lui
Virgiliu, trimite la o mare personalitate cultural ă, devenită monument prin
cultivarea apologetică în manualele şcolare. Autorul îşi numeşte această carte
de mari întinderi „poem”, făcând constatarea (într-o intervenţie radiofonică din
1940, asupra „Literaturii la sfârşitul unei culturi”), că „în noua formulă literar ă
romanul gnoseologic îşi pierde calitatea de roman”. Un cuvânt înainte al
autorului, o prefaţă auctorială, delimitează domeniul: un „spirit al epocii în
întrupări tipice”, o nouă formulă romanescă, „polihistorică”, în care planul real
istoric se suprapune peste cel subiectiv-simbolic, ambele reunite în personajul
istoric, personalitatea care reprezintă o cultură, într-o epocă de criză, în care
şi arta este sterilă şi neputincioasă. O povestire cu timp fix, ca formulă
narativă, 18 ore din viaţa lui Virgiliu (de la sosirea în portul Brundisium la
moartea sa).
Elementele epice reduse, spaţiul real redus (corabia, uliţele, camera) lasă loc
unui monolog interior de coborâre în sine, acaparant, care amestecă realul cu
imaginarul. Parabola şi sensurile ei se organizează în trepte: cele patru părţi
ale romanului, concepute monumental, poate în sensul Upanişadelor, ca o
întoarcere la elementele primordiale (ceea ce semnifică
44 Literatură comparată
Romanul istoric
nu este nici istorie idealizată, nici fabulă plăcută, ci numai o parabolă [...]:
timpul ororilor depăşit, adevărul ei se va verifica. Noi corel ăm totdeauna un
personaj istoric cu epoca în care trăim [...]. Noi îl oferim contemporanilor:
vedeţi acest exemplu. Or, acest exemplu fiind dat, personajul istoric trăind şi
acţionând, putem să căpătăm curaj şi să-l transmitem altora” (s.n.).
Eficacitatea practică a romanului este legată de istoricitatea figurii date ca
exemplu şi de convingerea că orice eveniment este, într-un fel, o anticipare a
unui eveniment viitor, într-o viziune ciclică asupra istoriei: referinţa la prezent
nu este decât aspectul vizibil al unei parabole care vizează supratemporalul şi
care este subordonată unei filozofii morale. Construindu-şi romanul pe tiparul
„exemplum”, Mann îl organizează formal în practica „hypertextuală”: un Jules
Michelet care oferă discursul istoric prin citate directe şi prin sumarii narative
(discurs narativizat); prin modalizări
(certitudine, incertitudine, improbabilitate), discursul istoric de bază
reformulează ansamblul, suprimând procedura referenţială şi interpretativă,
ceea ce lasă faptele faţă în faţă cu un discurs fără enunţiator vizibil
(devocalizare la Genette) şi produce un efect de obiectivitate maximă.
În acest roman, al cărui titlu desemnează fără ambiguitate un erou al Istoriei
ca erou într-o „istorie” – printr-o operaţie de centraj care fixează şi comandă
ansamblul interpretării – tiparul exemplum este argumentat de
Heinrich Mann însuşi, după modelul hagiografic; Henric al IV-lea al francezilor
(care se lupt ă cu Luvrul ca loc al tentaţiei şi al demonilor) – sfânt laic
construit romanesc de un german – este oferit ca exemplu germanilor
admiratori ai Führer-ului. Astfel, dacă am merge pe observaţiile studiului Le
Roman à thèse ou l’autorité fictive,acest roman, povestire exemplară,
funcţionează pe relaţia de implicare reciprocă care leagă Istoria – ca
evenimente povestite – cu interpretarea vizată şi care „organizează printr-un
proces inductiv exemplum”, ca într-o fabulă, moralitatea. Cu acest scop
inductiv, funcţionează prolepsa, procedeu prin care punctul de vedere al
eroului dirijează aşteptările şi activitatea interpretativă a lectorului, ca în
faimoasa scenă a intrării în Paris a lui Henric (capitolul „Străzile goale”), unde
sunt motivate impresiile fugitive ale tânărului plecat în cucerirea capitalei: „îşi
spuse: – Asta-i a mea! Celelalte de asemenea. Paris eşti al meu! Avea pe
atunci optsprezece ani. Dar de-abia la patruzeci când va fi cu barba înspicată,
înţelept şi şiret, va izbuti în sfârşit, să pună mâna pe oraş” (s.n.).
Problema este dacă lectorul contemporan recunoaşte modelul şi dacă,
folosind termenul lui Umberto Eco,„cooperează” (s.n.) la actualizarea textuală.
În caz contrar (citând acelaşi Lector in fabula) „să- ţi prevezi Lectorul model
nu înseamnă numai să speri că el există, ci să acţionezi asupra textului
pentru a-l construi”. Asta ar însemna că textul poartă în el o „strategie” din
care fac parte „previziunile mişcării celuilalt”, ale cititorului.
În cazul Margueritei Yourcenar, al cărei roman istoric Memoriile lui Hadrian
apare în 1951, pregătirea recept ării textului, ca un text aparte, este asigurată
de o construcţie cu multe etaje, în care propria perspectivă istorică este
comunicată eseistic, documentar, prin memorii, prin anexe care constituie
„dosarul romanului”, alături de „biblioteca” textului formată din mii de pagini pe
care eroul cărţii le-ar fi putut cunoaşte.
Am vorbit în alt punct al lucrării despre documentaţ ia de excepţie pe care
autoarea franceză o operează pentru a reconstitui spaţiul istoric şi intelectual
al lui Hadrian, „exerciţii de coborâre” în trecut prezentate în
Carnetul de note. Dacă textul rezultat este ca formă o parabolă, care închide o
meditaţie despre „amurgul unei civilizaţ ii”, născută din actualizări succesive ale
trecutului, atunci Hadrian, împăratul, îmbracă haina de erou civilizator al
46 Literatură comparată
Romanul istoric
cărui portret „exemplar” se află în afara textului; iată-l pe Hadrian din Les
Yeux ouverts (apărut în 1980, volumul cuprinde mai multe interviuri ale
scriitoarei): „Am privit mereu [...] istoria lui Hadrian ca un fel de construcţie
piramidală: urcuşul lent către luarea în posesie a sinelui şi a puterii; anii de
echilibru urmaţi de beţie [...] apoi prăbuşirea, coborârea grabnică”.
În unul din ultimele interviuri (1986), autoarea îl plasa pe „Hadrianus, stăpânul
lumii” – capabil să domine situaţiile şi având „în spatele lui o cultură de două
mii de ani” – în fruntea unei trilogii, urmat de Zenon din Piatra filozofală
(L’Oeuvre au noir) şi care sfârşea cu eroul Natanaël, din nuvela Un om
obscur, „care n-a făcut nimic, care s-a lăsat trăit de viaţă”.
Hadrian este la cap ătul opus al demonstraţiei, este modelul impecabil al
trăirii, la capătul ispitirii, acolo unde lumea exterioară nu mai este altceva
decât proiecţie a propriei voinţe, când în afară şi în interior eşti condamnat să
nu te vezi decât pe tine, în vârful unui imperiu, în afară de orizontul necesităţii,
faţă în faţă cu adevărurile lumii şi ale timpului. Aparatul tehnic al cărţii nu-ţi
lasă libertatea alegerii: modelul trebuie privit în toată purificatoarea lui
confesiune. Scriitoarea mărturiseşte că ar fi vrut „să ştie greacă spre a-i primi
«confesiunea»”.
Prise” (s.n.).
Cu alte cuvinte, Noul Roman are istoria ca pretext pentru descrierea
funcţionării textului,modul în care naraţiunea se reflectă în planul ficţiunii:
„Printr-un rafinament oarecum bizantin, chiar în titluri, într-adevăr,
48 Literatură comparată
Romanul istoric
50 Literatură comparată
Romanul istoric
Aceste clişee sunt puse în evidenţă, într-un „roman” care e plin de istorie (un
intertext istoric citând sau trimiţând la texte celebre, un intertext filozofic şi
dogmatic, amestecând filozofi celebri din Antichitate până în Evul
Mediu, părinţi ai bisericii şi textele lor) şi care nu rămâne la nivelul clasic al
unui posibil roman creator de atmosferă (plin de descrieri gotice, de planuri de
mânăstiri şi de hărţi), ci se transformă în roman poliţist şi mai apoi şi de
moravuri.
Supratiparul, însă, ţine de metaroman, textul punându-se pe sine mereu în
cauză prin dialoguri intertextuale, pastişări, parodii; încă din prefaţa auctorială,
jocul cu manuscrisul găsit, pierdut şi reconstituit este dat pe faţă: „Cum cititorul
îşi va fi imaginat, în biblioteca mânăstirii nu am găsit nici urmă de manuscrisul
lui Adso”; „să prezint, ca şi când ar fi autentic, manuscrisul lui Adso din Melk”
(s.n.).
Recunoaştem în text cărţi, personaje, topos-uri (ca la Dante, Rabelais,
Cervantes), pe Barthes („ se scrie pentru plăcerea de a scrie”), pe Manzoni
(„şi mai ales, ce stil să adopt?”), pe Lukács („traducând în franceza lui
neogotică, latina lui Adso”), pe Poe, din Prăbuşirea casei Usher, cu
anticiparea efectului – „într-un climat mental de mare tulburare, citeam
fascinat, cumplita istorie a lui Adso din Melk” (s.n.) – tragica dispariţie a lui
Kleist „înainte de a sosi la Salzburg, după o tragică noapte într-un mic hotel de
pe malurile lui Mondsee”, pe Villon (Unde sunt zăpezile de altădată ?), pe
Sebastian Brandt („uneori mi se pare c ă Dunărea este străbătută de corăbii
pline de nebuni care se duc spre un loc întunecat”); un tratat de semiotică, în
care se autocitează „Astfel ideile pe care le foloseam pentru a-mi reprezenta
un cal, pe care nu-l văzusem încă, erau doar semne, precum erau semne ale
ideii de cal, urmele copitelor pe zăpadă: şi se folosesc semne şi semne ale
semnelor numai când ne sunt de lipsă lucrurile”(s.n.); pe Borges şi „labirintul
său bibliotecă” (s.n.).
Parodicul domină textul, coborându-l pe pământ; pentru a se simţi bine,
cititorul trebuie să recunoască: Melk-ul şi catedrala există, chiar dacă nu are
legătură cu ceea ce este în text, biblioteca Sainte-Geneviève, unde caută
manuscrisul, există, chiar şi locul cumpărării caietelor mari – „La
Papéterie Joseph Gibert” – pe care „e plăcut să scrii dacă peniţa e moale”
(s.n.).
Deasupra acestui edificiu, zeci de semne că „este o poveste despre cărţi” – un
metatext – începând cu laitmotivul bibliotecii şi a lumii cărţilor ca labirint:
„adesea cărţile vorbesc despre alte cărţi [...] noi căutăm aici să
înţelegem ce s-a întâmplat între nişte oameni care trăiesc între cărţi, cu cărţi,
prin c ărţi, şi deci şi cuvintele lor despre cărţi sunt însemnate. Biblioteca se
apără singură, e de nepătruns ca şi adevărul pe care-l găzduieşte, am
ăgitoare ca şi minciunile pe care le păstrează. Labirint al minţii, ea este şi un
labirint pământesc. Poţi să intri dar nu poţi să mai ieşi” (s.n.).
Ca şi în ultimul s ău roman, Insula din ziua de ieri (1994), istoria la Eco nu
acoperă un „roman istoric”, ci este doar un nivel, un strat dintr-o carte
polistratificată, care aduce în intertext o epocă de recunoscut (secolul al XVII-
lea, al clasicismului, cu personalităţile lui, pe fundalul unei c ărţi despre
aventură şi singurătate) . Să-l cităm demonstrativ pe autor, pentru clarificarea
demersului din ultimul său roman, cu tent ă autobiografică declarată: „o
poveste à la Dumas, scrisă parcă de Pascal”.
Cât despre ancorarea în istorie, ea este un joc între memoria locului şi
plăcerea cărţilor: „în primul rând mânăstirea pe care am descris-o nu există în
realitate: este un collage de multe imagini din memorie [...] şi totuşi prin
Literatură comparată
51
Romanul istoric
locurile mele există o mânăstire ce se numeşte Sacra din San Michele care
este plină de legende”.
Cât despre cărţi, supradeterminarea este acceptată ca detaşare de clişee prin
recunoaşterea lor „Noaptea: în care pentru a rezuma revelaţiile uluitoare de
care se vorbeşte, titlul ar trebui să fie mai lung decât capitolul, ceea ce este
contrar obiceiului; [...] Noaptea: în care se intră în sfârşit în labirint, se ivesc
năluciri ciudate şi cum se întâmplă în labirinturi, se rătăceşte” (s.n.).
Recapitulare recuperatorie, romanul postmodern ilustrat de Umberto Eco
păstra istoria ca ramă, ieşind din ea pentru a căuta noi sensuri sau, ca în
Insula zilei de ieri, explicând-o prin titluri de capitole care să aducă autoritatea
cărţ ii în sprijinul istoriei, acoperind istoria secolului al XVIII-lea cu istoria
culturală a clasicului secol.
Treptat însă, istoria va rămâne refugiată în camerele secrete ale romanului,
ca o enclav ă, alături de fantastic şi de science-fiction, după cum observă
Brian McHale în eseul dedicat postmodernismului (deja citat). El face
observaţia că sub puterea boom-ului sud-american, romanul istoric îşi
schimbă strategia, incluzând o tem ă nouă, jocul iluzie-realitate pe marginea
unui topos celebru: „monologul pe patul de moarte (a se vedea mexicanul
Carlos Fuentes, cu Moartea lui Artemio Cruz, 1962, cu Terra nostra, 1975),
după modelul Broch (Moartea lui Virgiliu), Hemingway (Zăpezile din
Kilimanjaro), Tolstoi (Moartea lui Ivan Ilici), Marquez (Toamna patriarhului sau
Colonelului n-are cine să-i scrie).
Romanul istoric la Fuentes (ca şi la Thomas Pynchon) rupe convenţia respect
ării statutului personajului istoric, în sensul ancorării sale în datele istorice
recunoscute, şi devine „transistoric”, „plutind într-o mare de texte aflate în
dialog” în diverse lumi fic ţionale (ultimul roman, Anii cu Laura Diaz, se întinde
pe un secol, de la 1868 la 1968, împletind istoria familiei cu istoria
Mexicului).
Modul cum literaturile postcoloniale contemporane se definesc în raport cu
Imperiul printr-o raportare la modelul cultural generează un model al evocării
istoriei prin opoziţie cu acesta, purtând amprenta relaţiilor de putere ce se
stabilesc între centru şi margine,marcând parabolic un roman al puterii (nu
întâmplător tema dictaturii domină spaţiul romanesc: în 1976 apărea un eseu
interpretativ al unui romancier uruguaian al cărui titlu unea trei romane
celebre pe această temă, Recursul patriarhului suprem: Recursul la metodă al
cubanezului Alejo Carpentier cu Toamna patriarhului al columbianului Gabriel
Garcia Marquez şi cu Eu, supremul, al paraguaianului
Augusto Roa Bastos).
Într-un alt eseu din 1969, mexicanul Carlos Fuentes (La nueva novela
hispanoamericana) vorbeşte despre romane cu istorie şi istorice, pentru că
materia imaginară exploatează mitul şi cronica (care refac o epocă), devenind
scenarii simbolice, citite ca istorii compensatorii care exorcizează
singurătatea şi disperarea unor exila ţi ai istoriei, pentru care Cartea care se
scrie devine un mit al recreării Istoriei pierdute: „de seminţiile condamnate la
un veac de singurătate”.
Reperul istoric rămâne ambiguu (un vag secol al XVIII-lea evocat de Marquez
în ultimul roman, Despre amor şi alţi demoni, 1994, într-un cadru colonial,
halucinant din Marea Caraibilor) şi când este fixat – secolul al XVI-lea în Un
veac de singurătate – el serveşte construcţiei parabolei violenţei coloniale
asupra unui popor însetat de mare şi silit să se retragă între contraforturi
muntoase.
52 Literatură comparată
Romanul istoric
Din nou istorie într-o lume a cărţilor. Istorie şi metaficţiune într-un tipar de
biografie romanţată. Şi dialog intertextual. Restul e literatură.
Romane istorice, fin de siècle...
Roger Caillois, Eseuri despre imaginaţie (cap. De la feerie la science fiction),
Buc., Univ., 1975.
BIBLIOGRAFIE:
54 Literatură comparată
Modele ale prozei interbelice i postbelice
Reconfigurări de mituri.
Lumea ficţională creată (oraşul prin care răt ăceşte Kafka, castelul în faţa
căruia aşteaptă eroul lui Kafka, spaţiul creat de însemnările lui Harry Haller din
romanul lui Hesse, fortul în care aşteaptă eroul lui Buzzati) este o oglindă a
identităţii, un spaţiu al dedublării, o realitate semnificativă, care se suprapune
lumii, prin caracterul ei de dublu imaginativ al scriitorului, dar care presupune
şi o re-construcţie imaginativă a lectorului. Prezenţa unor convenţii ale
autenticităţii (scrisori, documente oficiale, jurnale) creează un amestec
contradictoriu al invenţiei cu documentul fictiv şi cel autentic,
ştergând frontiera dintre ficţiuni şi realitate, dintre imaginar şi real.
Uneori mari modele culturale sau socio-politice reproiectează receptarea lumii
create: ceremoniile dionisiace din Moarte la Veneţia sau războiul din proza lui
Th. Mann sau Buzzati.
în mişcarea regulilor obscure ale unei lumi interioare compuse din negarea
realităţilor exterioare şi, prin aceasta, a oricărei autorităţ i, un fel de aruncare
a echipajului şi a catargelor peste bord, ca în viziunea lui Rimbaud.
Spectacolul imaginar al violen ţei oferit de insula lui Kafka din Colonia
penitenciară, este excesul a ceea ce suntem, este un paradox, în care
regulile militare care ar impune ordine şi regularitate, nasc, prin maşina
infernală, dezordinea şi dereglarea universală, anulând posibilitatea unui
discurs coerent. Demonstraţia verbală presupune apologia legii şi a ordinii,
dar violenţa mişcării dezordonate a maşinii care pune în execuţie sentinţa
face ireconciliabilă lumea transgresiei ficţional constituite şi armonizarea
presupusă de consideraţiile teoretice.
Schema propusă de povestirea lui Kafka presupune, în sensul definiţiei date
de Hegel (“Cuprinzând evenimente din cercul vieţii cotidiene, cărora le
atribuie o semnificaţie mai generală şi superioară, parabola urmăreşte să
facă inteligibilă această semnificaţie cu ajutorul unor întâmplări care,
condiderate pentru sine, sunt de toate zilele.” - Prelegeri de estetică) pentru
acest tip de naraţiune, exploatarea forţei parabolei prin sugestii parabolice
(ca şi în Procesul, Castelul, Metamorfoza). Dealtfel, spaţiul unor
1
Kafka, Franz (1883-1924) – prozator de limbă germană, de origine cehă; 1916 – volum de
povestiri Verdictul; 1916 Metamorfoza; 1916 Colonia penitenciară; romane postume: 1925
Buddenbrook, 1924 Muntele vrăjit, 1933 - 1936 Josif şi fraţii săi (tetralogie biblică), 1939 Lotte la
Weimar, 1947 Doctor Faustus; 1954 Confesiunile escrocului Felix Krull.
Literatură comparată 57
Modele ale prozei interbelice i postbelice
încât ai putea crede că asişti la povestirea unui vis sau al unui co şmar, deşi la
prima vedere suprafaţ a e liniştitoare, angoasa insinuându-se treptat: o
spălătoreasă intră în sala de şedinţe, întrerupându-i cuvântul, un etaj al sălii de
şedinţe ţine oamenii aplecaţi, presaţ i de tavan, fracul este obligatoriu chiar şi la
execuţii, respectându-se ţesătura perfectă a aparenţ ei cotidianului prin care
însă, ca şi în colonia penitenciară, transpiră absurdul. Mutarea graniţelor
coşmarului în interiorul realităţii generează mutaţii ale identităţii spaţiale şi implicit
ale identităţii persoanei: tribunalul este situat în podul unui imobil de periferie,
locul execuţiei nu este o instituţie, nu este piaţa public ă, ci o carieră aflată
undeva în afara oraşului iar „vinovatul” nu ştie dacă merge după propria voinţă
spre acel loc, sau dacă îl conduc cei doi executanţi. Anxietatea provine din acest
aspect de aparentă normalitate ale cărei abateri nu miră pe nimeni: spălătoreasa
din Procesul este acostată cu brutalitate şi trântită pe podele în văzul unui întreg
plen judecătoresc, iar galeria din sala de şedinţe priveşte amuzată la spectacolul
erotic care întrerupea rechizitoriul lui Josef K.
„Dacă toţi oamenii caută să cunoască Legea, spune omul, cum se face că de-
atâta amar de vreme nimeni în afară de mine nu ţi-a mai cerut s ă intre?
Paznicul por ţii vede că omul e la capătul zilelor şi vrând ca vocea să mai
ajungă până la timpanul mort, îi urlă în ureche: „Nimeni, în afară de tine, n-
avea dreptul să intre aici, căci poarta asta era făcută numai pentru tine; acum
plec şi o încui.”
Sentimentul tragic al existenţei reprezentat prin aceste proiectări în ficţiune
ale c ăutării de sine în spaţii exterioare, generează reprezentări parabolice ale
existenţei, pe fondul imaginilor ieşite din componentele abisale ale sciziunilor
interioare.
Parafrazându-l pe Llosa (Adevărul minciunilor), acesta este adevărul
regăsit în minciunile ficţiunilor, minciunile care suntem noi, cele care ne
consolează şi ne despăgubesc pentru nostalgiile şi frustrările noastre.
În fond se nasc universuri ficţionale de dublare a Europei, o Europă imaginară
care reconfigurează narativ probleme ale colectivităţ ilor, naşterea instituţiilor,
istoria intelectuală care pătrunde ca mesaj explicit, digresiv sau implicit,
aluziv, de la analizele freudiste asupra a ceea ce a numit „malaise dans la
culture”, trecând prin recviemul european al lui Pessoa, prin călătoriile hrănite
de criza europeană ale lui Keyserling, prin corpusul aproape compact oferit
de R. Rolland, Th. Mann, Joseph Roth, C. Malaparte,
Moarte la Veneţia), organizând textul pe trei etaje: discurs dominant (al vocii
naratorului), discurs prezent (actualizarea prin monolog interior sau viziune
scenic – dialogică) şi discursul refulat (spaţiul de exil, real).
Descriind prin vocea naratorului călătoria pe schiuri, prin zăpadă a eroului său
Hans Castorp, Thomas Mann organizează în trepte iluminarea eroului,
realitatea exterioară devenind spaţiul de evadare analogică, folosind
focalizarea internă ca mijloc creditabil al vocii extradiegetice: „În loc de soare
veni zăpada, o cantitate enormă de zăpadă, mormane de zăpadă atât de
formidabile, cum Hans Castorp nu mai văzuse vreodată în viaţa lui (...) Ceea
ce-l îmboldea nu era ambiţia de a fi asemenea înfumuraţilor vieţii în aer liber
(...) Se simţea în mod absolut membrul unei alte comunităţi cu mult mai pu ţin
liberă (...) era însăşi t ăcerea internă, cea pe care o pândea Hans Castorp în
clipa când rămânea încremenit, în picioare (...) şi încet fără contenire,
ninsoarea continua să cadă f ără cel mai mic zgomot (...) Hans Castorp se
simţea în stare s ă fie foarte cutezător pândind aceast ă t ăcere ciudată a
naturii sălbatice şi a iernii ucigător de calme, iar senzaţia de linişte pe care o
simţea atunci când, întorcându-se, zărea ivindu-se în faţă, prin atmosfera
înceţoşată, primele locuinţe omeneşti, îl făcea să-şi dea seama prin
comparaţie, de starea sufletească precedentă, şi îl silea să înţeleagă că ore
uitare – de dorin ţa de a se depărta cât mai mult de opera lui, de locul unde zi
de zi slujea unei datorii rigide, reci şi pătimaşe”.
Cel care simte aceste valuri de schimbare, nu mai este acela
„împovărat de datoria de a scrie”, nici acela care „începuse să simtă declinul
vieţii şi frica de a nu-i suna ceasul înainte de a-şi fi făcut datoria (...)”.
Imaginea omului cu pălăria de rafie, a călătorului bizar îl urmăreşte pe
„autorul luminoasei şi puternicei epopei în proză având drept subiect viaţa lui
Frederic al Prusiei, pe artistul răbdător” (...). Retroistoria personajului reface
treptele construcţiei de sine, prin aceeaşi focalizare internă pe gândurile
posibile ale personajului care se autoanalizează ca devenire, dar prin vocea
unui narator din afara istoriei (un narator extradiegetic, care conturează
portretul artistului, aspiraţiile, conformismele, reuşita socială până la plecarea
în călătorie).
Veneţia, ţinta călătoriei, îi aduce în anticipare narativă, o nouă proiecţ ie –
devenire a sa, un bătrân „cu haine b ălţate de filfizon (...) costum galben
deschis de vară, cu o cravată roşie (...), carminul mat al obrajilor nu era decât
fard (...), dinţii galbeni nu erau decât o proteză ieftină”. Senzaţia de „scârbă”
la vederea individului este dublată de aceea a „deformării ciudate a lumii
înconjurătoare (...)” ca o „pânză stranie de vis”. Veneţ ia spre care merge,
este spaţiul unei reîntoarceri, dar e „alt ă Veneţ ie decât cea cu care fusese
obişnuit ori de câte ori venise acolo pe uscat”, căci era un drum pe mare „cu
trenul ar fi ca şi cum ai pătrunde într-un palat pe uşa din dos (...)”.
Mai evident decât până acum, scriitorul îşi asumă istoria, cu “victime şi călăi”:
“Aceasta era ambiţia mea literară: să reuşesc să creez, să provoc un ecou al
acestui secol cu cele mai diferite glasuri”.
În timpul care s-a scurs, plăcerea interviului reafirmă vechile-i puncte de
vedere care-i sprijiniseră debutul şi alimentaser ă comentariile criticii (Toba
de tinichea ca şi texte ulterioare, fusese legată de aventura detaliilor
biografice, de la locul naşterii până la opţiunile artistice): “Fiecare are o
singură biografie şi nu este deloc sigur că poate fi interesantă. În tot cazul,
mie niciodată nu mi s-ar întâmpla să-mi scriu autobiografia. În primul rând,
pentru că prefer să mint în ficţiune, în roman. Pentru ce s-o fac într-o
biografie? ”
Epoca teribilistă a debutului (aflat sub semnul dialogului dintre lirică şi proză
scurtă şi grafică personală cu trimiteri suprarealiste – volumul
Avantajele galinaceelor giruetă, teatru într-un act primit cu răceală, poate
pentru eclectismul viziunii realiste, romantice şi abstract-avangardiste şi în
sfârşit romanele Ani de câine (1963), Anestezie locală (1969), care dezvoltă
tematic proză scurtă sau texte dramatice anterioare) este văzută acum ca
ucenicie literar ă (deşi premiile literare aparţin acelei perioade: în 1962, Toba
de tinichea primeşte la Paris Prix du meilleur livre étranger): “În
Grupul ’47 învăţam profesia” (referirea include maeştrii: Heinrich Boll, 1972,
Premiul Nobel şi modelul formării “Despre maestrul meu Alfred Doblin”).
Interesant este că lumea literară românească primeşte Anestezie
locală în 1975, în colecţia Globus a editurii Univers, şi la mare distanţă
cartea debutului (la aceeaşi editură Univers, în traducerea Norei Iuga, 1997),
infinit mai cunoscută şi mai tradusă.
Cartea de tinereţe (autorul avea 32 de ani în 1959) contemporană ca spaţiu
literar cu experienţele Noului Roman francez (Michel Butor – 1956
Emploi du temps, 1957, La Modification, Alain Robbe Grillet – 1953, Les
Gommes, 1957, La Jalousie; Nathalie Sarraute – 1947, Portrait d’un
inconnu, 1956 – L’Ere du soupçon, etc.) faţă de care se află la o distanţă
măsurabilă în epicul înving ător şi constituţia robustă a personajului,
neîncercând disoluţia formelor narative şi a coerenţei personajului şi oprindu-
se la dialogul cu o formă - Bildungsromanul -, care presupune privirea socială
şi istorică.
În acest sens, una din lecturile cărţii Toba de tinichea presupune parabola
politică: includerea ascensiunii la putere a lui Hitler în spaţ iul rememoărorii ar
putea fi sugestia unei conştientiz ări parabolice colective şi individuale a
tragediei europene: nu întâmpl ător capitolul final rezumând devenirea eroului
până la treizeci de ani, vede prin ochii lui Oskar, “inocentul viclean”, “polonezi
avântaţi în moarte şi comunicate speciale…”.
În alt capitol (Poşta poloneză, El se odihneşte la Saspe), Oskar
Mazerath se confesează lui Bebra : “Eu am fost maestre Bebra. Asta am
făcut eu şi asta am făcut tot eu, am săvârşit această moarte şi nici pentru
aceea nu sunt nevinovat”.
Recunoaştem aici imaginea ficţională a unui eseu celebru din 1948 al lui Karl
Jaspers: Culpabilitatea germană, în care patru niveluri de culpabilitate
(culpa “criminal ă” – situată la nivelul celor care au dus poporul german la
distrugere, culpa “politic ă” – implicându-i pe cei care au devenit instrumentul
acestei crime, culpa “morală” a celor care-şi văd vecinul schingiuit şi nu iau
nici o atitudine şi în fine, culpa “metafizică”, a celor care trăiesc într-un regim
politic), pregătesc reflec ţia asupra ultimelor două (dat fiind că primele două
cad în sarcina justiţiei): “Fiecare individ trebuie să se judece pe sine, când a
fost laş“.
66 Literatură comparată
Modele ale prozei interbelice i postbelice
În egală măsură, Toba de tinichea este o carte despre lumina şi umbrele din
interiorul artistului (lumea literaturii germane având, deja, modele celebre,
Moarte la Veneţ ia, Doktor Faustus…), dacă pornim chiar de la opţiunile
eroului prezente în două variante: prin monologul interior şi prin viziunea unui
comentator care uneşte perspectiva comportamentistă cu elemente de analiză
psihologică: “În timp ce Oskar îşi agăţ a toba de gât şi-şi vâra beţele sub
bretele, ducea tratative simultan cu zeii săi Dionyssos şi Apollo. Dacă Apollo
năzuia către armonie şi Dionyssos către beţii şi haos,
Oskar era un mic semizeu, care armoniza haosul şi punea raţiune în stările de
beţie”.
Am prins drag de el, îi povestesc privitorului din spatele uşii, de îndată ce-mi
calcă odaia, întâmpl ări din viaţa mea, ca să mă poată cunoaşte, în ciuda
vizorului care-i stă în cale”.
Cu altă ocazie, “albumul de fotografii” este văzut tot ca un spaţiu capcană,
declanşator de confesiuni “groapă de familie deschisă la lumina zilei (…),
dragostea lui Oskar pentru labirint ”. Aceeaşi deschidere în povestire
recuperatoare o regăsim şi în Anestezie locală : “toate astea le-am povestit
dentistului meu ”.
Dar ceea ce domină tematic romanul este artistul şi recuperările sale: dinspre
amintire şi din social: toba de tinichea , pe care Oskar “o pune sub cheie” când
moare maestrul Bebra (iată şi ucenicul şi maestrul!) este simbolul acestei
apartenenţe: “Dar cine a trimis fluturele şi i-a îngăduit lui şi tapajului … făcut
de descărcările electrice ale verii târzii, s ă-mi aţâţe pofta pentru toba de
tinichea promisă de mama şi să mă facă s-o îndrăgesc şi s-o răvnesc…”.
Artistul şi modelele sale traversează textul: “în albumul meu spiritul lui Goethe,
atestând cele două suflete ale mele, datorită cărora pot în acelaşi timp să
cobor cu o singură tobă la numele mele în Petersburg şi Weimar…”.
Discursul ironic şi metatextual trimite în egală măsură la modele celebre:
evocarea naşterii şi copilăriei îmbracă modelul celebru al lui Lawrence Sterne:
“Pe cât de influenţabil am ascultat ca embrion numai de mine şi oglindindu-mă
în lichidul amniotic, m-am observat cu minuţie pe atât de critic am pândit
primele remarci spontane ale părinţilor mei sub becuri. Urechea mea era
trează… Când Oskar o să fie de trei ani o să-i iau o tobă de tinichea…”.
Legătura cu modernizarea prozei postbelice este evidentă în secvenţele
autoreflexive, care-l apropie sau îl plasează în vecinătatea postmoderniştilor
americani şi sud-americani: fragmentul de mai jos este alături de Ernesto
Sábato şi al său Abaddon Exterminatorul: “O povestire se poate începe de
la mijloc şi poate crea confuzie, păşind hotărât înainte şi
înapoi. Te poţi da modern, po ţi şterge toate timpurile şi toate distanţele, ca pe
urmă să anunţi sau să pui pe alţii să anunţe că problema spaţiu-timp a fost în
Literatură comparată
67
Modele ale prozei interbelice i postbelice
sfârşit rezolvată în cele din urmă… Mi s-a spus chiar că face impresie dacă
începi prin a menţine cu tărie: nu mai există eroi de roman…”.
În alt punct al cărţii (capitolele păstrându-şi rolul de chei de lectură) –
“Credinţă, speranţă, dragoste”, construieşte ca şi Raymond Queneau în
Exercices de style, cincisprezece variante ale unei povestiri, matrice în care
un muzician Meyn şi-a ucis cele patru pisici, sau moartea bunicului, (tipul de
legătură între variantele povestirii este amplificarea receptării afective).
Vorbind despre sine şi despre lume, Oskar “cu statura lui de gnom, cu
înfăţişarea lui de trei ani…” încearc ă în finalul cărţii (cartea a treizeci de ani
din viaţă), o întoarcere către sine, la finalul acestui traseu existenţial nu-l
aşteaptă (pe fundalul unui joc de copii) Bucătăreasa Neagră (obsesiva
prezenţă a întunericului): “dacă tot e să fug, singura fugă care să merite e
fuga în direcţia bunicii mele” – o întoarcere simetrică spre originile cărţii şi ale
familiei – spaţiul protector al acestui pitic-toboşar: “E dificil să anunţi cu o
simplă tobă de tinichea din cele ce se găsesc în prăvăliile de jucării … sfâr
şitul plutelor de lemn, purtate de râuri până la linia orizontului. Şi totuşi am
reuşit să cânt prohodul, cu toba mea, portului de lemne… tuturor
ascunzătorilor de pe insula Speicher cunoscute mie”.
Sala de mese este în egală măsură o oglindă a lumii; ierarhiile stabilite între
deţinuţi sunt aici clare: cine îşi ţine căciula pe cap, cine se
închină, cine îşi are lingura proprie, cine linge străchinile altora, cine ţine locul
la rând ca să capete dreptul la un rest de hrană, atitudinea faţă de mâncare:
„Suhov trase afară lingura din pâslar. Ţinea mult la lingura asta, străbătuseră
împreună tot nordul, cu mâna lui şi-a turnat-o în nisip dintr-un cablu de
aluminiu, avea şi o inscripţie să pată pe ea: Ust-Ijma, 1944. Îşi scoase apoi
căciula de pe scăfârlia rasă – oricât de frig era, nu-şi putea îngădui să
mănânce cu căciula în cap... Singura parte bună a ciorbei e c ă-i fierbinte,
numai că de astă dată se r ăcise de tot. Totuşi Suhov o sorbea la fel de încet,
concentrat. La masă, aici, nu se cade să te grăbeşti, chiar de-ar lua casa foc.”
Lăsând la o parte somnul, în lagăr un deţinut nu trăieşte pentru el decât zece
minute la masa de dimineaţă „şi câte cinci minute la prânz şi la cină”.
Greutatea raţiei de pâine este un mod de a aprecia ziua, aproape o unitate de
măsură a zilei de lucru, a drepturilor, a fericirii: “De când zace prin
închisoare şi lagăre, a tot avut parte până acum de mii de tăinuiri dintr-astea
şi, deşi nici unul nu l-a putut cântări, iar, sfios de felul lui, oricum n-ar fi
îndrăznit să crâcnească sau să-şi revendice drepturile, Şuhov ştia foate bine
ca şi orice alt deţ inut, că cei care porţionează pâinea la cantină nu s-ar
menţine prea mult în postul ăsta dac-ar cântări cinstit. Poate că astăzi tainul
tău e chiar aproape de greutatea regulamentară?”
Gardieni, deţinuţi, stepa îngheţată, controale deţinuţilor, repartizarea la muncă,
şefii de echipă, hărtuiala frigului, pâinea încălzită cu căldura trupului,
supunerea faţă de ierarhii, sunt trepte, detalii din existenţa zilnică. Treptat sunt
introduse digresiv istoriile celor pe care-i cunoaşte şi-i cântăreşte acelaşi
Suhov care-şi adnotează imaginile: Fetiucov- şacalul, fost funcţionar, nedat cu
munca, “decade” strângând chiştoace, lingând vasele de la bucătărie,
Senka,”un tip potolit, amîrât,” căruia îi plesnise timpanul de la o ureche, fost
prizonier la Buchemvald.
Motivele prezen ţei în lagărul de muncă forţată nu sunt încă aduse în câmpul
povestirii: se lucrează în câmp deschis la o veche centrală abandonată, se
sapă şi se zideşte la minus 38 de grade. Întrebări fără răspuns sunt presărate
în text: “Te-ai putea întreba de ce se mai cocoşează la muncă un om
condamnat la zece ani de lagăr. Nu-i aşa ? S-o lase şi el mai moale. Să tragă
de timp de dimineaţă pâmă seara, că noaptea e a lui
Literatură comparată
71
Modele ale prozei interbelice i postbelice
Fără filozofare asupra culpabilităţii: perspectiva este a unui om simplu care a dus
războiul şi pentru care întâmplarea joacă rol de lege şi ordine a lumii. Satul din
care a plecat îndeamn ă prea rar la amintiri. În lagăr nu ai timp pentru nostalgii:
“Suhov de copil încă a tot hr ănit caii cu ovăz şi nu i-a trecut vreodată prin minte
c-o să vină o zi când el însuşi o să jinduiasc ă amarnic după un pumn din ovăzul
ăsta!”. „Iar ca să-şi aducă aminte de satul lui,
72
Literatură comparată
Modele ale prozei interbelice i postbelice
Literatură comparată
73
Modele ale prozei interbelice i postbelice
Distopia puterii totalitare (distopia politică) interesează azi, mai cu seamă prin
faptul că pune problema vulnerabilităţii intelectualului faţă de Putere, dorinţa
acestuia de a dirija destine umane, dar mai ales flatarea vanităţii în preajma
puterii absolute, o putere de extremă dreaptă sau stângă. Atitudinea faţă de
colaboraţionism depinde de gradul de asumare a vinovăţiei, dar şi de lectura
„implicată”, subiectivă a ficţiunii care zugrăveşte un regim totalitar, în tradiţia
lui Orwell sau Zamiatin. Atitudinea intelectualului faţă de alegerea poetică
este evidentă în volumul lui André Malraux, Triunghiul negru, cuprinzând trei
eseuri asupra lui Laclos, Goya şi Saint-Just, apărut la doi ani după
Antimemorii (1969): „Hazardul şi înclinaţia m-au făcut să studiez în treizeci
de ani trei figuri care î şi arunc ă lucrurile lor deosebite pe cea mai întunecată
criză a individului pe care a cunoscut-o Europa. Ceea ce vom întâlni în
spatele creaţ iei sau al acţiunii, constituie cea mai profund ă punere în
discuţie a omului, pe care a înfruntat-o Occidentul, de la Luther până la noi ...”
Ce poate raţiunea pentru individ, ce poate împotriva destinului? (...) Un timp
în care nu-şi mai află sensul în sufletul oamenilor ci în acţiunea lor”. Această
meditaţie asupra condiţei umane avea în planul secund o viziune asupra
efectului de prăbuşie în sine în toate sistemele care supravie ţuiesc sub
semnul devastator al utopiilor politice şi ideologice ale unei forme de
totalitarism, căci la polul opus utopiei se găseşte o astfel de viziune pesimistă
asupra lumii, proiectând tensiuni distructive pe modelul unei societăţi reale,
destructurând-o.
Inginerul D-503 care începe prin a voi „să supună jugului binefăcător al
raţiunii toate fiin ţele ...”, va încerca o ieşire din mecanism prin cedarea în faţ
a sentimentului, dar va fi supus unei operaţii şi va fi vindecat de „nebunie”, de
obstacolul din calea fericirii. Cea mai bună dintre lumile posibile, în ritmul
trompetelor Marşului Statului Unic, îşi urcă „duşmanii fericirii” spre treptele
Maşinii Binefăcătorului ... Execuţia nu se poate amâna ... Pentru că raţiunea
trebuie să învingă (...) Nu mai există nici aiureli, nici metafore stupide, nici
sentimente: numai fapte.”
Finalul cărţii (un conspect final, sub semnul „clopotului” – timp şi aparat de
execuţie), presupune două variante „consemnate" al datoriei de a fi fericit:
sentimente şi întrebări asupra lumii: „Ce e acolo unde se sfârşeşte
Universul finit, ce este dincolo de el?”, sau golirea existen ţei de profunzimile
cunoaşterii umane interioare: „... ghimpele ni-a fost scos din cap şi mintea
mi-e uşoară şi goală ... aici am fost legaţi de mese şi supuşi Marii Operaţii.”
Golirea existenţei, drumul „egal al fiecărei zile”, mesaj tulbur ător al
Coşmarului Lumii Perfecte, îmbracă haina alegoriei, pentru a se defini: „N-am
mai notat nimic de câteva zile. Nu mai ştiu câte: toate zilele sunt la fel. Toate
zilele au o singură culoare – galbenă ca nisipul uscat şi încins, fără nici un
petic de umbră, fără nici o picătură de apă, un nisip galben fără de sfârşit.”
generează situaţii şi revela ţii tragice, situate între modelul muntelui şi acela al
deşertului, care acoperă spaţiul dintre aşteptarea idealului şi moarte, căci
adevăraţii duşmani nu sunt aceşti misterioşi tătari, ci aşteptarea morţii
„moment precis”, destinat să ne ofere cheia misterului vieţii.
Pornind de la Kafka şi apoi îndepărtându-se de el, Buzzati se reîntoarce la
formulele pline de seducţie ale alegoriei de tip metafizic (în timp ce Kafka
foloseşte alegoria ca element constitutiv al povestirii aflat sub semnul ironiei
dedublatoare, iar Beckett, Michaux sau Orwell se lasă ispitiţi de alegoria pură,
lunecând uneori spre constructivism).
Comentând gândirea lui Emanuel Lévinas, Derrida vedea în spaţ iul european
contemporan o dislocare a logosului grec, care ar genera o regândire a unei
întregi serii de contrarii (totalitate – infinit; acelaşi – celălalt) şi recunoaşterea
unei „saudade” cu nimic deosebită de nostalgia misticilor către absoluta
transcendenţă. Abordarea subiectivităţii, la celălalt capăt al posibilităţii
existenţiale, impune regândirea „morţii”, nu ca neant şi necunoscut ci ca
expresie ultimă a relaţiei instituite de pasivitatea radicală a subiectivităţii, o
suferinţă a sinelui şi condiţiei sale imposibile.
Literatură comparată
77
Modele ale prozei interbelice i postbelice
4
Proiecţia de tip utopic construită de Ernst Jünger pe fondul unei alegorii
dense a unei spiritualit ăţi superioare a unor cavaleri – c ălugări, reprezintă,
la mijlocul secolului al XX-lea, o regândire a ideii de ordine superioară a unei
lumi surprinse într-un moment de criză. Martor şi protagonist al unei epoci
istorice de mare violenţă, Jünger exaltă eroismul şi
4
Ernst Jünger, n. 1895 la Heildelberg, m. 1998; 1920 – romane : Furtună de oţel, 1932 –
Muncitorul; 1939 – Pe falezele de marmură; Heliopolis.
Literatură comparată 81
Modele ale prozei interbelice i postbelice
Literatură comparată
83
Modele ale prozei interbelice i postbelice
simboliza eşecul căut ării paradisului, dar şi mijlocul ideal de a oferi cititorului
lumile la care nu are acces. La Llosa, imaginaţia eroică şi utopică exprima,
prin devalorizare, dureroasa asumare a realit ăţii. Universul construit de
povestirea parabolic – distopică a lui Jünger practică şi un fantastic –
halucinatoriu, care dezvoltă lumi ficţionale de coşmar: fiare crunte, câini
provenind din violentele istorii ale supunerii indienilor de către spanioli, având
în frunte pe Chiffon Rouge, câinele Marelui Pădurar, cu un evantai de lame
ascuţite în jurul gâtului. Lupta între fiarele antrenate să ucidă, dogii roşii, şi
moloşii galbeni ai bătrânului Belovar, imagine sângeroas ă, cheamă altă
imagine de coşmar: „leşurile luptătorilor şi câinii morţi, toate erau mutilate şi
sfârtecate îngrozitor (...) În mijlocul lor, lângă trunchiul unui stejar bătrân,
zăcea Belovar. Avea capul despicat, iar valul de sânge îi înro şise barba albă.
La picioarele sale era întins credinciosul Leontondon, cu pielea complet
sfârtecată de împuşcături şi de împunsături de lance, şi îi lingea, murind,
mâna.” Meditaţia asupra condiţiei umane reflectă ca o oglindă sensul acestei
„vânători pe viaţă şi pe moarte, când vânătorii gonesc prin păduri vânatul şi
când moartea şi voluptatea sunt intim împletite.”
5
Apărut în 1947, Ciuma i-a adus lui Albert Camus Premiul Criticii şi zece ani
mai târziu includerea printre laureaţii Premiului Nobel pentru literatură, cu un
elogiu al modului în care romanul „eviden ţiază cu o seriozitate acută,
problemele pe care zilele noastre le pun conştiinţei oamenilor”.
acestora, căci asemeni lui Rieux, care nu poate defini binele şi răul, pentru că
nu ştie unde este linia de demarcaţ ie, personajele (oricare le-ar fi profesia de
ancorare în istorie), nu pot ieşi din propriile certitudini. Sub monotonie se
ascunde o poveste tragică, pentru că, în mod evident, cronica doctorului Rieux
este precedată de acea frază care orientează lectura către altceva tulburător,
ascuns sub detaliile realiste ale unei epidemii imaginare, această ilimitare
simbolică a răului.
În Ficţiune şi dicţiune, Genette definea autoficţiunea ca asocierea unei
personalităţi autentice unui destin ficţ ional, în care fictivul, realul şi
fantasmaticul se amestecă. Povestirii lineare şi cronologice a memorialistului,
a cronicarului, i se opune un discurs polifonic, care transpune multiplele voci
care traversează subiectul. Este aici inventarea unei vieţi, prin ficţionalizarea
miturilor personale, de care vorbeşte Charles Mauron. Refuzul romanescului
clasic operat de Camus (el alege numele de récit / chronique), vine după
declaraţ ii conform cărora „activitatea romanescă presupune un fel de refuz al
realului, în timp ce teatrul, imagine luată pe viu, arată f ără artificii durata
conflictului, făcându-ne să trăim direct realul.” Cronicarul – martor povesteşte
în roman ceea ce a văzut, dar nu o epidemie de ciumă în Oranul anilor 1940-
1950, ci în acel Oran născut din adevărul construit de ficţiune. Adică de acel
88 Literatură comparată
Modele ale prozei interbelice i postbelice
Literatură comparată
89
Modele ale prozei interbelice i postbelice
Bibliografie de referinţă
90 Literatură comparată
Modele ale prozei interbelice i postbelice
Wunenburger, Jean Jacques, Utopia sau criza imaginarului, Editura Dacia, Cluj-
Napoca,
2001
Literatură comparată 91
Premiul Nobel pentru literatură
Muntele Aşteptându-i pe
sufletulu barbari; Viaţa şi
i; Cartea timpurile lui Michael
unui om K.; Maestrul din
singur Petersburg;
Dezonoare
2001 V.S.
Naipaul, 2004 Elfriede Jelinek,
scriitor prozatoare,
englez, traducătoare,
născut în scenaristă, Austria:
Trinidad. Excluşii;
Maseurul
mistic; O Pianista; Copiii
casă morţilor
pentru D.
Biswas; 2005 Harold Pinter,
Măscăric dramaturg englez: Old
ii Times; Monologue;
No Man’s Land;
2002 Celebration; scenarist
Imre pentru Iubita
Kertész, locotenentului
romancierfrancez după J.
, Ungaria. Fowles
Literatură
comparată
92
Premiul Nobel pentru literatură
Romancierii (- selecţie -)
1905
Henryk Sienkiewicz – Polonia
(Prin foc şi sabie; Potopul;
1906
Rudyard Kipling – Anglia
Cavalerii
Teutoni)
(Cartea junglei)
1909
Selma Lagerlöf – Suedia
(Povestea
lui
Gösta
Berling;
1915
Romain Rolland – Franţa
Holgersson prin Suedia)
(Jean
Christophe;
Inimă
1920
Knut Hamsun – Norvegia
vrăjită)
(Foamea; Rodul pământului)
1921
Anatole France - Franţa
(Crima lui Sylvestre Bonnard;
1924
Wladyslaw Stanislaw Reymont -
Thaïs; Zeilor le este sete)
(Ţăranii)
Polonia
1926
Graziy Deledda – Italia
(Cenuşă)
1928
Sigrid Undset – Norvegia
(Kristin Lavransdatter)
1929
Thomas Mann – Germania
(Casa Buddenbrook; Iosif şi
fraţi săi; Doctor Faustus;
1930
Sinclair Lewis – S.U.A.
vrăjit)
1932
John Galsworthy – Anglia
Babbitt)
(Forsyte
Saga; O
comedie
1934
Luigi Pirandello – Italia
modernă; Sfârşitul capitolului)
1937
Roger Martin du Gard – Franţa
(Familia Thibault)
1938
Pearl Buck – S.U.A.
(Mama; Casa de lut)
1946
Herman Hesse – Elveţia
(Lupul
de
stepă;
Jocul cu
mărgele de sticlă)
1947
André Gide – Franţa
(Pivniţele
Vaticanului;
1949
William Faulkner – S.U.A.
Falsificatorii de bani)
moarte;
Lumină
de
august;
1951
Pär Lagerkrist – Suedia
coloane)
(Barabbas; Piticul)
1952
François Mauriac – Franţa
(Sărutul dat leprosului; Pustiul
dragostei;
Thérèse
1954
Ernest Hemingway – S.U.A.
Desqueyroux; Sfârşitul nopţii)
Pentru
cine
bat
clopotele;
1955
Halldor Laxness – Islanda
Bătrânul şi marea)
1957
Albert Camus – Franţa
(Străinul; Ciuma; Mitul lui
1958
Boris Leonidovici Pasternak –
Sisif;Omul revoltat)
(Doctor Jivago)
U.R.S.S.
Literatură comparată
93
1962
şi
(Poneiul
roşu;
Oameni
1964
Jean Paul Sartre – Franţa
noastre)
1965
Mihail Alecsandrovici Şolohov –
(Donul
liniştit;
Pământ
U.R.S.S.
desţelenit)
1967
Miguel
Angel
Asturias
–
(Domnul Preşedinte; Papa
Guatemala
Verde)
1968
Yasunari Kawabata – Japonia
1969
Samuel Beckett – Irlanda
(Murphy)
1970
Alexandr Soljeniţîn – U.R.S.S.
Denisovici;
Pavilionul
1972
Heinrich Böll – Germania
canceroşilor)
(Onoarea pierdută a Katherinei
1976
Saul Bellow – S.U.A.
Blum)
(Aventurile
lui
Andre March;
Herzog; Darul
lui
Humboldt;
1981
Elias Canetti – Anglia
Angie)
1982
Gabriel
Garcia
Márquez
–
(Colonelului n-are cine să-i
Columbia
scrie; Un veac de singurătate;
Toamna
Patriarhului;
1983
William Golding – Anglia
(Împăratul muştelor)
94 Literatură comparată
Teste de evaluare
formă narativă.
Te Identificaţi
st aspecte ale
e circulaţiei unor
forme literare
de epice de la
ev modelul antic
al spre proza
ua secolului XX.
re Identificaţi
exemplele
illustrative din
textul cursului,
privind
mutaţiile
Mo formelor
dul romaneşti.
ul
I. Modulul II.
As Epistolarul.
pe
cte Definiţi forma
ale epistolară.
mi Identificaţi
şc reperele
ării esenţiale ale
for comunicării
me ficţional-
lor epistolare.
ro Care este
ma modelul de
nul construcţie
ui. pentru
Suferinţele
Def tânărului
iniţi Werther? Ce
conlipseşte din
cepmodelul
tul epistolar?
de Ce înseamnă
for multiplicarea
mă vocilor
liternarrative într-
ară un roman
; epistolar?
conCare sunt
cepmodelele
tualtextului literar
de epistolar?
for
mă Modulul III.
ro Istorismul
ma romantic.
nes
că; Definiţi
par e sunt
ticu particularităţile
laritregionale ale
ăţil romanului
e istoric?
isto Ilustraţi.
riei Ce
în particularităţi
ro are romanul
ma istoric
n. parabolă în
Re secolul XX?
alit
ate Modulul IV.
/ficţ Literatură
iun interbelică şi
e postbelică.
Ce
est Condiţia
e umană şi
un construcţia
ro parabolei.
ma Utopie şi
n distopie în
isto proza socială.
ric?Condiţia
Ilus artistului.
traţ
i cu Modulul V.
mo Premiul Nobel
del – Sfâr it de
e secol XX –
ext Secolul XXI
ras
e Presiunea
din politicului
textModele
. estetice i
Carsociale.
Literatu
ră
compar
ată
95
Model de referat tematic
Evocarea istoriei
în roman.
Mode Particularităţi.
l de
refera Mari modele ale
romanului istoric:
t Walter Scott.
temat
ic. Rolul descrierii în
Roma construirea
nul atmosferei
istori istorice.
c Personaje reale şi
personaje de
(exploa ficţiune în roman.
tarea
datelor Evocare/reconstit
din uire istorică.
curs)
Construcţia
romanului istoric
românesc.
Modelele
europene.
96
Literatur
ă
compara
tă