Professional Documents
Culture Documents
Introducción
La Concepción de la cultura
Desde 1981, Brislin definió la cultura como la forma característica de un grupo de percibir
su medio ambiente social, sobre la base de que el ser humano es un ente básicamente
cultural que socializa en comunidades específicas que Berger, P. L. y Luckmann, T.
(1997), las denominan Comunidades de vida, porque:
1
.
"En las comunidades de vida se presupone la existencia de un grado
mínimo de sentido compartido (...) la mayoría de las comunidades de vida, a
través de distintas sociedades y épocas, anhelan alcanzar un grado de
sentido compartido que se sitúe de algún modo entre el nivel mínimo y el
máximo." 1 .(p.47).
Con base en este marco de referencia, el crecimiento del área de la industria cultural si
partimos de la opción teórica de que la cultura es una construcción del ser humano,
tendríamos que hablar de las formas en que las personas interiorizamos el uso de
símbolos, la selección de tópicos y canales de comunicación de una persona puede ser
afectado por su cultura subjetiva o por su identidad cultural.
Por esa razón podríamos preguntarnos ¿Qué entendemos por marketing cultural?,
Vaz (1995) afirma que la mayor parte de las iniciativas de marketing cultural buscan
senderos que conduzcan la marca de la empresa a grandes grupos de actuales y
potenciales consumidores, a largo plazo.
Siempre que se use la cultura como vehículo de comunicación para fijar una imagen,
difundir un nombre, o un producto, se está ejecutando una acción del marketing, en donde
no se ocupa la existencia de una fórmula cerrada, pues hay variables que al ser
combinadas pueden resultar. Lo que manda es la creatividad para atraer al público
logrando cumplir los objetivos de comunicación que quiere la empresa con los recursos
disponibles.
Esta dosis de creatividad ha permitido que el marketing cultural vaya ganando fuerza en el
ámbito empresarial porque presenta soluciones relativamente baratas a las tres nuevas
exigencias del mercado:
1) Necesidad de diferenciación de las marcas,
2) Diversificación del medio de comunicación de las empresas para un mejor alcance de
su público meta,
_________________
2
El grado de alcance y acción del marketing cultural, puede ser ampliado por medio de
muchas acciones paralelas, que aplicadas con criterio y seriedad, ofrecen ventajas
para los patrocinadores, artistas, productores
que pueden y deben venir asociadas con las del perfil de la empresa, el público meta y
el objetivo que se está buscando; ya que de no existir la ecualización (público meta,
identidad, objetivos) es difícil garantizar una acción eficaz, por lo que desde el
momento en que una empresa o institución asume una estrategia de marketing
usando como herramienta la cultura, esta haciendo marketing cultural.
3
la parte cultural, clara e directamente, sus adecuaciones a la marca de la empresa y las
ventajas que puede ofrecerle ser percibido por la empresa como una buena solución
para su comunicación.
Como no existe una mentalidad nacional para el patrocinio cultural, en países como los
Estados Unidos, la mayor parte del dinero que financia la cultura va a personas físicas,
a pesar de que la mayoría desconoce los beneficios de las leyes de incentivo. En el
caso de ciertas leyes, existe aun otro problema: cuando alguien patrocina un proyecto
cultural, precisa adelantar un dinero para el productor y solo rinde cuenteas al fisco
hasta el año siguiente, después de declarar su impuesto de la Renta. Sucede diferente
en las empresas, la mayoría de las personas no tienen capital y disponibilidad para
esperar tanto tiempo hasta tener su dinero de vuelta, sin obviar que muchas veces las
empresas prefieren asociar sus nombres e marcas con artistas reconocidos y otras con
nuevos talentos, de forma más eficiente, procurando presentar las propuestas de las
forma mas concreta posible, es una forma de ver si usted está dejando brechas.
Los criterios usados por las empresas a la hora de escoger un proyecto cultural
son bastante particulares. Algunas prefieren asociar sus marcas a restauraçiones de
patrimonios históricos, en cuanto otras prefieren patrocinar el Carnaval. Mas el criterio
común es que todas ellas buscan algún tipo de retorno, sea institucional o de ventas. A
la hora de escoger un posible patrocinador, o productor cultural debe estar atento al
perfil de la empresa para el cual el está presentando su proyecto, así como para todos
os tipos de retorno que o proyecto pode proporcionar.
Los artistas gozan del beneficio de exoneración de impuestos y control de precios por
medio de la Ley de Exoneración de Impuestos y Control de Precios para las
Producciones Literarias, Educativas, Científicas, Tecnológicas, Artísticas,
Deportivas y Culturales. No.7874 de 23 de abril de 1999. También las artes
musicales se favorecen por medio del Decreto Ejecutivo No.7243 de 03 de junio de
4
1999. Sobre exoneración de los instrumentos musicales y de sus partes o accesorios
del pago de todo impuesto, Gaceta No.110 de 12 de junio de 1991.
Las políticas de promoción del arte están definidas en el Plan Nacional del Sector
Cultura 2002-2006 y son las siguientes:
- Fomento y difusión de las diferentes expresiones artístico culturales, tomando en
cuenta la diversidad cultural.
- Difusión de las obras de artistas nacionales brindando oportunidades a los nuevos
valores, en condiciones de equidad entre los géneros y en sus distintas
manifestaciones.
- Visualización del arte y la producción cultural como industria que genere ingresos.
Sobre los derechos de autor y el régimen fiscal en vigor, fuentes de la sección Cultura
de UNESCO (2005), establecen que de conformidad a la Ley No.7979 y sus reformas,
Ley de Patentes de invención, dibujos y modelos industriales y modelos de utilidad
No.6867 y sus reformas y del Código Procesal Civil, Ley No. 7130 y sus reformas, se
establece en el artículo 1 inciso a) Los autores, son los titulares de los derechos
patrimoniales y morales sobre sus obras literarias o artísticas, esta legislación debe
relacionarse con la Ley de Exoneración de Impuestos y Control de Precios para las
Producciones Literarias, Educativas, Científicas, Tecnológicas, Artísticas, Deportivas y
Culturales.
En el año 2003, se realizó el foro “Hacia una plataforma de acción cultural en las
regiones”, en el cual participaron 130 representantes de organizaciones culturales de
todas las regiones del país. Este foro elaboró una propuesta de estrategia denominada
“Plataforma Cultural”, que incorpora las temáticas de información y comunicación,
capacitación, organización, marco legal, interacción e impacto local.
5
Comunicación Intercultural
Parece ser éste el momento adecuado para ofrecer una definición de la comunicación
intercultural, que puede definirse como el proceso de interacción simbólica que incluye a
individuos y grupos que poseen diferencias culturales reconocidas en las percepciones y
formas de conducta, de tal forma que esas variaciones afectarán significativamente la
forma y el resultado del encuentro.
________________________
6
Como el marco de referencia cultural en el que cada comunicador interpreta los
mensajes puede variar de una mínima a una máxima diferencia, siendo muy obvias
algunas de estas variantes, mientras que otras pueden ser más sutiles. Por lo tanto, el
concepto de "diferencia cultural" es una dimensión importante de la comunicación
intercultural y sugiere ciertos aspectos de la cultura que pueden afectar el grado de
eficacia comunicativa.
7
formas de conducta, de tal manera que esas variaciones afectarán significativamente la
forma y el resultado de la interacción.
Para Rodrigo Alsina (1998), la investigación en este campo de las diferencias es nuevo, y
establece el concepto de diferencia es una dimensión importante de la comunicación
intercultural, con un reconocimiento creciente a la utilidad de la capacitación cultural en la
educación profesional que está logrando una gran aceptación; con miras a lograr la
eficacia intercultural. Actualmente, los gobiernos y las organizaciones privadas y
semiprivadas están empezando a reconocer la necesidad de llevar la capacitación
intercultural a nivel de programas para su personal directivo, y en respuesta a esta
necesidad se han establecido varias organizaciones que proporcionan resúmenes
interculturales, programas de capacitación y talleres y seminarios (Harris y Moran, 1979).
8
proporcionan un marco de referencia en el que se pueden fijar las diferencias culturales,
y en donde se pueden aplicar los principios básicos de la comunicación en el proceso de
la interacción entre participantes de culturas diversas, ayudando a crear una atmósfera
que promueva la cooperación y el entendimiento entre las diferentes culturas, y posee
características especiales que le pueden permitir realizar esa función.
Estos complejos desarrollos han dado como resultado nuevos niveles de contacto y
cercanía entre los pueblos, así como la comprensión de que todas las culturas y los
pueblos son interdependientes. Debido a estas diferencias, los hechos ya no se pueden
contemplar sólo a distancia.
9
Para responderla habría primeramente que plantearse la imposibilidad práctica de
confinar la relación de comunicación al campo del grupo social, cultural, racial o étnico al
que pertenece el individuo. Las personas viajan hoy con frecuencia a lugares más
lejanos, lo cual las pone en contacto con una amplia variedad de culturas, que le
permiten someter a prueba sus habilidades comunicativas desde la multiculturalidad o la
interculturalidad.
Escoffier (1991:71) establece una guía para llevar a cabo el diálogo intercultural que
facilite el conocimiento de la cultura propia, con el natural rechazo a las diferencias que
se observan en otras culturas. Como explica Rodrigo (1996), uno debe iniciar una
proceso de "toma de conciencia de la propia cultura", es decir, observar y estar atento al
por qué hacemos lo que hacemos, para así, comenzar a tomar conciencia de que
nuestras formas de vida, por conocidas que nos parezcan, son sólo nuestras y más que
a menudo vividas de otra manera y con otros significados para la gente de otros lugares,
incluso cercanos.
Otro requisito para lograr una destreza intercultural consiste en evitar las
generalizaciones acerca de otras culturas, a menos que éstas le sean completamente
familiares. En los encuentros interculturales es casi imposible evitar estereotipar.
Un requisito más para llegar a lograr una destreza intercultural consiste en adoptar
una actitud abierta hacia el cambio.
10
Al mismo tiempo, es más dable que se cree una actitud abierta al cambio cultural,
aceptándolo como algo natural, a veces incómodo y en otras satisfactorio, pero
inevitable y no necesariamente doloroso. (Asunción-Lande, 1988)
Harris y Moran, (1979), descubrieron que la rigidez personal era uno de los criterios
que podrían relacionarse al shock cultural, y posteriormente Brislin, 1981 estableció
otros más plausibles como: 1) surge de la experiencia derivada del trato con otras
personas de antecedentes muy distintos 2) es ocasionado por la falta de conocimiento
acerca de otras culturas, 3) lo motivan las experiencias limitadas en el trato con las
diferencias culturales.
No obstante, Rodrigo Alsina (b) estima como muy probable que los seres humanos
seamos todos iguales en un sentido profundo. Lo que nos diferenciaría sería entonces
el proceso de socialización y en este proceso los medios de comunicación tienen
mucho que ver, siendo de especial interés lo que llama "comunicación intercultural
mediada". En efecto, el autor trata sobre el mundo de la estructura de la información,
de cómo los que estudiamos este mundo nos ocupamos de flujos informativos, de
grandes grupos multimedia pero de cómo prestamos a veces poca atención a los
mensajes que brotan desde esa estructura informativa para influir sobre la formación
de las culturas.
La competencia intercultural
Para lograr una comunicación intercultural eficaz, que favorezca el desarrollo de las
estrategias de marketing cultural, hay que tener en cuenta que una comunicación
eficaz no quiere decir que esté totalmente controlada y sin ambigüedades; lo que
permite afirmar la posición que la teoría de la comunicación ya ha señalado
11
repetidamente, que una comunicación perfecta, incluso entre interlocutores de la
misma cultura, es realmente muy difícil.
Pero las personas interpretan los mensajes de acuerdo con sus conocimientos que
pueden coincidir, aproximadamente, con los del autor de los mismos o pueden
coincidir muy poco, lo que fundamenta que no toda interpretación es la adecuada para
una comunicación eficaz. La interpretación significa limitarse al universo del propio
discurso. El uso, por contra, significa tomar el discurso como una excusa para
interpretar mucho más de lo que el propio texto propone
"El uso libre que se puede hacer no tiene nada que ver con su
interpretación, a pesar de que tanto la interpretación como el uso
presuponen siempre la referencia a un texto-origen, aunque sea como
pretexto. Uso e interpretación son, por supuesto, dos modelos
abstractos. Una lectura determinada es siempre el resultado de una
combinación determinada entre estos dos tipos de procedimiento." p.26
La competencia cognitiva
12
ellos y de la imagen que transmiten los medios de comunicación (Affaya, 1996).
Pensar de nuevo nuestra cultura desde la perspectiva de otra cultura puede ser un
ejercicio muy estimulante y enriquecedor que nos permitirá tener una mejor
consciencia de nosotros mismos.
Es cierto que en toda interacción, hay un cierto grado de incertidumbre. Pero hay un
máximo y un mínimo. La comunicación eficaz se produce cuando la incertidumbre
se sitúa en un término medio. Es evidente que un gran conocimiento de otra cultura
permitirá una comunicación intercultural más eficaz. Debemos reconocer que,
habitualmente, se conoce muy mal las otras culturas. La mayoría de las veces las
conocemos a partir de la posición etnocéntrica de nuestra propia cultura (Rodrigo,
1996c) y con los estereotipos que ésta nos ofrece.
Éste es uno de los retos de la comunicación intercultural: nos obliga a cambiar, nos
obliga a trabajar con puntos de vista alternativos. Sin embargo, en todo caso, un
control más estricto sobre la interpretación ajena es indispensable. No hay que tener
por seguro que nuestro interlocutor va a interpretar nuestro mensaje de acuerdo con el
sentido que le damos.
La competencia emotiva
13
En primer lugar, el deseo de conocer. Como señala (Botey, 1996:4) que lo
intercultural es la base de lo cultural. El interés para conocer a las otras culturas con
formas de actuar semejantes o diferentes es uno de los principales motores de la
motivación.
"... nos tenemos que dar cuenta de que todas las culturas poseen una
coherencia propia que cada una identifica con la verdad. Por tanto la
reflexión intercultural ha de desembocar en la constatación de que la
verdad es plural y relativa y que cada cultura tiene que trabajar en la
superación de sus propios horizontes si quiere comprender más libre y
objetivamente los valores del otro." p.22
Por mi parte, no quisiera acabar sin intentar sintetizar algunos de los objetivos de la
comunicación intercultural. En primer lugar, se trataría de establecer los fundamentos
del intercambio intercultural. Se debe empezar un diálogo intercultural para conocer a
los otros. Este diálogo debe ser crítico, pero también autocrítico.
Como apunta Weber (1996), la interculturalidad, bien entendida, empieza por uno
mismo. En segundo lugar, hay que eliminar los estereotipos negativos que cada
cultura produce de las otras culturas. En tercer lugar, se trata de iniciar la negociación
intercultural (Pinxten, 1996). Es importante iniciar la negociación a partir de una
posición de igualdad, que confirme que el análisis de la cultura ha de ser por lo
tanto, no una ciencia experimental en busca de leyes, sino una ciencia
interpretativa en busca de significaciones. De esta manera cualquier pregunta
que uno tenga acerca de ¿qué significa tal o cual cosa, desde el punto de vista
de tal cultura?, pasa a ser, ¿qué sentido tiene esa cosa para esas personas? , y
como ese alguien es capaz de interpretarlo y exteriorizar sus significados a
través de su cultura de una manera completamente desapercibida para él o para
ellos.
14
Cuando uno trabaja con la cultura de cualquier grupo humano el concepto de contexto
se hace importante porque es de allí, del contexto, de donde emergen los fenómenos
o presiones más significativas para la vida cotidiana, ya que los elementos del
contexto cultural entregan cada uno su aporte al significado común de las cosas en la
cotidianidad, estableciendo lo que se valora y con ello las normas de convivencia, es
decir, lo que se debe y no debe hacer, de manera que cada lugar tiene una identidad
cultural que no es similar a ninguna otra, aunque pueda haber similitud entre ellas.
A esto se refiere Cardoso de Oliveira 1990:146 cuando dice que "la identidad pasa a
desempeñar el papel de una brújula que posiciona al grupo y sus miembros en mapas
cognitivos (u horizontes) colectivamente construidos".
Esperamos que las mismas contribuyan a que este Taller continúe siendo una grata y
valiosa experiencia de aprendizaje e intercambio cultural para todos y todas.
Muchas gracias
Referencias
Affaya, M.N.E. 1996. "Occident i l'Islam: imatges il.lusòries i/o interculturalitat efectiva?",
dCIDOB, 56:24-27.
Asunción-Lande, Nobleza (ed.). 1980. Ethical Perspectivas and Critical lssues in Intercultural
Communication, Annandale, VA.: Speech Communication Association.
Bochner, Stephen (ed.). 1982. Cultures in Contact: Studies in Cross-Cultural Interaction, New
Brislin, R. W. 1981. Cross-Cultural Encounters: Face-to-Face Interaction, New York: Pergamon Press.
15
Cardoso de Oliveira, R. 1990. "La politización de la identidad y el movimiento indígena", en
José Alcina Franch (compilador), INDIANISMO E INDIGENISMO EN AMERICA. Alianza
(500 años).
Harris, P. R; Moran, R.T. 1979. Managing Cultural Differences, Houston, Texas: Gulf Publishing
Co.
16
Todorov, T. 1988. "El cruzamiento entre culturas", en Todorov T. et al. Cruce de culturas y
mestizaje cultural. Madrid: Júcar, pp.9-31.
Wenzhong, Hu y Cornelius G. 1999. Encountering the Chinese: A Guide for Americans, 2ª ed.,
ME: Intercultural Press, Inc., Yarmouth.
17