Professional Documents
Culture Documents
Garantía
Un año Garantia
Um ano
Deutsch Italiano Nederlands Norsk Svenska
Bestimmungsgemäße Verwendung Destinazione d'uso Beoogd gebruik Bruksområde Användningsområde
Der Standard-Laryngoskop-Griff ist ein Zubehör zur Verwendung mit kompatiblen L'impugnatura per laringoscopio standard è un accessorio utilizzato con lame per De standaard laryngoscoophandgreep is een accessoire voor gebruik met compatibele Standardlaryngoskophåndtaket er et tilbehør som brukes med kompatible stive Laryngoskophandtaget av standardtyp är ett tillbehör, som används med kompatibla
starren Standard-Laryngoskop-Spateln. Er dient zur Untersuchung und Visualisierung laringoscopio rigido standard, usate per esaminare e rendere visibili le vie aeree del vaste standaard laryngoscoopbladen die worden gebruikt voor het onderzoeken en standardlaryngoskopblader. Disse brukes til undersøkelse og visualisering av styva laryngoskopblad av standardtyp, och används vid undersökning och visualisering
des Patientenluftwegs sowie als Hilfe bei der Platzierung eines Luftröhrentubus. paziente e agevolare il posizionamento del tubo tracheale. visualiseren van de luchtweg van een patiënt en als hulpmiddel bij het inbrengen van pasientens luftveier og hjelper til med plassering av en trakealtube. av patientens luftvägar samt placering av ett trakealrör.
een tracheale buis.
Über dieses Dokument Informazioni sul documento Om dette dokumentet Om detta dokument
Die vorliegende Gebrauchsanweisung bezieht sich auf wiederverwendbare Standard- Queste istruzioni per l'uso fanno riferimento alle impugnature per laringoscopio Informatie over dit document Denne bruksanvisningen gjelder for Welch Allyn gjenbrukbare standardlaryngoskophåndtak Denna bruksanvisning avser Welch Allyn återanvändbara laryngoskophandtag av
Laryngoskop-Griffe von Welch Allyn REF: 60200, 60300, 60400, 60305. Wiederverwendbare standard riutilizzabili Welch Allyn REF: 60200, 60300, 60400, 60305. Le impugnature Deze gebruiksaanwijzing is van toepassing op de herbruikbare standaard REF: 60200, 60300, 60400, 60305. Welch Allyn gjenbrukbare standardlaryngoskophåndtak standardtyp med art.nr: 60200, 60300, 60400, 60305. Welch Allyn återanvändbara
Standard-Laryngoskop-Griffe von Welch Allyn sind einsetzbar mit Welch Allyn Standard- per laringoscopio standard riutilizzabili Welch Allyn possono essere utilizzate con le laryngoscoophandgrepen van Welch Allyn, REF: 60200, 60300, 60400, 60305. kan brukes med Welch Allyn standardlaryngoskopblader MacIntosh REF: 6904X, engelsk laryngoskophandtag av standardtyp kan användas med Welch Allyn laryngoskopblad av
Laryngoskop-Spateln vom Typ MacIntosh REF: 6904X, Englisch MacIntosh REF: 6924X, und lame per laringoscopio standard Welch Allyn MacIntosh REF: 6904X, MacIntosh inglese Herbruikbare standaard laryngoscoophandgrepen van Welch Allyn kunnen worden MacIntosh REF: 6924X og Miller REF: 6804X og REF 68470. standardtyp MacIntosh med art.nr: 6904X, English MacIntosh art.nr: 6924X och Miller
Miller REF: 6804X und REF 68470. REF: 6924X e Miller REF: 6804X e REF 68470. gebruikt met standaard MacIntosh laryngoscoopbladen van Welch Allyn, REF: 6904X, art.nr: 6804X och art.nr 68470.
Engelse MacIntosh, REF: 6924X en Miller, REF: 6804X en REF 68470. Advarsler
Warnungen Avvertenze Varningar
Waarschuwingen ADVARSEL: Welch Allyn gjenbrukbare standardlaryngoskophåndtak må
WARNUNG: Wiederverwendbare Standard-Laryngoskop-Griffe von Welch Allyn AVVERTENZA: le impugnature per laringoscopio standard riutilizzabili Welch Allyn reprosesseres etter hver bruk. VARNING: Welch Allyn återanvändbara laryngoskophandtag av standardtyp måste
müssen nach jedem Gebrauch wiederaufbereitet werden. devono essere riprocessate dopo ogni utilizzo. WAARSCHUWING: Herbruikbare standaard laryngoscoophandgrepen van Welch bearbetas efter varje användning.
ADVARSEL: Reprosesseringsprosedyren samt utstyret og materialene som er
WARNUNG: Das beschriebene Wiederaufbereitungsverfahren und die beschriebenen Allyn moeten na elk gebruik opnieuw worden verwerkt.
AVVERTENZA: la procedura di riprocessazione, le apparecchiature e i materiali beskrevet, må følges og utføres av personer som kjenner til og har opplæring i VARNING: Beskrivningen av bearbetning, utrustning och material måste följas och
Ausrüstungsgegenstände und Materialien müssen von Personen eingesetzt werden, descritti devono essere utilizzati da personale specializzato e esperto della WAARSCHUWING: De herverwerkingsprocedure en herverwerking van de reprosessering av medisinsk utstyr. utföras av personer som är utbildade och införstådda med bearbetning av
die in der Wiederaufbereitung medizinischer Geräte geschult und erfahren sind. riprocessazione dei dispositivi medici. beschreven instrumenten en materialen moeten worden gevolgd en uitgevoerd door medicintekniska apparater.
ADVARSEL: Følg instruksjonene fra leverandøren av rengjørings-/
WARNUNG: Bei Desinfektionsmitteln sind die Anweisungen des Herstellers für deren personen die opgeleid zijn voor en vertrouwd zijn met herverwerking van medische
AVVERTENZA: per la pulizia e la disinfezione, consultare le istruzioni del produttore desinfiseringsmiddelet for å sikre riktig klargjøring og bruk. VARNING: Läs igenom anvisningarna från tillverkaren av desinfektionslösningen för
ordnungsgemäße Zubereitung und Anwendung zu beachten. instrumenten.
per una corretta preparazione e utilizzo. korrekt beredning och användning.
ADVARSEL: Gjentatt reprosessering kan svekke elementer på håndtaket. Følg
WARNUNG: Durch häufige Wiederaufbereitung können Elemente des Griffs WAARSCHUWING: Raadpleeg de instructies van de fabrikant van de reinigings- en
AVVERTENZA: la riprocessazione ripetuta potrebbe rovinare gli elementi inspeksjonsprosedyrene for å kontrollere at skade ikke har oppstått på håndtaket. VARNING: Upprepad bearbetning kan försämra delar av handtaget. Följ
verschlissen werden. Anhand der entsprechenden Prüfverfahren sicherstellen, dass desinfectieoplossingen voor aanwijzingen voor de juiste bereiding en toepassing.
dell'impugnatura. Attenersi alle procedure di ispezione per garantire che l'impugnatura inspektionsanvisningarna för att kontrollera att handtaget inte är skadat.
der Griff unbeschädigt ist. ADVARSEL: Desinfisering og/eller sterilisering på høyt nivå oppnås ikke med disse
non sia stata danneggiata. WAARSCHUWING: Door herhaaldelijke herverwerking kunnen onderdelen van de metodene. VARNING: Det går inte att få desinfektion och/eller sterilisering med stark effekt med
WARNUNG: Mit den hier beschriebenen Methoden lässt sich keine hochwirksame handgreep worden aangetast. Volg de inspectieprocedures om schade aan de
AVVERTENZA: con questi metodi non si raggiunge un alto livello di disinfezione e/o dessa metoder.
Desinfektion/Sterilisation erzielen. handgreep en onderdelen ervan uit te sluiten. ADVARSEL: Kasser enhver komponent som viser tegn på skade eller forringelse.
sterilizzazione. VARNING: Kassera alla komponenter med skador eller slitage.
WARNUNG: Teile, die Anzeichen von Beschädigung oder Verschlechterung WAARSCHUWING: Desinfectie en/of sterilisatie van hoog niveau worden met deze ADVARSEL: Gjør ikke endringer på dette utstyret. Endringer på utstyret kan medføre
AVVERTENZA: smaltire qualsiasi componente con segni di danneggiamento o
aufweisen, sind zu entsorgen. methoden niet bereikt. pasientskade. Produktets garanti vil opphøre å gjelde hvis det utføres endringer på VARNING: Utför inte ändringar på den här utrustningen. Ändringar som utförs på den
deterioramento. dette utstyret. här utrustningen kan leda till patientskador. Garantin för den här produkten upphör att
WARNUNG: Nehmen Sie keine Änderungen an diesem Gerät vor. Änderungen an WAARSCHUWING: Gooi onderdelen die sporen van schade of slijtage vertonen weg.
AVVERTENZA: non apportare modifiche all'apparecchiatura. Qualsiasi modifica può gälla om utrustningen utsätts för ändringar.
diesem Gerät können zur Verletzung des Patienten führen. Jede Änderung an diesem ADVARSEL: Personellet skal følge institusjonens retningslinjer og prosedyrer og ha
causare lesioni al paziente. Qualsiasi modifica può annullare la garanzia del prodotto. WAARSCHUWING: Breng geen veranderingen aan de apparatuur aan. Elke
Gerät führt zum Erlöschen der Produktgarantie. på seg egnet personlig verneutstyr ved håndtering av potensielt kontaminert utstyr. VARNING: Personal måste följa klinikens policy och procedurer och använda lämplig
verandering aan het apparaat kan leiden tot letsel bij de patiënt. Elke verandering aan
AVVERTENZA: il personale deve seguire le procedure e le norme previste dalla skyddsutrustning vid hantering av potentiellt smittad utrustning.
WARNUNG: Beim Umgang mit kontaminierter Ausrüstung müssen die ausführenden het apparaat maakt de garantie ongeldig. ADVARSEL: Laryngoskoputstyret er ikke egnet for bruk i nærheten av kraftige
propria struttura e indossare dispositivi di protezione individuali appropriati quando
Personen die Richtlinien und Verfahren der Einrichtung befolgen sowie geeignete magnetfelt. VARNING: Laryngoskoputrustning är inte lämpad för användning i närheten av kraftiga
utilizza apparecchiature potenzialmente contaminate. WAARSCHUWING: Bij het hanteren van mogelijk besmette instrumenten dient het
persönliche Schutzausrüstung tragen. magnetfält.
personeel de richtlijnen en procedures van hun instelling te volgen en geschikt
AVVERTENZA: l'apparecchiatura per laringoscopio non è adatta per l'uso in campi
WARNUNG: Laryngoskop-Ausrüstung eignet sich nicht für den Einsatz in intensiven magnetici intensi. persoonlijk beschermingsmateriaal te dragen. Forsiktig
Magnetfeldern. WAARSCHUWING: Instrumenten voor laryngoscopie zijn niet geschikt voor gebruik Försiktighetsåtgärder
FORSIKTIG: Hvis denne bruksanvisningen ikke følges, kan det medføre skade på
in sterk magnetische velden.
Messaggi di attenzione håndtaket. FÖRSIKTIGHET: Underlåtelse att följa anvisningarna kan skada handtaget.
Vorsichtsmaßnahmen FORSIKTIG: Senk ikke håndtaket i væske. Dette kan skade håndtaket. FÖRSIKTIGHET: Sänk/blötlägg aldrig handtaget. Det kan skada handtaget.
ATTENZIONE: la mancata osservanza di queste istruzioni può causare danni Let op
ACHTUNG: Nichtbeachtung dieser Anweisung kann zu Schäden an diesem Griff führen. all'impugnatura. FORSIKTIG: Hvis apparatet ikke skal brukes over en lengre periode, må batteriene tas FÖRSIKTIGHET: Om handtaget inte ska användas på flera månader eller längre,
ACHTUNG: Griff nicht eintauchen/einweichen, andernfalls können Beschädigungen LET OP: Het niet naleven van deze instructies kan leiden tot ernstige schade aan deze ut før du lagrer apparatet. måste batterierna tas ut före förvaring av enheten.
ATTENZIONE: non immergere/bagnare l'impugnatura poiché potrebbe danneggiarsi.
des Griffs auftreten. handgreep.
ATTENZIONE: se il dispositivo non viene utilizzato per molti mesi, rimuovere le LET OP: De handgreep niet onderdompelen/weken; de handgreep kan daardoor Reprosesseringsinstruksjoner Bearbetningsanvisningar
ACHTUNG: Falls das Gerät über mehrere Monate nicht verwendet wird, müssen die batterie prima di riporre il dispositivo.
Batterien vor der Einlagerung des Geräts entnommen werden. beschadigd raken. Disse reprosesseringsinstruksjonene inneholder prosedyrer for rengjøring og Dessa bearbetningsanvisningar avser åtgärder för rengöring och medelstark
desinfisering på mellomhøyt nivå. Standardlaryngoskophåndtak må reprosesseres før desinfektionseffekt. Laryngoskophandtag av standardtyp måste bearbetas före första
Istruzioni per la riprocessazione LET OP: Als het instrument gedurende meerdere maanden of langer niet wordt
første gangs bruk og mellom hver bruk ved hjelp av metoden som er beskrevet i dette användning och mellan varje användningstillfälle med den metod som beskrivs i detta
Wiederaufbereitungsanweisung Queste istruzioni sulla riprocessazione fanno riferimento alle procedure di pulizia e
gebruikt, verwijdert u de batterijen voordat u het instrument opslaat.
dokumentet: dokument:
Diese Anweisung zur Wiederaufbereitung bezieht sich auf Verfahren zur Reinigung und disinfezione di livello intermedio. Le impugnature per laringoscopio standard devono
mittelwirksamen Desinfektion. Standard-Laryngoskop-Griffe müssen vor der essere riprocessate prima dell'utilizzo iniziale e tra un uso e l'altro tramite il metodo Instructies voor herverwerking • Rengjøring og desinfisering på mellomhøyt nivå • Rengöring och medelstark desinfektion
erstmaligen Nutzung und zwischen jeder Nutzung mithilfe der nachfolgend in diesem seguente come descritto nel presente documento: Deze instructies voor herverwerking verwijzen naar de procedures voor reiniging en Welch Allyn har validert instruksjonene ovenfor og funnet dem tilstrekkelige for Welch Allyn har godkänt ovanstående anvisningar som tillräckliga för bearbetning av
Dokument beschriebenen Methode wiederaufbereitet werden: desinfectie van gemiddeld niveau. Standaard laryngoscoophandgrepen moeten klargjøring av disse laryngoskophåndtakene for gjenbruk. Brukeren må forsikre seg om dessa laryngoskophandtag för återanvändning. Användaren måste kontrollera att
• Pulizia e disinfezione di livello intermedio at reprosesseringen som faktisk utføres av brukers personell og med brukers utstyr og bearbetningen, som utförs av personal med användarens utrustning och material, får
• Reinigung und mittelwirksame Desinfektion voorafgaand aan het eerste gebruik en tussen elk volgende gebruik opnieuw worden
Welch Allyn ha convalidato le istruzioni sopra indicate per la preparazione delle verwerkt volgens de in dit document beschreven methode: materialer, oppnår det ønskede resultatet. Dette kan kreve validering og rutinemessig önskat resultat. Detta kanske kräver validering och rutinmässig övervakning av
Die hier gegebenen Anweisungen wurden von Welch Allyn als geeignet für die impugnature per laringoscopio al riutilizzo. L'utente deve garantire che la overvåkning av brukerens faktiske prosess. användarens metoder.
Aufbereitung dieser Laryngoskop-Griffe vor der Wiederverwendung validiert. Der riprocessazione, eseguita dal personale qualificato con materiali e dispositivi forniti • Reiniging en desinfectie van gemiddeld niveau
MERKNAD: Hovedhåndtaket og bunnlokket til håndtak som er merket med "AUTOKLAV", Anm.: Handtagsdelen och handtagets bottendelkomponenter, märkta "AUTOCLAVE", är
Benutzer muss sicherstellen, dass die durch sein Personal und mit seiner Ausrüstung dall'utente, raggiunga il risultato desiderato. Ciò potrebbe richiedere la convalida e il Bovenstaande instructie is door Welch Allyn gevalideerd voor het klaarmaken van deze er kompatible med beskrevne autoklaveringsmetoder som er oppgitt for institusjoner som kompatibla med angiven desinfektionslösning och autoklavmetod för kliniker, som vill
und Materialien durchgeführte Wiederaufbereitung das gewünschte Ergebnis erzielt. In monitoraggio di routine del processo effettivo eseguito dall'utente. laryngoscoophandgrepen voor hergebruik. De gebruiker dient ervoor te zorgen dat de ønsker å autoklavere etter rengjøring og desinfisering på mellomhøyt nivå. använda autoklav efter rengöring och medelstark desinfektion.
diesem Zusammenhang kann die Validierung und routinemäßige Überwachung des NOTA: l'impugnatura principale e i componenti del tappo inferiore delle impugnature herverwerking zoals die wordt uitgevoerd door het personeel van de gebruiker met de
tatsächlichen Prozesses des Benutzers erforderlich sein. contrassegnati con "AUTOCLAVE" sono compatibili con i metodi di sterilizzazione in apparatuur en materialen van de gebruiker, het gewenste resultaat bereikt. Hiervoor Instruksjoner for rengjøring og desinfisering på mellomhøyt nivå Anvisningar för rengöring och medelstark desinfektion
HINWEIS: Die mit der Kennzeichnung „AUTOCLAVE“ versehenen Bestandteile von autoclave identificati forniti per le strutture che desiderano sterilizzare in autoclave kan validatie en regelmatige controle van de daadwerkelijke processen bij de gebruiker Trinn POU (Point of use)
Hauptgriff und Bodenteil sind kompatibel mit den angegebenen dopo la pulizia e la disinfezione di livello intermedio. noodzakelijk zijn. 1. Ta bladenheten av håndtaket, og plasser håndtaket i en egnet beholder for videre 1. Separera bladenheten från handtaget och placera handtaget i lämplig behållare för
Autoklavierungsmethoden für Einrichtungen, die nach dem Reinigen und der OPMERKING: De handgreep en de onderste dop van handgrepen die zijn gemarkeerd met reprosessering. Se figur . Plasser ikke håndtaket sammen med skarpe vidare bearbetning. Se figur . Placera inte handtaget tillsammans med vassa
mittelwirksamen Desinfizierung eine Autoklavierung vornehmen möchten. Istruzioni per la pulizia e la disinfezione di livello intermedio “AUTOCLAVE” zijn geschikt voor gebruik met de aangegeven autoclaveringsmethoden voor gjenstander. verktyg.
Punto di utilizzo instellingen die instrumentarium na reiniging en desinfectie van gemiddeld niveau willen 2. Unngå at håndtaket tørker (pakk inn / dekk f.eks. med en fuktig bakteriedrepende 2. Skydda handtaget från uttorkning (d.v.s. linda in/täck med fuktig bakteriedödande
Anweisung zur Reinigung und mittelwirksamen Desinfektion 1. Separare il gruppo lame dall'impugnatura e posizionare quest'ultima nel steriliseren in een autoclaaf. serviett). torkduk).
Nach der Verwendung contenitore adatto per una riprocessazione successiva. Vedere la Figura . Non
1. Spateleinheit vom Griff trennen und Griff in geeigneten Behälter zur anschließenden Instructies voor reiniging en desinfectie van gemiddeld niveau Klargjøring for dekontaminasjon Förberedelse för dekontaminering
posizionare l'impugnatura insieme a dispositivi affilati. 1. Velg et passende kvaternær ammonium-isopropanolbasert bakteriedrepende 1. Välj ett lämpligt kvartärt ammoniumisopropanolbaserat bakteriedödande
Wiederaufbereitung geben. Siehe Abbildung . Griff nicht mit scharfen Geräten 2. Evitare che l'impugnatura si asciughi (ovvero avvolgendola/coprendola con un Gebruikslocatie
1. Koppel het blad los van de handgreep en leg de handgreep in een geschikte bak rengjøringsmiddel som er merket som egnet for bruk på utstyr i helsevesenet, og rengöringsmedel, med godkännandemärkning för användning på sjukvårdsmaterial
zusammen platzieren. panno germicida umido). som støtter desinfisering på mellomhøyt nivå. Se EPA-registrerte och duglig medelstark desinfektion. Referens för EPA-registrerade
2. Trocknen des Griffs verhindern (z. B. durch Einwickeln/Abdecken mit Preparazione per la decontaminazione voor de herverwerking. Zie afbeelding . Leg de handgreep niet bij scherpe desinfeksjonsmidler: http://www.epa.gov/oppad001/chemregindex.htm. Utenfor desinfektionsmedel: http://www.epa.gov/oppad001/chemregindex.htm. Utanför
desinfektionsmittelgetränktem Wischtuch). 1. Selezionare un detergente germicida a base di isopropanolo e ammonio voorwerpen. USA: Kontakt aktuelt offentlig organ for informasjon om tilsvarende kvaternær USA, kontakta lämplig myndighet för bakteriedödande rengöringsmedel med
Vorbereitung zur Dekontaminierung quaternario appropriato, dotato dell'etichetta indicante l'idoneità all'utilizzo con le 2. Voorkom dat de handgreep droogt (bijv. door wikkelen in/afdekken met vochtige ammonium-isopropanolbasert bakteriedrepende rengjøringsmiddel. kvartär ammoniumisopropanol.
1. Zu verwenden ist ein Wischtuch mit einem Desinfektionsmittel auf der Basis von apparecchiature sanitarie e per la disinfezione di livello intermedio. Riferimento per kiemdodende doekjes).
2. Ta ut batteriene. Se figur . 2. Ta ut batterierna. Se figur .
quartären Ammoniumverbindungen in Isopropanol, das für die Verwendung an i disinfettanti autorizzati EPA: http://www.epa.gov/oppad001/chemregindex.htm. Voorbereiding voor ontsmetting
medizinischen Geräten geeignet ist und die Fähigkeit zur mittelwirksamen Per i paesi non USA, consultare l'ente normativo applicabile per il detergente 1. Selecteer een geschikt kiemdodend middel met quaternair ammonium op basis van Rengjøring og desinfisering på mellomhøyt nivå Rengöring och medelstark desinfektion
Desinfektion besitzt. Hinweise zu EPA-registrierten Desinfektionsmitteln: http:// germicida a base di isopropanolo e ammonio quaternario appropriato. isopropanol dat volgens het etiket geschikt is voor gebruik voor medische 1. Følg anvisningene til produsenten av de bakteriedrepende serviettene når du 1. Följ anvisningarna från tillverkaren av bakteriedödande torkduk för att rengöra alla
www.epa.gov/oppad001/chemregindex.htm. Außerhalb der USA kann die apparatuur en desinfectie van gemiddeld niveau. Zie informatie over EPA- rengjør alle eksponerte flater av håndtaket og bunnlokket. exponerade ytor på handtagsdelen och ändlocket.
2. Rimuovere le batterie. Vedere la Figura . 2. Løsne/fjern om nødvendig synlig smuss med en tørr, myk børste, og tørk over med 2. Borsta, vid behov, med en torr, mjuk borste och torka en gång till för att lossa/ta
zuständige Regulierungsbehörde Auskunft über ein gleichwertiges desinfizierendes geregistreerde ontsmettingsmiddelen: http://www.epa.gov/oppad001/
Reinigungsmittel auf der Basis von quartären Ammoniumverbindungen in Pulizia e disinfezione di livello intermedio chemregindex.htm. Neem buiten de VS contact op met de desbetreffende serviett igjen. bort svår förorening.
Isopropanol erteilen. 1. Attenersi alle istruzioni del produttore del panno germicida per pulire tutte le regelgevende instantie voor een vergelijkbaar kiemdodend reinigingsmiddel met 3. Når all synlig smuss er fjernet, fuktes alle flater med serviett igjen. Følg 3. När all synlig smuts är borttagen torkar du en gång till för att väta alla ytor och låter
superfici esposte dell'impugnatura e il tappo terminale. quaternair ammonium. instruksjonene fra produsenten av de bakteriedrepende serviettene angående vara under den desinfektionstid som anges av tillverkaren för den bakteriedödande
2. Batterien entfernen. Siehe Abbildung . 2. Se necessario, pulire con una spazzola a setole morbide asciutta, quindi pulire kontakttider for desinfisering. torkduken.
Reinigung und mittelwirksame Desinfektion nuovamente per rimuovere lo sporco visibile in eccesso. 2. Verwijder de batterijen. Zie afbeelding .
1. Alle exponierten Oberflächen von Griff und Endkappe mit einem Wischtuch mit 3. Dopo aver rimosso tutto lo sporco visibile, pulire nuovamente con un panno umido Reiniging en desinfectie van gemiddeld niveau FORSIKTIG: Bruk kun kvaternær ammonium-isopropanolbasert bakteriedrepende FÖRSIKTIGHET: Använd endast bakteriedödande torkdukar med kvartär
einem Desinfektionsmittel gemäß Herstelleranweisung reinigen. tutte le superfici per il tempo necessario per la disinfezione come indicato dal 1. Volg de aanwijzingen van de fabrikant van de kiemdodende doekjes voor het servietter. ammoniumisopropanol.
2. Erforderlichenfalls mit einer trockenen, weichborstigen Bürste behandeln und produttore del panno germicida. schoonmaken van alle blootliggende oppervlakken van de handgreep en de
erneut abwischen, um übermäßige sichtbare Verschmutzung zu lösen/beseitigen. onderste dop. Tørking Torkning
3. Nach der Entfernung aller sichtbaren Verschmutzungen alle Oberflächen durch ATTENZIONE: utilizzare solo panni germicidi a base di isopropanolo e ammonio 2. Borstel de onderdelen zo nodig af met een borstel met zachte haren en veeg ze dan La komponentene lufttørke. Låt komponenterna lufttorka.
erneutes Abwischen befeuchten und für den vom Hersteller des Desinfektionstuchs quaternario. opnieuw af om overmatig en zichtbaar vuil los te maken/te verwijderen. Vedlikehold, inspeksjon og testing Underhåll, inspektion och test
vorgeschriebenen Zeitraum einwirken lassen. 3. Veeg de onderdelen nadat al het zichtbare vuil is verwijderd nogmaals af om alle 1. Inspiser hvert komponentområde for skade eller forringelse. Inspiser (1) håndtakets 1. Kontrollera visuellt att varje komponentområde är fritt från skador och slitage.
Asciugatura oppervlakken te bevochtigen en voldoende contacttijd te laten voor desinfectie, Inspektera (1) Handtagets art.nr, (2) Handtagsdelen, (3) Batterierna,
Lasciare asciugare i componenti. zoals de fabrikant van de kiemdodende doekjes voorschrijft. REF-nummer, (2) hovedhåndtaket, (3) batteriene, (4) bunnlokket. Se figur .
ACHTUNG: Nur Desinfektionstücher auf der Basis von quartären (4) Bottendelen. Se figur .
Ammoniumverbindungen in Isopropanol verwenden. Manutenzione, ispezione e test ADVARSEL: Kasser enhver komponent som viser tegn på skade eller forringelse.
1. Ispezionare l'area di ciascun componente per verificare se sono presenti LET OP: Gebruik uitsluitend kiemdodende doekjes met quaternair ammonium op VARNING: Kassera alla komponenter med skador eller slitage. Kontakta Welch
Trocknen danneggiamento o deterioramento. Ispezionare (1) il numero REF dell'impugnatura, Kontakt Welch Allyn for utskiftning av komponenter.
Komponenten an der Luft trocknen lassen. basis van isopropanol. Allyn för komponentbyte.
(2) l'impugnatura principale, (3) le batterie, (4) il tappo inferiore. Vedere la 2. Sett sammen håndtaket igjen med nye/gode batterier. Se figur .
Wartung, Inspektion und Test Drogen
Figura . Laat de onderdelen aan de lucht drogen. 3. Fest håndtaket til en ren og desinfisert bladenhet som du vet er i god stand. 2. Montera ihop handtaget med nya batterier eller batterier i gott skick. Se figur .
1. Jeden Komponentenbereich auf Anzeichen von Beschädigung oder Kontroller følgende: 3. Fäst handtaget på en ren och desinfekterad testbladsenhet i välkänd arbetsmiljö.
Verschlechterung prüfen. Überprüfung von (1) Griff REF-Nummer, (2) Hauptgriff, AVVERTENZA: smaltire qualsiasi componente con segni di danneggiamento o Onderhoud, inspectie en testen • Bladenheten griper riktig inn og er festet på håndtaket. Verifiera att:
(3) Batterien, (4) Bodenteil durchführen. Siehe Abbildung . 1. Inspecteer de omgeving van elk onderdeel op schade of slijtage. Inspecteer (1) het • Bladenheten fäster på plats och fixeras på handtaget.
deterioramento. Per la sostituzione dei componenti, contattare Welch Allyn. REF-nummer van de handgreep, (2) de handgreep, (3) de batterijen, (4) de onderste • Bladenheten festes i låst stilling på håndtaket, OG lampen tennes.
2. Rimontare l'impugnatura con batterie nuove o in buone condizioni accertate. • Lysstyrken er tilfredsstillende. • Bladenheten placeras i låst läge på handtaget OCH lampan tänds.
WARNUNG: Teile, die Anzeichen von Beschädigung oder Verschlechterung dop. Zie afbeelding .
Vedere la Figura . Hvis pæren ikke lyser eller lysstyrken er lav, kontrolleres og ev. skiftes • Ljuset är tillräckligt.
aufweisen, sind zu entsorgen. Ersatzkomponenten bei Welch Allyn anfordern.
3. Collegare l'impugnatura a un gruppo lame per test pulito, disinfettato e WAARSCHUWING: Gooi onderdelen die sporen van schade of slijtage vertonen batteriene. Om lampan inte tänds eller ljuset är otillräckligt kontrollerar du eller byter ut
2. Griff mit neuen Batterien oder Batterien von bekannt gutem Zustand wieder funzionante. Verificare che: batterierna.
weg. Neem contact op met Welch Allyn in verband met vervanging van onderdelen. Oppbevaring
zusammensetzen. Siehe Abbildung . • Il gruppo lame venga montato e bloccato sull'impugnatura. Oppbevar håndtaket i henhold til institusjonens prosedyrer, slik at enheten holdes ren Förvaring
3. Griff an einer sauberen und desinfizierten Test-Spateleinheit von bekannt 2. Zet de handgreep weer in elkaar met nieuwe batterijen of met batterijen waarvan
• Il gruppo lame venga fissato in posizione di blocco sull'impugnatura E la og tørr og er klar for videre bruk. Förvara handtaget, i enlighet med klinikens praxis, så att enheten förblir ren, torr och
funktionierendem Zustand anbringen. Folgendes überprüfen: lampada si illumini. bekend is dat deze nog voldoende capaciteit hebben. Zie afbeelding . klar för användning.
• Spateleinheit lässt sich auf Griff aufsetzen und verriegeln. 3. Bevestig de handgreep op een schoon, gedesinfecteerd en goed functionerend Slutt på reprosesseringsinstruksjoner for desinfisering på mellomhøyt nivå.
• L'emissione luminosa sia soddisfacente. Slut på bearbetningsanvisningarna för medelstark desinfektion.
• Spateleinheit greift in ihrer verriegelten Position am Griff ein UND Lampe testblad. Controleer of: Autoklaveringsinstruksjoner
leuchtet. Se la lampada non funziona o l'emissione è ridotta, controllare o sostituire le • Het blad goed op de handgreep kan worden gekoppeld en vergrendeld. MERKNAD: Hovedhåndtaket og bunnlokket til håndtak som er merket med "AUTOKLAV", Autoklavanvisningar
batterie. • Het blad openklapt naar de vergrendelde positie op de handgreep EN of het er kompatible med beskrevne autoklaveringsmetoder som er oppgitt for institusjoner som Anm.: Handtagsdelen och handtagets bottendelkomponenter, märkta "AUTOCLAVE", är
• Lichtabgabe ist zufriedenstellend.
Conservazione lampje gaat branden. ønsker å autoklavere etter rengjøring og desinfisering på mellomhøyt nivå. kompatibla med angiven desinfektionslösning och autoklavmetod för kliniker, som vill
Falls Lampe nicht oder nicht ausreichend leuchtet, Batterien prüfen oder ersetzen. Conservare l'impugnatura secondo la pratica della struttura in modo da mantenere il använda autoklav efter rengöring och medelstark desinfektion.
• De lichtopbrengst naar tevredenheid is. Demontering
Lagerung dispositivo pulito, asciutto e pronto per l'utilizzo. Isärmontering
Griff gemäß der Praxis der Einrichtung lagern, damit das Gerät sauber, trocken und Controleer of vervang de batterijen als het lampje niet of te zwak brandt. Ta ut batteriene, og legg dem til side. Se figur .
Fine delle istruzioni sulla riprocessazione per la disinfezione di livello Ta ut batterierna och lägg dem åt sidan. Se figur .
gebrauchsfertig bleibt. intermedio. Opslag Etter at batteriet er fjernet, velger du ÉN av autoklaveringsmetodene nedenfor for
Ende der Wiederaufbereitungsanweisung für die mittelwirksame Berg de handgreep op volgens de standaardprocedures van de instelling zodat het hovedhåndtaket og bunnlokket (kun disse): När batteriet och lampkassetten är borttagna väljer du EN av följande autoklavmetoder
Desinfektion. Istruzioni per la sterilizzazione in autoclave instrument schoon en droog blijft en klaar is voor gebruik. för (endast) handtagsdelen och bottendelen:
NOTA: l'impugnatura principale e i componenti del tappo inferiore delle impugnature Gravitasjonsautoklavering: Følg utstyrsprodusentens og institusjonens prosedyrer
Einde instructies voor herverwerking voor desinfectie van gemiddeld niveau. for oppsettet og bruken av autoklaveringsutstyret. Innstillingene for Gravitationsautoklav: Följ tillverkarens och klinikens anvisningar vid montering och
Autoklavierungsanweisung contrassegnati con "AUTOCLAVE" sono compatibili con i metodi di sterilizzazione in
HINWEIS: Die mit der Kennzeichnung „AUTOCLAVE“ versehenen Bestandteile von autoclave identificati forniti per le strutture che desiderano sterilizzare in autoclave Autoclaveringsinstructies gravitasjonsautoklavering er følgende: arbete med autoklavutrustning. Inställningar för gravitationsautoklav:
Hauptgriff und Bodenteil sind kompatibel mit den angegebenen dopo la pulizia e la disinfezione di livello intermedio. OPMERKING: De handgreep en de onderste dop van handgrepen die zijn gemarkeerd met • Temperatur: 132 °C (270 °F) • Temperatur: 132 °C
Autoklavierungsmethoden für Einrichtungen, die nach dem Reinigen und der Smontaggio “AUTOCLAVE” zijn geschikt voor gebruik met de aangegeven autoclaveringsmethoden voor • Eksponeringstid: 3 minutter (utpakket) • Exponeringstid: 3 minuter (utan omslag)
mittelwirksamen Desinfizierung eine Autoklavierung vornehmen möchten. instellingen die instrumentarium na reiniging en desinfectie van gemiddeld niveau willen
Rimuovere le batterie e metterle da parte. Vedere la Figura . steriliseren in een autoclaaf. • Minste tørketid: 1 minutt • Minsta torktid: 1 minut
Demontage Pre-vakuum-autoklavering: Følg utstyrsprodusentens og institusjonens prosedyrer Autoklav med förvakuum: Följ tillverkarens och klinikens anvisningar vid montering
Dopo la rimozione delle batterie, selezionare UNO dei metodi di sterilizzazione in Demontage
Batterien entnehmen und beiseite legen. Siehe Abbildung . autoclave seguenti per l'impugnatura principale e il tappo inferiore (soltanto): for oppsettet og bruken av autoklaveringsutstyret. Innstillingene for pre-vakuum- och arbete med autoklavutrustning. Inställningar för autoklav med förvakuum:
Nach dem Herausnehmen der Batterie EINE der nachfolgend beschriebenen Verwijder de batterijen en leg deze apart. Zie afbeelding . autoklavering er følgende: • Temperatur: 132 °C
Autoclave a gravità: attenersi alle procedure della struttura o del produttore
Autoklaviermethoden für den Hauptgriff und das Bodenteil (nur) auswählen: dell'apparecchiatura nella configurazione e nell'utilizzo dei dispositivi per la Kies na het verwijderen van de batterij en de lamppatroon ÉÉN van de volgende • Temperatur: 132 °C (270 °F) • Exponeringstid: 3 minuter (utan omslag)
Schwerkraft-Autoklav: Die vom Gerätehersteller und der Einrichtung vorgeschriebenen sterilizzazione in autoclave. Le impostazioni per la sterilizzazione in autoclave sono autoclaveringsmethoden voor (uitsluitend) de handgreep en de onderste dop: • Eksponeringstid: 3 minutter (utpakket) • Minsta torktid: 1 minut
Verfahren für Vorbereitung und Durchführung der Autoklaviereinrichtung befolgen. Die riportate di seguito: Zwaartekrachtautoclaaf: Volg bij het instellen en bedienen van autoclaven de • Minste tørketid: 1 minutt
Einstellungen für Schwerkraft-Autoklav sind wie folgt: procedures van de fabrikant van het toestel en van de instelling. De instellingen voor Underhåll, inspektion och test
• Temperatura: 132 °C (270 °F) Vedlikehold, inspeksjon og testing 1. Kontrollera visuellt att varje komponentområde är fritt från skador och slitage. Se
• Temperatur: 132 °C (270 °F) autoclavering met zwaartekracht zijn als volgt:
• Tempo di esposizione: 3 minuti (non impacchettata)
• Einwirkzeit: 3 Minuten (uneingepackt) • Temperatuur: 132 °C (270 °F) 1. Inspiser hvert komponentområde for skade eller forringelse. Se figur . figur .
• Tempo di asciugatura minimo: 1 minuto
• Mindest-Trockenzeit: 1 Minute • Blootstellingstijd: 3 minuten (onverpakt)
Sterilizzazione in autoclave con pre-vuoto: attenersi alle procedure della struttura ADVARSEL: Kasser enhver komponent som viser tegn på skade eller forringelse. VARNING: Kassera alla komponenter med skador eller slitage. Kontakta
Vorvakuum-Autoklav: Die vom Gerätehersteller und der Einrichtung vorgeschriebenen o del produttore dell'apparecchiatura nella configurazione e nell'utilizzo dei dispositivi • Minimale droogtijd: 1 minuut Kontakt Welch Allyn for utskiftning av komponenter. Welch Allyn för komponentbyte.
Verfahren für Vorbereitung und Durchführung der Autoklaviereinrichtung befolgen. Die per la sterilizzazione in autoclave. Le impostazioni per la sterilizzazione in autoclave con Pre-vacuüm autoclaaf: Volg bij het instellen en bedienen van autoclaven de
Einstellungen für Vorvakuum-Autoklav sind wie folgt: pre-vuoto sono riportate di seguito: procedures van de fabrikant van het toestel en van de instelling. De instellingen voor 2. Sett batteriene tilbake i håndtaket. Se figur . 2. Sätt tillbaka batterierna i handtaget. Se figur .
pre-vacuüm autoclavering zijn als volgt: 3. Fest håndtaket til en ren og desinfisert bladenhet som du vet er i god stand. 3. Fäst handtaget på en ren och desinfekterad testbladsenhet i välkänd arbetsmiljö.
• Temperatur: 132 °C (270 °F) • Temperatura: 132 °C (270 °F) Kontroller følgende: Verifiera att:
• Einwirkzeit: 3 Minuten (uneingepackt) • Tempo di esposizione: 3 minuti (non impacchettata) • Temperatuur: 132 °C (270 °F) • Bladenheten griper riktig inn og er festet på håndtaket. • Bladenheten fäster på plats och fixeras på handtaget.
• Mindest-Trockenzeit: 1 Minute • Tempo di asciugatura minimo: 1 minuto • Blootstellingstijd: 3 minuten (onverpakt) • Bladenheten festes i låst stilling på håndtaket, OG lampen tennes. • Bladenheten placeras i låst läge på handtaget OCH lampan tänds.
Wartung, Inspektion und Test Manutenzione, ispezione e test • Minimale droogtijd: 1 minuut • Lysstyrken er tilfredsstillende. • Ljuset är tillräckligt.
1. Jeden Komponentenbereich auf Anzeichen von Beschädigung oder 1. Ispezionare l'area di ciascun componente per verificare se sono presenti Onderhoud, inspectie en testen Hvis pæren ikke lyser eller lysstyrken er lav, kontrolleres og ev. skiftes Om lampan inte tänds eller ljuset är otillräckligt kontrollerar du eller byter ut
Verschlechterung prüfen. Siehe Abbildung . danneggiamento o deterioramento. Vedere la Figura . 1. Inspecteer de omgeving van elk onderdeel op schade of slijtage. Zie batteriene. batterierna.
afbeelding . Oppbevaring Förvaring
WARNUNG: Teile, die Anzeichen von Beschädigung oder Verschlechterung AVVERTENZA: smaltire qualsiasi componente con segni di danneggiamento o Oppbevar håndtaket i henhold til institusjonens prosedyrer, slik at enheten holdes ren Förvara handtaget, i enlighet med klinikens praxis, så att enheten förblir ren, torr och
aufweisen, sind zu entsorgen. Ersatzkomponenten bei Welch Allyn anfordern. deterioramento. Per la sostituzione dei componenti, contattare Welch Allyn. WAARSCHUWING: Gooi onderdelen die sporen van schade of slijtage vertonen og tørr og er klar for videre bruk. klar för användning.
weg. Neem contact op met Welch Allyn in verband met vervanging van onderdelen.
2. Batterien wieder in Griff einsetzen. Siehe Abbildung . 2. Rimontare le batterie nell'impugnatura. Vedere la Figura . Vedlikeholdsinstruksjoner Anvisningar för underhåll
3. Griff an einer sauberen und desinfizierten Test-Spateleinheit von bekannt 3. Collegare l'impugnatura a un gruppo lame per test pulito, disinfettato e 2. Plaats de batterijen terug in de handgreep. Zie afbeelding .
funktionierendem Zustand anbringen. Folgendes überprüfen: funzionante. Verificare che: 3. Bevestig de handgreep op een schoon, gedesinfecteerd en goed functionerend Skifte ut batteriene Byta ut batterierna
• Spateleinheit lässt sich auf Griff aufsetzen und verriegeln. • Il gruppo lame venga montato e bloccato sull'impugnatura. testblad. Controleer of: 1. Skru av håndtakets bunnlokk, og ta ut batteriene. Se figur . 1. Skruva av handtagets bottendel och ta ut batterierna. Se figur .
• Spateleinheit greift in ihrer verriegelten Position am Griff ein UND Lampe • Il gruppo lame venga fissato in posizione di blocco sull'impugnatura E la • Het blad goed op de handgreep kan worden gekoppeld en vergrendeld. 2. Håndtaket leveres med alkaliske batterier for å sikre optimal ytelse, og det 2. Alkaliska batterier medföljer handtaget för maximal prestanda och rekommenderas
leuchtet. lampada si illumini. • Het blad openklapt naar de vergrendelde positie op de handgreep EN of het anbefales å bruke slike batterier ved utskiftning. Sink-karbon-batterier kan som ersättning. Det går även att använda kolzinkbatterier.
lampje gaat branden. imidlertid også brukes. • Stort handtag, art.nr 60200 använder storleken två “D”
• Lichtabgabe ist zufriedenstellend. • L'emissione luminosa sia soddisfacente. • Stort håndtak, REF 60200, bruker to "D"-batterier
• De lichtopbrengst naar tevredenheid is. • Mellanstort handtag, art.nr 60300 använder storleken två “C”
Falls Lampe nicht oder nicht ausreichend leuchtet, die Batterien ersetzen. Se la lampada non funziona o l'emissione è ridotta, controllare o sostituire le • Medium håndtak, REF 60300, bruker to "C"-batterier
batterie. Controleer of vervang de batterijen als het lampje niet of te zwak brandt. • Pennhandtag, art.nr 60400 använder storleken två “AA”
Lagerung • Penn-håndtak, REF 60400, bruker to "AA"-batterier
Griff gemäß der Praxis der Einrichtung lagern, damit das Gerät sauber, trocken und Conservazione Opslag • Stubbhandtag, art.nr 60305 använder storleken två “AA”
gebrauchsfertig bleibt. Conservare l'impugnatura secondo la pratica della struttura in modo da mantenere il Berg de handgreep op volgens de standaardprocedures van de instelling zodat het • Kort/bredt håndtak, REF 60305, bruker to "AA"-batterier
dispositivo pulito, asciutto e pronto per l'utilizzo. instrument schoon en droog blijft en klaar is voor gebruik. 3. Sätt in batterier och sätt tillbaka bottendelen. Se figur .
Wartungsanweisung 3. Sett inn batteriene, og skru på bunnlokket. Se figur . 4. Bearbeta reparerad enhet på lämpligt sätt i enlighet med anvisningarna.
Austauschen der Batterien
Istruzioni di manutenzione Onderhoudsinstructies 4. Reprosesser den reparerte enheten etter behov i henhold til disse instruksjonene.
Specifikationer
1. Bodenteil vom Griff abschrauben und Batterien herausnehmen. Siehe Sostituzione delle batterie De batterijen vervangen Spesifikasjoner Elektriska
Abbildung . 1. Svitare il tappo inferiore dell'impugnatura e rimuovere le batterie. Vedere la 1. Schroef de onderste dop van de handgreep los en verwijder de batterijen. Zie Elektrisk Information om elektromagnetisk kompatibilitet (EMC) finns på Welch Allyns hemsida:
2. Die mit dem Griff gelieferten Alkaline-Batterien gewährleisten maximale Leistung. Figura . afbeelding . Du finner informasjon om elektromagnetisk kompatibilitet (EMC) på Welch Allyn- http://www.welchallyn.com
Dieser Batterietyp wird auch zum Austausch empfohlen, wobei jedoch auch Kohle- 2. Insieme all'impugnatura vengono fornite batterie alcaline per garantire massime 2. Bij de handgreep worden alkalinebatterijen geleverd voor optimale prestaties en nettstedet: http://www.welchallyn.com
Zink-Batterien verwendet werden können. prestazioni e sono consigliate come batterie di sostituzione. Tuttavia, è possibile deze worden ook aanbevolen bij vervanging; zink-koolbatterijen kunnen echter ook Driftstemperatur
• Großer Griff, REF 60200, benötigt zwei Batterien der Größe „D“ utilizzare anche le batterie al carbonio-zinco. worden gebruikt. Driftstemperatur 0 °C – 40 °C
• Impugnatura grande, REF 60200 utilizza due batterie di tipo "D" • Grote handgreep, REF 60200 vereist twee “D” batterijen 0 °C (32 °F) – 40 °C (104 °F)
• Mittelgroßer Griff, REF 60300, benötigt zwei Batterien der Größe „C“ Förvarings-/transporttemperatur
• Stiftlampengriff, REF 60400, benötigt zwei Batterien der Größe „AA“ • Impugnatura media, REF 60300 utilizza due batterie di tipo "C" • Medium handgreep, REF 60300 vereist twee “C” batterijen Oppbevarings-/transporttemperatur -20 °C – 49 °C
-20 °C (-4 °F) – 49 °C (120 °F)
• Stummelgriff, REF 60305, benötigt zwei Batterien der Größe „AA“ • Impugnatura sottile, REF 60400 utilizza due batterie di tipo "AA" • Penlight-handgreep, REF 60400 vereist twee “AA” batterijen Godkännanden
• Impugnatura robusta, REF 60305 utilizza due batterie di tipo "AA" • Korte handgreep, REF 60305 vereist twee “AA” batterijen Godkjennelser Överensstämmer med ASTM F 965 och ISO-7376-1, IEC/EN 60601-1, IEC/EN 60601-1-2
3. Batterien einsetzen und Bodenteil wieder aufsetzen. Siehe Abbildung . I samsvar med ASTM F 965 og ISO-7376-1, IEC/EN 60601-1, IEC/EN 60601-1-2 Produktens CE-märkning anger att den testats för överensstämmelse med
4. Reparierte Einheit nach Bedarf anhand der vorliegenden Anweisung 3. Inserire le batterie e reinstallare il tappo inferiore. Vedere la Figura . 3. Plaats de batterijen en schroef de onderste dop er weer op. Zie afbeelding . CE-merket på dette produktet angir at det er testet mot og oppfyller bestämmelserna i direktivet för medicintekniska enheter 93/42/EEC.
wiederaufbereiten. 4. Riprocessare il gruppo riparato come appropriato, seguendo le istruzioni di seguito. 4. Het gemonteerde geheel opnieuw verwerken volgens deze instructies. bestemmelsene i direktiv om medisinsk utstyr 93/42/EØF.
Technische Daten Specifiche Specificaties Överensstämmer med EMC framework of Australia
Elektrische Dati elettrici Elektrisch I samsvar med australsk EMC-rammeverk
Hinweise zur elektromagnetischen Verträglichkeit (EMV) finden Sie auf der Website Per informazioni sulla compatibilità elettromagnetica (EMC), visitare il sito Web Welch Zie de website van Welch Allyn voor informatie over elektromagnetische
von Welch Allyn: http://www.welchallyn.com Allyn: http://www.welchallyn.com compatibiliteit (EMC): http://www.welchallyn.com
Betriebstemperatur Temperatura operativa Bedrijfstemperatuur Garanti
Garanti Ett år
32 °F (0 °C) bis 104 °F (40 °C) 32 °F (0 °C) - 104 °F (40 °C) 0 °C - 40 °C (32 °F - 104 °F) Ett år
Temperaturbereich für Transport/Lagerung Conservazione/temperatura di trasporto Temperatuur transport/opslag
-4 °F (-20 °C) bis 120 °F (49 °C) -4° F (-20° C) - 120° F (49° C) -20 °C - 49 °C (-4 °F - 120 °F)
Zulassungen Approvazioni Goedkeuringen
Entspricht ASTM F 965 und ISO-7376-1, IEC/EN 60601-1, IEC/EN 60601-1-2 Conforme a ASTM F 965 e ISO-7376-1, IEC/EN 60601-1, IEC/EN 60601-1-2 Voldoet aan de normen ASTM F 965 en ISO-7376-1, IEC/EN 60601-1, IEC/EN 60601-1-2
Das CE-Kennzeichen an diesem Produkt gibt an, dass dieses getestet Il marchio CE su questo prodotto indica che è stato testato ed è conforme De CE-markering op dit product geeft aan dat het product is getest en voldoet
wurde und den Vorschriften der Medizingeräterichtlinie 93/42/EWG alle disposizioni della Direttiva sui dispositivi medici 93/42/CEE. aan de bepalingen in de Richtlijn Medische Hulpmiddelen 93/42/EEG.
entspricht.
Conforme al quadro di riferimento EMC per l'Australia Voldoet aan de vereisten van het EMC Framework of Australia
Erfüllt den EMV-Gesetzesrahmen in Australien
Garanzia Garantie
Garantie Un anno Eén jaar
Ein Jahr