You are on page 1of 326

VMI Indústria e Comércio Ltda.

Qualidade e tecnologia a serviço do homem

Equipamento de Ultrassom Doppler

Ultra Vision Elite 300/400/500

Manual do Usuário

Ao fabricante reserva-se o direito de alterar o conteúdo deste Manual sem aviso prévio.

MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


Ultra Vision Elite 300/400/500

MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


____________
Apresentação

Congratulações pela aquisição do Ultra Vision Elite 300/400/500, um equipamento com design
moderno e tecnologia de ponta, resultado da busca contínua da satisfação do cliente.
Com avançada tecnologia de formação de feixe digital, o equipamento de ultrassom Ultra Vision
Elite 300/400/500 proporciona uma excelente qualidade de imagem através de transdutores
multifrequênciais de última geração, processamento de imagem e recursos de software que asseguram
elevada confiabilidade no diagnóstico Médico para variadas aplicações.
O presente manual foi elaborado de forma a fornecer as informações necessárias ao usuário sobre
o Ultra Vision Elite 300/400/500, no que tange à sua operação, manutenção, características técnicas,
cuidados gerais, aspectos sobre ultrassonografia, exames e acessórios.

MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


Ultra Vision Elite 300/400/500

MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


____________________________
Responsabilidade do fabricante

O conteúdo deste manual está sujeito a alterações sem aviso prévio.

Todas as informações contidas neste manual são consideradas corretas. A VMI não se responsabiliza por
erros contidos neste documento nem por danos incidentais ou conseqüenciais relacionados à distribuição,
ao desempenho ou ao uso deste manual.

A VMI é responsável pela segurança, confiabilidade e desempenho deste produto apenas se:

 Todas as operações de instalação, ampliações, alterações, modificações e reparos deste


produto forem realizados por uma equipe autorizada da VMI.
 A instalação elétrica do local em questão estiver em conformidade com os requisitos nacionais e
locais aplicáveis.
 O produto for usado de acordo com as instruções do manual.

AVISO: É importante que o hospital ou a organização que utiliza este equipamento desenvolva
um plano de manutenção adequado. A não implementação do acima exposto pode resultar em
defeito na máquina ou injúria para a saúde de seres humanos.

MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


Ultra Vision Elite 300/400/500

MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


________
Garantia

ESTA GARANTIA É EXCLUSIVA E PREVALECE SOBRE TODAS AS OUTRAS GARANTIAS,


EXPRESSAS OU IMPLÍCITAS, INCLUINDO AS GARANTIAS DE COMERCIALIZAÇÃO OU ADEQUAÇÃO
A UM PROPÓSITO ESPECÍFICO.

Isenções

A obrigação ou responsabilidade da VMI, de acordo com esta garantia, não inclui nenhuma despesa
de transporte ou outras despesas ou obrigações devido a atrasos ou danos diretos, indiretos ou
conseqüenciais decorrentes do uso ou da aplicação inadequados do produto ou do uso de peças ou
acessórios não aprovados pela VMI, ou de reparos feitos por pessoas que não fazem parte da equipe
autorizada da VMI.

Essa garantia não cobre:


 Produtos da VMI submetidos a uso inadequado, negligência ou acidente.
 Produtos da VMI cuja etiqueta do número de série original ou marcas de identificação do
produto tenham sido alteradas ou removidas.
 Produtos de outros fabricantes.

MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


Ultra Vision Elite 300/400/500

MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


_________________________
Procedimento de Devolução

Caso seja necessário devolver este produto ou alguma peça deste produto à VMI, proceda do
seguinte modo:

1. Obtenha a autorização de devolução: Entre em contato com o Departamento de manutenção da


VMI e obtenha um número de autorização de serviço "Customer Service Authorization" (VMI). O
número da VMI deve aparecer na parte externa da embalagem de entrega. As embalagens
devolvidas não serão aceitas se o número da VMI não estiver claramente visível. Forneça o
número do modelo, o número de série e faça uma breve descrição do motivo da devolução.
2. Política de frete: O cliente é responsável pelas despesas de frete quando este equipamento for
enviado à VMI para manutenção (incluindo as despesas alfandegárias).
3. Endereço de devolução: Envie as peças ou o equipamento para o endereço indicado pelo
Departamento de atendimento ao cliente.

Endereço Rua Pref. Eliseu Alves da Silva, 400


Dist. Industrial Genesco Aparecido de Oliveira
Lagoa Santa –MG – Brasil
CEP 33 400-000
Fone: +55 (31) 3681-9560
Fax: +55 (31) 3681-9565
C.G.C.:21.591.763.0001/24
E-Mail vmi@vmi.com.br
Nome do Produto Ultra Vision Elite 300/400/500
Modelo BF
Registro Ministério da Saúde Nº 10238040043
Classificação ANVISA Classe II

MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


Ultra Vision Elite 300/400/500

MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


______________________
Informações Importantes

1. A responsabilidade pela manutenção e gerenciamento do produto após a entrega cabe ao


cliente que adquiriu o produto.
2. A garantia não cobre os seguintes itens, mesmo durante o período da garantia:
(1) Perdas ou danos decorrentes de abuso ou uso inadequado.
(2) Perdas ou danos causados por circunstâncias involuntárias como incêndios,
terremotos, inundações, raios, etc.
(3) Perdas ou danos causados pelo não cumprimento das condições especificadas
para este sistema, como fonte de alimentação inadequada, instalação imprópria ou
condições ambientais inaceitáveis.
(4) Perdas ou danos devido ao uso do produto fora do território no qual o sistema foi
adquirido originalmente.
(5) Perdas ou danos que envolvem a aquisição do sistema a partir de outra fonte que
não seja a VMI ou seus representantes autorizados.
3. Este sistema não deve ser usado por pessoas que não façam parte da equipe médica
totalmente qualificada e certificada.
4. Não altere nem modifique o software ou o hardware deste produto.
5. A VMI não será, em nenhuma hipótese, responsável por problemas, perdas ou danos causados
pelo reposicionamento, modificação ou reparo feito por outras equipes que não a designada
pela VMI.
6. A finalidade deste sistema é fornecer aos médicos dados para o diagnóstico clínico.
7. A responsabilidade pelos procedimentos diagnósticos cabe aos médicos envolvidos. A VMI não
se responsabiliza pelos resultados dos procedimentos diagnósticos.
8. É possível fazer o backup de dados importantes em mídias de gravação externas, como laudos
clínicos, notebooks, etc.
9. A VMI não se responsabiliza pela perda dos dados armazenados na memória deste sistema
devido a acidentes ou erros do operador.
10. Este manual contém Avisos referentes a riscos em potencial previsíveis. Esteja sempre atento a
riscos diferentes dos indicados. A VMI não se responsabiliza por perdas ou danos resultantes
de negligência ou do não cumprimento das precauções e instruções operacionais contidas
neste manual de operação.
11. Em caso de troca do administrador ou gerente deste sistema, não se esqueça de entregar este
manual de operação.

MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


Ultra Vision Elite 300/400/500

MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


__________
Introdução

Este manual de operação descreve os procedimentos operacionais referentes a este sistema de


ultrassom diagnóstico. Para assegurar a operação segura e correta do sistema, leia atenta e
detalhadamente o manual antes de operar o sistema.

1. Convenções de simbologia

Neste manual de operação, as palavras descritas a seguir são usadas adicionalmente às palavras
simbólicas relacionadas às medidas de segurança (consulte "Precauções de segurança"). Leia este
manual de operação antes de usar o sistema.

NOTA: Indica informações, de interesse para o usuário, relativas a condições excepcionais ou


procedimentos operacionais.

CUIDADO: Segundo as leis federais dos Estados Unidos, a venda deste equipamento destina-se
exclusivamente a médicos ou a pedido dos mesmos.

CUIDADO: O sistema de ultrassom diagnóstico não se destina ao uso para fins oftalmológicos.
Seu uso nessa especialidade clínica é contra-indicado.

2. Manuais de operação

A organização dos documentos que acompanham este sistema é exibida abaixo:

Manual básico de operação da unidade principal


Descrição detalhada de informações do sistema: preparação, procedimentos operacionais,
verificações de manutenção e funcionamento.

Manual Avançado de operação da unidade principal


Descrição detalhada de informações do sistema sobre medições e cálculos para aplicações práticas.

3. Interface neste manual de operação

Dependendo da versão do software e da configuração de cada sistema, as interfaces ou menus


podem ser diferentes dos mostrados nos manuais. Consulte as exibições do sistema que você
adquiriu.

MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


Ultra Vision Elite 300/400/500

MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


_______________________
Precauções de Segurança

1. Significado das palavras simbólicas

Neste manual de operação, as palavras simbólicas PERIGO, ATENÇÃO, CUIDADO e NOTA são
usadas com relação à segurança e a outras instruções importantes. Essas palavras simbólicas e
seus significados estão definidos abaixo. Entenda completamente seu significado antes de ler este
manual.

Palavra do símbolo Significado

PERIGO Indica uma situação de risco iminente que, se não for evitada,
resultará em lesões graves ou fatais.

ATENÇÃO Indica uma situação potencialmente de risco que, se não for evitada,
pode resultar em lesões graves ou fatais.

CUIDADO Indica uma situação potencialmente de risco que, se não for evitada,
pode resultar em lesões leves ou moderadas.
NOTA Indica uma situação potencialmente de risco que, se não for evitada,
pode resultar em danos à propriedade.

2. Significado dos símbolos de segurança

Símbolo Descrição
peça aplicada tipo BF
Os transdutores de ultrassom conectados neste sistema são peças
tipo BF aplicadas.
O módulo de ECG conectado neste sistema também é uma peça
aplicada tipo BF.
"Atenção" indica os pontos que exigem atenção. Não se esqueça de
ler o manual de operação com relação a esses pontos antes de usar o
equipamento.

3. Precauções de segurança

Observe as seguintes medidas de precaução para garantir a segurança do paciente e do operador


durante o uso deste sistema.

PERIGO: Não use gases inflamáveis (como gás anestésico, oxigênio ou hidrogênio) nem
líquidos inflamáveis, como etanol, perto deste produto porque há perigo de explosão.

MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


Ultra Vision Elite 300/400/500

ATENÇÃO:
1. Conecte o plugue deste equipamento à tomada de parede, sendo que o plugue deve
seguir as especificações indicadas na placa de características.
O uso de adaptadores ou tomadas multifuncionais pode afetar o desempenho do
aterramento do sistema, fazendo com que a corrente de fuga ultrapasse os requisitos de
segurança.
Além disso, conecte a impressora de vídeo à entrada de alimentação deste sistema
usando o cabo de impressão fornecido com o sistema para conectar a impressora, caso
contrário, poderá haver choque elétrico.
2. Conecte o fio de equalização potencial antes de conectar o plugue de alimentação do
equipamento na tomada. Lembre-se também de retirar o plugue de alimentação da
tomada antes de desconectar o fio, para evitar choque elétrico.
3. Conecte o condutor de terra apenas antes de LIGAR o sistema. Desconecte o cabo de
aterramento apenas após DESLIGAR o sistema, caso contrário, poderá haver choques
elétricos.
4. Para conectar a alimentação e o aterramento, siga os procedimentos adequados
descritos neste manual de operação, caso contrário, há risco de choque elétrico. Não
conecte o cabo de aterramento a um tubo de gás ou água, pois o aterramento funcional
talvez não seja eficiente ou pode haver risco de uma explosão de gás.
5. Antes de limpar o sistema, desconecte o cabo de alimentação da tomada. Se o sistema
estiver com defeito, há risco de choque elétrico.
6. Este equipamento não possui nenhum dispositivo impermeável instalado, por isso, não
o utilize em lugares onde exista a possibilidade de penetração de água. Há risco de
choque elétrico se algum líquido for borrifado sobre ou dentro do equipamento.
Caso líquidos penetrem no equipamento por falta de cuidado, entre em contato com o
escritório de vendas, com o departamento de atendimento ao cliente ou um
representante VMI.
7. Use o transdutor com cuidado. Caso o corpo toque a superfície deteriorada do
transdutor, pare de usá-lo imediatamente e entre em contato com o escritório de vendas,
com o departamento de atendimento ao cliente ou um representante da VMI. Há risco de
choque elétrico em caso de uso de um transdutor deteriorado.
8. Não permita que o paciente toque peças carregadas de energia do equipamento de
ultrassom ou outros dispositivos, como portas de entrada/saída (E/S) de sinal. Se o
equipamento de ultrassom estiver com defeito, há risco de choque elétrico.
9. Não use transdutores diferentes dos especificados pela VMI, caso contrário, o
equipamento e o transdutor podem ser danificados, provocando um acidente, no pior
dos casos, como um incêndio.
10. Não deixe que os transdutores sofram golpes. O uso de transdutores com defeito pode
causar choque elétrico.

MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


11. Não abra a caixa nem o painel frontal. Caso a caixa seja aberta quando o equipamento
estiver ligado, pode ocorrer um curto-circuito ou choque elétrico.
12. Não use este sistema junto com determinados equipamentos, como uma unidade
eletrocirúrgia, equipamento de terapia de alta freqüência ou com um desfibrilador, etc.,
caso contrário, o paciente poderá receber um choque elétrico.
13. Use somente os eletrodos de ECG fornecidos com o módulo de ECG, caso contrário,
poderá resultar em choque elétrico.
14. Ao mover o sistema, segure-o pela barra. O sistema poderá ser danificado, caso seja
segurado de outra maneira, devido ao excesso de força utilizada. Não empurre o sistema
pelos lados esquerdo ou direito, caso contrário ele poderá cair.
15. Os acessórios conectados a interfaces analógicas e digitais devem seguir as normas
IEC relevantes (por ex., a norma de segurança de equipamentos de tecnologia da
informação IEC 60950 e a norma de equipamentos médicos IEC 60601-1). Além disso,
todas as configurações devem seguir a norma IEC60601-1-1. Qualquer pessoal
responsável pela conexão de equipamentos adicionais à porta de entrada e saída de
sinais e por configurar o sistema médico é responsável por garantir que o sistema esteja
em conformidade com os requisitos da norma IEC60601-1-1. Caso ocorra algum
problema, entre em contato com o departamento de serviço técnico do seu
representante local.
16. O uso prolongado e repetido do teclado pode resultar em lesões nos nervos da mão ou
do braço de algumas pessoas. Siga os regulamentos locais de segurança ou saúde
relativos ao uso do teclado.

CUIDADO:
1. Medidas de precaução relacionadas a técnicas de exame clínico
(1) Este sistema deve ser usado apenas por profissionais médicos qualificados.
(2) Este manual de operação não descreve técnicas de exame clínico. A escolha da
técnica adequada deve se basear no treinamento especializado e na experiência
clínica.
2. Mau funcionamento devido a ondas de rádio:
(1) O uso de dispositivos que emitem ondas de rádio perto deste sistema
eletromédico pode interferir em seu funcionamento. Não coloque ou use
dispositivos que geram ondas de rádio (como telefones celulares, transceptores e
brinquedos controlados por rádio) na sala onde o sistema está instalado.
(2) Se uma pessoa colocar um dispositivo que emite ondas de rádio perto do
sistema, peça-lhe que desligue o aparelho imediatamente.
3. Medidas de precaução relacionadas à instalação e à movimentação do sistema:
(1) Assegure-se de instalar o equipamento na horizontal e travar as rodinhas com
segurança, caso contrário, ele poderá mover-se, causando lesões.
(2) Não mova o equipamento puxando pelos lados, caso contrário, ele poderá cair e
machucar pessoas.

MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


Ultra Vision Elite 300/400/500

(3) Para locomover o equipamento em uma descida, duas pessoas deverão movê-lo
lentamente, caso contrário, ele poderá deslizar, machucando gravemente as
pessoas.
(4) Não é permitido sentar no equipamento, porque ele poderia mover-se, fazendo
com que as pessoas percam o equilíbrio e caiam.
(5) Não coloque objetos sobre o monitor, porque podem cair e machucar pessoas.
(6) Prenda todos os dispositivos periféricos antes de mover o equipamento, caso
contrário, esses dispositivos podem cair e provocar lesões.
(7) Durante a movimentação do equipamento em degraus, tome as medidas
necessárias para evitar que caia.
4. Não submeta o equipamento a excesso de vibração (quando o estiver movendo), caso
contrário as peças mecânicas (como as rodinhas) poderão ser danificadas. Se o
equipamento for locomovido sobre pisos irregulares com freqüência, entre em contato
com o escritório de vendas, com o departamento de atendimento ao cliente ou o
representante da VMI.
5. Não conecte este sistema a tomadas com os mesmos disjuntores e fusíveis que
controlam a corrente de dispositivos como os sistemas de suporte à vida. Se este
sistema funcionar incorretamente e gerar uma sobrecorrente ou quando houver uma
corrente instantânea com o equipamento ligado, os disjuntores e fusíveis do circuito de
alimentação elétrica do estabelecimento podem se soltar.
6. Mantenha a máquina sempre seca. Evite transportar essa máquina rapidamente de um
local frio para um local mais quente; caso contrário, pode-se formar condensação ou
gotas de água, causando curto-circuito.
7. Se o disjuntor do circuito cair, isso indica que a máquina ou os equipamentos
periféricos não estão funcionando normalmente. Nesse caso, não o repare por si mesmo
e entre em contato com o escritório de vendas, com o departamento de atendimento ao
cliente ou o representante da VMI.
8. Durante os exames normais, não há perigo de queimaduras, mesmo se a temperatura da
superfície do transdutor for maior do que a temperatura do corpo do paciente devido à
temperatura ambiente e aos modos de exame. Para evitar queimaduras de alto grau, não
aplique o transdutor na mesma região no paciente por um longo período de tempo.
Aplique o transdutor apenas durante o período de tempo necessário para os fins
diagnósticos.
9. Este equipamento e seus acessórios não são desinfetados e esterilizados antes de sua
remessa, por isso, desinfete e esterilize os transdutores e as braçadeiras de biópsia
segundo descrito nos manuais correspondentes, antes de usá-los. Após a esterilização
ou desinfecção, os produtos químicos ou gases devem ser completamente eliminados
dos acessórios. O resíduo de substâncias químicas ou gases não só resulta em danos
aos acessórios, mas também é prejudicial para os seres humanos.

10. Antes de examinar um novo paciente, pressione para excluir as


informações e dados do último paciente armazenado na memória de imagens, caso

MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


contrário, os novos dados podem ser confundidos com os do paciente anterior.
11. Não conecte/desconecte o sistema e seus acessórios (como impressoras) sem desligar
o aparelho, caso contrário poderá haver choque elétrico ou o equipamento será
danificado.
12. Não desligue a alimentação elétrica do sistema durante a impressão, ao salvar ou ativar
operações, caso contrário esses processos pode não ser concluídos normalmente ou
poderá ocorrer perda de arquivos.
13. Se o sistema for desligado de maneira incorreta enquanto estiver em funcionamento, os
dados poderão ser danificados no disco duro, podendo também causar falha no
sistema.

NOTA:
1. Não use a máquina próximo a um campo eletromagnético forte (como o de um
transformador), pois isso pode afetar o desempenho da máquina.
2. Não use a máquina próximo a fontes de radiação de alta freqüência, que podem afetar o
desempenho da máquina ou até mesmo provocar falhas no equipamento.
3. Para evitar danos à máquina, não a utilize nos seguintes ambientes:
(1) Locais expostos à luz solar direta;
(2) Locais sujeitos a mudanças repentinas de temperatura;
(3) Locais empoeirados;
(4) Locais sujeitos a vibração;
(5) Locais próximos a geradores de calor;
(6) Locais muito úmidos.
4. Ligue o sistema apenas depois que a alimentação tenha sido desligada por mais de 20
segundos. Se o sistema for ligado imediatamente após ter sido desligado, haverá erro de
funcionamento no sistema.
5. Desligue o botão de energia auxiliar ou pare a transmissão com a tecla 『Congelar』
antes de conectar ou desconectar um transdutor. Se um transdutor for conectado ou
desconectado com uma imagem sendo exibida, o sistema e/ou o transdutor poderão
funcionar incorretamente.
6. Depois de usar o transdutor, retire o gel do ultrassom e coloque o transdutor no suporte.
Caso contrário, a água do gel pode entrar nas lentes acústicas, afetando o desempenho
e a segurança do transdutor.
7. Você pode marcar os dados do registro (inclusive os dados do hospital e do paciente).
Para garantir a segurança dos dados, não se esqueça de fazer o backup dos dados na
mídia de armazenamento externo. Os dados armazenados no equipamento podem ser
perdidos devido à operação inadequada ou por acidente.
8. Não exerça força externa sobre o painel de controle (por ex., apoiando-se contra ele),
caso contrário, o sistema será danificado.
9. Se o sistema for usado em uma sala pequena, a temperatura ambiente pode aumentar,
por isso, é necessário providenciar uma ventilação adequada.

MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


Ultra Vision Elite 300/400/500

10. Para o descarte do sistema ou de um de seus componentes, entre em contato com o


representante da VMI. Não descarte este sistema sem consultar a VMI. A VMI não se
responsabiliza pelos danos resultantes do descarte do sistema sem prévia consulta à
VMI.
11. Após um determinado período de tempo, pode ocorrer degradação das características
de segurança elétrica e mecânica (como a geração de corrente de fuga ou
deformação/abrasão de peças mecânicas). Para garantir o funcionamento normal do
equipamento, é recomendado assinar um contrato de manutenção e suporte técnico,
para evitar acidentes.
12. A tomada de saída elétrica no sistema é usada para fornecer alimentação elétrica para
os dispositivos periféricos recomendados. Não conecte outros dispositivos na tomada,
caso contrário a potência de saída nominal pode ser excedida, resultando em defeitos
de funcionamento. A potência máxima de saída da tomada de alimentação para
dispositivos periféricos é de 350VA.
13. O iScape constrói as imagens ampliadas a partir de quadros individuais. A qualidade da
imagem resultante depende, de certo modo, do usuário e exige uma determinada
habilidade e prática para alcançar um uso completamente profissional. Portanto, suas
medidas poderão ser imprecisas. Tenha cuidado ao realizar medições no modo iScape.
14. Quando conectar dispositivos USB no sistema, assegure-se de que não tenha vírus.
15. Quando a bateria do sistema estiver completamente descarregada, o relógio do sistema
deixará de funcionar normalmente e você deverá entrar em contato com o engenheiro de
suporte técnico especializado para substituir a bateria.

NOTA: O uso deste símbolo indica que esse produto não deve ser tratado como resíduo doméstico.
Ao garantir o descarte correto do produto, você ajuda a evitar possíveis conseqüências negativas
para o meio ambiente e a saúde humana. Para obter mais informações sobre a devolução e a
reciclagem deste produto, consulte o distribuidor do qual adquiriu o produto.
* Para os produtos do sistema, esta etiqueta pode estar fixa apenas na unidade principal.

4. Alerta sobre o látex

ATENÇÃO: As reações alérgicas em pacientes sensíveis ao látex (borracha natural) podem


variar de reações moderadas na pele (irritação) a choques anafiláticos fatais, incluindo dificuldade
respiratória (chiados), vertigem, choque, inchaço do rosto, urticárias, espirros ou coceira nos olhos
(FDA Medical Alert on latex products, “Allergic Reactions to Latex-containing Medical Devices”,
issued on March 29, 1991).

Quando for escolher o preservativo para o transdutor, é recomendável que você entre em contato
direto com a CIVCO para obter informações sobre o preservativo, preço, amostras e distribuição
local. Para obter informações sobre a CIVCO, entre em contato com:

CIVCO Medical Instruments

MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


____________
Etiquetas de Aviso

Neste sistema, há várias etiquetas de aviso coladas para chamar a atenção do usuário para perigos
em potencial.

O símbolo nas etiquetas de aviso indica medidas de precauções de segurança. As etiquetas de


aviso usam as mesmas palavras simbólicas que aquelas dos manuais de operação.
Informações detalhadas sobre as etiquetas de aviso são fornecidas no manual de operação. Leia o
manual de operação atentamente antes de usar o sistema.
O nome, padrões e significado de cada etiqueta de aviso são descritos abaixo:

Nº Etiqueta Significado

(a) CUIDADO: Não sente no sistema.

(b) Antes de usar o sistema, leia atentamente o


conteúdo relevante deste manual de operação.
<1>
(c) PERIGO: O sistema não deve ser usado nas
proximidades de gases inflamáveis.

(a) CUIDADO: Não coloque o sistema sobre uma


superfície inclinada, caso contrário o sistema
pode deslizar inesperadamente, resultando em
lesões a pessoas ou mal funcionamento do
sistema. Em uma superfície inclinada, o sistema
<2> deve ser movido por duas pessoas, para
garantir sua segurança.

(b) CUIDADO: Não abra as tampas do sistema,


porque a alta tensão no seu interior pode
provocar choque elétrico.

Tenha cuidado com o excesso de peso colocado


<3> sobre o sistema.

MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


Ultra Vision Elite 300/400/500

MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


Sumário

____________
Sumário

UNIDADE 1 – VISÃO GERAL ....................................................................................................................... 1-1


1.1 – Uso previsto ....................................................................................................................................... 1-1
1.2 – Apresentação de modelos ................................................................................................................. 1-1
UNIDADE 2 – ESPECIFICAÇÕES DO PRODUTO ....................................................................................... 2-1
2.1 – Modos de aquisição de imagens ....................................................................................................... 2-1
2.2 – Condições ambientais ........................................................................................................................ 2-1
UNIDADE 3 – PRECAUÇÕES, RESTRIÇÕES E ADVERTÊNCIAS ............................................................ 3-1
3.1 – Configuração padrão ......................................................................................................................... 3-1
3.2 – Transdutores disponíveis ................................................................................................................... 3-1
3.3 – Unidades Opcionais ........................................................................................................................... 3-2
3.4 – Dispositivos periféricos compatíveis .................................................................................................. 3-2
UNIDADE 4 – APRESENTAÇÃO DO SISTEMA .......................................................................................... 4-3
4.1 – Apresentação de cada unidade ......................................................................................................... 4-3
4.1.1 – Monitor CRT ................................................................................................................................ 4-3
4.1.2 – Monitor LCD ................................................................................................................................ 4-5
4.2 – Painel de I/O ...................................................................................................................................... 4-7
4.3 – Painel de alimentação elétrica ........................................................................................................... 4-8
4.4 – Painel de ECG ................................................................................................................................... 4-9
4.5 – Painel de controle ............................................................................................................................ 4-10
4.5.1 – Painel principal .......................................................................................................................... 4-10
4.5.2 – Painel secundário ...................................................................................................................... 4-13
4.5.3 – Teclado ...................................................................................................................................... 4-14
4.6 – Símbolos .......................................................................................................................................... 4-16
UNIDADE 5 – INSTALAÇÃO E CONEXÃO .................................................................................................. 5-1
5.1 – Instalação do sistema ........................................................................................................................ 5-1
5.2 – Conexão do cabo de alimentação e do aterramento de segurança .................................................. 5-1
5.2.1 – Conexão do cabo de alimentação ............................................................................................... 5-1
5.2.2 – Terminal de aterramento de proteção ......................................................................................... 5-2
5.2.3 – Terminal equipotencial ................................................................................................................ 5-2
5.3 – Conexão/desconexão de transdutores .............................................................................................. 5-3
5.3.1 – Conexão de um transdutor .......................................................................................................... 5-3
5.3.2 – Desconexão de um transdutor .................................................................................................... 5-4
5.4 – Conexão/remoção de um memory stick USB .................................................................................... 5-4
5.5 – Conexão de um pedal ........................................................................................................................ 5-4
5.6 – Conexão de uma impressora gráfica/de texto ................................................................................... 5-5
5.7 – Conexão de uma impressora de vídeo .............................................................................................. 5-5
UNIDADE 6 – LIGAR E DESLIGAR .............................................................................................................. 6-1
6.1 – Como ligar .......................................................................................................................................... 6-1
6.1.1 – Verificações antes de ligar o sistema .......................................................................................... 6-1

MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA. S-1


Ultra Vision Elite 300/400/500

6.1.2 – Como Ligar .................................................................................................................................. 6-2


6.2 – Reinicialização do sistema ................................................................................................................. 6-2
6.3 – Como Desligar ................................................................................................................................... 6-2
UNIDADE 7 – TELA BÁSICA E MENU ......................................................................................................... 7-1
7.1 – Tela Básica ........................................................................................................................................ 7-1
7.1.1 – Campo de Informação ................................................................................................................. 7-1
7.1.2 – Campo de imagem ...................................................................................................................... 7-2
7.1.3 – Campo de Parâmetros de Imagem & Menu ................................................................................ 7-2
7.1.4 – Campo de Resultados das Medições ......................................................................................... 7-3
7.1.5 – Campo da Janela Ativa ............................................................................................................... 7-3
7.1.6 – Campo do Estado Atual .............................................................................................................. 7-4
7.1.7 – Campo de Atalhos ....................................................................................................................... 7-4
7.2 – Operações Básicas ............................................................................................................................ 7-4
7.2.1 – Janela .......................................................................................................................................... 7-4
7.2.2 – Operação para Conteúdo da Janela ........................................................................................... 7-5
7.2.3 – Trocando de Página .................................................................................................................... 7-5
7.2.4 – Arrastando a Janela .................................................................................................................... 7-6
7.2.5 – Confirmar/Cancelar Operação e Fechar Janela ......................................................................... 7-6
UNIDADE 8 – INICIANDO UM EXAME ......................................................................................................... 8-1
8.1 – Predefinição das Informações do Paciente e dos Exames ............................................................... 8-1
8.2 – Inserindo Informações do Paciente ................................................................................................... 8-2
8.2.1 – Entrando / Saindo da Janela de Informações do Paciente ......................................................... 8-2
8.2.2 – Inserindo as Informações Gerais ................................................................................................ 8-3
8.2.3 – Inserindo as Informações dos Exames ....................................................................................... 8-4
8.2.4 – Inserindo as Outras Informações ................................................................................................ 8-5
8.2.5 – Funções dos Botões .................................................................................................................... 8-6
UNIDADE 9 – MODOS DE EXAME ............................................................................................................... 9-1
9.1 – Instruções dos Modos de Exame....................................................................................................... 9-1
9.2 – Selecionando os Modos de Exame ................................................................................................... 9-1
9.3 – Predefinindo dos Modos de Exame ................................................................................................... 9-2
9.3.1 – Seleção de Exame ...................................................................................................................... 9-2
9.3.2 – Configuração do Exame .............................................................................................................. 9-3
9.3.3 – Modos de Exame Definidos pelo Usuário ................................................................................... 9-4
UNIDADE 10 – MODOS DE EXIBIÇÃO DE IMAGEM ................................................................................ 10-1
10.1 – Tipos de Modos de Exibição de Imagem ....................................................................................... 10-1
10.2 – Troca entre os Modos de Exibição de Imagem ............................................................................. 10-1
10.3 – Ajuste de Imagem .......................................................................................................................... 10-2
10.3.1 – Modo B .................................................................................................................................... 10-2
10.3.2 – Modo M.................................................................................................................................... 10-3
10.3.3 – Modo Color .............................................................................................................................. 10-4
10.3.4 – Modo Power ............................................................................................................................ 10-5
10.3.5 – Modo PW/CW .......................................................................................................................... 10-5

S-2 MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


Sumário

10.3.6 – Potência Acústica (Acoustic Power) ....................................................................................... 10-6


10.3.7 – Ampliação da Imagem ............................................................................................................. 10-6
10.4 – Prédefinição dos Parâmetros de Imagem ..................................................................................... 10-7
UNIDADE 11 – FUNÇÕES ESPECIAIS DE IMAGEM ................................................................................ 11-1
11.1 – Smart3D – Imagem Tridimensional (3D) ....................................................................................... 11-1
11.1.1 – Métodos de Captura de Imagens ............................................................................................ 11-1
11.1.2 – Capturar imagens 3D .............................................................................................................. 11-2
11.1.3 – Revisão de imagens 3D .......................................................................................................... 11-2
11.1.4 – Redefinir região de interesse .................................................................................................. 11-3
11.1.5 – Salvar e carregar imagens ...................................................................................................... 11-3
11.1.6 – Sair do Smart3D ...................................................................................................................... 11-3
11.1.7 – Predefinição de Smart3D ........................................................................................................ 11-3
11.2 – iScape – Imagem Panorâmica ....................................................................................................... 11-4
11.2.1 – Capturar Imagens .................................................................................................................... 11-4
11.2.2 – Visualizar Imagens iScape ...................................................................................................... 11-5
11.2.3 – Revisão de Cine ...................................................................................................................... 11-6
11.2.4 – Salvar e Carregar Imagens ..................................................................................................... 11-6
11.2.5 – Predefinição do iScape ........................................................................................................... 11-6
11.3 – Free Xros M – Imagem Anatômica M ............................................................................................ 11-7
11.3.1 – Acessar/sair de Free Xros M ................................................................................................... 11-7
11.3.2 – Ajuste da Posição da Linha M ................................................................................................. 11-7
11.3.3 – Configuração de Parâmetros .................................................................................................. 11-8
11.3.4 – Outros ...................................................................................................................................... 11-8
11.3.5 – Salvar e Carregar Imagens ..................................................................................................... 11-8
UNIDADE 12 – REVISÃO DO CINE ............................................................................................................ 12-1
12.1 – Acessar/sair da função de revisão cine ......................................................................................... 12-1
12.2 – Revisão do Cine no Modo B&Color ............................................................................................... 12-1
12.3 – Revisão do Cine no Modo B&Color ............................................................................................... 12-2
12.4 – Revisão do Cine Vinculado ............................................................................................................ 12-2
12.5 – Ajustando a Região de Interesse para Revisão ............................................................................ 12-2
12.6 – Predefinição do Cine ...................................................................................................................... 12-3
UNIDADE 13 – VISÃO GERAL DAS MEDIÇÕES ...................................................................................... 13-1
13.1 – Menu de Medições ......................................................................................................................... 13-1
13.2 – Menu de Entrada............................................................................................................................ 13-2
13.3 – Janela de Resultados .................................................................................................................... 13-3
13.3.1 – Exibição da Janela de Resultados .......................................................................................... 13-3
13.3.2 – Posição da Janela de Resultados ........................................................................................... 13-3
13.4 – Cálculos e Medições ...................................................................................................................... 13-3
13.5 – Predefinição das Medições ............................................................................................................ 13-4
13.6 – Relatórios das Medições ................................................................................................................ 13-4
13.6.1 – Visualizando o Relatório das Medições .................................................................................. 13-5
13.6.2 – Editando o Relatório ................................................................................................................ 13-5

MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA. S-3


Ultra Vision Elite 300/400/500

13.6.3 – Visualização dos Relatórios no Histórico ................................................................................ 13-7


13.6.4 – Impressão do Relatório das Medições .................................................................................... 13-8
13.6.5 – Exportando o Relatório ............................................................................................................ 13-9
UNIDADE 14 – PREDEFINIÇÃO DAS MEDIÇÕES .................................................................................... 14-1
14.1 – Predefinição dos Parametros das Medições ................................................................................. 14-1
14.2 – Predefinição dos Softwares de Cálculos e Medições .................................................................... 14-3
14.2.1 – Fórmulas Obstétricas .............................................................................................................. 14-3
14.2.2 – Predefinição Obstétrica ........................................................................................................... 14-4
14.3 – Predefinição das Medições ............................................................................................................ 14-8
14.3.1 – Predefinição das Medições Gerais ......................................................................................... 14-8
14.3.2 – Predefinição das Medições por Aplicação .............................................................................. 14-9
14.4 – Predefinição do Relatório das Medições ..................................................................................... 14-11
14.4.1 – Criando um Novo Relatório ................................................................................................... 14-12
14.4.2 – Editando o Relatório das Medições ...................................................................................... 14-14
14.4.3 – Excluindo o Relatório das Medições ..................................................................................... 14-14
14.4.4 – Importando/Exportando um Relatório das Medições ............................................................ 14-14
14.4.5 – Configurando a Ordem dos Relatórios das Medições .......................................................... 14-15
14.4.6 – Configurando o Relatório das Medições Padrão .................................................................. 14-15
UNIDADE 15 – SOFTWARES DE MEDIÇÕES GERAIS ............................................................................ 15-1
15.1 – Software de Medições Gerais no Modo 2D ................................................................................... 15-1
15.1.1 – Profundidade ........................................................................................................................... 15-1
15.1.2 – Distância .................................................................................................................................. 15-2
15.1.3 – Ângulo ..................................................................................................................................... 15-2
15.1.4 – Área ......................................................................................................................................... 15-3
15.1.5 – Volume .................................................................................................................................... 15-5
15.1.6 – Linha Cruzada ......................................................................................................................... 15-5
15.1.7 – Linha Paralela ......................................................................................................................... 15-6
15.1.8 – Comprimento do Traçado ........................................................................................................ 15-7
15.1.9 – Razão de Distâncias ............................................................................................................... 15-7
15.1.10 – Razão de Áreas ..................................................................................................................... 15-8
15.1.11 – Perfil B ................................................................................................................................... 15-8
15.1.12 – Histograma B ......................................................................................................................... 15-8
15.1.13 – Velocidade Color ................................................................................................................... 15-9
15.2 – Software de Medições Gerais no Modo M ..................................................................................... 15-9
15.2.1 – Distância ................................................................................................................................ 15-10
15.2.2 – Tempo ................................................................................................................................... 15-10
15.2.3 – Inclinação (Slope) .................................................................................................................. 15-11
15.2.4 – Velocidade ............................................................................................................................. 15-11
15.2.5 – Frequência Cardíaca ............................................................................................................. 15-12
15.3 – Software de Medições Gerais no Modo Doppler ......................................................................... 15-12
15.3.1 – Tempo ................................................................................................................................... 15-12
15.3.2 – Frequência Cardíaca ............................................................................................................. 15-13

S-4 MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


Sumário

15.3.3 – Velocidade Doppler ............................................................................................................... 15-13


15.3.4 – Aceleração............................................................................................................................. 15-13
15.3.5 – Traçado Espectral ................................................................................................................. 15-14
15.3.6 – PS/ED (Velocidade Sistólica Máxima/Velocidade da Diástole Final) ................................... 15-16
15.3.7 – Referências ........................................................................................................................... 15-16
UNIDADE 16 – SOFTWARE DE MEDIÇÕES ABDOMINAIS ..................................................................... 16-1
16.1 – Itens do Software Abdominal ......................................................................................................... 16-1
16.2 – Preparações para o Exame Abdominal ......................................................................................... 16-2
16.3 – Acesso às Medições Abdominais .................................................................................................. 16-2
16.4 – Software de Medições Abdominais................................................................................................ 16-2
16.5 – Relatório do Exame Abdominal ..................................................................................................... 16-3
UNIDADE 17 – SOFTWARE DE MEDIÇÕES E CÁLCULOS OBSTÉTRICOS.......................................... 17-1
17.1 – Itens do Software Obstétrico .......................................................................................................... 17-1
17.2 – Idade Gestacional Clínica .............................................................................................................. 17-3
17.3 – Cálculo da Idade Gestacional ........................................................................................................ 17-4
17.3.1 – Idade Gestacional através de Itens de medição OB ............................................................... 17-4
17.3.2 – AUA - Média da Idade Gestacional por Ultrassonografia ....................................................... 17-5
17.3.3 – CUA - Idade Gestacional Composta por Ultrassonografia ..................................................... 17-5
17.4 – Preparações para o Exame Obstétrico .......................................................................................... 17-5
17.5 – Exame de Multi-Fetos .................................................................................................................... 17-6
17.6 – Acesso às Medições Obstétricas ................................................................................................... 17-7
17.7 – Software de Medições, Cálculos e Estudos Obstétricos ............................................................... 17-7
17.7.1 – Operação dos Itens de Medição OB ..................................................................................... 17-11
17.7.2 – Operação dos Itens de Cálculo OB ....................................................................................... 17-12
17.7.3 – Operação do Item de Estudo OB .......................................................................................... 17-12
17.8 – Relatório do Exame Obstétrico .................................................................................................... 17-12
17.8.1 – Perfil Biofísico do Feto .......................................................................................................... 17-12
17.8.2 – Curva de Crescimento Obstétrico ......................................................................................... 17-13
17.9 – Referências .................................................................................................................................. 17-15
UNIDADE 18 – SOFTWARE DE MEDIÇÕES E CÁLCULOS CARDÍACOS .............................................. 18-1
18.1 – Itens do Software Cardíaco ........................................................................................................... 18-1
18.2 – Preparação para o Exame Cardíaco ............................................................................................. 18-4
18.3 – Acesso às Medições Cardiológicas ............................................................................................... 18-4
18.4 – Software de Medições, Cálculos e Estudos Cardíológicos ........................................................... 18-5
18.4.1 – Itens de Medição Cardiológica .............................................................................................. 18-10
18.4.2 – Itens de Cálculo Cardiológico................................................................................................ 18-10
18.4.3 – Itens de Estudo Cardiológico ................................................................................................ 18-11
18.4.3.1 – S-P Ellipse ...................................................................................................................... 18-11
18.4.3.2 – B-P Ellipse ...................................................................................................................... 18-11
18.4.3.3 – Bullet ............................................................................................................................... 18-12
18.4.3.4 – Simpson .......................................................................................................................... 18-12
18.4.3.5 – Simpson SP .................................................................................................................... 18-13

MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA. S-5


Ultra Vision Elite 300/400/500

18.4.3.6 – Simpson BP .................................................................................................................... 18-13


18.4.3.7 – Cube ............................................................................................................................... 18-15
18.4.3.8 – Teichholz ........................................................................................................................ 18-15
18.4.3.9 – Gibson............................................................................................................................. 18-16
18.4.3.10 – Peso da Massa do Ventrículo Esquerdo ...................................................................... 18-17
18.4.3.11 – LAD/AoD ....................................................................................................................... 18-17
18.4.3.12 – Válvula Mitral ................................................................................................................ 18-17
18.4.3.13 – Válvula Tricúspide ........................................................................................................ 18-19
18.4.3.14 – Válvula Aórtica .............................................................................................................. 18-20
18.4.3.15 – Válvula Pulmonar .......................................................................................................... 18-21
18.4.3.16 – Ventrículo Direito (RV) .................................................................................................. 18-21
18.4.3.17 – Veia Pulmonar .............................................................................................................. 18-22
18.4.3.18 – Volume de fluxo ............................................................................................................ 18-22
18.5 – Relatório do Exame Cardiológico ................................................................................................ 18-23
18.6 – Referências .................................................................................................................................. 18-24
UNIDADE 19 – SOFTWARE DE MEDIÇÕES E CÁLCULOS GINECOLÓGICOS ..................................... 19-1
19.1 – Itens do Software Ginecológico ..................................................................................................... 19-1
19.2 – Preparação para o Exame Ginecológico ....................................................................................... 19-1
19.3 – Acesso às Medições Ginecológicas .............................................................................................. 19-2
19.4 – Software de Medições, Cálculo e Estudos Ginecológico .............................................................. 19-2
19.4.1 – Endométrio .............................................................................................................................. 19-2
19.4.2 – Corpo Uterino .......................................................................................................................... 19-2
19.4.3 – Colo Uterino (Cérvix) ............................................................................................................... 19-2
19.4.4 – Uterino/Cérvix (UT-E/CX-C) .................................................................................................... 19-3
19.4.5 – Volume do Ovário .................................................................................................................... 19-3
19.4.6 – Folículo .................................................................................................................................... 19-4
19.5 – Relatório do Exame Ginecológico.................................................................................................. 19-4
19.6 – Referências .................................................................................................................................... 19-4
UNIDADE 20 – SOFTWARE DE MEDIÇÕES E CÁLCULOS VASCULARES ........................................... 20-1
20.1 – Itens do Software Vascular ............................................................................................................ 20-1
20.2 – Preparações para o Exame Vascular ............................................................................................ 20-2
20.3 – Acesso às Medições Vasculares ................................................................................................... 20-3
20.4 – Software de Medições, Cálculos e Estudos Vasculares................................................................ 20-3
20.4.1 – Itens de Medição Vascular ...................................................................................................... 20-6
20.4.2 – Itens de Cálculo Vascular........................................................................................................ 20-6
20.4.2.1 – Diâmetro da Estenose ...................................................................................................... 20-6
20.4.2.2 – Área da Estenose ............................................................................................................. 20-6
20.4.2.3 – Diâmetro do Volume de Fluxo .......................................................................................... 20-7
20.4.2.4 – Área do Volume de Fluxo ................................................................................................. 20-7
20.5 – Itens de Estudo Vascular ............................................................................................................... 20-7
20.5.1.1 – Estenose ........................................................................................................................... 20-7
20.5.1.2 – Volume de Fluxo ............................................................................................................... 20-8

S-6 MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


Sumário

20.6 – Relatório do Exame Vascular ........................................................................................................ 20-8


20.7 – Referências .................................................................................................................................... 20-8
UNIDADE 21 – SOFTWARE DE MEDIÇÕES E CÁLCULOS DE PEQUENAS PARTES .......................... 21-1
21.1 – Itens do Software de Pequenas Partes ......................................................................................... 21-1
21.2 – Preparações para o Exame de Pequenas Partes ......................................................................... 21-1
21.3 – Acesso às Medições de Pequenas Partes .................................................................................... 21-1
21.4 – Software de Medições, Cálculo e Estudo de Pequenas Partes .................................................... 21-1
21.4.1 – Itens de Medição de Pequenas Partes ................................................................................... 21-2
21.4.2 – Itens de Cálculo de Pequenas Partes ..................................................................................... 21-2
21.4.2.1 – Volume do Tireóide ........................................................................................................... 21-2
21.4.3 – Itens de Estudo de Pequenas Partes ...................................................................................... 21-2
21.4.3.1 – Tireóide ............................................................................................................................. 21-2
21.5 – Relatório do Exame de Pequenas Partes ...................................................................................... 21-3
21.6 – Referências .................................................................................................................................... 21-3
UNIDADE 22 – SOFTWARE DE MEDIÇÕES E CÁLCULOS UROLÓGICOS ........................................... 22-1
22.1 – Itens do Software Urológico ........................................................................................................... 22-1
22.2 – Preparações para o Exame Urológico ........................................................................................... 22-2
22.3 – Acesso às Medições Urológicas .................................................................................................... 22-2
22.4 – Software de Medições, Cálculos e Estudos Urológicos ................................................................ 22-2
22.4.1 – Itens de Medição Urológico ..................................................................................................... 22-4
22.4.2 – Itens de Cálculo Urológico ...................................................................................................... 22-4
22.4.2.1 – Volume da Próstata .......................................................................................................... 22-4
22.4.2.2 – Volume Renal ................................................................................................................... 22-4
22.4.2.3 – Volume Pré-miccional ....................................................................................................... 22-5
22.4.2.4 – Volume Pós-miccional ...................................................................................................... 22-5
22.4.2.5 – Volume Miccional .............................................................................................................. 22-5
22.4.2.6 – Volume do Testículo ......................................................................................................... 22-5
22.4.3 – Itens de Estudo Urológico ....................................................................................................... 22-6
22.4.3.1 – Próstata............................................................................................................................. 22-6
22.4.3.2 – Adrenal.............................................................................................................................. 22-6
22.4.3.3 – Vesícula Seminal .............................................................................................................. 22-6
22.4.3.4 – Rim.................................................................................................................................... 22-7
22.4.3.5 – Bexiga ............................................................................................................................... 22-7
22.4.3.6 – Testículo ........................................................................................................................... 22-7
22.5 – Relatório do Exame Urológico ....................................................................................................... 22-7
22.6 – Referências .................................................................................................................................... 22-8
UNIDADE 23 – SOFTWARE DE MEDIÇÕES E CÁLCULOS PEDIÁTRICOS ........................................... 23-1
23.1 – Item do Software Pediátrico ........................................................................................................... 23-1
23.2 – Preparações para o Exame Pediátrico .......................................................................................... 23-2
23.3 – Acesso às Medições Pediátricas ................................................................................................... 23-2
23.4 – Software de Medições Pediátricas................................................................................................. 23-2
23.4.1 – Itens de Medição Pediátrica .................................................................................................... 23-2

MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA. S-7


Ultra Vision Elite 300/400/500

23.4.1.1 – Ângulos da Articulação do Quadril ................................................................................... 23-2


23.5 – Relatório do Exame Pediátrico ...................................................................................................... 23-3
23.6 – Referências .................................................................................................................................... 23-3
UNIDADE 24 – COMENTÁRIOS ................................................................................................................. 24-1
24.1 – Entrar/Sair do Modo de Comentário .............................................................................................. 24-1
24.2 – Menu dos Comentários .................................................................................................................. 24-1
24.3 – Adicionando Comentários .............................................................................................................. 24-1
24.3.1 – Escrevendo os Comentários ................................................................................................... 24-1
24.3.2 – Textos da Biblioteca de Comentários ..................................................................................... 24-2
24.3.3 – Adicionando Setas de Indicação ............................................................................................. 24-2
24.4 – Mover Itens de Comentários Existentes ........................................................................................ 24-3
24.5 – Modificando Comentários .............................................................................................................. 24-3
24.5.1 – Modificando os Caracteres...................................................................................................... 24-3
24.5.2 – Modificando as Setas .............................................................................................................. 24-3
24.6 – Apagando Comentários ................................................................................................................. 24-4
24.6.1 – Apagando os Caracteres......................................................................................................... 24-4
24.6.2 – Apagando as Setas ................................................................................................................. 24-4
24.6.3 – Apagando Todos os Comentários e Setas ............................................................................. 24-4
24.7 – Predefinição dos Comentários ....................................................................................................... 24-4
24.7.1 – Predefinição dos Comentários Usuais .................................................................................... 24-4
24.7.2 – Comentários Pré-definidos ...................................................................................................... 24-5
UNIDADE 25 – BODY MARKS – MARCADORES CORPORAIS .............................................................. 25-1
25.1 – Acessar/Sair do Modo Body Mark ................................................................................................. 25-1
25.2 – Tipos de Body marks ..................................................................................................................... 25-1
25.3 – Menu Body Marks .......................................................................................................................... 25-1
25.4 – Adicionando Body Marks ............................................................................................................... 25-2
25.5 – Movendo os Body Marks ............................................................................................................... 25-2
25.6 – Apagando o Body Mark ................................................................................................................. 25-2
25.7 – Predefinição dos Body Marks ........................................................................................................ 25-2
UNIDADE 26 – GERENCIAMENTO DOS DADOS DOS PACIENTES ....................................................... 26-1
26.1 – Gerenciamento das Informações do Paciente ............................................................................... 26-1
26.2 – Formato dos Arquivos .................................................................................................................... 26-1
26.3 – Análise e Revisão de Imagens ...................................................................................................... 26-3
26.4 – iVision ............................................................................................................................................. 26-5
26.5 – Enviando Imagens para Dispositivos Externos ............................................................................. 26-5
26.6 – Gereciamento dos Relatórios dos Exames ................................................................................... 26-6
26.7 – iStation ........................................................................................................................................... 26-8
26.8 – Gerenciador de Arquivos ............................................................................................................. 26-10
26.8.1 – Gerenciamento do Diretório .................................................................................................. 26-11
26.8.2 – Gerenciamento dos Arquivos ................................................................................................ 26-12
26.8.3 – Gerenciamento dos Arquivos no CD ..................................................................................... 26-12
UNIDADE 27 – PREDEFINIÇÃO (PRESET) ............................................................................................... 27-1

S-8 MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


Sumário

27.1 – Entrando/Saindo do Modo de Predefinição ................................................................................... 27-1


27.2 – Sistema de Predefinição ................................................................................................................ 27-1
27.3 – Predefinição do Modo de Exame ................................................................................................... 27-4
27.4 – Predefinição de Parâmetros das Imagens ..................................................................................... 27-4
27.5 – Predefinição de Comentários......................................................................................................... 27-4
27.6 – Predefinição dos Body Marks ........................................................................................................ 27-4
27.7 – Predefinição de Medições .............................................................................................................. 27-4
27.8 – Dados de Predefinição ................................................................................................................... 27-4
27.8.1 – Armazenar Dados de Predefinição ......................................................................................... 27-5
27.8.2 – Carregar Dados de Predefinição ............................................................................................. 27-5
27.8.3 – Restaurando os Dados de Fábrica ......................................................................................... 27-5
27.9 – Manutenção ................................................................................................................................... 27-5
UNIDADE 28 – DICOM ................................................................................................................................ 28-1
28.1 – Predefinição de DICOM ................................................................................................................. 28-1
UNIDADE 29 – GUIA DE BIÓPSIA ............................................................................................................. 29-1
29.1 – Entrando/Saindo do Menu de Biópsia ........................................................................................... 29-1
29.2 – Exibindo as Linhas Guias de Biópsia ............................................................................................ 29-1
29.3 – Verificando a Linha Guia de Biópsia .............................................................................................. 29-1
UNIDADE 30 – ECG..................................................................................................................................... 30-1
30.1 – Conexão ECG ................................................................................................................................ 30-1
UNIDADE 31 – VÍDEO ................................................................................................................................. 31-1
31.1 – Registrar ......................................................................................................................................... 31-1
31.2 – Reprodução.................................................................................................................................... 31-2
UNIDADE 32 – TRANSDUTORES .............................................................................................................. 32-1
32.1 – Precauções de Segurança ............................................................................................................. 32-1
32.2 – Etiquetas ........................................................................................................................................ 32-4
32.3 – Informação Importante ................................................................................................................... 32-4
32.4 – Aplicações ...................................................................................................................................... 32-5
32.5 – Potência Acústica (Acoustic Power) .............................................................................................. 32-6
32.6 – Composição ................................................................................................................................... 32-6
32.6.1 – Nome e Função de Cada Parte do Transdutor ....................................................................... 32-6
32.7 – Acessório Opcional ........................................................................................................................ 32-8
32.8 – Procedimentos para Operar o Transdutor ..................................................................................... 32-8
32.9 – Conectando o Transdutor no Ultrassom ........................................................................................ 32-9
32.10 – Conectando o Transdutor .......................................................................................................... 32-10
32.11 – Desconectando o Transdutor..................................................................................................... 32-10
32.12 – Procedimentos de Operação ..................................................................................................... 32-11
32.12.1 – Orientação da Imagem do Ultrassom e Cabeça do Transdutor ......................................... 32-11
32.13 – Colocando a Capa no Transdutor Endocavitário (Somente para Referência) .......................... 32-12
32.14 – Exames ...................................................................................................................................... 32-13
32.15 – Após Exames ............................................................................................................................. 32-13
32.16 – Uso do Suporte do Guia de Agulha (Acessório Opcional) ........................................................ 32-13

MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA. S-9


Ultra Vision Elite 300/400/500

32.16.1 – Nomes das Partes ............................................................................................................... 32-14


32.16.2 – Selecionando o Ângulo do Guia de Agulha e o tipo de Agulha .......................................... 32-16
32.16.3 – Inspeção do Suporte do Guia de Agulha ............................................................................ 32-17
32.16.4 – Instalando o Suporte do Guia de Agulha ............................................................................ 32-18
32.16.5 – Ajustando a Mira da Agulha ................................................................................................ 32-19
32.17 – Procedimentos da Biópsia ......................................................................................................... 32-19
32.17.1 – Procedimento Após a Conclusão da Biópsia ...................................................................... 32-20
32.18 – Limpeza, Desinfecção, Esterilização ......................................................................................... 32-20
32.18.1 – Limpeza ............................................................................................................................... 32-20
32.18.2 – Desinfecção ......................................................................................................................... 32-21
32.18.3 – Esterilização ........................................................................................................................ 32-21
32.19 – Conservação e Transporte ........................................................................................................ 32-22
UNIDADE 33 – MANUTENÇÃO DO SISTEMA........................................................................................... 33-1
33.1 – Manutenção Diária ......................................................................................................................... 33-1
33.1.1 – O Transdutor ........................................................................................................................... 33-1
33.1.1.1 – Limpeza ............................................................................................................................ 33-2
33.1.1.2 – Desinfecção ...................................................................................................................... 33-2
33.1.1.3 – Esterilização ..................................................................................................................... 33-3
33.1.1.4 – Limpando o Soquete dos Transdutores ........................................................................... 33-3
33.1.2 – O Monitor ................................................................................................................................. 33-3
33.1.3 – O painel, as Tampas e Suportes ............................................................................................. 33-4
33.2 – Como Limpar o Trackball ............................................................................................................... 33-4
33.3 – Troubleshooting ............................................................................................................................. 33-5
UNIDADE 34 – POTÊNCIA ACÚSTICA DE SAÍDA.................................................................................... 34-1
34.1 – Bioefeitos ....................................................................................................................................... 34-1
34.2 – Proteção - ALARA .......................................................................................................................... 34-1
34.3 – Explicação sobre MI/TI .................................................................................................................. 34-1
34.3.1 – Conhecimento Básico de MI e TI ............................................................................................ 34-1
34.3.2 – Exibição de MI/TI ..................................................................................................................... 34-2
34.4 – Configuração da Potência Acústica ............................................................................................... 34-2
34.4.1 – Ajuste da Potência Acústica .................................................................................................... 34-2
34.4.2 – Configuração Padrão da Potência Acústica ............................................................................ 34-3
34.5 – Controle da Potência Acústica ....................................................................................................... 34-3
UNIDADE 35 – PRECISÃO DAS MEDIÇÕES............................................................................................. 35-1
35.1 – Erro em Imagens de 2 Dimensões ................................................................................................ 35-1
35.2 – Medições Tempo/Movimento ......................................................................................................... 35-1
35.3 – Medição de Velocidade Doppler .................................................................................................... 35-1
UNIDADE 36 – CLASSIFICAÇÃO DE SEGURANÇA ................................................................................ 36-1
UNIDADE 37 – GARANTIA E ASSISTÊNCIA TÉCNICA ........................................................................... 37-1
37.1 – Garantia ......................................................................................................................................... 37-1
37.1.1 – Extinção da Garantia ............................................................................................................... 37-1
37.2 – Relação das Assistência Técnicas Autorizadas ............................................................................ 37-2

S-10 MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


Sumário

UNIDADE 38 – GLOSSÁRIO DOS SOFTWARES DE MEDIÇÕES E CÁLCULOS ................................... 38-1


38.1 – Itens do Software Abdominal ......................................................................................................... 38-1
38.2 – Itens do Software Obstétrico .......................................................................................................... 38-2
38.3 – Itens do Software Cardíaco ........................................................................................................... 38-4
38.4 – Itens do Software Ginecológico ..................................................................................................... 38-8
38.5 – Itens do Software Vascular ............................................................................................................ 38-8
38.6 – Itens do Software de Pequenas Partes ....................................................................................... 38-10
38.7 – Itens do Software Urológico ......................................................................................................... 38-10
38.8 – Item do Software Pediátrico ......................................................................................................... 38-11

MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA. S-11


Ultra Vision Elite 300/400/500

S-12 MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


Introdução

UNIDADE 1 – VISÃO GERAL

1.1 – Uso previsto

O sistema de ultrassom diagnóstico é destinado para tratamento de adultos, gestantes, pacientes


pediátricos e neonatos, visando seu uso em partes abdominais, cardíacas, partes pequenas (mamas,
testículos, tiróide, etc.), sistema vascular periférico, uso fetal, transretal, transvaginal, pediátrico, crânio de
neonatos, músculo-esquelético (geral, superficial), e exames intracirúrgicos (fígado, vesícula biliar,
pâncreas).
1.2 – Apresentação de modelos

As funções descritas nos manuais de operação deste sistema não são fornecidas para todos os
modelos distribuídos em todas as regiões. As funções podem variar dependendo do sistema específico
adquirido.

MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA. 1-1


Ultra Vision Elite 300/400/500

1-2 MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


Identificação do Equipamento

UNIDADE 2 – ESPECIFICAÇÕES DO PRODUTO

2.1 – Modos de aquisição de imagens

 Modo B
 Modo M
 Modo Cor
 Modo Power
 Modo PW (Doppler pulsado)
 Modo CW (Doppler contínuo)
 Smart3D
 iScape
 Free Xros M

2.2 – Condições ambientais

1. Fonte de alimentação
Voltagem da fonte de alimentação: 100 a 127 V~ ou 220 a 240 V~
Frequência da fonte de alimentação: 50/60 Hz
Consumo de energia: 800 VA
Disjuntor: 250 V~ 13 A

2. Condições de funcionamento
Temperatura ambiente: 0°C a 40°C
Umidade relativa do ar: 30% a 85% (sem condensação)
Pressão atmosférica: 700 hPa a 1060 hPa

3. Condições de armazenamento e transporte


Temperatura ambiente: -20°C a 55°C
Umidade relativa do ar: 30% a 95% (sem condensação)
Pressão atmosférica: 700 hPa a 1060 hPa

ATENÇÃO:Não use este sistema sob condições diferentes das especificadas.

4. Dimensões externas e peso


Dimensões externas:
1390 mm de altura × 790 mm de comprimento × 480 mm de largura (com monitor CRT)
1353 a 1580 mm de altura × 850 mm de comprimento × 500 mm de largura (com monitor LCD)
Peso: Aproximadamente 132 kg

MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA. 2-1


Ultra Vision Elite 300/400/500

2-2 MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


Apresentação do Sistema

UNIDADE 3 – PRECAUÇÕES, RESTRIÇÕES E ADVERTÊNCIAS

3.1 – Configuração padrão

 Unidade principal
 Monitor
 Acessórios
 Transdutores em configuração padrão

3.2 – Transdutores disponíveis

Modelo Tipo Uso previsto Região aplicada


Ginecologia, obstetrícia, abdome,
3C5 Convexo Superfície corporal
pediatria
Ginecologia, obstetrícia, abdome,
3C5A Convexo Superfície corporal
pediatria
Ginecologia, obstetrícia, abdome,
3C1 Micro-Convexo Superfície corporal
pediatria, cardiologia
Convexo Transvaginal,
6CV1 Ginecologia, obstetrícia, urologia
Endocavitário transretal
Partes pequenas, cérebro de neonatos,
7L4 Linear vascular periférico, superfície, músculo- Superfície corporal
esquelético em geral
Partes pequenas, cérebro de neonatos,
7L4A Linear vascular periférico, superfície, músculo- Superfície corporal
esquelético em geral
Partes pequenas, cérebro de neonatos,
7L6 Linear vascular periférico, superfície, músculo- Superfície corporal
esquelético em geral
Partes pequenas, cérebro de neonatos,
Linear de alta
10L4 vascular periférico, superfície, músculo- Superfície corporal
freqüência
esquelético em geral
6LB7 Biplanar Próstata, vesícula seminal, bexiga Transretal
6LE7 Linear Ginecologia, obstetrícia, urologia Transretal
Tipo T, Intracirurgias (fígado, vesícula biliar, Intracirurgica,
7LT4
intraoperativo pâncreas), partes pequenas Superfície corporal
2P2 Setorial Cardíaco Superfície corporal
6C2 Micro-Convexo Abdome e cérebro de neonatos Superfície corporal

MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA. 3-1


Ultra Vision Elite 300/400/500

3.3 – Unidades Opcionais

Nº Nome Modelo Comentário


1 Pedal 971-SWNOM /
2 Módulo DICOM DICOM 3.0 /
O módulo de ECG contém
hardware e software
relevantes, assim como fios
de eletrodos de ECG.
3 Módulo de ECG /
Número de peça do
eletrodo de ECG:
AHA: 0010-20-12126
IEC: 0010-20-12127

3.4 – Dispositivos periféricos compatíveis

Nº Nome Modelo
Sony UP-897MD
1 Impressora de vídeo PB
Mitsubishi P93W
Sony UP-20;
2 Impressora de vídeo a cores
Mitsubishi CP-910E
HP DeskJet 5652
HP DeskJet 5650
HP DeskJet 3820
HP DeskJet 1280
3 Impressora de gráfico/texto HP DeskJet 6548
HP DeskJet 6848
HP DeskJet 6940
HP Business InkJet 1000
HP Business InkJet 1200
Sony SVO-9500MD2
4 Gravador de vídeo
Sony DVO1000MD

ATENÇÃO: Este sistema é compatível com a norma IEC60601-1-2:2001+A1:2004 e suas


emissões de RF cumprem com os requisitos da CISPR11 Classe B. Em um ambiente doméstico, o
cliente ou usuário do sistema deverá garantir que este seja conectado a um equipamento periférico
Classe B, caso contrário poderia ser gerada interferência de rádio, obrigando o cliente ou usuário do
sistema a tomar medidas corretivas adequadas

3-2 MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


Apresentação do Sistema

UNIDADE 4 – APRESENTAÇÃO DO SISTEMA

4.1 – Apresentação de cada unidade

4.1.1 – Monitor CRT

Nº Nome Função
<1> Monitor Exibe as imagens e parâmetros durante varreduras

<2> Painel secundário Interface homem-máquina, controle de operações

<3> Painel principal Interface homem-máquina, controle de operações

MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA. 4-3


Ultra Vision Elite 300/400/500

<4> Teclado Interface homem-máquina, controle de operações

<5> DVD-RW Drive de CD e DVD regravável

Espaço para
<6> Usado para instalação de impressora de vídeo PB
impressora de vídeo

Interface de conexão entre os transdutores e a unidade


Soquete do
<7> principal
transdutor
Há 3 tomadas ativas e uma neutra.

<8> Rodinhas Usadas para travar ou mover o sistema

<9> Barra Usada para empurrar o sistema

Suporte do
<10> Usado para posicionar os transdutores temporariamente
transdutor

<11> Painel de ECG Usado para conexão do cabo e pedal de ECG, etc.

Mesa para
<12> colocação da Usada para instalação da impressora de vídeo a cores
impressora a cores

<13> Painel de E/S Painel de interface para sinais de entrada e saída

Painel de
<14> Painel de interface elétrica
alimentação elétrica

Usada para aparelhos USB (A parte superior é usada para


<15> Interface USB
aparelhos USB e a inferior para ampliações).

<16> Interface de MIC Reservado

<17> Compartimento Usado para instalação do gravador de vídeo

<18> Interruptor Usado para ligar/desligar a fonte de alimentação

4-4 MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


Apresentação do Sistema

4.1.2 – Monitor LCD

Nº Nome Função
<1> Monitor Exibe as imagens e parâmetros durante varreduras

<2> Painel secundário Interface homem-máquina, controle de operações

MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA. 4-5


Ultra Vision Elite 300/400/500

<3> Painel principal Interface homem-máquina, controle de operações

<4> Teclado Interface homem-máquina, controle de operações

<5> DVD-RW Drive de CD e DVD regravável

<6> Espaço para Usado para instalação de impressora de vídeo PB


impressora de vídeo

<7> Soquete do Interface de conexão dos transdutores e a unidade


transdutor principal
Há 3 tomadas ativas e uma neutra.

<8> Rodinhas Usadas para travar ou mover o sistema

<9> Barra Usada para empurrar o sistema

<10> Suporte do Usado para posicionar os transdutores temporariamente


transdutor

<11> Painel de ECG Usado para conexão do cabo e pedal de ECG, etc.

<12> Braço de suporte do Usado como suporte e para ajuste da altura e


monitor posicionamento do monitor LCD:
Movendo o braço de suporte, é possível ajustar o monitor
à direita/esquerda ou para cima/para baixo. Girando o
botão, pode-se fixar o monitor a uma determinada altura.

<13> Mesa para Usada para instalação da impressora de vídeo a cores


colocação da
impressora a cores

<14> Painel de E/S Painel de interface para sinais de entrada e saída

<15> Painel de Painel de interface elétrica


alimentação elétrica

<16> Interface USB Usada para aparelhos USB (A parte superior é usada para
aparelhos USB e a inferior para ampliações.)

<17> Interface de MIC Reservado

<18> Compartimento Usado para instalação do gravador de vídeo

<19> Interruptor para Usado para ligar/desligar a fonte de alimentação


ligar/desligar

4-6 MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


Apresentação do Sistema

4.2 – Painel de I/O

<1> <9> <13> <17>

<10> <14> <18>

<3>
<6> <11> <15> <19>

<7> <12> <16> <20>


<4>

<8>

Nº Símbolo Função

<1> Usado para recuperação do sistema

Interface Ethernet (<2> reservado para uso


<2>, <3>
futuro; <3> para uso imediato)

<4> Reset do sistema

<5> Porta serial

Porta de controle para a impressora de vídeo


<6>
a cores

Porta USB (a <8> é usada para aparelhos


<7>, <8>
USB e a <7> para ampliações)

<9>,<10> Usada para E/S de VGA

Usada para componentes RGB de E/S de


<11>,<12>
vídeo

<13>,<14> Usada para E/S à parte

<15>,<16> Usada para E/S composta

<17>,<18> Usada para E/S de áudio estéreo


<19>,<20>

MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA. 4-7


Ultra Vision Elite 300/400/500

4.3 – Painel de alimentação elétrica

<1> <3> <5>


<4>

<2>

Nº Nome Função

Terminal de
<1> Usado para conexões ao terra
aterramento

Terminal
<2> Usado para conexões equipotenciais
equipotencial

Alimentação elétrica para dispositivos periféricos


<3> Tomada elétrica
opcionais

Usado para cortar a alimentação elétrica do


<4> Disjuntor
sistema

Entrada de Tomada de alimentação elétrica de corrente


<5>
alimentação elétrica alternada

4-8 MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


Apresentação do Sistema

4.4 – Painel de ECG

Nº Nome Função

Interface de entrada de sinal Usada para conexão de eletrodos e


<1>
dos eletrodos de ECG aquisição de sinais de ECG

Porta de entrada de sinal de Usada para conexão da porta de saída de


<2>
ECG sinal do monitor de ECG

<3> Interface de pedal Usada para conexão do pedal

MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA. 4-9


Ultra Vision Elite 300/400/500

4.5 – Painel de controle

4.5.1 – Painel principal

Nome em
Nº Função
inglês
<1> Patient Pressionar para iniciar o exame de um novo paciente.
Pressionar para acessar a tela de inserção de
<2> Info
informações do paciente.
<3> / Indicador de alimentação elétrica
<4> / Indicador de disco rígido
<5> SV Alternar para ajustar o tamanho do volume de amostra.
Alternar para ajustar a frequência do filtro parietal no
<6> Filter
modo PW (pulsado).
Alternar para ajustar o ângulo da guia VS de um
<7> PW Steer
transdutor linear no modo PW (pulsado).
Alternar para ajustar o ângulo VS corrigido no modo PW
<8> Angle
(pulsado).
Alternar para ajustar a frequência de repetição de pulso
<9> Scale
no modo PW/Power/Cor.
Alternar para ajustar a posição da linha de base no modo
<10> Baseline
PW/Cor.

4-10 MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


Apresentação do Sistema

Freq. de Alternar para ajustar a frequência de transmissão de


<11>
Doppler pulso no modo PW/Power/Cor.
Alternar para selecionar as combinações de parâmetros
<12> Color IP
de IP no modo de Power/Cor.
Alternar para selecionar o filtro parietal no modo
<13> Color Filter
Power/Cor.
Alternar para ajustar o ângulo de guia da ROI (região de
<14> Color Steer
interesse) de um transdutor linear no modo de Power/Cor.
<15> Focus Alternar para ajustar a posição do foco para imagens B.
<16> IP Alternar para selecionar IP para imagens B.
Alternar para ajustar a frequência do transdutor atual e a
<17> Freq/THI
frequência de harmônicos.
Alternar para ajustar a guia de varredura de uma imagem
<18> B Steer
trapezoidal ou de um transdutor linear.
Pressionar para acessar o modo CW (contínuo); girar
<19> CW
para ajustar o ganho de uma imagem CW.
Pressionar para acessar o modo PW (pulsado); girar para
<20> PW
ajustar o ganho de uma imagem PW.
Pressionar para acessar o modo B; girar para ajustar o
<21> B
ganho.
Pressionar para acessar o modo Doppler a cores; girar
<22> Color
para ajustar o ganho.
Pressionar para acessar o modo M; girar para ajustar o
<23> M
ganho de uma imagem M.
Pressionar para alternar entre janelas de imagens no
<24> Update modo M/B, PW/B ou CW/B. Pressionar para iniciar ou
finalizar uma captura de imagem no modo 3D.
Acessar uma janela dupla dividida ou alterar a janela da
<25> Dual
imagem em tempo real para dual.
Acessar uma janela dividida em quatro partes ou alterar a
<26> Quad
janela da imagem em tempo real para o modo Quad.
Pressionar para acessar o modo Doppler de potência;
<27> Power
girar para ajustar o ganho.
Salvar rapidamente arquivos no modo cine na área
<28> Save Cine padrão do disco rígido interno no formato predefinido de
imagem.
Revisar os arquivos de imagem do paciente atual ou do
<29> Review
último paciente.

MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA. 4-11


Ultra Vision Elite 300/400/500

Salvar rapidamente arquivos no modo cine na área


<30> Save Img padrão do disco rígido interno no formato predefinido de
imagem.
<31> Cine Acessar o modo de revisão de cine.
<32> iTouch Pressionar para otimizar imagens.
Quando o indicador de profundidade acender, gire o
botão para ajustar a profundidade da imagem; quando o
<33> Depth/Zoom
botão for pressionado e o indicador de zoom acender, gire
o botão para ajustar o fator de ampliação.
<34> Freeze Para congelar ou descongelar uma imagem.
Acessar ou fechar um menu correspondente ao modo
<35> Menu
atual.
Botão multifuncional: funciona de forma diferente,
segundo o modo respectivo. Consulte as seções
<36>
correspondentes para obter informações sobre funções
específicas.
<37> Back Volta para a operação anterior.
Alterar o ponto ativo do calibre durante a medida ou abrir
<38> Change
a biblioteca de comentário no modo de comentário.
Para confirmar uma operação, equivalente ao botão
<39> Set
esquerdo do mouse.
<40> Caliper Para iniciar funções gerais de medida.
Imprimir a imagem na janela (controle de impressora de
<41> Print
vídeo).
<42> Trackball Ajustar a posição do cursor na tela.
Adicionar setas de comentários, a orientação da seta é
<43> Arrow
ajustada através do botão multifuncional.
Pressionar para iniciar a função de comentário e o
<44> Comment
sistema acessa o modo de comentário.
<45> Report Acessar o relatório do paciente atual.
<46> Body Mark Acessar o modo de contorno anatômico.
<47> Exit Sair do modo atual.
Limpar todos os comentário, calibradores de medições,
<48> Limpar
e o corpo selecionado é marcado em uma imagem.
<49> Medir Iniciar funções de medidas por aplicação.

4-12 MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


Apresentação do Sistema

4.5.2 – Painel secundário

Nº Nome em Função
inglês
<1> / Reservado e configurável (K1)
<2> / Reservado e configurável (K2)
<3> / Reservado e configurável (K3)
<4> / Reservado e configurável (K4)
<5> Record Iniciar o registrador para registrar imagens.
<6> ECG Acessar ou sai do menu de ECG.
<7> iStation Acessar o gerenciamento de arquivos de pacientes.
<8> Probe Alternar entre transdutores ativos conectados e o modo
de exame correspondente.
<9> TGC/CGT Ajustar a compensação de ganho temporal.
<10> A.Power Ajustar a saída acústica.
<11> ECG Ajustar a posição de sinal e o ganho de ECG.
<12> Volume Ajustar o volume de som Doppler.

MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA. 4-13


Ultra Vision Elite 300/400/500

4.5.3 – Teclado

 Ejeção do teclado
Empurre levemente o teclado pelas pontas para dentro e o teclado será expulsado automaticamente.
Nesse momento, a lâmpada abaixo do painel de controle principal acende automaticamente, para
iluminar o teclado.

 Retração do teclado
Empurre o teclado para dentro e quando ouvir um som, o teclado é retraído.

 Função das teclas


Nº Tecla Função
Recebe os dados de entrada ou move o cursor para o
<1> Enter começo da próxima fila de textos ou do campo de
entrada.

<2> Esc O mesmo que a tecla 『Sair』

<3> Tab Saltar para a próxima operação


<4> Espaço Inserir um espaço
<5> Caps Lock Alternar entre letras maiúsculas e minúsculas
<6> Num Lock Alternar entre valores numéricos e outros caracteres
Pressionar a tecla 『Shift』e outra tecla
simultaneamente e em seguida as letras ou caracteres
<7> Shift
maiúsculos ou minúsculos podem ser ativados; Shift+
+Definir;

<8> Ctrl Atalho combinado, Ctrl+ +Definir;

<9> Alt Tecla combinada


<10> Pause/Break /

4-14 MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


Apresentação do Sistema

Mover o cursor para o início da fila ou o lado extremo


<11> Home
esquerdo de uma unidade de edição.
Mover o cursor para a extremidade da fila ou o lado
<12> End
extremo direito de uma unidade de edição.
<13> PgUp Virar as páginas para cima ou para a esquerda
<14> PgDn Virar as páginas para baixo ou para a direita
<15> Seta Mover a posição do cursor
<16> Ins Alternar entre a inserção e substituição de caracteres
<17> Del Excluir caracteres após o cursor
<18> Back Space Excluir caracteres após o cursor
<19> PrtSc /
Logotipo do
<20> /
Windows
<21> Aplicativo /

NOTA: O símbolo “/” representa as teclas indefinidas.

 Funções das teclas F1 a F12


Nº Tecla Função
<1> F1 Reservada e configurável
<2> F2 Abrir rapidamente a tela de informações do paciente (idêntica à
『Inform』).

<3> F3 Abrir rapidamente a tela de laudos diagnósticos (idêntica à


tecla 『Relatório』).

<4> F4 Abrir rapidamente o modo de comentário (idêntico à tecla


『Comentário』).

<5> F5 /
<6> F6 /
<7> F7 /
<8> F8 /
<9> F9 Ativar/desativar o menu de reprodução de vídeo.
<10> F10 Iniciar a função predefinida rapidamente.
<11> F11 Ativar/desativar a exibição da linha-guia da biópsia.
<12> F12 /

NOTA: no caso de teclas não definidas, você pode definir funções para as teclas segundo a
necessidade e protocolos. Para mais informações, consulte o capítulo “Predefinições”.

MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA. 4-15


Ultra Vision Elite 300/400/500

4.6 – Símbolos

O sistema usa os símbolos listados na tabela a seguir com a explicação sobre os respectivos
significados. Para informações sobre símbolos de segurança, consulte ―Precauções de segurança‖.

Símbolo Significado

Dispositivo tipo BF

Para evitar acidentes, consulte o conteúdo correspondente no


!
Manual de operação

Voltagem de risco

CA (corrente alternada)

Aterramento funcional

Equipotencialidade

Aterramento de proteção

Disjuntor ligado/desligado

Ligar e desligar

Pedal

Soquete do transdutor

Porta de rede

Porta paralela

Porta serial

Interface de sinal de S-VÍDEO


Interface de sinal de VÍDEO
Sinal de VGA
Sinal de RGB

Entrada de sinal externo

Porta de controle remoto

USB
Reset do sistema

Sinal de áudio

Conector de entrada de microfone

4-16 MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


Instalação e Conexão

UNIDADE 5 – INSTALAÇÃO E CONEXÃO

5.1 – Instalação do sistema

Leia e entenda as precauções de segurança antes de posicionar o sistema.


(1) Desbloquear as quatro rodinhas.
(2) Segure a barra para mover o sistema.
(3) Quando o sistema estiver instalado em uma posição desejada, bloqueie as quatro rodinhas.
(4) Deixe pelo menos 20 cm atrás e nas laterais da máquina.

CUIDADO:Deixe espaço suficiente atrás e nas laterais do sistema, caso contrário, podem
ocorrer falhas devido ao aumento da temperatura no sistema.

5.2 – Conexão do cabo de alimentação e do aterramento de segurança

5.2.1 – Conexão do cabo de alimentação

 O sistema de alimentação elétrica do equipamento deve cumprir com os seguintes


requisitos:
100 a 127 V~ ou 220 a 240 V~
50/60 Hz
Consumo de energia: superior a 800 VA.

 O método de conexão é descrito a seguir:


Empurre a presilha de retenção para cima e coloque o cabo de alimentação na tomada, como
mostrado na figura abaixo.

Presilha de retenção

Tomada
Cabo de alimentação

Empurre a presilha de retenção para baixo e trave o cabo de alimentação, como mostrado na figura
abaixo.

MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA. 5-1


Ultra Vision Elite 300/400/500

5.2.2 – Terminal de aterramento de proteção

O cabo de alimentação do sistema é um cabo de três fios. O terminal de terra deve ser conectado
com o cabo de Aterramento de proteção. Certifique-se de que a proteção de aterramento da alimentação
elétrica funciona normalmente.

ATENÇÃO:

1. Não conecte o cabo de três fios do sistema com um plugue de dois fios, caso contrário,
pode resultar em choque elétrico.

2. Conecte este sistema e seus dispositivos periféricos em tomadas de parede que


cumpram com os requisitos de alimentação nominal gravados na placa de
características. Os adaptadores ou as tomadas multifuncionais podem provocar
corrente de fuga que exceda os requisitos de segurança.
Além disso, conecte a impressora de vídeo à tomada especial de alimentação auxiliar
deste sistema usando o cabo de impressão fornecido com o sistema para conectar a
impressora. O uso de outros cabos pode resultar em choques elétricos.

5.2.3 – Terminal equipotencial

O símbolo representa o terminal equipotencial usado para o balanceamento dos potenciais do


aterramento de proteção entre o sistema e outros equipamentos elétricos. Para obter explicações
detalhadas, consulte ―Painel de alimentação elétrica‖.

ATENÇÃO:
1. Certifique-se de conectar o fio equipotencial antes de inserir o conector elétrico na
tomada. Lembre-se de retirar o conector elétrico da tomada antes de desconectar o fio
equipotencial, caso contrário, este poderá provocar choque elétrico.
2. Em caso de conexão de outro equipamento neste sistema, você deve usar o cabo
equipotencial para conectar cada um dos terminais correspondentes, caso contrário,
poderá ocorrer choque elétrico.

5-2 MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


Instalação e Conexão

3. Informações referentes ao terminal de aterramento funcional ( ):


Conecte o sistema de acordo com as regulamentações locais.
4. Somente conecte o cabo de terra antes de ligar o sistema. Somente desconecte o cabo
de aterramento após desligar o sistema, caso contrário, poderão ocorrer choques
elétricos.
5. Não conecte este sistema a tomadas com os mesmos disjuntores e fusíveis que
controlam a corrente de alimentação de equipamentos como sistemas de suporte à vida.
Caso este sistema falhe ou gere uma sobrecorrente ou uma vez que exista corrente
instantânea com o equipamento ligado, os disjuntores e fusíveis do circuito de
fornecimento do estabelecimento podem cair.

5.3 – Conexão/desconexão de transdutores

CUIDADO:
1. Antes da conexão/desconexão de um transdutor, desligue o sistema ou congele a
imagem (usando a tecla 『Congelar』), caso contrário, poderão ocorrer falhas.
2. Quando da conexão ou desconexão de um transdutor, coloque-o no suporte e pendure o
cabo no gancho, para impedir que o transdutor caia e seja danificado.
3. Quando do uso de um transdutor, pendure o cabo no gancho, para evitar que o cabo
seja torcido e danificado.
4. Use apenas os transdutores fornecidos pela VMI, caso contrário, poderá resultar em
danos ou provocar incêndios.

5.3.1 – Conexão de um transdutor

ATENÇÃO: Antes da conexão do transdutor, certifique-se de que o transdutor, cabo e conector


estão em bom estado (sem rachaduras ou descascamentos). O uso de transdutores defeituosos
pode causar choque elétrico.

Gire a alavanca de bloqueio do conector do transdutor e mantenha-o na posição horizontal. Segure


o cabo para cima, insira o conector na tomada e aperte com força.

MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA. 5-3


Ultra Vision Elite 300/400/500

Gire a alavanca de bloqueio 90° no sentido horário e coloque-a na posição vertical. Veja as figuras
abaixo.

5.3.2 – Desconexão de um transdutor

Gire a alavanca de bloqueio 90° no sentido anti-horário e coloque-a na posição horizontal; puxe o
conector do transdutor na direção vertical, como mostrado na figura abaixo.

5.4 – Conexão/remoção de um memory stick USB

1. Quando um "memory stick" USB for conectado ao sistema de ultrassom através de uma porta

USB, o símbolo ― ‖ será exibido no canto inferior direito da tela.

2. Para remover o "memory stick" USB, coloque o cursor em ― ‖ e pressione a tecla


『Definir』. Uma caixa de diálogo será exibida.
3. Selecione o "memory stick" USB a ser retirado e pressione o botão [OK] para removê-lo.
NOTA: este sistema reconhece apenas dispositivos USB para 512 bytes/setores.

ATENÇÃO:Não remova o "memory stick" USB diretamente, caso contrário, podem ocorrer danos
ao "memory stick" USB e ao sistema de ultrassom.

5.5 – Conexão de um pedal

O pedal pode controlar as operações "Congelar" e "Imprimir" remotamente.


Encaixe o conector do pedal na entrada na parte inferior do painel de ECG, como mostrado na
figura abaixo, e gire o conector para travá-lo na sua posição.

5-4 MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


Instalação e Conexão

5.6 – Conexão de uma impressora gráfica/de texto

Como mostrado na figura abaixo, a impressora gráfica/de texto possui um cabo de alimentação e
outro de dados. O cabo de alimentação pode ser diretamente conectado a uma tomada de parede, segundo
necessário. Para informações sobre modelos de impressora compatíveis com o sistema, consulte
―Dispositivos periféricos compatíveis‖ no Capítulo 3.

Os procedimentos são descritos a seguir:


(1) Conecte o cabo de dados à entrada USB do sistema.
(2) Conecte o cabo de alimentação à tomada de parede.
(3) Ligue o sistema de ultrassom.
(4) O processo de instalação está concluído.

5.7 – Conexão de uma impressora de vídeo

 Para a conexão de uma impressora de vídeo PB (por exemplo, uma impressora SONY UP-
897MD):
1. Desembale a impressora.
2. Conecte o fio de alimentação de corrente alternada, que se encontra no compartimento abaixo
do painel de controle do sistema, ao terminal de alimentação (AC LINE) da impressora.

MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA. 5-5


Ultra Vision Elite 300/400/500

3. Encaixe o cabo de conexão de vídeo composto, que se encontra no compartimento, à entrada


VIDEO IN da impressora.
4. Coloque a impressora no compartimento.
5. Carregue um rolo de papel e ligue o sistema e a impressora.

Para imprimir uma imagem exibida no monitor, pressione diretamente o botão "Print" no painel
frontal da impressora.

Se você quiser usar o botão no painel de controle do sistema, proceda da seguinte forma:
1. Conecte o cabo remoto "Remote", que se encontra no compartimento, ao terminal de controle
REMOTE da impressora.
2. Pressione『F10』para acessar o menu [Predef] e mova o cursor até [Predef sist], clicando em
『Definir』para abrir a caixa de diálogo de predefinição do sistema.

3. Acesse a página "Outro" e clique em para acessar a caixa de diálogo de


configuração de teclas.
4. Selecione o item Impr. na lista à esquerda.
5. Escolha Saída e selecione o item Impr vídeo p/B na lista à direita.

6. Clique em para sair, respectivamente, da caixa de diálogo de configuração de


teclas e de predefinição do sistema. Clique no item [Retornar] no menu [Predef] para ativar a

pré-configuração. Agora, você pode usar o botão no painel de controle do sistema


para imprimir uma imagem exibida no monitor.

 Para a conexão de uma impressora de vídeo Colorida (por exemplo, uma impressora
SONY UP-20):

1. Desembale a impressora e coloque-a sobre a mesa abaixo do monitor.

5-6 MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


Instalação e Conexão

2. Conecte o cabo de alimentação de corrente alternada, fornecido com a impressora, ao terminal


de alimentação (AC LINE) na impressora.
3. Use o cabo S-Video, fornecido com o sistema, para a conexão entre a entrada S-VIDEO da
impressora e a entrada S-VIDEO no painel de E/S na parte de trás do sistema.
4. Carregue um rolo de papel e um rolo de folha de tinta e ligue o sistema e a impressora.
5. Quando quiser imprimir uma imagem exibida no monitor, pressione o botão Impr. no painel
frontal da impressora ou no controle remoto fornecido e conectado diretamente à impressora.

Se você quiser usar o botão no painel de controle do sistema, proceda da seguinte forma:
1. Use o cabo remoto, fornecido com o sistema, para a conexão entre o terminal bem fino
REMOTE no painel na parte de trás da impressora e o terminal remoto no painel de E/S na
parte de trás do sistema.
2. Pressione『F10』para acessar o menu [Predef] e mova o cursor até [Predef sist], clicando em
『Definir』para abrir a caixa de diálogo de pré-configuração do sistema.

3. Acesse a página "Outro" e clique em para acessar a caixa de diálogo de


configuração de teclas.
4. Selecione o item Impr. na lista à esquerda.
5. Escolha Saída e selecione o item Impr vídeo cores na lista à direita.

6. Clique em para sair, respectivamente, da caixa de diálogo de configuração de


teclas e de pré-configuração do sistema. Clique no item [Retornar] no menu [Predef] para ativar

a pré-configuração. Agora, você pode usar o botão no painel de controle do sistema


para imprimir uma imagem exibida no monitor.

Painel I/O

Para saber mais detalhes sobre a instalação e ajuste de impressoras, leia os manuais

MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA. 5-7


Ultra Vision Elite 300/400/500

5-8 MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


Ligar e Desligar

UNIDADE 6 – LIGAR E DESLIGAR

6.1 – Como ligar

CUIDADO: Para assegurar a operação segura e eficaz do sistema, é necessário executar


serviços diários de verificação e manutenção. Se você encontrar alguma anomalia, desligue a
máquina imediatamente e entre em contato com o escritório de vendas, com o departamento de
atendimento ao cliente ou o representante da VMI. O uso do equipamento com defeito pode lesionar
pacientes e danificar o equipamento.

6.1.1 – Verificações antes de ligar o sistema

Antes de ligar o sistema, verifique-o segundo os itens descritos abaixo:

Nº Item de verificação
A temperatura, a umidade relativa e a pressão atmosférica devem cumprir os
<1>
requisitos de condições operacionais.
<2> Não deve haver condensação.
O sistema e os dispositivos periféricos não devem apresentar distorção, danos ou
sujeira.
<3>
Se houver sujeira, limpe o equipamento segundo descrito em ―Como limpar o
sistema‖.
As rodinhas, o monitor e o painel principal assim como os parafusos deverão
<4>
estar bem fixados.
<5> As travas das rodinhas devem funcionar corretamente.
Os cabos não devem estar danificados (inclusive o cabo de alimentação), e os
<6>
conectores devem estar corretamente encaixados.
Os transdutores e os cabos correspondentes não devem ser danificados nem
manchados.
<7>
Se houver manchas, limpe, desinfete e esterilize os dispositivos segundo descrito
no manual de operação dos transdutores.
<8> Não é permitido depositar nenhum tipo de objeto no painel principal.
Verifique a tomada da fonte de alimentação auxiliar deste equipamento e todas
as portas de E/S, para garantir que não apresentam anomalias, como danos ou
<9> obstruções por objetos.
Ao redor do equipamento e suas saídas de ar, não deve haver nenhum tipo de
obstrução.
Com relação à limpeza, desinfecção e esterilização de transdutores, consulte o
<10>
manual de operação dos transdutores.
<11> A área e o ambiente devem estar limpos.

MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA. 6-1


Ultra Vision Elite 300/400/500

6.1.2 – Como Ligar

Primeiramente, verifique se o disjuntor está ligado. Se não estiver, ligue-o. Depois que o LED de
alimentação no painel principal estiver aceso, ligue o botão de energia (Power, no lado esquerdo da
máquina) para inicializar o sistema. Após a inicialização normal, a tela da imagem é exibida.
Verifique se o equipamento inicializou normalmente, de acordo com os seguintes itens:

Nº Item de verificação
<1> Não deve haver sons ou cheiros anormais nem sobreaquecimentos.
<2> Não deve haver nenhuma mensagem de erro exibida.
Não deve haver ruídos estranhos, exibições intermitentes ou áreas escuras nas
<3>
imagens no modo B.
Durante o funcionamento, verifique se a superfície do transdutor aquece
<4>
exageradamente.
<5> As teclas e botões nos painéis e teclado devem estar funcionando normalmente.
A data e hora do sistema são idênticas às indicadas no exame atual, e são
<6>
exibidas corretamente.

ATENÇÃO:
1. Em caso de uso de um transdutor excessivamente quente, o paciente pode sofrer
queimaduras.
2. A ocorrência de anormalidades indica que o equipamento está com defeito. Nesse caso,
desligue a máquina imediatamente e entre em contato com o responsável pelo suporte
técnico.

NOTA: Quando da inicialização do sistema ou ao trocar de transdutor, você ouvirá um tipo de


chiado, o que é considerado normal.

6.2 – Reinicialização do sistema

Quando alguma das seguintes anomalias ocorrer, desconecte o cabo de alimentação do sistema da
tomada e reinicialize o sistema, após aguardar vários minutos:
 Uma mensagem de erro é exibida e não desaparece.
 A exibição da tela está diferente do normal.
 As operações do sistema não podem ser executadas.

6.3 – Como Desligar

Se o sistema não for usado durante um longo período de tempo, a alimentação elétrica pode ser
desligada. Faça o seguinte:

6-2 MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


Ligar e Desligar

(1) Coloque o transdutor no suporte e o cabo correspondente no gancho.


(2) Desligue o interruptor de alimentação (Power) do sistema que se encontra no lado esquerdo. Se
o sistema não for usado durante um longo período de tempo, corte o disjuntor no painel de
alimentação (ou seja, puxe a chave do disjuntor). Não desligue o disjuntor diretamente sem antes
desligar a alimentação elétrica, caso contrário poderá ocorrer falha no sistema.

Desligue todas as fontes de alimentação dos dispositivos periféricos conectados a este


equipamento

MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA. 6-3


Ultra Vision Elite 300/400/500

6-4 MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


Tela Básica e Menu

UNIDADE 7 – TELA BÁSICA E MENU

7.1 – Tela Básica

O monitor exibe as imagens, os parâmetros e os menus de operações. Os menus e parâmetros


variam dependendo do modo de varredura selecionado.
A tela básica é geralmente dividido em: campo de informação, campo de imagem, campo da janela
ativa, campo de parâmetros de imagem & menu, campo de resultado das medições, campo do estado atual
e campo de ferramentas dos atalhos.

7.1.1 – Campo de Informação

O campo de informações exibe o logo do fabricante, o nome do hospital, informação do paciente,


data e hora do sistema, modelo e freqüência atual do transdutor, modo de exame atual, etc.

 Logo do Fabricante
O logo da VMI será exibido no canto esquerdo superior da tela.

 Nome do Hospital
O nome do hospital será exibido na tela de acordo com o nome pré-ajustado no menu PREST no
item [General].

 Informações do Paciente
O nome e a ID (identificação) do paciente será exibido na tela. O usuário poderá configurar o nome
e o ID na janela de entrada de informação do paciente.

MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA. 7-1


Ultra Vision Elite 300/400/500

 Data e Hora do Sistema


A data e a hora do sistema serão exibido na tela de acordo com o pré-ajustado no menu
PREDEFINIÇÃO no item [General].

 Modelo e freqüência atual do sistema


O modelo e a freqüência atual do sistema serão exibidos na tela. O modelo do transdutor poderá
ser selecionado na janela de seleção dos transdutores e a freqüência atual através da tecla
[Freq/THI] no painel principal.

 Modo de exame atual


O modo de exame atual utilizado, como abdominal, ginecológico, obstétrico, etc, será exibido na
tela.

7.1.2 – Campo de imagem

O campo de imagem exibirá a imagem de ultrassom, comentários, calipers de medições, body mark,
marca de escala, barra de cinza e barra colorida.

 Imagem de ultrassom
A imagem formada através dos ecos de ultrassom será exibida nos padrões do transdutor
selecionado. Além disso, informações sobre escala de profundidade, marcação do foco, escala de
cor para o modo B / Color / Power também serão exibidas nesta área.

 Comentários e Body Marks


Os comentários são utilizados para auxiliar a análise e a explicação das imagens e são compostos
de comentários de texto e setas. Os Body Marks indicam a posição do transdutor no corpo do
paciente e a orientação do transdutor na imagem.

 Calipers de medições
No estado de medições de várias aplicações, os calipers de medições são exibidos no campo de
imagem durante a medição. Contudo, após de descongelada a imagem, os calipers de medições
serão limpos da imagem. Além disso, quando o número de calipers é excedido, calipers mais
antigos são substituídos pelos novos.

7.1.3 – Campo de Parâmetros de Imagem & Menu

 Menus
Os menus são agrupados nos menus de controle de imagem, menus de medições e menus de
programa de controle. Os menus são geralmente ocultos e o usuário poderá exibi-los quando a
tecla [Menu] é pressionada.
Menu de Controle de Imagem:

7-2 MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


Tela Básica e Menu

A maioria dos itens do menu de controle de imagem pertence aos itens do menu de parâmetros de
ajuste. Pressione a tecla [Set] ou [Back] para ajustar o valor dos itens.
Menu de Medições:
Os menus de medições são diferentes dependendo uma vez dos modos de imagem e dos pacotes
de medições das aplicações. A maioria dos itens do menu de medições pertence aos itens do menu
de comando. Pressione a tecla [Set] em um item do menu para iniciar a medição. Os itens do menu
com submenus funcionam da mesma maneira. Mova o cursor em um item do menu, o submenu irá
abrir automaticamente e, pressionando um item no submenu, a medição irá iniciar automaticamente.
Menu de Programa de Controle
O menu de programa de Controle é utilizado para iniciar um novo programa ou menu de operação
da tela, como o menu PREDEFINIÇÃO. O menu do programa de controle geralmente pertence ao
menu de comando, e pressionando a tecla [Set], poderá ser iniciado uma nova tela.
Para os botões [Ok] e [Canc.] na tela, pressionando o botão [Ok] para confirmação das ações na
tela que logo após irá desaparecer e pressionando o botão [Canc.] para anulação das ações na tela
que também logo após irá desaparecer.

 Exibição de parâmetros de imagem


Após o menu ser ocultado, no lugar do menu será exibido parâmetros de imagem como mostrado
na figura abaixo (como exemplo):

B e C no lado esquerdo representa respectivamente modo B e modo Color, quando os parâmetros


referem-se aos parâmetros dos modos correspondentes, como freqüência do transdutor (ex.: 2.5M),
ganho (ex.: G62 e G19), Faixa Dinâmica (ex.: DR65), profundidade (ex.: D2.1), IP, PRF, e Filtro
Parietal (ex.: WF1), etc.

7.1.4 – Campo de Resultados das Medições

O campo de resultados das medições exibe os resultados das medições e dos cálculos. Os
resultados das medições são exibidos em tempo real. Antes de cada caliper de medição ser fixo, movendo o
cursor irá atualizar o resultado em tempo real, o resultado será constantemente exibido.

7.1.5 – Campo da Janela Ativa

O campo da janela ativa exibe a janela de seleção de Body Mark, janela de visualização de imagem
e a exibição da forma de onda do ECG (válido apenas para o sistema com o módulo ECG acoplado).
Também é exibido os parâmetros de potência acústica e a profundidade da imagem.

MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA. 7-3


Ultra Vision Elite 300/400/500

 Parâmetros de Saída da Acústica


Os parâmetros de saída acústica inclui parâmetros em tempo real de MI/TI e nível de potência
acústica (ex.: AP1).
Veja a seção ―Potência Acústica‖ para MI/TI.
O nível de potência acústica representa a potência de transmissão de ultra-sons e poderá ser
ajustados através da tecla [A.Power] no painel principal.

 Informação da Profundidade da Imagem


A profundidade atual da imagem é exibida aqui, com a profundidade de 2,1cm.

7.1.6 – Campo do Estado Atual

O lado esquerdo do campo exibe a informação de ajuda no estado atual (como o estado do cursor,
estado ROI e estado da medição), como mostrado na figura abaixo:

O lado direito do campo mostra informações sobre conexão de dispositivos USB, do registrador, da
rede, etc..

7.1.7 – Campo de Atalhos

Campo de ferramentas de Atalhos, na parte inferior direita, exibe as ferramentas de atalhos assim
como o estado atual (como mostrado na figura abaixo (como exemplo)):

Mova o cursor no botão de ferramenta de atalhos e o nome da ferramenta irá aparecer. O usuário
deverá ter atenção ao utilizar estas ferramentas.

7.2 – Operações Básicas

7.2.1 – Janela

O mapa de esboço para a janela é mostrado na figura seguinte. Uma janela possui as seguintes
partes:

7-4 MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


Tela Básica e Menu

Parte Descrição
Barra de A barra de título é usada para dar uma descrição geral da janela.
Título Adicionalmente, o usuário pode usá-la para arrastar a janela.
Algumas janelas possuem muitos dados para serem colocados
Guia de em uma janela. Neste caso, o sistema irá dividir estes dados em
Páginas diferentes páginas baseadas em seu conteúdo. Mas, algumas
outras janelas não terão página.
O conteúdo é o objeto a ser operado. Diferentes janelas possuem
Item de
diferentes conteúdos, como barra de edição, botão de ajuste e
Ajuste
botão de comando, etc.
[Ok] e Depois de operar a janela, pressione [Ok] ou [Canc.] para salvar
[Canc.] ou cancelar a operação.

7.2.2 – Operação para Conteúdo da Janela

Diferentes janelas correspondem a diferentes operações. Os botões de ajuste na janela são


similares aos itens de ajuste no menu. Recorra à descrição dos itens do menu para ver os métodos de
operação. Para o botão de comando, segure o cursor no botão e pressione a tecla [Set], o sistema irá
realizar a operação correspondente.
Método de operação para a barra de edição na janela:
Mova o TrackBall, segure o cursor na barra de edição, pressione a tecla [Set], depois que o cursor ―|‖
for exibido, caracteres ou números poderão ser editados.

7.2.3 – Trocando de Página

Quando existirem diversas páginas na janela, mova o TrackBall para segurar o cursor no botão da
página, e, então, pressione a tecla [Set], trocando a página.

MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA. 7-5


Ultra Vision Elite 300/400/500

7.2.4 – Arrastando a Janela

Quando a janela precisa ser arrastada durante a operação, realize os seguintes passos:

1. Mova o TrackBall para segurar o cursor na barra de título da janela. Quando o cursor ― ‖ for
exibido, pressione a tecla [Set];
2. Mova o TrackBall (existirá um quadro retangular, tão grande quanto a janela, se movendo ao
longo com o cursor), segure o quadro retangular na posição onde a janela está sendo movida,
3. Pressione a tecla [Set] novamente, a janela automaticamente se moverá para onde o quadro
retangular está posicionado.
4. Depois do passo 2, pressione a tecla [Back], cancele a operação de arrasto da janela, a janela
permanecerá onde está.

7.2.5 – Confirmar/Cancelar Operação e Fechar Janela

Para confirmar operação da janela, selecione o botão [OK], ou selecione o botão [CANC.].
Selecionando os botões [OK] ou [CANC.] a janela será fechada.

7-6 MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


Iniciando um Exame

UNIDADE 8 – INICIANDO UM EXAME

O exame é um estudo de ultrassonografia de uma anatomia especifica. O fluxo de trabalho para


desempenhar o exame no sistema é descrito a seguir:
1. Inserir as informações do paciente para o início do exame
2. Selecionar um transdutor e um modo de exame
3. Varrer e obter a imagem
4. Realizar as medições/cálculos, adicionar body marks e comentários na imagem
5. Revisar e analisar as imagens
6. Finalizar o exame

8.1 – Predefinição das Informações do Paciente e dos Exames

Antes do início de um exame, é recomendado acessar a tela de predefinição do sistema e realizar a


configuração das informações do paciente e dos exames.

Para predefinir as informações do paciente:


1. Pressionar a tecla [F10] do teclado;
2. Clicar em ―Pred Sistema‖ para abrir a janela de Predefinição do Sistema
3. Clicar no guia de páginas em ―Geral‖
4. Na área de Informações do paciente, as predefinições são as seguintes:
a. Informações a serem exibidas na imagem: selecionar gênero, idade, operador para ser
exibida na imagem.
b. Unidade de altura e peso: selecionar entre métrico ou inglês.
c. Fórmula de superfície: selecionar entre oriental ou ocidental.
5. Na área de gerenciamento do paciente, as predefinições são as seguintes:
a. Salvar imagem sem a necessidade de informações do paciente.
b. Imprimir ou armazenar a imagem ao finalizar o exame.
c. Geração de Número automático de ID
6. Na área de configuração do exame, as predefinições são as seguintes:
a. Entrar quando finalizar o exame: selecionar entre varrer, registrar, revisar ou Worklist.
b. Mensagem de atenção ao finalizar o exame.
7. Clicar em ―OK‖ para confirmar as alterações.
8. Clicar em ―Retornar‖ no menu para efetivar as alterações no sistema.

MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA. 8-1


Ultra Vision Elite 300/400/500

Janela apresentada no idioma inglês existindo a possibilidade do idioma português

8.2 – Inserindo Informações do Paciente

Embora o usuário possa começar o exame sem entrar com as informações do paciente, é
recomendado que as informações do paciente sejam adicionadas antes do início do exame. Desta maneira
o sistema poderá criar uma base de dados do paciente para evitar confusão de dados.

CUIDADO: Antes de examinar um novo paciente, pressione a tecla [Patient] para atualizar as
informações e ID do paciente. Caso contrário, os novos dados poderão ser confundidos com os
dados dos pacientes anteriores.

8.2.1 – Entrando / Saindo da Janela de Informações do Paciente

 Para entrar na Janela de Informações do Paciente:


Ao iniciar um exame em um novo paciente, pressione a tecla [Info] ou [F2] do teclado para entrar na
Janela de Informações do Paciente. Ou mova o cursor para o campo de informações do paciente na
tela e pressione a tecla [Set] para também entrar na Janela de Informações do Paciente.

 Para sair da Janela de Informações do Paciente


Na janela de Informações do Paciente, pressione a tecla [Set] no botão [Ok] para sair da janela e
salvar as informações inseridas do paciente, ou pressione a tecla [Set] no botão [Canc.] ou
pressione a tecla [Exit] para sair da janela sem salvar as informações inseridas do paciente.

8-2 MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


Iniciando um Exame

8.2.2 – Inserindo as Informações Gerais

Pressione a tecla [Info] ou [F2] do teclado para entrar na Janela de Informações do Paciente:

Janela apresentada no idioma inglês existindo a possibilidade do idioma português

Para entrar nas informações gerais, existem três camihos:


1. Entrar manualmente na janela de informações do paciente.
2. Procurar e carregar as informações na janela do iSation.
3. Procurar e carregar as informações na janela do Worklist.

Para entrar manualmente as informações do paciente:


1. Posiocione o cursor na caixa texto especifica e pressione a tecla [Set];
2. Entre com o texto na caixa de texto selecionada;
3. A infiormação pode ser inserida ou selecionada pelas opções:
 ID do paciente: quando o cursor estiver localizado na caixa de texo do ID do paciente, o
indicador CAPS é ativado para inserção de letras maiúsculas.
1. Se ―geração automática de ID‖ estiver selecionado, o sistema irá gerar
automaticamente o ID do paciente com um código único. Este poderá ser
editado posteriormente pelo usuário.
2. Se ―geração automática de ID‖ não estiver selecionado, o usuário deverá
entrar com o ID manulamente sendo se este estiver duplicado, uma
mensagem irá aparecer na tela..
 Sobrenome, Nome, M.I.: O usuário poderá inserir estas informações através do teclado.
 DOB (data de nascimento): o usuário poderá inserir a data de nascimento e o sistema
irá automaticamente calcular a idade do paciente. O usuário poderá inserir a data

MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA. 8-3


Ultra Vision Elite 300/400/500

manualmente ou utilizar o calendário através do ícone ― ―. O calendário é mostrado


como na figura abaixo:

 Idade (Age): O usuário poderá inserir manualmente a idade ou o sistema poderá


calcular-la automaticamente através da data de nascimento.
 Gênero: Selecionar entre masculino ou feminino.
 Botão iStation: clicar para abrir a janela do iStation para procurar e carregar um
paciente no sistema.
 Botão Worklist: clicar para abrir a janela do Worklist para procurar e carregar um
paciente através da rede DICOM.

8.2.3 – Inserindo as Informações dos Exames

O usuário poderá escolher entre 8 tipos de exames: ABD (Abdômen), OB (Obstétricia), GYN
(Ginecologia), CARD (Cardiologia), VAS (Vascular), URO (Urologia), SMP (Pequenas Partes) e PED
(Pediátrico).
Após selecionado o guia do exame a ser realizado, o usuário poderá inserir as informações
especificas:

 Informações ADB
1. Descrição do estudo: inserir a descrição do estudo.
2. Altura e Peso: inserir os valores de peso e altura.
3. BSA (ASC): ao inserir as informações de peso e altura, o sistema irá calcular automaticamente
a área da superfície corporal (ASC).

 Informações OB
1. Descrição do estudo: inserir a descrição do estudo.
2. Inserir o valor de um dos itens abaixo para o cálculo da idade gestacional (IG) e da data
estimada do parto (EDD) ou calcular a idade gestacional e o último período menstrual (UPM)
através do valor do EDD inserido:
a. UPM: inserir a data do último período menstrual;
b. IFV: inserir a data da fertilização in vitro
c. BBT: inserir temperatura basal do corpo; data do início da ovulação
d. PRV: inserir a data do último exame deverá ser inserida e também a idade gestacional
calculada no último exame.

8-4 MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


Iniciando um Exame

e. EDD: inserir a data estimada do parto obtida, o sistema irá calcular a idade gestacional
e o último período menstrual (UPM)
3. Gestações (Gestations): número do embrião, de 1 a 3;
4. Grávida: número de gestações;
5. Para: número de partos;
6. Ectóp.: número de gestações ectópicas;
7. Aborta: número de abortos;

 Informações GYN
1. Descrição do estudo: inserir a descrição do estudo.
2. UPM: inserir a data do último período menstrual;
3. Grávida: número de gestações;
4. Para: número de partos;
5. Ectóp.: número de gestações ectópicas;
6. Aborta: número de abortos;

 Informações CARD
1. Descrição do estudo: inserir a descrição do estudo.
2. Altura e Peso: inserir os valores de peso e altura.
3. BSA (ASC): ao inserir as informações de peso e altura, o sistema irá calcular automaticamente
a área da superfície corporal (ASC).
4. FC & PA: inserir os valores de freqüência cardíaca e pressão arterial.

 Informações VAS
1. Descrição do estudo: inserir a descrição do estudo.
2. PA(D) & PA(E): inserir os valores de pressão arterial no braço direito e esquerdo.
3. Altura e Peso: inserir os valores de peso e altura.

 Informações URO
1. Descrição do estudo: inserir a descrição do estudo.
2. Serum PSA: inserir o valor do PSA.
3. Coeficiente PPSA: inserir o valor do coeficiente do PPSA.

 Informações SMP
1. Descrição do estudo: inserir a descrição do estudo.

 Informações PED
1. Descrição do estudo: inserir a descrição do estudo.

8.2.4 – Inserindo as Outras Informações

MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA. 8-5


Ultra Vision Elite 300/400/500

1. Accession #: refere-se ao número de exames no SIH (Sistema de informações do hospital) vai


DICOM.
2. Operador, Diagnosticador e Médico de Referência: inserir os nomes do Operador, do
Diagnosticador e do Médico de Referência. O usuário poderá escolher também o nome através
da lista de nomes criada através de nomes já inseridos no sistema.
3. Comentários: campo para inserção de comentários sobre específico exame.

8.2.5 – Funções dos Botões

1. [New patient]: botão o qual limpará as informações do paciente atual para a inserção de
informações de um novo paciente.
2. [New exam]: botão o qual limpará as informações de exame do paciente atual para a inserção
de novas informações sobre exame.
3. [OK]: botão para confirmação e armazenamento das informações dos pacientes inseridas. Este
botão fechará a janela de informações do paciente.
4. [Canc]: botão para cancelar as informações inseridas sobre o paciente. Este botão fechará a
janela de informações do paciente.

8-6 MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


Modos de Exame

UNIDADE 9 – MODOS DE EXAME

9.1 – Instruções dos Modos de Exame

Este sistema pode configurar os Modos de Exame tipo:

 Abdominal Adulto
 Cardíaco Adulto
 Ginecológico
 OB1 - Primeiro Trimestre
 OB2/3 - Segundo e Terceiro Trimestre
 Cardíaco Fetal
 Rim
 Próstata
 Tireóide
 Mama
 Outras Pequenas Partes
 Carótida
 Veia Periférica
 Artéria Periférica
 Abdominal Pediátrico
 Cardíaco Pediátrico
 Urológico
 Testículo
 Ortopédico
 Modos de Exame predefinidos pelo usuário

9.2 – Selecionando os Modos de Exame

Conecte o transdutor ao sistema e pressione a tecla [Probe] para abrir a janela de acordo com a
exibida abaixo. Mova o cursor para o modo de exame desejado e pressione a tecla [Set] para confirmar.

MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA. 9-1


Ultra Vision Elite 300/400/500

9.3 – Predefinindo dos Modos de Exame

Na janela de seleção do transdutor, clicar no botão [Predef] ou no menu de Predefinição, pressione


a tecla [Set] no item ―Pred exame‖ para entrar na janela de Predefinição de exame..
A janela de Predefinição dos Modos de Exame consiste na Predefinição dos parâmetros e seleção
do transdutor para cada modo de exame.

9.3.1 – Seleção de Exame

Após de aberta a janela de Predefinição de Exames, a janela irá exibir a página de Seleção de
Exame como mostrado na figura abaixo. Esta página é utilizada para configurar os Modos de Exame
aplicados para o transdutor especificado.

9-2 MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


Modos de Exame

O método de operação está descrito abaixo:

1. Selecione um transdutor: mova o cursor para a coluna ― ‖ e selecione


o transdutor através da lista de transdutores.
2. No lado direito da tela, o usuário poderá visualizar os modos de exame disponíveis pelo
transdutor atual, no lado esquerdo da tela, o usuário poderá visualizar os modos de exame
disponíveis pelo sistema, a Biblioteca de Exames. Para apagar o modo de exame disponível

para o transdutor, selecione primeiramente o modo e depois clique em ― ‖ para apagá-lo.


Para adicionar algum modo de exame ao transdutor, selecione primeiramente o modo e depois

clique em ― ‖ para adicioná-lo a coluna ―Exame selec‖. Clique em ― ‖ para adicionar


diferentes itens entre a Biblioteca de Exames e a coluna Exames selecionados.
3. Após selecionado o exame, o usuário poderá ajustar a ordem dos exames na lista através dos

botões ― ‖e― ‖, para cima e para baixo respectivamente.


4. Para tornar o modo de exame padrão para o modo de exame do transdutor, primeiramente

selecione o modo de exame e depois clique em ― ‖.

5. Clique em ― ‖ para confirmar os ajustes feitos ou clique em ― ‖ para


desconsiderar os ajustes.

9.3.2 – Configuração do Exame

A página de Configuração do Exame é mostrado como na figura abaixo:

MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA. 9-3


Ultra Vision Elite 300/400/500

Na página de Configuração do exame, o usuário poderá configurar os parâmetros das medições,


dos comentários, dos Body Marks e das imagens para cada modo de exame.

9.3.3 – Modos de Exame Definidos pelo Usuário

O usuário poderá definir os modos de exames através da página de Configuração dos exames na
janela de ―Pred exame‖.
Os procedimentos estão descritos abaixo:
1. Selecione o modo de exame denominado ―Usuár...‖ para editar o nome do modo de exame a
ser definido;

2. Clique em ― ‖ para modificar o nome personalizado do modo de exame selecionado;

3. Clique em ― ‖ para ajustar o software de medições para o modo de exame a


ser definido;

4. Clique em ― ‖ para ajustar o os comentário comuns para o modo de exame a


ser definido;

5. Clique em ― ‖ para ajustar o tipo de marcador corporal (body mark) para o


modo de exame a ser definido;

6. Clique em ― ‖ para ajustar os parâmetros de imagem para o modo de exame


a ser definido;
7. O processo de definição do modo de exame está concluído.

9-4 MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


Modos de Exibição de Imagem

UNIDADE 10 – MODOS DE EXIBIÇÃO DE IMAGEM

10.1 – Tipos de Modos de Exibição de Imagem

O sistema possui os seguintes modos de exibição de imagem:

 Modo B
 Modo M
 Modo Color
 Modo Power / Modo Doppler Direcional
 Modo PW
 Modo CW

10.2 – Troca entre os Modos de Exibição de Imagem

Knob do modo B; pressionando-o irá entra no modo B de imagem, girando-o irá ajustar o
ganho no modo B.

Knob do modo M; pressionando-o irá entra no modo M de imagem, girando-o irá ajustar o
ganho no modo M.

Knob do modo PW; pressionando-o irá entra no modo PW de imagem, girando-o irá ajustar o
ganho no modo PW.

Knob do modo CW; pressionando-o irá entra no modo CW de imagem, girando-o irá ajustar o
ganho no modo CW. (Função disponível apenas nos modelos Ultra Vision Elite 400 e Ultra
Vision Elite 500)

Knob do modo Color; pressionando-o irá entra no modo Color de imagem, girando-o irá
ajustar o ganho no modo Color. Pressionando novamente, irá sair do modo.

Knob do modo Power; pressionando-o irá entra no modo Power de imagem, girando-o irá
ajustar o ganho no modo Power. Pressionando novamente, irá sair do modo.

MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA. 10-1


Ultra Vision Elite 300/400/500

Tecla Dual; pressionando-o irá entrar no modo de divisão dupla de imagem, pressionando
novamente irá alternar entre as duas imagens exibidas.

Tecla Quad; pressionando-o irá entrar no modo de divisão quádrupla de imagem. Cada vez
pressionado, irá alternar entre as quatros imagens exibidas.

Tecla Update; no estado ativo, pressionando-o irá trocar ciclicamente entre janela de imagem
em tempo real nos modos PW+B, CW+B ou M+B.

10.3 – Ajuste de Imagem

O ajuste de imagem poderá ser realizado através do menu da imagem, painéis de controle e do
teclado.
O usuário pode ciclicamente ajustar o valor dos menus através das teclas [Set] e [Back] para ajustar
os parâmetros de imagem ou o usuário pode utilizar os botões e os sliders no painel para ajustar os
parâmetros.

10.3.1 – Modo B

Para acessar o menu de operação do Modo B, basta pressionar o knob ― ‖. Geralmente, ao


ligar o equipamento, este modo já estará selecionado.

As explicações de cada item estão descritas abaixo:

 Otimização da imagem no menu do modo B:


Número de focos (Focus Number): Ajuste do número de focos na tela.
Faixa de Varredura: A faixa de varredura poderá ser ajustada através do ângulo de varredura.
Densidade de Linhas (Scan Density): É utilizado para ajustar a Densidade de Linhas em alta e
baixa densidade de linhas de varredura.
MBP: Através do método de interposição do MBP, o usuário poderá obter aumento da densidade de
linhas de varreduras sem sacrificar a taxa de quadros.
Faixa Dinâmica (Dynamic Range): A função Faixa Dinâmica é utilizada para ajustar a resolução
do contraste da imagem para comprimir ou expandir a faixa de exibição do cinza.
Colorização (Colorize): Esta função é utilização para habilitar o código de cores. Onde estava
localizada a barra de escala de cinza será substituído pela barra de cores. Esta função é também

habilitada através do ícone ― ‖ na barra de atalhos.

10-2 MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


Modos de Exibição de Imagem

Mapa Colorização: Esta função é utilizada para selecionar o tipo de mapa de cores a ser utilizado
caso o item colorização esteja selecionado.
TSI: Esta função é utilizada para ajustar a velocidade acústica através do ajuste da característica de
tecido. No sistema, 4 tipos de tecidos poderão ser selecionados: Geral, Músculo, Fluído e Gordura.
Persistência (Persistence): Esta função é utilizada remover ruídos de imagem fazendo a toda
imagem ficar mais nítida.
Suavização (Smooth): Esta função é utilizada para rejeitar ruídos de imagem fazendo-a mais
suave.
Melhorar margem (Edge Enhancement): Esta função é utilizada para aumentar os detalhes das
bordas da imagem, distinguindo melhor os limites. Esta função pode ser desligada caso não for
utilizada.
Rejeição de Ruídos (Noise Rejection): Esta função é utilizada para rejeitar ruídos de imagem
aumentando da razão sinal-ruído.
CGA: CGA se refere ao controle automático do ganho utilizado para incrementar ou diminuir as
sombras acústicas nas áreas claras ou escuras.
Mapas de Cinza (Mapcinzas): O sistema pré-ajusta vários mapas de cinza e cada mapa é derivada
de uma combinação da curva de transformação de cinza, de curva de rejeição de cinza e da
correção do γ. Esta função é pré-ajustada em Predefinição de parâmetros de imagem.
Pós-Processamento (Post Process): A função Pós-processamento é utilizado para aplicar a
correção de cinza para obtenção de uma imagem com o mapa de cinza ideal. Esta função pode ser
utilizada através do submenu de pós-processamento no menu de imagem, no submenu poderá ser
ajustado a curva de transformação de cinza, a curva de rejeição de cinza e a correção do γ.
Inversão Horizontal: fazer a inversão horizontal da imagem. Esta função é também habilitada

através do ícone ― ‖ na barra de atalhos.


Inversão Vertical: fazer a inversão vertical da imagem. Esta função é também habilitada através do

ícone ― ‖ na barra de atalhos.


Rotação: fazer a rotação de imagem em diferentes ângulos ciclicamente.

10.3.2 – Modo M

Para acessar o menu de operação do Modo M, basta pressionar o knob ― ‖.

As explicações de cada item estão descritas abaixo:

 Otimização da imagem no menu do modo M:


Velocidade de Varredura: Esta função é utilizada para ajustar a velocidade de atualização da
imagem no modo M.
Marcação de Tempo (Time Mark): O sistema possui marcação de tempo no eixo horizontal
quando a imagem no modo M é selecionada. Esta função é selecionada através do item ―Hora‖ no
menu de imagem no modo M.

MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA. 10-3


Ultra Vision Elite 300/400/500

Tela Cheia (Full Screen): Esta função é utilizada para exibição da imagem no modo M na tela
inteira. Esta função é ajustada através do item ―Tela Cheia‖ no menu de imagem no modo M.

Para o significados dos outros itens do menu. Favor se referir aos significados descritos em
“Otimização da imagem no menu do modo B”.

10.3.3 – Modo Color

Para acessar o menu de operação do Modo Color, basta pressionar o knob ― ‖.

As explicações de cada item estão descritas abaixo:

 Otimização da imagem no menu do modo Color:


Mapa de Cores (Color Map): O mapa de cores é um grupo de parâmetros de mapas de cores e

pode ser ajustada clicando no ícone ― ‖ Na barra de atalhos ou no menu do modo de imagem
Color.
Densidade de linhas: Essa função é usada para alterar a densidade de varredura.
MBP: Através do método de interposição do MBP, o usuário poderá obter aumento da densidade de
linhas de varreduras sem sacrificar a taxa de quadros.
Tamanho do Pacote: O tamanho do pacote é utilizado para ajustar a precisão do fluxo sanguíneo.
O parâmetro possui três níveis: Alto, Médio e Baixo, e poderá ser ajustado no menu de imagem.
Suavização: Esta função é utilizada para rejeitar ruídos de imagem fazendo-a mais suave.
Persistência (Persistence): A persistência é um parâmetro para suavidade temporária.
Contraste (Contrast): O contrate se refere ao contraste dos mapas de cores.
Prioridade (Priority): Esta função é utilizada para ajustar os níveis de exibição do fluxo.
Inversão de Cores: inversão de cores. A inversão de cores poderá ser realizada também através

do ícone ― ‖ da barra de atalhos.


Largura B/C (B/C wide): A máxima largura é ajustada para ser a mesma que a da imagem do
modo B. Esta função pode ser selecionada ou não no menu de imagem.
Posição dos Focos (Focus Position): Esta função é utilizada para ajustar a posição do foco no
modo Color.
Cor na Região de Interesse (ROI Color): Clique no item [ROI Color] do menu de imagem para
selecionar ou não as opções de cores. O sistema possui 8 tipos de cores disponíveis.
Sincronismo F/F (Dual Live): Modo B/C em Tempo Real, esta função é utilizada para exibição em
tempo real de imagens nos modos B e Color. A tela se dividirá em dois exibindo em uma tela a
imagem no modo B e na outra tela a imagem no modo B&Color/Power.
Exibição de Imagem B (Image Disp): Esta função é utilizada para habilitar a exibição da imagem
do modo B ou não quando habilitado o modo B&Color/Power.

10-4 MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


Modos de Exibição de Imagem

10.3.4 – Modo Power

Para acessar o menu de operação do Modo Power Doppler, basta pressionar o knob ― ‖.

As explicações de cada item estão descritas abaixo:

 Otimização da imagem no modo Power/DirPower:


Mapa de Cores (Color Map): Os mapas no menu de imagens Power são agrupados em duas
categorias: Mapas Power e mapas Power Direcional. Os quatro anteriores pertencem aos mapas
Power e os quatro posteriores aos mapas Power Direcional. Os mapas Power fornecem
informações sobre a velocidade de fluxo, enquanto que os mapas Power Direcional fornecem não
só informações sobre a velocidade de fluxo, senão que também sobre a sua direção.
Rejeição de Baixa Velocidade (LVR): A função de Rejeição de Baixa Velocidade é para proteger a
informação de algum fluxo de velocidade baixa.

Para o significados dos outros itens do menu. Favor se referir aos significados descritos em
“Otimização da imagem no menu do modo Color”.

10.3.5 – Modo PW/CW

Para acessar o menu de operação do Modo PW, basta pressionar o knob ― ‖. E para acessar

o menu de operação do Modo CW, basta pressionar o knob ― ‖, este disponível apenas para os
modelos Elite 400 e Elite 500 (opcional).

As explicações de cada item estão descritas abaixo:

 Otimização da imagem no modo Doppler:


Velocidade de Varredura: O usuário pode clicar no item [M/D Veloc] no menu de imagem para
ajustar em diferentes níveis de velocidade.
Colorização (Colorize): O ajuste de cor no modo PW é semelhante ao do modo B. Esta função é
utilização para selecionar o código de cores. Onde estava localizada a barra de escala de cinza

será substituído pela barra de cores. Esta função é também ajustada através do ícone ― ‖ na
barra de atalhos.
Mapa Colorização: Esta função é utilizada para selecionar o tipo de mapa de cores a ser utilizado
caso o item colorização esteja selecionado.
Inversão do Espectro: Inversão do espectro no modo Doppler. Quando a opção está configurada
como ativada "ON", o espectro de freqüência é invertido.

MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA. 10-5


Ultra Vision Elite 300/400/500

Triplex: Quando o item [Triplex] na imagem no modo PW é selecionado, indicará que a imagem no
modo B poderá ser simultaneamente varrida, isto é, o sistema entra no modo em tempo real duplo
PW+B.
NOTA: essa opção não se encontra disponível no modo CW.
Rastreio automático (Auto Trace): A função Rastr auto é usada para configurar a velocidade
máxima e média e o valor máximo de difusão do traçado através do menu de imagens. Para
configurar o tipo de traçado, use o submenu [Rastr auto].
Limite: O nível de alteração do [Limite] é válido apenas para o traçado de máxima velocidade,
usado para alterar o coeficiente de traçado.
Rastreio Área: Quando [Rastr área] é configurado como ―Tudo‖, o espectro é traçado como um
todo; quando é configurado como ―Acima‖, será traçado o espectro acima da linha de base; quando
é configurado como ―Abaixo‖, será traçado o espectro abaixo da linha de base.
Rastreio suavizado: serve para configurar a suavização do traçado.
Áudio: habilitar ou não o áudio no modo Doppler.
Marcação de Tempo (Time Mark): Quando um espectro é visualizado, a marcação de tempo
facilita a especificação da informação de tempo dos pontos especiais.
Tela Cheia (Full Screen): Esta função é utilizada para exibição da imagem no modo Doppler na
tela inteira. Ative essa função para exibir apenas a imagem PW ou CW e desative-a para exibir
imagens PW+B ou CW+B.

10.3.6 – Potência Acústica (Acoustic Power)

A potência acústica se refere a potência de transmissão do ultrassom pelo transdutor. A potência


pode ser selecionada de acordo situações práticas e o ―Princípio ALARA‖.
Girando o knob [A. Power] irá ajustar a potência acústica em 16 níveis de ajuste. O nível da
potência acústica é exibido no canto direito inferior da imagem (assim como o MI/TI).

10.3.7 – Ampliação da Imagem

Para predefinir a ampliação da imagem na janela de pré-configuração do sistema, selecione Pan ou


Spot.

Pan: na varredura em tempo real ou no modo de congelamento da imagem, pressione ― ‖

para iluminar o LED de Zoom e acessar o modo de Pan; gire ― ‖ para ajustar o fator de
ampliação. No modo de ampliação, mova o TrackBall para mover a imagem ampliada para
visualização de outra parte da mesma.

Spot: no modo de varredura em tempo real, pressione ― ‖ e role o TrackBall para ajustar
a posição da caixa de amostragem. Pressione [Set] para determinar a posição e, ao mesmo tempo,
alternar o modo para ajustar o tamanho da caixa de amostragem. Em seguida, role o TrackBall para
ajustar o tamanho. Depois de terminar de ajustar da posição e do tamanho da caixa de amostra,

10-6 MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


Modos de Exibição de Imagem

pressione ― ‖ novamente para acessar o modo Spot e gire para ajustar o fator de

ampliação.

Pressione ― ‖ novamente ou a tecla [Exit] para sair do modo de ampliação.

10.4 – Predefinição dos Parâmetros de Imagem

O usuário poderá entrar na Predefinição dos Parâmetros de Imagem através do item ―Image

Parameter Preset‖ no menu PREDEFINIÇÃO ou em ― ‖ na página de ―Predef exame‖.


A Predefinição dos Parâmetros de Imagem é utilizado para ajustar os parâmetros de imagem para
um específico transdutor em um específico modo de exame. Os métodos de ajuste são similares embora os
itens de parâmetros são diferentes em cada modo de imagem. A seguir, foi designado o modo de Imagem
B/THI para o transdutor 3C5 no modo de exame abdominal adulto como exemplo.

O campo ―Use 1 - Sonda Int‖ exibe uma configuração de parâmetros gerais para todos os
transdutores no modo de exame Abdominal. O campo ―Use 1 - 3C5‖ exibe a configuração de parâmetros
para o transdutor 3C5 no modo de exame Abdominal.
A forma de configuração do parâmetro de imagem é fácil e o usuário pode clicar em uma das
opções ou selecioná-la no menu suspenso. A seguir, são descritas as funções [Carr fábrica] e [Gravar
atual].

MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA. 10-7


Ultra Vision Elite 300/400/500

[Carr fábrica]: Clique em [Carr fábrica] e a configuração do parâmetro em todas as páginas voltará
para a configuração de fábrica.
[Gravar atual]: Clique na opção [Gravar atual] para armazenar rapidamente os valores de
parâmetros usados no momento para cada um dos itens de parâmetros na pré-configuração da
imagem. A configuração será válida para todas as páginas dessa janela.

 Predefinição do parâmetro IP
Clique nos botões [BIP] ou [THI IP] e a Predefinição da combinação de IP correspondente poderá
ser pré-ajustado como mostrado na figura abaixo. O usuário pode ajustar os valores dos parâmetros
para cada combinação de IP. Para salvar os ajustes, pressione a tecla [Set] no botão [Ok] ou
pressione [Set] no botão [Canc.] para desconsiderar os ajustes.

 Predefinição dos Mapas de cinza


Clique no item no [Mapcinza] na tela de Predefinição dos parâmetros de imagem para entrar na
Predefinição dos mapas de Cinza como mostrado na figura abaixo.
Para obter informações sobre os ajustes de curvas de pós-processamento, consulte o capítulo
correspondente sobre o modo B.
O sistema pode pré-configurar oito mapas de pós-processamento, os quais podem ser selecionados
através do menu de imagens.

10-8 MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


Modos de Exibição de Imagem

 Armazenar Configuração Atual


Clique no botão [Gravar Atual] para armazenar os valores atuais dos parâmetros como valores
padrões.

MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA. 10-9


Ultra Vision Elite 300/400/500

10-10 MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


Funções Especiais de Imagem

UNIDADE 11 – FUNÇÕES ESPECIAIS DE IMAGEM

11.1 – Smart3D – Imagem Tridimensional (3D)

NOTA: Função disponível apenas no modelo Ultra Vision Elite 500.

ATENÇÃO: INFORMAÇÕES ANTES DO USO


A qualidade das imagens reconstruídas pelo no modo Smart3D é relacionada à qualidade de
imagem fetal.
1. Qualidade de imagem fetal: o usuário poderá reconstruir imagens fetais para fetos
com 12 a 36 semanas. De qualquer forma, fetos com 26 a 34 semanas são preferíveis.
A melhor maneira para varrer um feto quando este estiver de fronte voltada para fora.
Próximo à melhor maneira para varrer um feto quando este estiver com a fronte
voltada para um lado.
2. Ângulo de um plano tangente B: ótimo plano tangente é obtido a partir de uma varredura
vertical para face do feto (de cima para baixo e da esquerda para a direita), e a face
deverá ser completamente varrida. Para garantir alta qualidade de imagem, o usuário
deverá varrer o máximo da área da face o seguimento do corte.
3. Técnica de varredura: Estabilidade, lentidão e igualdade são os pontos requeridos.
 Estabilidade: o corpo, braço e mão, deverá se mover vagarosamente durante a
varredura.
 Lentidão: o usuário deverá mover ou rotacionar o transdutor lentamente (a
velocidade de varredura linear deverá ser de 2cm/s, a rotacional de 10°/s ~ 15°/s).
 Igualdade: o usuário deverá mover ou rotacionar o transdutor na velocidade ou taxa
fixa para evitar varredura de repente com velocidade alta ou baixa.

11.1.1 – Métodos de Captura de Imagens

O usuário poderá capturar as imagens através dos métodos de varredura linear ou rotacional.

Varredura Linear: mover o transdutor através da Varredura Rotacional: rotacionar o transdutor uma
superfície, como mostrado na figura abaixo. vez como mostrado na figura abaixo.

MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA. 11-1


Ultra Vision Elite 300/400/500

11.1.2 – Capturar imagens 3D

1. Mova o cursor até o item [Smart3D] no menu [Outro] e clique na tecla [Set] para acessar o modo
de captura 3D. Acesse também o modo B simples.
2. Mova o TrackBall para ajustar a posição da caixa ROI e clique na tecla [Set] para determinar a
posição e, ao mesmo tempo, vire o cursor para ajustar o tamanho da caixa da ROI. Em seguida,
role o TrackBall para ajustar o tamanho da caixa ROI.
3. Use o menu [Captura 3D] para configurar o método e alcance da captura.
4. Pressione a tecla [Update] para iniciar a captura.
5. Para uma varredura linear, mover o transdutor através de um plano horizontal em velocidade
contínua. Para uma varredura rotacional, posicionar o transdutor em um ponto fixo e
principalmente estacionário em certo ângulo.
6. Pressione a tecla [Update] ou [Freeze] novamente para concluir a captura e acessar o modo de
revisão de 3D.
7. Para sair do modo de revisão de 3D e acessar o modo de captura 3D para recapturar imagens,
pressione [Freeze] ou [Exit] novamente ou mova o cursor até [Recapture] no menu de revisão
de 3D e pressione a tecla [Set].
8. No modo de captura 3D, pressione a tecla [Exit] ou mova o cursor para o item [Exit] do menu e
pressione a tecla [Set] para sair do modo 3D.

11.1.3 – Revisão de imagens 3D

Depois de terminar a captura 3D, o sistema acessa o modo de revisão de 3D e seu correspondente
menu Revisão 3D.
No modo de revisão de 3D, o usuário pode executar as operações descritas a seguir usando os
itens do menu, as teclas correspondentes e o TrackBall.

 Configurar a janela de revisão


Pressione a tecla 『Quád』 para alternar entre o formato de uma janela e de quatro janelas para a
exibição da

 Girar imagem em 3D
1. Mova o cursor para a janela da imagem 3D e pressione [Set].
2. Role o TrackBall e, segundo predefinido, o sistema gira a imagem 3D no centro esférico; gire o
botão multifuncional e, automaticamente, a imagem 3D começa a girar.
3. Pressione a tecla [Change] para que a imagem 3D passe a girar no centro do eixo Z.
4. Pressione a tecla [Back] e o eixo em rotação passa por X, Y e Z. Role o TrackBall e a imagem
gira no eixo central a alta velocidade; gire o botão multifuncional e a imagem gira no eixo central
a baixa velocidade.

 Revisão de dados da superfície

11-2 MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


Funções Especiais de Imagem

1. Use o cursor para selecionar uma janela de dados da superfície.


2. Gire o botão multifuncional para a revisão manual de um corte em um eixo.

 Ajuste dos parâmetros de imagens 3D


No menu [Revisão 3D], o usuário pode configurar o modo de renderização e ajustar parâmetros
como Limite, Contraste, Brilho, Colorir, Mapa Cores, Método e Distância.

11.1.4 – Redefinir região de interesse

No modo de revisão de 3D, clique no item [Redef área int] do menu de revisão de 3D para redefinir
a região de interesse. Para informações sobre ajuste da posição e tamanho da região de interesse, consulte
―Captura de imagens em Smart3D‖.
Após a redefinição da região de interesse, clique no item [Reimaging] no menu para acessar a tela
de revisão de 3D. Em seguida, o sistema irá criar uma nova imagem 3D baseada na região de interesse
redefinida.
No modo Redef área int, pressione [Cine] para acessar a revisão de cine; pressione [Exit] ou
[Update] para voltar para o modo de revisão de 3D.

11.1.5 – Salvar e carregar imagens

1. No modo Pesq 3D ou Redef área int, pressione a tecla [Save img] para salvar a imagem
estática atual no formulário predefinido no sistema de gerenciamento de informações do
paciente.
2. Para salvar uma imagem estática em 3D, o usuário também pode selecionar [Salv como] no
menu de revisão de 3D.
3. Para abrir a imagem 3D salva, pressione a tecla [Review] ou a janela iStation.

11.1.6 – Sair do Smart3D

Para sair do modo 3D use um dos métodos descritos a seguir:


1. Mova o cursor até o item [Smart3D] no menu Outro e pressione a tecla [Set].
2. Ou pressione a tecla [B] ou a tecla 3D personalizada.
3. Ou mova o cursor até o item [Exit] no menu [Captura 3D] e pressione a tecla [Set]; ou pressione
diretamente a tecla [Exit] no painel de controle.

11.1.7 – Predefinição de Smart3D

O usuário pode pré-configurar o 3D na predefinição de parâmetros de imagem de acordo com o


modo de exame. Os parâmetros pré-configurados são praticamente os mesmos para os diferentes modos
de exames.
Acesse a janela ―Predef img‖ usando o item [Predef img] no menu de Predefinição; mova o cursor
até a guia ―Smart3D‖ e pressione a tecla [Set] para acessar a pré-configuração de 3D.

MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA. 11-3


Ultra Vision Elite 300/400/500

Nessa janela, o usuário pode definir o método e alcance da captura, o modo de exibição, a região
de interesse e a revisão do volume "VolumeReview".

NOTA: O modo de aquisição de imagens Smart3D é fornecido apenas para fins de referência, não
para confirmação de diagnósticos. Para confirmar um diagnóstico, é necessário usar outras
máquinas para fazer comparações, podendo também ser usados métodos que não sejam de
ultrassom.

11.2 – iScape – Imagem Panorâmica

NOTA: Função disponível apenas no modelo Ultra Vision Elite 500.

11.2.1 – Capturar Imagens

O sistema suporta a fusão de imagens 2D em tempo real.

1. Mova o cursor para o item [iScape] no menu [Outro] e pressione a tecla [Set], para acessar o
modo de captura de imagens.
2. Pressione a tecla [Update] para iniciar a captura de imagens com iScape.
3. Varrer lentamente a imagem em um movimento longitudinal uniforme do um extremo ao outro
(contra ou a favor da marca de orientação do transdutor), para obter um simples campo
estendido da imagem visualizada.

11-4 MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


Funções Especiais de Imagem

4. Pressione a tecla [Update] ou [Freeze] novamente, para concluir a captura da imagem e


congelar a tela. A fusão da imagem é iniciada. Após concluir a fusão, a imagem unida será
exibida. O modo de pesquisa do iScape é acessado.
5. Para sair do modo de pesquisa do iScape e acessar o modo de captura para recapturar
imagens, pressione [Freeze] ou [Exit] novamente ou mova o cursor até [Recapture] no menu
iScape e pressione a tecla [Set].
6. No modo de captura do iScape, pressione a tecla [Exit] ou mova o cursor para o item [Exit] do
menu ou pressione a tecla [B] ou a tecla personalizada iScape para sair do modo iScape.

11.2.2 – Visualizar Imagens iScape

 Configuração de parâmetros
No modo de pesquisa iScape, o menu iScape aparece na tela. O usuário pode configurar a
Colorização, Mapa Cores, Tam real e Ajust tam.

 Girar imagem iScape


No modo de pesquisa iScape, gire o botão multifuncional para girar a grande imagem unida.

 Ampliação da imagem iScape


No modo de pesquisa iScape:

1. Pressione o botão ― ‖ para ampliar a grande imagem.

2. Gire o botão ― ‖ para alterar o grau de ampliação.


3. Role o TrackBall para alterar a posição da imagem ampliada.

 Outros
No modo de pesquisa iScape, o usuário pode realizar Medições, adicionar Body Marks ou
comentários.

NOTA: O iScape constrói as imagens ampliadas a partir de quadros individuais de imagens. A


qualidade da imagem resultante depende, de certo modo, do usuário e exige uma determinada
habilidade e prática para alcançar um uso completamente profissional. Portanto, as Medições
poderão ser imprecisas. Tenha cuidado ao realizar medições no modo iScape.

1. Avaliação da qualidade da imagem


Como existem muitas variáveis que podem afetar a qualidade da imagem, é importante avaliar a
qualidade da imagem antes que essas sejam usadas em diagnósticos ou que sejam realizadas
Medições nas imagens.

MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA. 11-5


Ultra Vision Elite 300/400/500

NOTA: No caso de médicos ou operadores de ultrassom bem treinados, se os seguintes sinais não
naturais aparecerem, deve-se tomar cuidado com as avaliações diagnósticas. Os sinais não naturais
podem tornar a imagem não confiável, de forma que será necessário capturá-las novamente.

Se a qualidade da imagem não satisfizer os seguintes critérios, exclua as imagens e capture-as


novamente.
Imagem contínua (nenhuma parte de uma imagem move-se ou desaparece repentinamente)
A imagem não contém sombras
Claro perfil da região anatômica (sem distorções)
A linha cutânea é contínua.
As imagens são capturas desde o mesmo plano.
Na imagem, não aparecem regiões em preto.

NOTA: O modo de aquisição de imagens iScape serve apenas como referência, não para o
diagnóstico final, e deve ser usado junto com imagens B para fins diagnósticos.

11.2.3 – Revisão de Cine

No modo de pesquisa iScape:


1. Selecione o item [Rever cine] no menu iScape para acessar o modo de revisão de cine, e a
revisão de cine iniciará no modo manual.
2. Role o TrackBall para revisar as imagens capturadas quadro por quadro. Ou gire o botão
multifuncional para a revisão automática das imagens capturadas.
3. Para acessar o modo de pesquisa do iScape, selecione o item [Reimaging] no menu exibido no
momento, e a imagem unida será exibida.

11.2.4 – Salvar e Carregar Imagens

No modo de pesquisa iScape ou de revisão:


1. Pressione [Save Img] para salvar o conteúdo na tela atual na posição predefinida.
2. Selecione o item [Salv como] no menu iScape para salvar a imagem estática.
3. Pressione [Review] para abrir a imagem estática salva.

11.2.5 – Predefinição do iScape

Para acessar a janela do iScape, use a opção [Predef img] no menu Predefinição.
Mova o cursor até a guia iScape e pressione a tecla [Set] para acessar a janela de pré-configuração
do iScape.

11-6 MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


Funções Especiais de Imagem

O usuário pode configurar as opções Colorização e Mapa Cores.

11.3 – Free Xros M – Imagem Anatômica M

O sistema é compatível com Free Xros M para imagens B, Color e Power em tempo real ou para
imagens B simples congeladas.

NOTA: Função disponível apenas nos modelos Ultra Vision Elite 400 e Ultra Vision Elite 500
(opcional).

11.3.1 – Acessar/sair de Free Xros M

1. Mova o cursor para o item [Free Xros M] no menu Outro e pressione a tecla [Set], para acessar
o modo Free Xros M. A linha Free Xros M aparece na imagem.
2. No modo Free Xros M, pressione as teclas [Exit] ou [B] ou a tecla predefinida Free Xros M para
sair do modo Free Xros M.

11.3.2 – Ajuste da Posição da Linha M

Role o TrackBall e a linha M atual será movida junto com o mesmo.


Gire o botão multifuncional e a linha M atual girará na marca de rotação.

MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA. 11-7


Ultra Vision Elite 300/400/500

11.3.3 – Configuração de Parâmetros

No modo Free Xros M, a tela exibe o menu [Free Xros M] e o usuário poderá configurar Veloc M/D,
Tempo, Colorir, Mapa Cores, Melhorar img, Mapas de cinza e Pós-proc.

11.3.4 – Outros

No modo Free Xros M, o usuário pode realizar Medições, adicionar Body Marks ou comentários.
NOTA: A precisão de medição da FC no modo Free Xros M é igual ou inferior a 10%.

11.3.5 – Salvar e Carregar Imagens

No modo Free Xros M:


1. Pressione [Save Img] para salvar imagens na posição predefinida nos formatos JPG, BMP,
DCM ou AVI.
2. Pressione [Review] para abrir as imagens salvas.

11-8 MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


Revisão de Cine

UNIDADE 12 – REVISÃO DO CINE

Depois de congelada uma imagem, o sistema permite o usuário a visualizar e editar as imagens
antes da imagem congelada. Esta função é chamada de Revisão do Cine. As imagens ampliadas também
poderão ser revisadas depois de congelada e o método de operação é o mesmo das imagens comuns. O
usuário poderá ampliar as imagens que estão sendo revisadas e modificadas os efeitos de pós-
processamento, fazer medições, inserir body mark e comentários.
A função de Revisão de Cine é projetada para revisar as imagens ou formas de onda nos modos
B&Color e CW/PW/M. No modo de Revisão do Cine, as imagens poderão ser revisadas manualmente ou
automaticamente podendo ser configurado pelo usuário.

12.1 – Acessar/sair da função de revisão cine

2. Acessar Revisão Cine:


Pressione a tecla [Freeze] para congelar uma imagem e o LED da tecla [Cine] se acenderá.
Automaticamente, o sistema acessa o modo de cine manual.

3. Sair de Revisão Cine:


Pressione a tecla [Freeze] novamente e o sistema voltará para a imagem varrida e sairá da função
de revisão cine.
Pressione as teclas [Cine] ou [Exit]; as imagens já estarão congeladas, mas o sistema sairá da
função de revisão cine.

12.2 – Revisão do Cine no Modo B&Color

Para entrar no modo de Revisão de Cine, pressione a tecla [Freeze] para congelar a imagem e a luz
de indicação ―Cine‖ irá acender entrando automaticamente no estado de Cine manual.
Gire o TrackBall para controlar manualmente a seqüência de exibição das imagens do cineloop.
Gire o TrackBall para a direita e a seqüência será exibida em ordem crescente da ordem dos quadros, role o
TrackBall para esquerda e a seqüência será exibida de ordem decrescente.
A barra de processo do cine, na parte inferior da tela (como mostrado na figura abaixo), representa
o número de quadros, o slider representa o atual quadro em revisão.

No modo manual do Cine, girando o knob irá ajustar para o modo automático. Quando a seqüência
do cineloop está sendo revisada, gire o knob para ajustar a velocidade de exibição do Auto Cine.
No estado de auto cine, gire o TrackBall para sair do modo automático e voltar para o modo manual.

MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA. 12-1


Ultra Vision Elite 300/400/500

12.3 – Revisão do Cine no Modo B&Color

Para entrar no modo de Revisão de Cine, pressione a tecla [Freeze] para congelar a imagem e a luz
de indicação ―Cine‖ irá acender entrando automaticamente no estado de Cine manual.
Gire o TrackBall para controlar manualmente a seqüência de exibição das imagens do cineloop.
Gire o TrackBall para a direita e a seqüência será exibida em ordem crescente da ordem dos quadros, role o
TrackBall para esquerda e a seqüência será exibida de ordem decrescente.
A barra de processo do cine, na parte inferior da tela (como mostrado na figura abaixo), representa
o tempo atual e o tempo total no modo CW/PW/M.

No modo manual do Cine, girando o knob irá ajustar para o modo automático. Quando a seqüência
do cineloop está sendo revisada, gire o knob para ajustar a velocidade de exibição do Auto Cine.
No estado de auto cine, gire o TrackBall para sair do modo automático e voltar para o modo manual.

12.4 – Revisão do Cine Vinculado

A Revisão do Cine Vinculado se refere a revisão simultânea das imagens em tempo real no modo
M+B (ou Color) ou no modo CW/PW+B (ou Color).
Se as imagens nas duas janelas não estiverem no tempo real e no mesmo tempo, o usuário poderá
somente rever as imagens da janela atual.

12.5 – Ajustando a Região de Interesse para Revisão

Para os arquivos de cine, o usuário poderá ajustar a região de interesse a ser revisada. Depois do
sistema entrar no estado de revisão do cine, realize um dos métodos descrito abaixo para ajustar a região
de revisão. Após concluído o processo de ajuste, a região revisada será entre as duas marcas triangulares
como mostrado na figura abaixo.

 Método 1:
1. Retorne a imagem do primeiro quadro desejado a ser revisado, pressione a tecla [Set] para
selecionar o quadro inicial;
2. Pressione a tecla [Change] para mudar para posição final;
3. Retorne a imagem do último quadro desejado a ser revisado, pressione a tecla [Set] para
selecionar o quadro final.

12-2 MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


Revisão de Cine

 Método 2:
1. Manualmente, retorne a imagem desejada a ser revisada, pressione a tecla [Menu] para abrir o
menu Congelado, clique no item [Def Esq] para ajustar o ponto inicial.
2. Pressione a tecla [Menu] novamente para sair do menu e retorna ao estado de revisão do cine.
3. Manualmente, retorne a imagem desejada a ser revisada, pressione a tecla [Menu] para abrir o
menu Congelado, clique no item [Def Dir] para ajustar o ponto final.
4. Pressione a tecla [Menu] novamente para sair do menu e retorna ao estado de revisão do cine.

12.6 – Predefinição do Cine

O usuário pode pré-configurar o tempo predefinido de revisão na tela de predefinição do sistema.


Acesse a tela de predefinição e abra a página [Geral]. No campo ―Armaz arq‖, o item ―Armaz cine‖
está situado na parte inferior, como mostrado na figura abaixo.

No caso de Sem ECG(s), o parâmetro é segundos (s), e refere-se à duração a partir do momento do
congelamento em contagem regressiva até o momento definido.
No caso de Com ECG(loop), o parâmetro são ciclos cardíacos, que podem ser selecionados apenas
no menu suspenso. Os ciclos cardíacos podem ser selecionados na faixa de 1 a 16.

MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA. 12-3


Ultra Vision Elite 300/400/500

12-4 MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


Visão Geral das Medições

UNIDADE 13 – VISÃO GERAL DAS MEDIÇÕES

13.1 – Menu de Medições

O menu de Medições consiste em três partes: nome do menu, itens do menu e itens funcionais.
Abaixo, o menu de medições cardíacas no modo B será tomado como exemplo.

Janela apresentada no idioma inglês existindo a possibilidade do idioma português

Nome do menu: exibe o nome do menu de medição. O submenu contido no nome do menu
também pode ser usado para passar para outros menus de Medições.
 Se existem mais de um menu de medições no modo de exame atual, um ―>>‖ será exibido ao
lado da linha do nome do menu.
 Mover o cursor para ―>>‖, o submenu aparecerá e exibirá os menus de medições configurados
para o modo de exame atual. Pressionar a tecla [Set] para acessar os outros softwares de
medições.

Localização da medição: selecionar a localização da medição.


 Se uma ferramenta no menu possuir medições na esquerda e na direita respectivamente, o
item ―Lado‖ aparecerá no menu. Antes de utilizar as ferramentas, mover o cursor para o item
―Lado‖, pressionar a tecla [Set] para selecionar entre esquerdo e direito.
 Se uma ferramenta no menu possuir medições em vasos proximais, intermediário e distais
respectivamente, o item ―Loc‖ aparecerá no menu. Antes de utilizar as ferramentas, mover o
cursor para o item ―Loc‖, pressionar a tecla [Set] para selecionar entre ―prox‖, ―mid‖ e ―dist‖.

Ferramentas de Medições: ativa as medições e cálculos dos itens de medição contidos no atual
software de medições.
 Quando um item de medição tiver uma série de índices de medições, mova o cursor até o item
e pressione a tecla [Set] para executar medições, uma por uma; ou acesse o submenu e depois
mova o cursor até [Back] e pressione a tecla [Set] para voltar para o menu anterior.

MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA. 13-1


Ultra Vision Elite 300/400/500

 Quando um item tiver um único índice de medição, mova o cursor até esse item e pressione a
tecla [Set] para ativar a medição e o cálculo desse item. O cursor é exibido no centro da janela
de imagem aplicada no momento.
 Quando houver mais de uma página de itens de medição, mova o cursor até ― ‖ ou ― ‖ e
pressione a tecla [Set] para exibir a próxima página.
 item de medição que não puder ser ativado no ambiente atual estará em cinza e não poderá ser
usado. Para usá-lo, será necessário passar para o modo de imagem correspondente e destacá-
lo.
 No menu de medições por aplicação, ―√‖ é exibido antes do item que tiver sido medido, obtendo
o resultado correspondente.

Itens Funcionais: refere-se ao item ativado através do menu na situação atual.


 Escopo de PW: é a faixa de onda do espectro (Em cima, Em baixo ou Tudo) para o método de
traçado automático no modo PW (pulsado); aparece apenas quando o método de traçado
automático estiver disponível nos itens de medições.
 Janela de Resultados: usada para mostrar ou ocultar a janela de resultados.
 Outro: se vários modos de imagem (ex.: B+PW) são aplicados, o usuário poderá alternar entre
os modos clicando aqui.

13.2 – Menu de Entrada

Pressione a tecla para entrar no modo de medições gerais. O menu de medições gerais
será exibido no canto direito da tela.

Pressione a tecla para entrar modo de medições Aplicadas. O menu de medições


Aplicadas será exibido no canto direito da tela.
Para trocar entre os menu de medições Aplicadas, vá com o cursor para o nome do menu (como
Obstétrico). Existe o ícone ―>>‖ no lado direito indicando um submenu) para abrir a opção para o menu de
outras medições Aplicadas. Pressione a tecla [Set] para trocar para o outro menu.
A figura a seguir mostra como trocar o menu de Obstétrico para outro menu.

13-2 MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


Visão Geral das Medições

13.3 – Janela de Resultados

O usuário poderá escolher se quer a exibição dos resultados das medições ou não no item [Result].

Caso sim, a janela de resultados irá exibir os últimos resultados na ordem de tempo. Caso haja
muitos resultados para ser exibidos, os resultados mais antigos darão lugar para os resultados mais
recentes.

13.3.1 – Exibição da Janela de Resultados

O usuário poderá predefinir o estilo e o conteúdo da janela de resultados em Predefinição do


Sistema. Favor se referir ao capítulo ―Parâmetros de Medições Predefinidas‖ para mais detalhes.
A janela de resultados utiliza números ou símbolos para identificar diferentes medições.
Antes de completar uma medição, a janela de resultados exibirá os dados da medição em tempo
real.

13.3.2 – Posição da Janela de Resultados

Para mover a janela de resultados:


1. Mover o cursor para o título da Janela de resultados e pressionar a tecla [Set]
2. Mover o TrackBall para a posição desejada para a janela de Resultados
3. Pressionar a tecla [Set] para fixar a janela.

13.4 – Cálculos e Medições

MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA. 13-3


Ultra Vision Elite 300/400/500

Medições: Os resultados das medições são obtidos diretamente via as ferramentas de medições,

eles serão indicados como ― ‖.


Cálculos: Os resultados dos cálculos são determinados pelo sistema. Utilizando valores de

medidos ou calculados, eles serão indicados como ― ‖.


Se todas as medições relacionadas a um cálculo forem realizadas, o sistema automaticamente
completará o resultado do cálculo. Se as mesmas medições forem realizadas novamente, o sistema
automaticamente irá atualizar o resultado do cálculo com os valores dos últimos itens medidos.
Estudos: Um grupo de medições e/ou cálculos de uma aplicação clínica específica. Eles serão

indicados com ― ‖ (comprimido) ou ― ‖ (estendido).

Se as medições possuírem mais de um valor e:


 Se o cálculo for de obstetrícia, o sistema obterá a média de diversos resultados de Medições e
a adicionará ao cálculo. Isto é denominada ―média antes do cálculo‖.
 Se o cálculo não for obstétrico, o sistema obterá o resultado de cada medição e o adicionará ao
cálculo, efetuando a média dos diversos resultados como o cálculo final. Isto é denominada
―média após o cálculo‖.

13.5 – Predefinição das Medições

O usuário pode entrar na janela de Predefinição das Medições através do item [Predef medição] no
menu de Medições ou no menu PREDEFINIÇÃO para predefinir os parâmetros relacionados à medição.

O usuário pode pré-configurar o seguinte:


 Conjuntos de itens do software geral de Medições
 Conjuntos de itens do software de Medições por aplicação
 Menu de Medições
 Relatório de medições
 Fórmulas obstétricas

Para mais detalhes, consulte a seção ―Predefinição de Medições‖.


Todos os menus e telas neste manual usam a configuração completa do sistema como exemplo.

13.6 – Relatórios das Medições

Os Relatórios das Medições são utilizados para armazenar resultados das medições os quais são
automaticamente salvos pelo sistema.
Pressione a tecla [Report] para entrar na janela de relatório das medições.
A janela exibe o relatório padrão no modo de exame atual. Os itens contidos no relatório poderão
ser predefinidos. Favor se referir ao capítulo ―Parâmetros de Medições Predefinidos‖ e ―Predefinição de um
Modelo de relatório‖.

13-4 MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


Visão Geral das Medições

13.6.1 – Visualizando o Relatório das Medições

O relatório exibirá apenas os resultados itens predefinidos em ―Predefinições das medições‖ como
mostrado no exemplo abaixo:

Janela apresentada no idioma inglês existindo a possibilidade do idioma português

Cada resultado das medições contém os três últimos valores medidos. Selecionar em [Método] para
determinar o valor final do item medido. Existem três métodos, ―Média‖, ―Último‖, ―Máximo‖ e ―Mínimo‖.
Para valores de DPE (EDD) e IG, o usuário poderá escolher outra fórmula para recalcular os valores
de IG e DPE.
Clicar no botão [Anterior] ou [Próximo] para exibir a página anterior ou a próxima página do relatório.
Após visualizado o relatório, pressionar a tecla [Report] ou [Esc] ou clicar no botão [Canc] para
fechar a janela de relatório das medições.

13.6.2 – Editando o Relatório

1. Para editar um valor na janela de relatório das medições, mover o cursor para o valor e
pressionar a tecla [Set], utilize o teclado para realizar a edição do valor desejado.
Apenas os valores dos itens medidos poderão ser alterados. Itens calculados e os valores de
média não poderão ser modificados diretamente, estes serão atualizados após modificados os
valores dos itens medidos relacionados à fórmula do item calculado.
2. Se ―Lembretes‖, ―Descobertas‖ e ―Comentários‖ estiverem selecionados no relatório, o usuário
poderá inserir informações
3. Para limpar todos os dados exceto as informações do paciente na janela de relatório das
medições, Clicar no botão [Limpar].

MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA. 13-5


Ultra Vision Elite 300/400/500

4. Clicar no botão [Imagem] para abrir a janela de seleção de imagens para adicionar ao relatório
das medições como mostrado na figura abaixo:,

Janela apresentada no idioma inglês existindo a possibilidade do idioma português

Na janela acima, a coluna da esquerda exibe as imagens salvas do atual exame, na coluna da
direita exibe as imagens selecionadas para ser adicionadas ao relatório das medições.
a. [>]: adicionar a imagem selecionada da coluna da esquerda para a direita
[>>]: adicionar todas as imagens da coluna da esquerda para a direita
[<]: remover a imagem selecionada da coluna da direita
[>>]: remover todas as imagens da coluna da direita
b. Utilizar os botões de ―subir‖ e ―descer‖ para organizar as imagens da coluna da direita para
organização da ordem de exibição das imagens no relatório das medições.
c. Clicar no botão [Ok] para confirmar as edições ou [Canc] para cancelar.
5. Clicar em [Anatomia] para abrir a janela exibida abaixo. A janela exibe as opções de anatomia
que estão predefinidas no relatório das medições. Selecionar as opções de anatomia para
serem adicionadas no relatório.

13-6 MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


Visão Geral das Medições

Janela apresentada no idioma inglês existindo a possibilidade do idioma português

a. Selecionar uma opção na lista localizada à direita das opções de anatomia para ser
adicionada ao relatório das medições ou manualmente, através do teclado, inserir o nome
da anatomia. Para a opção de Perfil Biofísico Fetal, a pontuação deverá ser determinada
somente através da lista de opções.
b. Clicar no botão [Anterior] ou [Próximo] para exibir a página anterior ou a próxima página.
c. Se ―Lembretes‖, ―Descobertas‖ e ―Comentários‖ estiverem selecionados no relatório, o
usuário poderá inserir informações.
d. Clicar no botão [Ok] para confirmar as edições ou [Canc] para cancelar.
6. Clicar em [Ok] para confirmar Pressionar a tecla [Report] ou [Esc] ou clicar no botão [Canc] para
abandonar a janela de edições.

ATENÇÃO: Inserir valores apropriados durante a edição do relatório. Caso contrário,


diagnósticos equivocados poderão ocorrer.

13.6.3 – Visualização dos Relatórios no Histórico

Se mais de um exame for realizado para o mesmo paciente, um item ―exame‖ aparecerá no relatório
das medições. O usuário poderá selecionar um exame no histórico através da lista, como mostrado na
figura abaixo:

MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA. 13-7


Ultra Vision Elite 300/400/500

Janela apresentada no idioma inglês existindo a possibilidade do idioma português

O relatório das medições não é editável. Funções dos botões não similares com o exame atual.

13.6.4 – Impressão do Relatório das Medições

Existem dois métodos para impressão do relatório das medições:


1. Clicar no botão [Print] na página do relatório;
2. Selecionar [Print View] na janela do relatório para abrir a janela [Review]:

Janela apresentada no idioma inglês existindo a possibilidade do idioma português

13-8 MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


Visão Geral das Medições

 [Anterior] / [Próximo] para exibir a página anterior/posterior;


 Lista do Zoom para selecionar a taxa de zoom para a visualização do relatório;
 [Print] para imprimir o relatório;
 [Fechar] para fechar a janela do Review.

13.6.5 – Exportando o Relatório

O relatório pode ser exportado para o arquivo de formato padrão para serem visualizados e editados
no PC.
1. Na janela do relatório, clicar o item [Export] para abrir a janela correspondente:

Janela apresentada no idioma inglês existindo a possibilidade do idioma português

2. Selecionar o drive em [Drive:]:


3. Mover o cursor para o diretório na lista de diretórios e pressionar duas vezes a tecla [Set]. O
relatório selecionado será arquivado no diretório selecionado. Para retornar a um diretório
superior, mova o cursor para [..] e pressionar duas vezes a tecla [Set].

MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA. 13-9


Ultra Vision Elite 300/400/500

13-10 MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


Predefiniçãos das Medições

UNIDADE 14 – PREDEFINIÇÃO DAS MEDIÇÕES

O usuário poderá predefinir os itens de medições baseando-se nos requisitos desejados,


envolvendo:

 Parâmetros de medições pré-ajustáveis;


 Fórmulas obstétricas;
 Softwares de medições gerais;
 Softwares de medições e cálculos específicos;
 Relatório dos Cálculos e Medições.

14.1 – Predefinição dos Parâmetros das Medições

Acesse a predefinição de ―parâmetros de Medições‖: abra o menu [Predef], mova o cursor até
―Predef sist‖ e pressione a tecla [Definir]. Primeiro, acesse a janela ―Predef sist‖ e mova o cursor até o botão
―Parâm med‖. Depois, pressione a tecla [Definir] para abrir a página da guia ―Parâm med‖, como mostrado
abaixo:

Janela apresentada no idioma inglês existindo a possibilidade do idioma português

Os parâmetros abaixo poderão ser predefinidos:

Parâmetros Descrição
Opções:
Calipers de Medições Tipo de Cursor Número: utilizar números para
identificar diferentes medições.

MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA. 14-1


Ultra Vision Elite 300/400/500

Símbolos: utilizar símbolos para


identificar diferentes medições em
8 diferentes símbolos.
Opções: Pequeno, médio e
Tamanho do cursor
grande.
Exibição ou não da linha de
Exibição da Linha do
referência entre dois pontos de
Cursor
uma medição.
Exibição ou não da linha de
Exibição da Linha da
referência utilizada nas medições
Elipse
do método elipse.
Plano de fundo dos Cor do plano de fundo da janela
resultados de resultados.
Opções:
Exibição dos resultados Todos
Atual
Exibição ou não do desvio padrão
Exibição SD das medições na janela de
Janela de Resultados resultados.
Exibição ou não da data provável
para o parto para as medições
Exibição EDD
obstétricas na janela de
resultados.
Se apagadas os resultados das
Resultados apagados se
Medições, os calipers também
caliper for apagado
serão apagados.
Opções:
Prox PS
ICA
Mid PS
Distal PS
Carótida ICA/CCA
Opções:
Prox PS
CCA
Mid PS
Distal OS
Formato de exibição das Curvas
Formato de exibição das de Crescimento na janela de
Curvas de Crescimento relatório dos cálculos e medições
Relatório dos Cálculos e
obstétricas
Medições
Números de ciclos a serem
Freqüência cardíaca utilizados para o cálculo da
freqüência cardíaca

14-2 MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


Predefiniçãos das Medições

Predefinição das unidades de


Unidades dos Calipers de medidas de distância, área,
Unidades
medições volume, tempo, velocidade,
inclinação e aceleração.

Clicar no botão [OK] para confirmar as alterações ou [Cancel] para cancelar.


Clicar em [Load Factory] para restaurar as alterações de fábrica.

14.2 – Predefinição dos Softwares de Cálculos e Medições

14.2.1 – Fórmulas Obstétricas

Para entrar na predefinição das Fórmulas OB:


1. Pressionar a tecla [F10] do teclado para entrar no menu de predefinição;
2. Selecionar [Predefinição do Sistema] para entrar na janela de predefinição do sistema;
3. Selecionar [OB]

O sistema fornece fórmulas de Idade gestacional e fórmulas das curvas de crescimento fetal.
Abaixo, a lista das fórmulas de PFE (EFW) (peso fetal estimado) fornecidas pelo sistema.
 Fórmula HADLOCK1:
PFE = 10^(1.304 +(0.05281*CA)+(0.1938*CF)–(0.004*CF*CA))
 Fórmula HADLOCK2:
PFE = 10^(1.335–(0.0034*CA*CF)+(0.0316*DBP)+(0.0457*CA)+(0.1623*CF))
 Fórmula HADLOCK3:
PFE = 10^(1.326-(0.00326*CA*CF)+(0.0107*CC)+0.0438*CA)+0.158*CF))
 Fórmula HADLOCK4:
PFE = 10^1.3596-(0.00386*CA*CF)+(0.0064*CC)+ 0.00061*DBP*CA+(0.0424*CA)+(0.174*CF))
Na fórmula de HADLOCK1 a HADLOCK4, a unidade de PFE é o ―g‖ , e a unidade de medição é
o cm.
 Fórmula Shepard:
PFE(Kg) = 10^(-1.7492+(0.166*DBP)+(0.046*CA)-(2.646*CA*DBP/1000))
A unidade de PFE é o ―kg‖ e a unidade de Medições é o cm.
 Fórmula Merz1:
PFE = -3200.40479+(157.07186*CA)+(15.90391*(DBP^2))
A unidade de PFE é o ―g‖ e a unidade de medição é o cm.
 Fórmula Merz2:
PFE = 0.1*(CA^3)
A unidade de PFE é o ―g‖ e a unidade de Medições é o cm.
 Fórmula Hansmann:
PFE (Kg) = (-1.05775*DBP)+0.0930707*(DBP^2)+(0.649145*THD)- 0.020562*(DTR^2)
+0.515263
A unidade de PFE é o ―kg‖ e a unidade de medição é o cm a unidade de Medições é o cm.

MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA. 14-3


Ultra Vision Elite 300/400/500

 Fórmula Campbell:
PFE(Kg)= EXP(-4.564+(0.282*CA)-(0.00331*(CA^2)))
A unidade de PFE é o ―kg‖ e a unidade de Medições é o cm.
 Tokyo University formula (Fórmula da Universidade de Tokyo):
PFE = (1.07*(DBP^3) +(3.42*DAAP*TTD*CF)
A unidade do PFE é ―g‖, e a unidade de medição é cm.
 Osaka University formula (Fórmula da Universidade de Osaka):
PFE = 1.25674*(DBP^3)+3.50665×AFT×CF+6.3
2
A unidade de PFE é o ―g‖ e a unidade de medição, exceto AFT, é o cm .

14.2.2 – Predefinição Obstétrica

Na predefinição Obstétrica, o usuário poderá predefinir a unidade do peso fetal, editar fórmula e
configurar o padrão das fórmulas.

Predefinindo a unidade do peso fetal:


Configurar a unidade do peso fetal para métrico, inglês ou métrico & inglês na página de peso fetal
em [F10]  [Predefinição do sistema]  [OB].

Configuração das fórmulas padrões:


Na página da idade gestacional fetal ou na página da curva de crescimento em [F10] 
[Predefinição do sistema]  [OB], itens de medições disponíveis estão listados em itens OB e as fórmulas
disponíveis para itens específicos são listados no autor. Um √ é exibido em frente a fórmula padrão.

Janela apresentada no idioma inglês existindo a possibilidade do idioma português

14-4 MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


Predefiniçãos das Medições

Predefinindo uma fórmula padrão:


1. Na janela [OB], selecionar o item de medição OB na coluna da esquerda;
2. Selecionar a fórmula desejada para o item de medição OB escolhido;
3. Clicar em [Default], um √ indicará o autor escolhido.

Criando uma nova fórmula:


1. Na janela [OB], selecionar o item de medição OB na coluna da esquerda;
2. Clicar em [Adicionar] para entrar janela de ―Adicionar Nova Tabela de Idade Gestacional‖;

Janela apresentada no idioma inglês existindo a possibilidade do idioma português

Se o usuário adicionar uma fórmula na tabela de Crescimento fetal, então a janela ―Adicionar uma
Nova Tabela de Crescimento Fetal] aparecerá.

3. Existem 4 métodos para adicionar uma nova fórmula:


O faixa da idade gestacional é de 0 a 365 dias e a faixa de SD (desvio padrão) é de 0 a 70 dias.
 Criando uma tabela vazia de idade gestacional
1. Clicar em [Criar um Tabela de Idade gestacional Vazia];
2. Entrar com o nome do autor;
3. Clicar em [OK] para inserir a nova tabela de fórmula;

MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA. 14-5


Ultra Vision Elite 300/400/500

Janela apresentada no idioma inglês existindo a possibilidade do idioma português

4. Selecionar o Desvio Padrão (SD):


 Nenhum
 +/- 1SD
 +/- 1SD
 3% ~ 97%
 5% ~ 95%
5. Configurar a unidade dos valores medidos, da idade gestacional e do desvio padrão
através das listas.
6. Inserir ou editar os dados na tabela pressionando a tecla [Set] no local desejado;
7. Clicar em [OK] para confirmar a configuração ou [Cancelar] para cancelar.
 Criando uma fórmula de idade gestacional:
1. Selecionar [Adicionar uma Fórmula de Idade Gestacional] na janela de ―Adicionar
uma nova Tabela de Idade gestacional‖;
2. Entrar com o nome do autor;
3. Clicar em [OK] para inserir nova fórmula;

14-6 MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


Predefiniçãos das Medições

Janela apresentada no idioma inglês existindo a possibilidade do idioma português

4. Selecionar o Desvio Padrão (SD):


 Nenhum
 +/- 1SD
 +/- 1SD
 3% ~ 97%
 5% ~ 95%
5. Configurar a unidade dos valores medidos e do desvio através das listas.
6. Inserir a fórmula e o desvio utilizando os Itens de Medição, calculadora e as
funções. Depois de inserido a fórmula da idade gestacional ou o desvio, verificar a
precisão através do botão [Verificar].
 Importando uma fórmula ou tabela de idade gestacional:
1. Selecionar [Importar uma Fórmula ou tabela de Idade Gestacional] na janela de
―Adicionar uma nova Tabela de Idade gestacional‖;
2. Clicar em [OK] para abrir a janela de ―Carregar dados‖;
3. Selecionar o drive e o caminho do arquivo onde o dado está arquivado;
4. Selecionar o arquivo de dados para ser carregado;
5. Clicar em [OK] para confirmar o carregamento ou [Cancelar] para cancelar.
 Criando uma cópia de uma fórmula existente como uma nove fórmula:
1. Selecionar [Importar uma Fórmula ou tabela de Idade Gestacional] na janela de
―Adicionar uma nova Tabela de Idade gestacional‖;
2. Selecionar a fórmula através da lista;
3. Inserir o nome do autor;
4. Clicar em [OK] para abrir a janela de ―tabela de Idade gestacional‖;
5. Clicar em [OK] para confirmar a edição ou [Cancelar] para cancelar.

MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA. 14-7


Ultra Vision Elite 300/400/500

 Clicar em
1. Entrar com o nome do autor;
2. Clicar em [OK] para inserir nova fórmula;

Editando uma fórmula:


1. Na janela [OB], selecionar o item de medição OB na coluna da esquerda;
2. Selecionar a fórmula a ser editada na coluna da direita;
3. Clicar em [Editar].

Acessando a fórmula:
1. Na janela [OB], selecionar o item de medição OB na coluna da esquerda;
2. Selecionar a fórmula a ser editada na coluna da direita;
3. Clicar em [Browser].

Apagando a fórmula:
4. Na janela [OB], selecionar o item de medição OB na coluna da esquerda;
5. Selecionar a fórmula a ser editada na coluna da direita;
6. Clicar em [Apagar].

14.3 – Predefinição das Medições

Para entrar na janela de Predefinições das Medições:


1. Pressionar a tecla [F10] para acessar o menu de Predefinições;
2. Selecionar o item [Predefinição das Medições] no menu.

14.3.1 – Predefinição das Medições Gerais

Os softwares de medições gerais a seguir são predefinidos pelo usuário:


 Modo 2D (B/Color/Power);
 Modo M
 Modo Doppler (PW/CW)

A predefinição aqui determina os itens de medições que serão disponibilizados para os modos
2D/M/Doppler quando pressionado a tecla [Caliper].
1. Na janela de ―Predefinição das Medições‖, selecionar primeiramente o modo de exame a qual
será realizada a predefinição das medições;
2. Selecionar a página [Caliper] para predefinir os itens de medições gerais.

14-8 MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


Predefiniçãos das Medições

Janela apresentada no idioma inglês existindo a possibilidade do idioma português

3. Utilizar os botões existentes na página para predefinir os itens de medições a serem exibidos no
menu de medições gerias para o modos de imagem e de exame determinados.
4. Para modificar a propriedade de um item de medição, selecionar o item desejado na coluna de
itens selecionados e então clicar no botão [Propriedades], a janela de propriedades aparecerá
na tela. Configurar as variáveis de propriedade do item de medição desejado.

Janela apresentada no idioma inglês existindo a possibilidade do idioma português

14.3.2 – Predefinição das Medições por Aplicação

Esta predefinição determina os itens de medição a ser utilizados por aplicação.

MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA. 14-9


Ultra Vision Elite 300/400/500

1. Selecionar um modo de exame desejado na lista de modos de exame;


2. Selecionar a página ―Medições (measure)‖;

Janela apresentada no idioma inglês existindo a possibilidade do idioma português

3. Selecionar o modo de imagem o qual será predefinido os itens de medição para o modo de
exame desejado;
4. Selecionar os itens de medição desejados na coluna de itens disponíveis inserindo-os na coluna
de itens selecionados;
5. Clicar no botão [Avançado] para determinar os softwares de medições por aplicação a serem
disponibilizados no modo de exame selecionado;

14-10 MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


Predefiniçãos das Medições

Janela apresentada no idioma inglês existindo a possibilidade do idioma português

6. Clicar no botão [Novo] para criar um novo software de medições. Selecionar posteriormente os
itens de medições a serem inclusos no novo software de medições.
7. Ao selecionar o novo software de medição para a coluna de itens selecionados, o botão
[Propriedades] será habilitado para alterações na propriedade (seqüência de medição e
habilitado ou não o menu estendido) do software de medições selecionado.
8. Selecionar na lista a seqüência de medição a ser utilizada no software de medições, sendo as
opões: Repetir (após utilizar um item de medição do software, este item continuará ativado para
uma próxima medição), Próximo (após utilizar um item de medição do software, o sistema
automaticamente selecionará o próximo item de medição da lista para uma próxima medição) e
Nenhum (após utilizar um item de medição do software, o sistema automaticamente não
selecionará nenhum item de medição para uma próxima medição).
9. Clicar no botão [OK] para confirmar as alterações na janela ou clicar no botão [Cancelar] para
cancelá-las.

14.4 – Predefinição do Relatório das Medições

Para entrar na janela de Predefinições das Medições:


1. Pressionar a tecla [F10] para acessar o menu de Predefinições;
2. Selecionar o item [Predefinição das Medições] no menu;
3. Selecionar a página de ―Relatório‖.

Na página de relatório, o usuário poderá criar, editar, importar, exportar e apagar os relatórios de
cálculos e medições e ainda definir o relatório padrão dos modos de exames e a ordem.

MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA. 14-11


Ultra Vision Elite 300/400/500

Janela apresentada no idioma inglês existindo a possibilidade do idioma português

14.4.1 – Criando um Novo Relatório

1. Clicar no botão [Novo] na página de Predefinição das Medições.

Janela apresentada no idioma inglês existindo a possibilidade do idioma português

2. Inserir o nome do novo relatório em ―Nome do relatório‖;


3. Selecionar o título do relatório:

14-12 MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


Predefiniçãos das Medições

 [Nome do Hospital + Nome do Relatório]: será exibido o Nome do Hospital e o Nome do


Hospital mais o nome do Relatório das Medições definidos pelo usuário;
 [Inserido pelo usuário]: o usuário poderá definir o título do relatório através da caixa em
branco à direita.
4. Selecionar a categoria em [Info do paciente]. Diferentes itens de informações do paciente
exibidos no relatório é selecionado aqui;
5. Selecionar uma opção em [Imagem de Ultrassom]. Esta opção determinará a quantidade de
imagens de ultrassonografia será exibida em uma linha do relatório;
6. Selecionar uma categoria na lista localizada à direita em ―Itens Disponíveis‖;
7. Selecionar [Medição], [Cálculo] e [Estudo] na lista localizada à direita em ―Itens Disponíveis‖;
8. Adicionar os itens para a coluna da direita. Apenas os itens selecionados para a coluna de
―itens Selecionados‖ serão exibidos no relatório das medições selecionado.
 Para criar um novo estudo,
i. Clicar em [Adicionar Estudo], a janela abaixo será exibida;

Janela apresentada no idioma inglês existindo a possibilidade do idioma português

ii. Selecionar uma categoria de [Adicionar ... estudo];


iii. Selecionar entre [Adicionar um estudo vazio] ou [Adicionar um estudo padrão];
iv. Se [Adicionar um estudo vazio] for selecionado, inserir o nome do estudo à
direita; Se [Adicionar um estudo padrão] for selecionado; selecionar os estudos
desejados na lista inferior. Alguns itens necessitam selecionar
[Direita/Esquerda] e/ou [Próximo/Médio/Distante];
v. Clicar em [OK] para confirmar as configurações e o novo estudo aparecerá na
coluna da direita na janela de predefinição do relatório das medições. Ou clicar
em [Cancelar] para cancelar a operação.
9. Anatomia de ultrassom inclui [Vascular] e [OB];

MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA. 14-13


Ultra Vision Elite 300/400/500

Exemplo: Se [OB] for selecionado, a opção de anatomia obstétrica irá aparecer como um botão
[Anatomia] no relatório selecionado e o botão [Crescimento] aparecerá no relatório das
medições OB.
10. Observações no relatório incluem [Comentários], [Descobertas] e [Lembretes]. Se selecionado,
o item correspondente terá um campo para inserção de texto no relatório.
11. Clicar no botão [OK] para confirmar as alterações na janela ou clicar no botão [Cancelar] para
cancelá-las.

14.4.2 – Editando o Relatório das Medições

1. Clicar no botão [Editar] na página de Predefinição das Medições;


2. Selecionar o Relatório das Medições a ser editado;
3. Veja a seção anterior para detalhes sobre os itens para edição:
4. Clicar no botão [OK] para confirmar as alterações na janela ou clicar no botão [Cancelar] para
cancelá-las.

14.4.3 – Excluindo o Relatório das Medições

1. Selecionar o Relatório das Medições a ser excluído na página de Predefinição das Medições;
2. Clicar no botão [Excluir];
3. A janela abaixo será exibida na tela:

Janela apresentada no idioma inglês existindo a possibilidade do idioma português

4. Clicar no botão [OK] para confirmar a exclusão ou clicar no botão [Cancelar] para cancelá-la.

14.4.4 – Importando/Exportando um Relatório das Medições

1. Clicar no botão [Importar] ou [Exportar] na página de Predefinição das Medições.


Para importar, clicar no botão [Importar]. Para exportar, selecionar o Relatório das Medições na
página de Predefinição das Medições e clicar no botão [Export]. Depois de selecionado uma das
duas funções, a janela abaixo aparecerá na tela (exemplo para exportar):

14-14 MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


Predefiniçãos das Medições

Janela apresentada no idioma inglês existindo a possibilidade do idioma português

1. Selecionar o drive relacionado ao arquivo que será importado ou para onde será exportado;
2. Botão como [Novo], [Excluir] e [Renomear] estará disponível nesta janela para gerenciamento
de diretórios;
3. Selecionar o arquivo a ser importado na lista ou inserir o nome do arquivo a ser exportado em
[Arquivo];
4. Clicar no botão [OK] para confirmar a exclusão ou clicar no botão [Cancelar] para cancelá-la.

14.4.5 – Configurando a Ordem dos Relatórios das Medições

1. Selecionar o Relatório das Medições a ser alterada a ordem na lista da página de Predefinição
das Medições;
2. Clicar no botão [Cima] ou [Baixo] para alterar a ordem.
3. Clicar no botão [OK] para confirmar a alteração ou clicar no botão [Cancelar] para cancelá-la.

14.4.6 – Configurando o Relatório das Medições Padrão

1. Selecionar o Relatório das Medições na lista da página de Predefinição das Medições para ser
o relatório padrão do modo de exame selecionado;
2. Clicar no botão [Padrão] para defini-lo como padrão.
3. Clicar no botão [OK] para confirmar a alteração ou clicar no botão [Cancelar] para cancelá-la.

MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA. 14-15


Ultra Vision Elite 300/400/500

14-16 MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


Softwares de Medições Gerais

UNIDADE 15 – SOFTWARES DE MEDIÇÕES GERAIS

Existem 4 tipos de menus de medições gerais disponíveis:

 Modo 2D (B/Color/Power)
 Modo M
 Modo Doppler (PW/CW)

Para desempenhar as Medições Gerais,


1. Predefinir o menu de medições gerais e iniciar o exame;
2. Realizar a varredura e congelar a imagem;
3. Pressionar a tecla [Caliper] para acessar o menu de medições gerais;
4. Selecionar no menu o item de medição desejado;

As medições de [Perfil-B], [Histograma-B] e [Vel Color] são disponíveis apenas para imagens
congeladas, as medições seguintes são realizadas em imagens congeladas como padrão.

15.1 – Software de Medições Gerais no Modo 2D

Menu apresentado no idioma inglês existindo a possibilidade do idioma português

O menu acima mostra menu de medições gerais do modo 2D. Selecione ― ‖ para exibir o submenu.
A seguir será detalhado os itens do menu.

15.1.1 – Profundidade

Função:
Medir a distância do centro de setor da imagem para certo ponto no caso de varredura em forma de
leque (como o utilizado no transdutor setorial (Phased-Array)) e medir a distância da superfície do transdutor
para certo ponto no caso de varredura convexa ou linear.

Passos:

MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA. 15-1


Ultra Vision Elite 300/400/500

1. Selecionar um item de medição (excluindo [Perfil B] e [Histograma B]) no menu de medições


gerais;
2. Mover o cursor para certo ponto da imagem e o sistema indicará o valor da profundidade em
tempo real. Caso a tecla [Set] uma vez pressionada, o valor da profundidade desaparecerá.

Ou

1. Selecione o item [Profundidade] no menu de Medições Gerais. O cursor se transformará em ―+‖


e aparecerá no centro da imagem.
2. Utilize o TrackBall para selecionar os ponto de medição
3. Pressione a tecla [Set] e o ponto fixado ― ‖ será exibido na tela.
4. O resultado será exibido na janela de resultados e a medição estará finalizada. Repita os
passos 2 e 3 para fazer uma nova medição.

15.1.2 – Distância

Função:
Medir a distância entre dois pontos na imagem.

Passos:
1. Selecione o item [Distânc.] do Menu de Medições e pressione a tecla [Set]. O cursor se
transformará em ―+‖ e aparecerá no centro da imagem.
2. Utilize o trackBall para mover o cursor para o ponto inicial da medição. Pressione a tecla [Set].
A marca fixa ― ‖ é exibida no ponto inicial. O usuário pode pressionar a tecla [Back] para excluir
o ponto inicial que acabou de determinar.
3. Utilize o TrackBall para mover o cursor. O cursor ―+‖ e a marca inicial ― ‖ são sempre
conectados por uma linha pontilhada. O sistema atualiza o resultado medido na Janela de
Resultados. Neste momento, pressione a tecla [Change] para alternar entre o fixo e o ativo da
escala de medição ou pressione a tecla [Back] para apagar o ponto inicial que o usuário acabou
de determinar.
4. Utilize o TrackBall para mover o cursor ―+‖ para o ponto final da medição. Pressione a tecla [Set].
A marca fixa ― ‖ é exibida no ponto final. O resultado final é determinado e a medição é
completada.
5. Repita os passos de 2 a 4 para fazer uma nova medição.

15.1.3 – Ângulo

Função:
Medir o Ângulo entre duas linhas retas (0 ~ 180°).

Passos:

15-2 MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


Softwares de Medições Gerais

1. Selecione o item [Âng.] do Menu de Medições e pressione a tecla [Set]. O cursor se


transformará em ―+‖ e aparecerá no centro da imagem.
2. Primeiro trace um segmento ao longo de uma extremidade do Ângulo. O método é o mesmo
daquele para medir distância.
3. Desenhe um segmento ao longo da outra extremidade do Ângulo. O método é o mesmo
daquele para medir distância. Após as medições, o ângulo entre os dois segmentos, como
também cada um dos seus comprimentos, serão exibidos na Janela de Resultados.
4. Repita os passos 2 e 3 para fazer uma nova medição.

15.1.4 – Área

Função:
Medir a circunferência e a área de uma região fechada. 4 métodos de medição são disponíveis:
Elipse, Traçado, Cruz e Curvilinear.

 Elipse (Ellipse)
Passos:
1. Selecione o item [Área] do Menu de Medições e pressione a tecla [Set], através do botão ― ‖,
selecione o item [Elipse] no sub-menu e pressione a tecla [Set]. O cursor se transformará em ―+‖
e aparecerá no centro da imagem.
2. Mova o cursor para o ponto inicial do eixo fixo da região a ser medição. Pressione a tecla [Set].
A marca ― ‖ será exibida no ponto inicial do eixo fixo.
3. Mova o cursor para o ponto final do eixo fixo. Neste instante pressione a tecla [Change] para
trocar o ponto inicial e o ponto final do eixo fixo ou pressione a tecla [Back] para retornar ao
estágio anterior. O cursor ―+‖ e o ponto inicial ― ‖ estão sempre conectados por uma linha
pontilhada. Pressione a tecla [Set]. A marca ― ‖ aparecerá no ponto final do eixo fixo. Uma
elipse aparecerá na tela.
4. Utilize o TrackBall para ajustar o comprimento do eixo cambiável da elipse para fazer a elipse
se unir à região a ser medição. Utilize o TrackBall para a esquerda para encurtar o eixo
cambiável ou para direita para aumentá-lo. Neste instante pressione a tecla [Back] para retornar
ao estágio anterior.
5. Pressione a tecla [Set] para confirmar a região da elipse a ser medição. O resultado medido é
exibido na janela de resultados.
6. Pressione a tecla [Set] para iniciar uma nova medição.

 Traçado (Trace)
Passos:
1. Selecione o item [Área] do Menu de Medições e pressione a tecla [Set], através do botão ― ‖,
selecione o item [Traço] no sub-menu e pressione a tecla [Set]. O cursor se transformará em ―+‖
e aparecerá no centro da imagem.
2. Mova o cursor para o ponto inicial da medição, pressione a tecla [Set]. Então a marca ― ‖
aparecerá no ponto inicial.

MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA. 15-3


Ultra Vision Elite 300/400/500

3. Utilize o TrackBall para a extremidade da região a ser medição para desenhar um traçado. Para
corrigir a linha traçada, gire o knob funcional no sentido anti-horário para cancelar alguns pontos
e gire para o sentido horário para restaurar alguns pontos.
4. Pressione a tecla [Set]. Uma linha reta conectará o ponto inicial ao ponto final. Ou o cursor que
estiver perto do ponto inicial à linha traçada se autocompletará com um loop (ciclo fechado). O
resultado medido será exibido na Janela de Resultados.
5. Pressione a tecla [Set] para iniciar uma nova medição.

 Cruzado (Cross)
Passos:
1. Selecione o item [Area] do Menu de Medições e pressione a tecla [Set], através do botão ― ‖,
selecione o item [Cruz] no sub-menu e pressione a tecla [Set]. O cursor se transformará em ―+‖
e aparecerá no centro da imagem.
2. Mova o cursor para o ponto inicial do eixo fixo da região a ser medição. Pressione a tecla [Set] e
a marca fixada ―I‖ será exibida no ponto inicial do eixo fixo.
3. Utilize o TrackBall para determinar o ponto final do primeiro eixo e pressione a tecla [Set]. O
outro eixo irá aparecer e uma região fechada irá se formar. Os eixos poderão se mover. O
segundo eixo será perpendicular ao primeiro. Pressione a tecla [Change] para alternar a
seleção entre os eixos.
4. Pressione a tecla [Set] no final dos eixos para determinar, com o auxílio do TrackBall, o
comprimento dos eixos. O resultado será exibido na Janela dos resultados.
5. Pressione a tecla [Set] para iniciar uma nova medição.

 Curvilinear (Spline)
Passos:
1. Selecione o item [Area] do Menu de Medições e pressione a tecla [Set], através do botão ― ‖,
selecione o item [Spline] no sub-menu e pressione a tecla [Set]. O cursor se transformará em ―+‖
e aparecerá no centro da imagem.
2. Mova o cursor para o ponto inicial da medição, pressione a tecla [Set]. Então a marca ― ‖
aparecerá no ponto inicial.
3. Mova o cursor ao longo da região alvo. Pressione a tecla [Set] para determinar o segundo ponto.
Uma região fechada a qual forma foi determinada aparecerá na imagem.
4. Mova o cursor ao longo da região alvo para determinar o terceiro, quarto, quinto,... ponto. Para
corrigir o ponto anterior, pressione a tecla [Back]. Poderá ser determinado até 12 pontos para
determinar a forma da região mais parecida com a real.
5. Pressione a tecla [Set] para determinar o ponto final e pressione novamente para finalizar a
medição. A janela dos Resultados exibirá o valor da circunferência e da área da região medição.
6. Pressione a tecla [Set] para iniciar uma nova medição.

15-4 MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


Softwares de Medições Gerais

15.1.5 – Volume

Função:
Medir o volume da região alvo. Três métodos de medição são disponíveis:
2
Volume Elipse: medir a seção vertical do objeto alvo. A fórmula é V = (π/6) x A x B , o qual, ―A‖ é o
longo eixo e o ―B‖ o menor eixo da elipse.
Volume EDist: medir ambas seções (vertical e horizontal) do objeto alvo. A fórmula é V = (π/6) x A
x B x M, o qual, ―A‖ é o longo eixo, o ―B‖ o menor eixo da elipse e o ―M‖ o comprimento do terceiro
eixo.
Volume 3Dist: medir o comprimento dos 3 eixos do objeto alvo. A fórmula é V = (π/6) x D1 x D2 x
D3.

 Volume Elipse
Passos:
Os passos para a medição do volume por elipse são os mesmos passos de da medição da área da
elipse.

 Volume EDist
Passos:
1. Selecione o item [Volume EDist] do Menu de Medições e pressione a tecla [Set].
2. Utilize o método de medição de área por elipse na seção vertical.
3. Descongele a imagem, varra novamente e exiba o perfil perpendicular da imagem anterior.
Congele a imagem e meça o comprimento do terceiro eixo. O método é o mesmo daquele para
medir a distância.
4. Após a medição, o resultado medido do volume é exibido na Janela de Resultados.
5. Pressione a tecla [Set] para iniciar uma nova medição.

 Volume 3Dist
Passos:
1. Selecione o item [Volume 3Dist] do Menu de Medições e pressione a tecla [Set].
2. Utilize o método de medição de distância para medir o comprimento dos três eixos do objeto
alvo, o resultado medido do volume é exibido na Janela de Resultados.
3. Repita o passo 2 para nova medição.

15.1.6 – Linha Cruzada

Função:
Medir os comprimentos dos segmentos de linha ―a‖ e ―b‖ perpendicular entre eles.

Passos:
1. Selecione o item [Cruzado] do Menu de Medições e pressione a tecla [Set]. O cursor se
transformará em ―+‖ e aparecerá no centro da imagem.

MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA. 15-5


Ultra Vision Elite 300/400/500

2. Mova o cursor para o ponto inicial do eixo fixo da região a ser medição. Pressione a tecla [Set] e
a marca fixada ―I‖ será exibida no ponto inicial do eixo fixo.
3. Utilize o TrackBall para determinar o ponto final do primeiro eixo e pressione a tecla [Set].
Pressione a tecla [Change] para alternar entre para alternar ponto fixo e o ponto ativo no
segmento. Outro segmento de linha perpendicular a linha fixa aparecerá na tela e este poderá
ser movido.
4. Utilize o TrackBall para determinar o ponto inicial do segundo eixo e pressione a tecla [Set].
Pressione a tecla [Change] para alternar entre para alternar entre o fixo e o ativo no segmento.
Pressione a tecla [Back] para cancelar a operação anterior e pressione [Set] para confirmar a
operação.
5. Utilize o TrackBall para determinar o ponto final do segundo eixo e pressione a tecla [Set].
Pressione a tecla [Change] para alternar entre para alternar entre o fixo e o ativo no segmento.
Pressione a tecla [Back] para cancelar a operação anterior e pressione [Set] para confirmar o
final do segundo segmento. A janela dos Resultados exibirá o valor do comprimento dos dois
eixos.
6. Repita os passos 2 a 5 para iniciar uma nova medição.

15.1.7 – Linha Paralela

Função:
Medir a distância entre dois segmentos de 5 segmentos de linha paralelas sendo 4 distâncias no
total.

Passos:
1. Selecione o item [Paralelo] do Menu de Medições e pressione a tecla [Set]. O cursor se
transformará em ―+‖ e aparecerá no centro da imagem.
2. Utilize o TrackBall para posicionar o grande ―+‖ na linha base do segmento de linha a ser
medido. Gire o knob funcional para ajustar o ângulo da linha base e pressione a tecla [Set] para
confirmar a operação. Uma linha tracejada iniciada de uma pequena linha transversal indicará a
posição da primeira linha paralela.
3. Utilize o TrackBall para determinar a posição da segunda linha paralela. Pressione a tecla
[Change] para alternar entre para alternar entre o fixo e o ativo no segmento. Pressione a tecla
[Back] para cancelar a operação anterior e pressione [Set] para confirmar o final do segundo
segmento. Pequenas linhas paralelas aparecerão na linha base. Continue utilizando o TrackBall
para determinar a posição da terceira, quarta e quinta linha paralela. Quando a quinta linha é
determinada, o ponto final da linha base é determinado. A Janela de Resultados irá exibir os
valores dos resultados.
4. Repita os passos 2 e 3 para iniciar uma nova medição.

15-6 MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


Softwares de Medições Gerais

15.1.8 – Comprimento do Traçado

Função:
Medir o comprimento de uma curva na imagem. Os métodos de medição disponíveis são Traçado e
Curvilinear.

 Traçado (Trace)
Passos:
1. Selecione o item [Comprimento do Traço] do Menu de Medições e pressione a tecla [Set],
através do botão ― ‖, selecione o item [Traço] no sub-menu e pressione a tecla [Set]. O cursor
se transformará em ―+‖ e aparecerá no centro da imagem.
2. Mova o cursor para o ponto inicial da medição, pressione a tecla [Set]. Então a marca ― ‖
aparecerá no ponto inicial.
3. Utilize o TrackBall para a extremidade da região a ser medição para desenhar um traçado. Para
corrigir a linha traçada, gire o knob funcional no sentido anti-horário para cancelar alguns pontos
e gire para o sentido horário para restaurar alguns pontos.
4. Pressione a tecla [Set] para determinar o ponto final da linha traçada. O resultado medido será
exibido na Janela de Resultados.
5. Repita os passos 2 a 4 para uma nova medição.

 Curvilinear (Spline)
Passos:
1. Selecione o item [Comprimento do Traço] do Menu de Medições e pressione a tecla [Set],
através do botão ― ‖, selecione o item [Spline] no sub-menu e pressione a tecla [Set]. O cursor
se transformará em ―+‖ e aparecerá no centro da imagem.
2. Mova o cursor para o ponto inicial da medição, pressione a tecla [Set]. Então a marca ― ‖
aparecerá no ponto inicial.
3. Mova o cursor ao longo da região alvo para determinar o segundo, terceiro, quarto, quinto,...
ponto. Poderá ser determinado até 12 pontos que serão conectados pelas curvas. Pressione a
tecla [Set] duas vezes para determinar o ponto final. Para corrigir o ponto anterior, pressione a
tecla [Back]. A janela da Resultados exibirá o valor do comprimento da curva.
4. Repita os passos 2 e 3 para iniciar uma nova medição.

15.1.9 – Razão de Distâncias

Função:
Medir o comprimento de dois segmentos de linha e então calcular a razão entre eles.

Passos:
1. Selecione o item [Razão(D)] do Menu de Medições e pressione a tecla [Set]. O cursor se
transformará em ―+‖ e aparecerá no centro da imagem.
2. Utilize o método de medição de distância para medição de dois segmentos ―a‖ e ―b‖.

MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA. 15-7


Ultra Vision Elite 300/400/500

3. A medição terminará quando os dois segmentos forem medidos. A Janela de Resultados exibirá
os valores do comprimento dos dois segmentos e da razão entre eles.
4. Repita os passos 2 e 3 para uma nova medição.

15.1.10 – Razão de Áreas

Função:
Medir a área de duas regiões e então calcular a razão entre eles. Os métodos disponíveis são elipse,
traço, linha, cruzado e curvilinear.

Passos:
1. Selecione o item [Razão(A)] do Menu de Medições e selecionar o método adequado. O cursor
se transformará em ―+‖ e aparecerá no centro da imagem.
2. Utilize o método de medição de área para definir as duas regiões.
3. A medição terminará quando as duas áreas forem medidos. A Janela de Resultados exibirá os
valores de área das duas regiões e a razão entre elas.
4. Repita os passos 2 e 3 para uma nova medição.

15.1.11 – Perfil B

Função:
Medir a distribuição de cinza dos sinais de eco do ultrassom em uma linha. O perfil deverá ser
medido com a imagem congelada.

Passos:
1. Selecione o item [Perfil B] do Menu de Medições e pressione a tecla [Set]. O cursor se
transformará em ―+‖ e aparecerá no centro da imagem.
2. Utilize o método de medição de distância. Quando a medição for completada, a distribuição de
cinza da linha medição aparecerá na parte superior da tela onde o eixo horizontal representa o
comprimento da linha e o eixo vertical representa o cinza da imagem como no exemplo
mostrado abaixo:

15.1.12 – Histograma B

Função:
Medir a distribuição de cinza dos sinais de eco do ultrassom em uma região fechada. Os métodos
disponíveis são: Retangular, Ellipse, Traçado e Curvilinear.

15-8 MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


Softwares de Medições Gerais

Passos:
1. Selecione o item [Histograma B] do Menu de Medições e pressione a tecla [Set]. O cursor se
transformará em ―+‖ e aparecerá no centro da imagem.
2. Quando o método Retangular (Rectangle) for utilizado, determine primeiro o fim do retângulo e
então mova o curso para visualizar o quadro de linha tracejada flutuante do retângulo.
Determine outro final do retângulo baseado na região alvo. A região do retângulo será
determinada e a medição finalizada. O métodos para Elipse (Ellipse), Traçado (Trace) e
Curvilinear (Spline) são semelhantes ao método utilizado para medição de área.
3. Após completada a medição, o resultado será exibido no canto esquerdo superior da tela. O
eixo horizontal representa o cinza da imagem e o eixo vertical o percentual de distribuição do
cinza.

15.1.13 – Velocidade Color

Função:
Medir a velocidade do fluxo sangüíneo no modo Color.

Passos:
1. Selecione o item [Velocidade Color] do Menu de Medições e pressione a tecla [Set]. O cursor se
transformará em ― ‖ e aparecerá no centro da imagem.
2. Mova o cursor para o ponto onde será medição a velocidade do fluxo sangüíneo e pressione a
tecla [Set] para fixar o ponto. Uma linha flutuante é exibida na direção paralela ao feixe de onda
ultra-sônica no ponto. O ângulo de compensação ―A‖ é de 0°.
3. Utilize o knob funcional para ajustar a compensação do ângulo de dentro da faixa de 0 a 80°
para alinhar a linha flutuante na mesma direção do fluxo sangüíneo. A Janela de Resultados
exibirá o valor da velocidade.
4. Repita os passos 2 e 3 para iniciar uma nova medição.

15.2 – Software de Medições Gerais no Modo M

Menu apresentado no idioma inglês existindo a possibilidade do idioma português

MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA. 15-9


Ultra Vision Elite 300/400/500

O menu acima mostra menu de medições gerais do modo M. A seguir, serão detalhados os itens do
menu.

15.2.1 – Distância

Função:
Medir a distância entre dois pontos no modo M.

Passos:
1. Selecione o item [Distância] do Menu de Medições e pressione a tecla [Set]. O cursor se
transformará em um grande ―+‖ e aparecerá no centro da imagem.
2. Mova o cursor para o ponto inicial de medição e pressione a tecla [Set]. O ponto inicial exibe a
linha base de medição e a marca fixa ―—―. O usuário poderá pressionar a tecla [Back] para
apagar o ponto inicial determinado.
3. Utilize o TrackBall para mover o cursor. O grande cursor ―+‖ poderá mover apenas na direção
perpendicular. A Janela de Resultados exibirá o valor em tempo real. Pressione a tecla [Change]
para alternar entre o fixo e o ativo.
4. Utilize o TrackBall para mover o grande cursor ―+‖ para o ponto final da medição e pressione a
tecla [Set]. O ponto final exibido exibirá a marca fixa ―—―. A Janela de resultados exibirá o
resultado da medição.
5. Repita os passos de 2 a 4 para iniciar uma nova medição.

15.2.2 – Tempo

Função:
Medir o intervalo de tempo entre dois pontos no modo M.

Passos:
1. Selecione o item [Tempo] do Menu de Medições e pressione a tecla [Set]. O cursor se
transformará em um grande ―+‖ e aparecerá no centro da imagem.
2. Mova o cursor para o ponto inicial de medição e pressione a tecla [Set]. O ponto inicial exibe a

linha base de medição e a marca fixa ― ―. O usuário poderá pressionar a tecla [Back] para
apagar o ponto inicial determinado.

3. Utilize o TrackBall para mover o cursor. O grande cursor ― ‖ poderá mover apenas na direção
horizontal. A Janela de Resultados exibirá o valor em tempo real. Pressione a tecla [Change]
para alternar entre o fixo e o ativo.
4. Utilize o TrackBall para mover o grande cursor ―+‖ para o ponto final da medição e pressione a
tecla [Set]. O ponto final exibido exibirá a marca fixa ―—―. A Janela de resultados exibirá o
resultado da medição.
5. Repita os passos de 2 a 4 para iniciar uma nova medição.

15-10 MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


Softwares de Medições Gerais

15.2.3 – Inclinação (Slope)

Função:
Medir a distância entre dois pontos de tempo no modo M de imagem e calcular a inclinação entre os
dois pontos.

Passos:
1. Selecione o item [Inclinação (Slope)] do Menu de Medições e pressione a tecla [Set]. O cursor
se transformará em um grande ―+‖ e aparecerá no centro da imagem.
2. Mova o cursor para o ponto inicial de medição e pressione a tecla [Set]. O ponto inicial exibe a

linha base de medição e a marca fixa ― ―. O usuário poderá pressionar a tecla [Back] para
apagar o ponto inicial determinado.

3. Utilize o TrackBall para mover o cursor. O grande cursor ―+‖ e a marca do ponto inicial ― ‖
estarão sempre conectados por uma linha tracejada. A Janela de Resultados exibirá o valor em
tempo real. Pressione a tecla [Change] para alternar entre o fixo e o ativo ou a tecla [Back] para
apagar o ponto determinado.
4. Utilize o TrackBall para mover o grande cursor ―+‖ para o ponto final da medição e pressione a

tecla [Set] e o marca fixa ― ‖ mostrará o ponto final. A Janela de resultados exibirá o resultado
da medição.
5. Repita os passos de 2 a 4 para iniciar uma nova medição.

15.2.4 – Velocidade

Função:
Medir a distância entre dois pontos de tempo no modo M de imagem e calcular a velocidade média
entre eles.

Passos:
1. Selecione o item [Velocidade] do Menu de Medições e pressione a tecla [Set]. O cursor se
transformará em um grande ―+‖ e aparecerá no centro da imagem.
2. Mova o cursor para o ponto inicial de medição e pressione a tecla [Set]. O ponto inicial exibe a

linha base de medição e a marca fixa ― ―. O usuário poderá pressionar a tecla [Back] para
apagar o ponto inicial determinado.

3. Utilize o TrackBall para mover o cursor. O grande cursor ―+‖ e a marca do ponto inicial ― ‖
estarão sempre conectados por uma linha tracejada. A Janela de Resultados exibirá o valor em
tempo real. Pressione a tecla [Change] para alternar entre o fixo e o ativo ou a tecla [Back] para
apagar o ponto determinado.
4. Utilize o TrackBall para mover o grande cursor ―+‖ para o ponto final da medição e pressione a

tecla [Set] e o marca fixa ― ‖ mostrará o ponto final. A Janela de resultados exibirá o resultado
da medição.

MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA. 15-11


Ultra Vision Elite 300/400/500

5. Repita os passos de 2 a 4 para iniciar uma nova medição.

15.2.5 – Frequência Cardíaca

Função:
Medir o intervalo entre ―n‖ (n ≤ 8) ciclos cardíacos no modo M de exibição de Imagem e calcular o
número de batimentos cardíacos por minuto. O número de ciclos cardíacos poderá ser pré-ajustado.

Passos:
1. Selecione o item [Freqüência Cardíaca] do Menu de Medições e pressione a tecla [Set]. O
cursor se transformará em um grande ―+‖ e aparecerá no centro da imagem.
2. Utilize o método de medição do tempo para a medição da freqüência cardíaca.
3. Após feita a medição, a Janela de Resultados exibirá o valor da freqüência cardíaca.
4. Repita os passos 2 e 3 para iniciar uma nova medição.

15.3 – Software de Medições Gerais no Modo Doppler

Menu apresentado no idioma inglês existindo a possibilidade do idioma português

O menu acima mostra menu de medições gerais dos modo PW e CW. Selecione ― ‖ para exibir o
submenu. A seguir, serão detalhados os itens do menu.

15.3.1 – Tempo

Função:
Medir o intervalo de tempo em dois pontos na imagem espectral do Doppler.

Passos:
1. Selecione o item [Tempo] do Menu de Medições e pressione a tecla [Set]. O cursor se
transformará em um grande ―+‖ e aparecerá no centro da imagem.
2. Mova o cursor para o ponto inicial de medição e pressione a tecla [Set]. O ponto inicial exibe a

linha base de medição e a marca fixa ― ―. O usuário poderá pressionar a tecla [Back] para
apagar o ponto inicial determinado.

15-12 MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


Softwares de Medições Gerais

3. Utilize o TrackBall para mover o cursor. O grande cursor ― ‖ poderá mover apenas na direção
horizontal. A Janela de Resultados exibirá o valor em tempo real. Pressione a tecla [Change]
para alternar entre o fixo e o ativo.
4. Utilize o TrackBall para mover o grande cursor ―+‖ para o ponto final da medição e pressione a
tecla [Set]. O ponto final exibido exibirá a marca fixa ―—―. A Janela de resultados exibirá o
resultado da medição.
5. Repita os passos de 2 a 4 para iniciar uma nova medição.

15.3.2 – Freqüência Cardíaca

Função:
Medir o intervalo entre ―n‖ (n ≤ 8) ciclos cardíacos na imagem espectral do Doppler e calcular o
número de batimentos cardíacos por minuto. O número de ciclos cardíacos poderá ser pré-ajustado.

Passos:
1. Selecione o item [Freqüência Cardíaca] do Menu de Medições e pressione a tecla [Set]. O
cursor se transformará em um grande ―+‖ e aparecerá no centro da imagem.
2. Utilize o método de medição do tempo para a medição da freqüência cardíaca.
3. Após feita a medição, a Janela de Resultados exibirá o valor da freqüência cardíaca.
4. Repita os passos 2 e 3 para iniciar uma nova medição.

15.3.3 – Velocidade Doppler

Função:
Medir a velocidade de um certo ponto e o gradiente de pressão na forma de onda de espectro do
Doppler no modo Doppler.

Passos:
1. Selecione o item [Veloc] do Menu de Medições e pressione a tecla [Set]. O cursor se
transformará em um grande ―+‖ e aparecerá.
2. Mova o cursor para o ponto a ser medido pela velocidade e pressione a tecla [Set]. A Janela de
Resultados exibirá o valor da velocidade.
3. Repita os passos 1 e 2 para iniciar uma nova medição de velocidade.

15.3.4 – Aceleração

Função:
Medir as velocidades de dois pontos nos seus intervalos de tempo no modo Doppler e calcular a
diferença de velocidade entre elas na mesma unidade de tempo.

Passos:

MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA. 15-13


Ultra Vision Elite 300/400/500

1. Selecione o item [Acel] do Menu de Medições e pressione a tecla [Set]. O cursor se


transformará em um grande ―+‖ e aparecerá no centro da imagem.
2. Mova o cursor para o primeiro ponto a ser medido pela velocidade e pressione a tecla [Set] para
fixar o ponto. Utilize o TrackBall para determinar o segundo ponto da mesma maneira.
3. Repita os passos 1 e 2 para iniciar uma nova medição.

15.3.5 – Traçado Espectral

Função:
Medir os índices clínicos como velocidade, gradiente de pressão, índice de pressão, índice de
resistência através de traçado ou por diversas formas de onda no modo Doppler. Os métodos de medições
disponíveis são: Traçado, Curvilinear e Automático.

Os parâmetros descritos a seguir podem ser obtidos através de um traçado de espectro:


 PS: Velocidade sistólica máxima. É a velocidade do glóbulo vermelho mais rápido no volume
amostral.
 ED: Velocidade da diástole final. Velocidade do sangue no fim do ciclo cardíaco.
 MD: Velocidade diastólica mínima.
 Velocidade média: É a velocidade média do sangue no intervalo completo do traçado espectral.
o TAMáx: Média temporal da velocidade máxima
 PPG: Velocidade média temporal do gradiente de pressão da sístole máxima. Corresponde ao
gradiente de pressão da velocidade sistólica máxima.
 Avarage PG: É a velocidade média do gradiente de pressão no intervalo completo do traçado
espectral.
MPG: Velocidade média temporal do GP
 VTI: Integral de tempo-velocidade. Valor inteiro do produto da velocidade instantânea de
Doppler e o intervalo total de tempo.
 AT: Período de aceleração sistólica. Período de aceleração da velocidade do sangue desde o
fim da diástole até a sístole máxima.
 DT: Período de desaceleração
 HR: Freqüência cardíaca.
 S/D: PS/ED

15-14 MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


Softwares de Medições Gerais

 D/S: ED/PS
 Vel: Velocidade
 PV: Velocidade de Pico
 PI: Índice de Pulsatilidade
 RI: Índice de Resistência
 Θ: ângulo referente ao feixe de ultrassom e o fluxo sanguíneo.

 2PT (2 pontos)
Passos:
1. Selecione o item [Traçado D] do Menu de Medições e pressione a tecla [Set], através do botão
― ‖, selecione o item [2PT] no sub-menu e pressione a tecla [Set]. O cursor se transformará em
um grande ―+‖ e aparecerá no centro da imagem.
2. Mova o cursor para o ponto inicial do espectro de Doppler a ser medido e pressione a tecla [Set]
para fixar o ponto.
3. Mova o cursor para o ponto final do espectro de Doppler a ser medido e pressione a tecla [Set]
para fixar o ponto. A Janela de Resultados exibirá os resultados.
4. Repita os passos 2 e 3 para iniciar um novo traçado do espectro.

 Manual
Passos:
1. Selecione o item [Traçado D] do Menu de Medições e pressione a tecla [Set], através do botão
― ‖, selecione o item [Manual] no sub-menu e pressione a tecla [Set]. O cursor se transformará
em um grande ―+‖ e aparecerá no centro da imagem.
2. Mova o cursor para o ponto inicial de espectro de Doppler a ser medido e pressione a tecla [Set]
para fixar o ponto. Mova o cursor ao longo da borda da região alvo. Mova o cursor para direita
para desenhar a linha tracejada sobrepondo o espectro do Doppler a quanto o possível. Mova o
cursor para esquerda ou gire o knob funcional no sentido anti-horário para corrigir a linha
tracejada já desenhada.
3. Trace o ponto final do espectro do Doppler a ser medido e pressione a tecla [Set] para fixar o
ponto. A Janela de Resultados exibirá os resultados.
4. Repita os passos 2 e 3 para iniciar um novo traçado do espectro.

 Curvilinear (Spline)
Passos:
1. Selecione o item [Traçado D] do Menu de Medições e pressione a tecla [Set], através do botão
― ‖, selecione o item [Curvilinear] no sub-menu e pressione a tecla [Set]. O cursor se
transformará em um grande ―+‖ e aparecerá no centro da imagem.
2. Mova o cursor para o ponto inicial de espectro de Doppler a ser medido e pressione a tecla [Set]
para fixar o ponto. Mova o cursor ao longo da borda da região alvo. Continue fixando o segundo,
terceiro, quarto, ... ponto (máximo 12 pontos) do espectro do Doppler. Os pontos serão
conectados por uma curva suave.

MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA. 15-15


Ultra Vision Elite 300/400/500

3. Quando os 12 pontos são fixados, a medição irá terminar automaticamente. Se for necessário
terminar a medição com menos de 12 pontos, pressione a tecla [Set] duas vezes no ponto final.
A Janela de Resultados exibirá o resultado da medição.
4. Repita os passos 2 e 3 para iniciar um novo traçado do espectro.

 Automático (Auto)
Passos:
1. Selecione o item [Traçado D] do Menu de Medições e pressione a tecla [Set], através do botão
― ‖, selecione o item [Automático] no sub-menu e pressione a tecla [Set]. O cursor se
transformará em um grande ―+‖ e aparecerá no centro da imagem.
2. Mova o cursor para o ponto inicial de espectro de Doppler a ser medido e pressione a tecla [Set]
para fixar o ponto.
3. Mova o cursor para o ponto final do espectro do Doppler a ser medido e pressione a tecla [Set]
para fixar o ponto. A Janela de Resultados exibirá o resultado da medição.
4. Repita os passos 2 e 3 para iniciar um novo traçado do espectro.

15.3.6 – PS/ED (Velocidade Sistólica Máxima/Velocidade da Diástole Final)

Função:
Medir a velocidade do PS (velocidade sistólica máxima) e do ED (Velocidade da diástole final) na
imagem espectral do Doppler calculando o gradiente de pressão, o índice de resistência, o S/D e o ângulo
de correção.

Passos:
1. Selecione o item [PS/ED] do Menu de Medições e pressione a tecla [Set]. O cursor se
transformará em um grande ―+‖ e aparecerá no centro da imagem.
2. Mova o cursor para o pico sistólico e pressione a tecla [Set] para fixar o ponto.
3. Mova o cursor para a diástole final e pressione a tecla [Set] para fixar o ponto.
4. A Janela de Resultados exibirá o resultado da medição.

15.3.7 – Referências

Volume 3D:
Emamian, S.A., et al., ―Kidney Dimensions at Sonography: Correlation With Age, Sex, and Habitus in
665 Adult Volunteers,‖ American Journal of Radiology, January, 1993, 160: 83-86.
Freqüência Cardíaca (Medições gerais no modo M):
Dorland’s Illustrated Medical Dictionary, ed. 27, W. B. Sanders Co., Philadelphia,1988, p. 1425.

Gradiente de Pressão:
Powis, R., Schwartz, R. Practical Doppler Ultrasound for the Clinician. Williams & Wilkins, Baltimore,
Maryland, 1991, p. 162.
Aceleração:

15-16 MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


Softwares de Medições Gerais

Starvos, A.T.,et.al. ―Segmental Stenosis of the Renal Artery Pattern Recognition of Tardus and
Parvus Abnormalities with Duplex Sonography.‖ Radiology, 184: 487-492, 1992.
Taylor,K.W.,Strandness,D.E. Duplex Doppler Ultrasound. Churchill-Livingstone, New York, 1990.
PPG:
Yoganathan, Ajit P., et al., "Review of Hydrodynamic Principles for the Cardiologist:Applications to
the Study of Blood Flow and Jets by Imaging Techniques," Journal of the American College of
Cardiology, 1988, Vol. 12, pp. 1344-1353
MPG:
Yoganathan, Ajit P., et al., "Review of Hydrodynamic Principles for the Cardiologist:Applications to
the Study of Blood Flow and Jets by Imaging Techniques," Journal of the American College of
Cardiology, 1988, Vol. 12, pp. 1344-1353
MMPG:
Yoganathan, Ajit P., et al., "Review of Hydrodynamic Principles for the Cardiologist: Applications to
the Study of Blood Flow and Jets by Imaging Techniques," Journal of the American College of
Cardiology, 1988, Vol. 12, pp. 1344-1353
VTI:
Degroff, C. G. Doppler Echocardiography. Third Edition. Lippincott-Raven, Philadelphia, 1999, p.
102-103
RI:
Burns, P.N., "The Physical Principles of Doppler and Spectral Analysis," Journal of Clinical
Ultrasound, November/December 1987, Vol. 15, No. 9, p. 586
PI:
Burns, Peter N., "The Physical Principles of Doppler and Spectral Analysis," Journal of Clinical
Ultrasound, November/December 1987, Vol. 15, No. 9, p. 585
S/D:
Ameriso S, et al., ―Pulseless Transcranial Doppler Finding in Takayasu’s Arteritis,‖ J Clin Ultrasound,
September 1990; 18: 592-6
D/S:
Ameriso S, et al., ―Pulseless Transcranial Doppler Finding in Takayasu’s Arteritis,‖ J Clin Ultrasound,
September 1990; 18: 592-6

MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA. 15-17


Ultra Vision Elite 300/400/500

15-18 MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


Software de Medições Abdominais

UNIDADE 16 – SOFTWARE DE MEDIÇÕES ABDOMINAIS

O Ultra Vision Elite 300/400/500 fornece um software completo de medições abdominais com
medições de estruturas e medições vasculares principais..

16.1 – Itens do Software Abdominal

 Itens de Medição 2D:


o Fígado – Liver
o Duto Biliar Comun – Common Bile Duck (CBD)
o Duto Hepático Comun – Common Hepatic Duck CHD
o Comprimento da Vesícula Biliar – Gallbladder Length (GB L)
o Altura da Vesícula Biliar – Gallbladder Heigth (GB H)
o Espessura da parede da Vesícula Biliar – Gallbladder Wall thickness (GB wall th)
o Cabeça pancreática – Pancreatic head (Panc head)
o Corpo pancreática – Pancreatic head (Panc body)
o Cauda Pancreática – Pancreatic tail (Panc tail)
o Baço – Spleen (Spleen)
o Comprimento Renal – Renal length (Renal L)
o Largura Renal – Renal Width (Renal W)
o Altura Renal – Renal Height (Renal H)
o Diâmetro da Aorta – Diameter Aorta (Aorta Diam)
o Diâmetro da Ilíaca – Iliac Diamenter (IIiac Diam)
o Origem da Artéria Renal – Renal Artery Origin (Ren A Org)
o Artéria Arqueada – Arcuate Artery (Arcuate A)
o Artéria Segmentar – Segmental Artery (Segment A)
o Artéria Interlobar – Interlobar Artery (Interlobar A)
o Artéria Renal Principal – Main Renal Artery (Renal A M)
o Artéria Renal – Renal Artery (Renal A)
o Veia Renal – Renal Vein (Renal V)
o Aorta
o Eixo Celíaco – Celiac Axis
o Artéria Mesentérica Superior – Superior Mesenteric Artery (SMA)
o Artéria Hepática Comum – Common Hepatic Artery (C Hepatic A)
o Artéria Hepática – Hepatic Artery (Hepatic A)
o Artéria Esplênica – Splenic Artery (Splenic A)
o Veia Cava Inferior – Inferior Vena Cava (IVC)
o Veia Porta – Portal Vein (Portal V)
o Veia Porta Principal – Main Portal Vein (M Portal V)
o Veia Hepática – Hepatic Vein (Hepatic V)
o Veia Hepática Principal – Main Hepatic Vein (M Hepatic V)
o Veia Esplênica – Splenic Vein (Splenic V)

MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA. 16-1


Ultra Vision Elite 300/400/500

o Veia Mesentérica Superior – Superior Mesenteric Vein (SMV)

16.2 – Preparações para o Exame Abdominal

Realizar as seguintes preparações antes de executar o exame abdominal:


1. Confirmar se o transdutor é o adequado;
2. Verificar se a data e a hora atual estão corretas;
3. Registrar o paciente através da tecla [Info] preenchendo as informações básicas do paciente
mais as informações relativas ao exame abdominal;
4. Selecionar o exame apropriado através da tecla [probe].

16.3 – Acesso às Medições Abdominais

Selecionar o modo de exame na tecla [Probe]. Pressionar a tecla [Measure] para acessar as
medições específicas. No título do menu, o usuário terá a opção de acessar outros softwares de medições
específicas predefinidas para acesso através do modo de exame.

16.4 – Software de Medições Abdominais

1. Selecionar um item de medição;


2. Se referir aos métodos referente à medição para completá-lo. Veja a tabela abaixo:

Tipo Itens Descrição Método


Liver Fígado
CBD Duto Biliar Comun
Duto Hepático
CHD
Comun
Comprimento da
GB L
Vesícula Biliar
Altura da Vesícula
GB H
Biliar
Calipers de O mesmo método de
Espessura da
Medições medição de distância no
GB wall th parede da Vesícula
modo 2D.
Biliar
Panc head Cabeça pancreática
Panc body Corpo Pancreático
Panc tail Cauda Pancreática
Spleen Baço
Renal L Comprimento Renal
Renal W Largura Renal
Renal H Altura Renal

16-2 MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


Software de Medições Abdominais

Aorta Diam Diâmetro da Aorta


Iliac Diam Diâmetro da Ilíaca
Origem da Artéria
Ren A Org
Renal
Arcuate A Artéria Arqueada
Segment A Artéria Segmentar
Interlobar A Artéria Interlobar
Artéria Renal
Renal A M
Principal
Renal A Artéria Renal
Renal V Veia Renal
O mesmo método de
Aorta Aorta
Traçado Doppler no
Celiac Axis Eixo Celíaco
modo PW.
Artéria Mesentérica
SMA
Superior
Artéria Hepática
C Hepatic A
Comum
Hepatic A Artéria Hepática
Splenic A Artéria Esplênica
IVC Veia Cava Inferior
Portal V Veia Porta
M Portal V Veia Porta Principal

16.5 – Relatório do Exame Abdominal

Durante a realização das medições abdominais, pressionar a tecla [Report] para entrar na janela de
Exibição do Relatório das Medições.

NOTA: O relatório disponível através da tecla [Report] e o relatório predefinido em “Predefinição das
Medições” na página de relatório.

MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA. 16-3


Ultra Vision Elite 300/400/500

16-4 MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


Software de Medições e Cálculos Obstétricos

UNIDADE 17 – SOFTWARE DE MEDIÇÕES E CÁLCULOS OBSTÉTRICOS

O Ultra Vision Elite 300/400/500 fornece um software completo de medições obstétricas


calculando o peso fetal estimado, idade gestacional prevista e a data estimada para o parto pelos vários
parâmetros de crescimentos fetal. O Ultra Vision Elite 300/400/500 acessa o estado de crescimento fetal
através do da curva de crescimento fetal traçada.

17.1 – Itens do Software Obstétrico

 Itens de Medição 2D:


o Diâmetro da bolsa gestacional - Gestation sac (GS)
o Saco Vitelíno - Yolk sac (YS)
o Comprimento Cabeça Nádega - Crown-rump length (CRL)
o Translucência Nucal - Nuchal translucency (NT)
o Diâmetro biparietal - Biparietal diameter (BPD)
o Diâmetro occiptofrontal - Occipitofrontal diameter (OFD)
o Circunferência da cabeça - Head circumference (HC)
o Comprimento do fêmur - Femur length (FL)
o Circunferência abdominal - Abdominal circumference (AC)
o Diâmetro abdominal transverso - Transverse abdominal diameter (TAD)
o Diâmetro abdominal anteroposterior - Anteroposterior abdominal diamenter (APAD)
o Diâmetro do Cerebelo - cerebellum Diameter (TCD)
o Cisterna Magna (Cist Magna)
o Largura Lateral do Ventrículo - Lateral Ventricle Width (LVW)
o Largura hemisférica - Hemisphere Width (HW)
o Diâmetro orbital externo - Outer orbital diameter (ODD)
o Diâmetro Orbital Interno - Inter Orbital Diameter (IOD)
o Comprimento do Úmero - Humerus length (HUM)
o Comprimento da Ulna - Ulna length (Ulna)
o Comprimento da Tíbia - Tibia length (Tíbia)
o Comprimento radial - Radial length (RAD)
o Comprimento da fíbula - Fibula length (FIB)
o Comprimento da clavícula - Clavicle length (CLAV)
o Comprimento da vértebra - Length of vertebrae (LV)
o Comprimento da falange central - Middle Phalanx Length (MP)
o Comprimento do Pé - Foot Length (Foot)
o Comprimento da Orelha - Ear Length (Ear)
o Diâmetro anteroposterior do tronco - Anteroposterior trunk diameter (APTD)
o Diâmetro transversal do tronco - Transverse trunk diameter (TTD)
o Área transversa do tronco fetal - Fetal trunk cross-sectional area (FTA)
o Diâmetro torácico - Thoracic diameter (THD)
o Circunferência do Coração - Heart Circumference (HrtC)

MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA. 17-1


Ultra Vision Elite 300/400/500

o Circunferência Torácica - Thoracic Circumference (TC)


o Diâmetro da veia umbilical - Umbilical Vein Diameter (Umb VD)
o Comprimento do Rim Fetal - Fetal Kidney Length (F-Kidney)
o Comprimento Matricial do Rim - Matrix Kindney Length (Mat Kidney)
o Comprimento cervical - Cervical Length (Cervix L)
o Fluido amniótico - Amniotic fluid (AF)
o Dobra Nucal - Nuchal Fold (NF)
o Freqüência Cardíaca Fetal - Fetal Heart Rate (FHR)
o Orbital - Orbit
o Diâmetro Interno Ventricular Esquerdo na Diástole - Left Ventricular Internal Diameter in
Diastole (LVIDd)
o Diâmetro Interno Ventricular Esquerdo na Sístole - Left Ventricular Internal Diameter in
Systole (LVIDs)
o Diâmetro do Ventrículo Esquerdo - Left Ventricle Diameter (LV diam)
o Diâmetro do Átrio Esquerdo - Left Atrium Diameter (LA diam)
o Diâmetro Interno Ventricular Direito na Diástole - Right Ventricular Internal Diameter in
Diastole (RVIDd)
o Diâmetro Interno Ventricular Direito na Sístole - Right Ventricular Internal Diameter in
Systole (RVIDs)
o Diâmetro do Ventrículo Direito - Right Ventricle Diameter (RV diam)
o Diâmetro do Átrio Direito Esquerdo - Right Atrium Diameter (RA diam)
o Septo Intraventricular em Diástole - Intraventricular septum in Diastole (IVSd)
o Septo Intraventricular em Sístole - Intraventricular septum in Systole (IVSs)
o Septo Intraventricular - Intraventricular septum (IVS)
o Área Ventricular Esquerdo - Left Ventricular Area (LV Area)
o Área Atrial Esquerdo - Left Ventricular Area (LA Area)
o Área Ventricular Direito - Right Ventricular Area (RV Area)
o Área Atrial Direito - Right Ventricular Area (RA Area)
o Diâmetro da Aorta - Aorta Diameter (Ao Diam)
o Diâmetro da Artéria Pulmonar Principal - Main Pulmonar Artery Diameter (MPA Diam)
o Diâmetro da Região de Escoamento do fluxo no Ventrículo Esquerdo - Left Ventricle
Outflow Tract Diameter (LVOT Diam)
o Diâmetro da Região de Escoamento do fluxo no Ventrículo Direito - Right Ventricle Outflow
Tract Diameter (RVOT Diam)
o Artéria umbilical - Umbilical artery (Umb A)
o Ducto Venoso - Ductus Veno (Ductus V)
o Artéria da Placenta - Placenta Artery (Placent A)
o Artéria cerebral média - Middle cerebral artery (MCA)
o Aorta fetal - Fetal aorta (Fetal AO)
o Aorta Descendente - Desc.Aorta (Desc.AO)
o Artéria uterina - Uterine artery (Ut A)
o Artéria Ovariana - Ovarian Artery (Ovarian A)

17-2 MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


Software de Medições e Cálculos Obstétricos

 Itens Calculados:
o Diâmetro Médio do Saco Gestacional (Mean Sac Diam)
o Peso Fetal Estimado (EFW)
o HC/AC
o FL/AC
o FL/BPD
o AXT
o CI
o FL/HC
o HC(c)
o HrtC/TC
o TCD/AC
o LVW/HW
o LVD/RVD
o LAD/RAD
o AoD/MPAD
o LAD/AoD

 Item de Estudo:
o Índice do fluido amniótico - amniotic fluid Index (AFI)

17.2 – Idade Gestacional Clínica

Os valores da idade gestacional e da data provável para o parto são estimados através de
parâmetros de medições clínicas.
Para obter os valores da idade gestacional e da data provável para o parto, pressionar a tecla
[Informações do Paciente] e inserir os valores referentes ao exame obstétrico:

MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA. 17-3


Ultra Vision Elite 300/400/500

Janela apresentada no idioma inglês existindo a possibilidade do idioma português

Os parâmetros são:
 LMP: Último período menstrual. Inserindo o LMP, o sistema calculará automaticamente o GA
(idade gestacional) e o EDD (data provável para o parto);
 IVF: Fertilização in vitro. Inserindo o IVF, o sistema calculará automaticamente o GA e o EDD;
 PRV: Data do último exame. Inserindo a data e o GA do último exame, o sistema calculará
automaticamente o GA e o EDD atuais;
 BBT: Temperatura Basal Corporal. Inserindo a data da última ovulação, o sistema calculará
automaticamente o GA e o EDD;
 EDD: Data provável para Parto. Inserindo o EDD, o sistema calculará automaticamente o GA e
o LMP.

17.3 – Cálculo da Idade Gestacional

Os cálculos da Idade gestacional (GA) e da data provável para o parto (EDD) são realizados
automaticamente pelo sistema através dos parâmetros obtidos nas medições:
 Idade Gestacional através de Itens de medição OB;
 AUA (Média da idade gestacional por ultrassonografia - Avarage Ultrasound Age)
 CUA (Idade gestacional composta por ultrassonografia - Composite Ultrasound Age)

17.3.1 – Idade Gestacional através de Itens de medição OB

Idade Gestacional através de itens de medição OB por fórmula/tabelas não associada a idade
gestacional clínica.
As fórmulas poderão ser predefinidas através da página [OB] em ―Predefinição do Sistema‖.

17-4 MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


Software de Medições e Cálculos Obstétricos

17.3.2 – AUA - Média da Idade Gestacional por Ultrassonografia

O valor da média da média da idade gestacional por ultrassonografia é calculado através dos itens
de medição OB: BPD, HC, AC, HUM, GS, CRL, etc. O valor de GA calculado por todos os itens de medição
OB são utilizados para calcular o AUA no sistema. O usuário poderá escolher os itens de medição OB
utilizados no cálculo da média através da seleção ou não do item na janela de relatório das medições.

17.3.3 – CUA - Idade Gestacional Composta por Ultrassonografia

O valor da idade gestacional composta por ultrassonografia é calculado através de alguns itens de
medição OB (BPD, HC, AC, FL). Para o cálculo do CUA, todas as fórmulas GA relativas aos itens de
medição OB envolvidos deverão ser HADLOCK, a unidade dos parâmetros é ―cm‖ e a unidade de CUA é
―semanas‖. Abaixo são listadas as fórmulas disponíveis para o CUA:

2
CUA(BPD) = 9.54+1.482*BPD+0.1676*BPD

3
CUA(HC) = 8.96+0.540*HC+0.0003*HC

2
CUA(AC) = 8.14+0.753*AC+0.0036*AC

2
CUA(FL) = 10.35+2.460*FL+0.170*FL

2 3
CUA(BPD, HC) = 10.32+0.009*HC +1.3200*BPD+0.00012*HC

2
CUA(BPD, AC) = 9.57+0.524*AC+0.1220*BPD
 CUA(BPD, FL) = 10.50+0.197*BPD*FL+0.9500*FL+0.7300*BPD

2
CUA(HC, AC) = 10.31+0.012*HC +0.3850*AC
 CUA(HC, FL) = 11.19+0.070*HC*FL+0.2630*HC

2 3
CUA(AC, FL) =10.47+0.442*AC+0.3140*FL - 0.0121*FL

2
CUA(BPD, HC, AC) = 10.58+0.005*HC +0.3635*AC+ 0.02864*BPD*AC
 CUA(BPD, HC, FL) = 11.38+0.070*HC*FL+0.9800*BPD
 CUA(BPD, AC, FL) = 10.61+0.175*BPD*FL+0.2970*AC+0.7100*FL
 CUA(HC, AC, FL) = 10.33+0.031*HC*FL+0.3610*HC+0.0298*AC*FL
 CUA(BPD, HC, AC, FL)=10.85+0.060*HC*FL+0.6700*BPD+0.1680*AC

O método padrão de cálculo do CUA é o método o qual utiliza o maior número de itens de medição
OB. O usuário também poderá selecionar os parâmetros para o cálculo através da seleção ou não dos itens
de medição OB.

17.4 – Preparações para o Exame Obstétrico

Realizar as seguintes preparações antes de executar o exame obstétrico:


1. Confirmar se o transdutor é o adequado;
2. Verificar se a data e a hora atual estão corretas;
3. Registrar o paciente através da tecla [Info] preenchendo as informações básicas do paciente
mais as informações relativas ao exame obstétrico;
4. Selecionar o exame apropriado através da tecla [probe].

MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA. 17-5


Ultra Vision Elite 300/400/500

NOTA: Para o cálculo correto dos valores de GA e EDD, a data e a hora do sistema deverão estar
predefinidas corretamente.

17.5 – Exame de Multi-Fetos

Este sistema disponibiliza exames em mais de um feto. O usuário poderá configurar o número de
fetos na página ―OB‖ na Janela de Informações do Paciente. No máximo de 3 fetos poderá ser medidos
simultaneamente.
No caso de exame de multi-fetos, os seguintes itens são exibidos no menu de medições obstétricas.
O usuário poderá configurar o entre feto ―A‖, ―B‖ ou ―C‖.

Menu apresentado no idioma inglês existindo a possibilidade do idioma português

Os fetos poderão ser medidos respectivamente. Os resultados medidos são exibidos com a letra A,
B ou C na Janela de Resultados para diferenciar os fetos.

Na janela de relatório do exame obstétrico, o usuário poderá selecionar o relatório a ser exibido na

tela através de ― ‖.

17-6 MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


Software de Medições e Cálculos Obstétricos

Janela apresentada no idioma inglês existindo a possibilidade do idioma português

Na Curva de Crescimento Obstétrico, o usuário poderá selecionar a curva de crescimento a ser

exibida na tela através de ― ‖, ― ‖e― ‖.

17.6 – Acesso às Medições Obstétricas

Selecionar o modo de exame na tecla [Probe]. Pressionar a tecla [Measure] para acessar as
medições específicas. No título do menu, o usuário terá a opção de acessar outros softwares de medições
específicas predefinidas para acesso através do modo de exame.

17.7 – Software de Medições, Cálculos e Estudos Obstétricos

A tabela abaixo descreve os métodos de medição dos itens de medição, cálculos e estudos OB:

Tipo Itens Descrição Método


Diâmetro da bolsa O mesmo método de
GS
gestacional medição de distância no
YS Saco Vitelino modo 2D.
O mesmo método de
Calipers de Comprimento medição de distância, ou
CRL
Medições Cabeça Nádega traçado ou curvilinear no
modo 2D.
Translucência O mesmo método de
NT
Nucal medição de distância no
BPD Diâmetro biparietal modo 2D.

MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA. 17-7


Ultra Vision Elite 300/400/500

Diâmetro
OFD
occiptofrontal
Circunferência da
HC
cabeça
Comprimento do
FL
fêmur
Circunferência
AC
abdominal
Diâmetro
TAD abdominal
transverso
Diâmetro
APAD abdominal
anteroposterior
Diâmetro do
TCD
Cerebelo
Cist Magna Cisterna Magna
Largura Lateral do
LVW
Ventrículo
HW Largura hemisférica
Diâmetro orbital
ODD
externo
Diâmetro Orbital
IOD
Interno
Comprimento do
HUM
Úmero
Comprimento da
Ulna
Ulna
Comprimento da
Tibia
Tíbia
RAD Comprimento radial
Comprimento da
FIB
fíbula
Comprimento da
CLAV
clavícula
Foot Comprimento do Pé
Comprimento da
Ear
Orelha
Diâmetro
APTD
anteroposterior do

17-8 MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


Software de Medições e Cálculos Obstétricos

tronco
Diâmetro
TTD transversal do
tronco
Área transversa do
FTA
tronco fetal
THD Diâmetro torácico
Circunferência do
HrtC
Coração
Circunferência
TC
Torácica
Diâmetro da veia
Umb VD
umbilical
Comprimento do
F-Kidney
Rim Fetal
Comprimento
Mat Kidney
Matricial do Rim
Comprimento
Cervix L
cervical
AF Fluido amniótico
NF Dobra Nucal
O mesmo método de
Freqüência
FHR medição de freqüência
Cardíaca Fetal
cardíaca no modo M.
Orbit Orbital
Diâmetro Interno
Ventricular
LVIDd
Esquerdo na
Diástole
Diâmetro Interno
Ventricular
LVIDs O mesmo método de
Esquerdo na
medição de distância no
Sístole
modo 2D.
Diâmetro do
LV diam Ventrículo
Esquerdo
Diâmetro do Átrio
LA diam
Esquerdo
Diâmetro Interno
RVIDd
Ventricular Direito

MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA. 17-9


Ultra Vision Elite 300/400/500

na Diástole
Diâmetro Interno
RVIDs Ventricular Direito
na Sístole
Diâmetro do
RV diam
Ventrículo Direito
Diâmetro do Átrio
RA diam
Direito Esquerdo
Septo
IVSd Intraventricular em
Diástole
Septo
IVSs Intraventricular em
Sístole
Septo
IVS
Intraventricular
Área Ventricular
LV Area
Esquerdo
Área Atrial O mesmo método de
LA Area
Esquerdo medição de área no
Área Ventricular modo 2D.
RV Area
Direito
RA Area Área Atrial Direito
Ao Diam Diâmetro da Aorta
Diâmetro da Artéria
MPA Diam
Pulmonar Principal
Diâmetro da Região
de Escoamento do O mesmo método de
LVOT Diam
fluxo no Ventrículo medição de distância no
Esquerdo modo 2D.
Diâmetro da Região
de Escoamento do
RVOT Diam
fluxo no Ventrículo
Direito
Umb A Artéria umbilical
Ductus V Ducto Venoso
O mesmo método de
Placent A Artéria da Placenta
Traçado Doppler no
Artéria cerebral
MCA modo PW.
média
Fetal AO Aorta fetal

17-10 MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


Software de Medições e Cálculos Obstétricos

Desc.AO Aorta Descendente


Ut A Artéria uterina
Ovarian A Artéria Ovariana
Mean Sac Diam = (Sac
Diâmetro Médio do Diam1 + Sac Diam2 +
Mean Sac Diam
Saco Gestacional Sac
Diam3) / 3
Através da fórmula Ob
predefinida, o sistema
Peso Fetal calculará o valor do peso
EFW (1/2)
Estimado fetal estimado através
dos itens de medição OB
realizados.
HC/AC HC/AC HC/AC = HC / AC
FL/AC FL/AC FL/AC = FL / AC × 100%
FL/BPD = FL / BPD
FL/BPD FL/BPD
×100%

Cálculo AXT AXT AXT = APTD × TTD


CI CI CI = BPD / OFD ×100%
FL/HC FL/HC FL/HC = FL / HC ×100%
HC(c) = 2.325×(BPD2 +
HC(c) HC(c)
OFD2)1/2
HrtC/TC= HrtC / TC ×
HrtC/TC HRTC/TC
100%
TCD/AC = TCD / AC
TCD/AC TCD/AC
×100%
LVW/HW = LVW / HW
LVW/HW LVW/HW
×100%
LVD/RVD LVD/RVD LV Diam/RV Diam
LAD/RAD LAD/RAD LA Diam/RA Diam
AoD/MPAD AoD/MPAD Ao Diam/MPA Diam
LAD/AoD LAD/AoD LA Diam/Ao Diam
Medindo AF1, AF2, AF3,
Índice do fluido AF4, calculará o AFI.
Estudo AFI
amniótico AFI = AF1+AF2+AF3
+AF4

17.7.1 – Operação dos Itens de Medição OB

1. Selecionar um item de medição OB;

MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA. 17-11


Ultra Vision Elite 300/400/500

2. Se referir aos métodos descritos na tabela acima para completar a medição:

O cálculo do GA através dos itens de medição OB e o GA ou tabela de FG (crescimento fetal) é


chamado de ―GA Diagnosticado (Diagnostic GA)‖.
Após as medições, a janela de resultados exibirá os valores medidos e o GA. Os valores de EDD e
SD poderão ser exibidos também nesta janela caso estes forem habilitados através de predefinição em
―Predefinição do Sistema‖ na página de ―Medições‖.
Se o valor de GA exceder o limite, o sistema exibirá as siglas OOR (fora da faixa) na janela de
resultados e o valor não será exibido no relatório.

17.7.2 – Operação dos Itens de Cálculo OB

1. Selecionar um item de cálculo OB;


2. Realizar as medições referentes a cálculo OB. O sistema calculará automaticamente o valor do
cálculo.

17.7.3 – Operação do Item de Estudo OB

AFI
1. Selecionar um item de estudo AFI;
2. Realizar as medições das bolsas de fluídos amnióticos na gestante. O sistema calculará
automaticamente o valor do AFI.

17.8 – Relatório do Exame Obstétrico

Durante a realização das medições obstétricas, pressionar a tecla [Report] para entrar na janela de
Exibição do Relatório das Medições.

NOTA: O relatório disponível através da tecla [Report] e o relatório predefinido em “Predefinição das
Medições” na página de relatório.

17.8.1 – Perfil Biofísico do Feto

O perfil biofísico do Feto para obter primeiramente poucos índices relacionados ao crescimento fetal
pelo meio de experimento ou medição, depois observando a imagem de ultrassom do feto para um período
de tempo e então avaliar a situação do feto baseado em algum critério de pontuação.
O critério de pontuação fornecido é baseado na fórmula de Vintzileos como mostrado abaixo:

17-12 MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


Software de Medições e Cálculos Obstétricos

Índice de
Tempo de
crescimento Pontuação 0 Pontuação 1 Pontuação 2 Notas
observação
fetal
Aceleração do
FHR Aceleração do FHR ≥
Aceleração FHR ≥ 15
(freqüência 15 vezes por minutos
do FHR ≤ 1 vezes/minuto; 20 minutos
cardíaca Duração ≥ 15s; 1 a 4
vezes Duração ≥ 15s; ≥
fetal) vezes
5 vezes
FM Sem Adquirido
(movimento movimento 1 a 2 movimentos ≥ 3 movimentos 30 minutos através de
fetal) do feto experimento
FBM de stress
Sem FBM ou
(Movimento FBM ≥ 1 vez; FBM ≥ 1; fetal. Esta
duração ≤ 30 minutos
Respiratório Duração de 30 a 60s Duração ≥ 60s pontuação
30s
Fetal) poderá ser
FT inserido no
(Movimentos sistema.
Braço Movimentos de Movimentos de
de
esticado, sem esticamento e curva do esticamento e
esticamento 30 minutos
dobra e braço ou da espinha ≥ curva do braço e
e curva do
dedos livres 1 da espinha ≥ 1
braço ou da
espinha)
FA (Fluido Adquirido através da medição
FA ≤ 1cm 1cm ≤ FA ≤ 2cm FA > 2cm
Amniótico) da imagem no modo B

Depois da profundidade do fluído amniótico é medido, das pontuações e do nível da placenta são
inseridos, o sistema pode automaticamente gerar um relatório FBP baseado em uma fórmula específica. A
pontuação dos índices acima é incluída no relatório.

Pontuação total Condição do crescimento


Pontuação de 7 a 12 Feto normal. Pequeno risco de asfixia crônica
Pontuação de 3 a 6 Suspeita de risco de asfixia crônica do feto
Pontuação de 0 a 2 Alto risco de asfixia crônica do feto

Caso o item [OB] de ―Anatomia por ultrassonografia‖ na janela de relatório das medições OB for
selecionada, a pontuação do FBP estará disponível. Para acessá-los, clicar no botão [Anatomia].

17.8.2 – Curva de Crescimento Obstétrico

A curva de crescimento obstétrico serve para comparar os dados de medição do feto com uma
curva de crescimento fetal normal para a avaliação:

MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA. 17-13


Ultra Vision Elite 300/400/500

Passos:
1. Na janela de informações do paciente, inserir as informações referentes ao exame OB;
2. Realizar uma ou mais itens de medição Ob relacionados à curva de crescimento. Caso o item
[OB] de ―Anatomia por ultrassonografia‖ na janela de relatório das medições OB for selecionada,
o botão [Crescimento] irá aparecer na janela de relatório das medições. Clicar neste botão para
acessar as curvas de crescimento fetal.

Janela apresentada no idioma inglês existindo a possibilidade do idioma português

A janela exibirá a curva de crescimento fetal e a posição do valor do item medido.


Através das listas presentes em cada gráfico, o usuário poderá selecionar o item e a fórmula a
ser utilizada para exibição no gráfico.
― ‖ indica o valor de uma medição armazenada no histórico de medição do paciente atual;
― ‖ indica o valor atual medido.

3. Caso o exame obstétrico esteja sendo realizado para multi-fetos, clicar em ―‖, ―‖ ou ―‖ para a
exibição da curva de crescimento de diferentes fetos.
4. Se necessário, selecionar [Single/Quad] para exibição de uma ou quadro curvas na tela.
5. Selecionar [Fechar] para sair da tela de exibição.

NOTA: Se a identificação do paciente estiver em branco, a IG clínica não é calculada ou o valor de


medição não é válido, e a curva de crescimento real não será exibida.

17-14 MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


Software de Medições e Cálculos Obstétricos

17.9 – Referências

GS
Rempen A., 1991
Arztliche Fragen. Biometrie in der Fruhgraviditat (i.Trimenon): 425-430.

Hansmann M, Hackelöer BJ, Staudach A


Ultraschalldiagnostik in Geburtshilfe und Gynäkologie 1985

Hellman LM, Kobayashi M, Fillisti L, et al. Growth and development of the human fetus prior to the
20th week of gestation. Am J Obstet Gynecol 1969; 103:784-800.

Studies on Fetal Growth and Functional Developments, Takashi Okai, Department of Obstetrics and
Gynecology, Faculty of Medicine, University of Tokyo

China
Written by Zhou Yiongchang & Guo Wanxue
in Chapter 38 of "Ultrasound Medicine" (3rd edition)
Science & Technology Literature Press, 1997

CRL
Rempen A., 1991
Arztliche Fragen. Biometrie in der Fruhgraviditat (i.Trimenon): 425-430.

Hansmann M, Hackelöer BJ, Staudach A


Ultraschalldiagnostik in Geburtshilfe und Gynäkologie 1985

Hadlock FP, et al. Fetal Crown-Rump Length: Reevaluation of Relation to Menstrual


Age (5-18 weeks) with High-Resolution Real-time US. Radiology 182:501-505.

Jeanty P, Romero R. "Obstetrical Sonography", p. 56. New York, McGraw-Hill, 1984.

Nelson L. Comparison of methods for determining crown-rump measurement by realtime ultrasound.


J Clin Ultrasound February 1981; 9:67-70.

Robinson HP, Fleming JE. A critical evaluation of sonar crown rump length measurements. Br J
Obstetric and Gynaecologic September 1975; 82:702-710.
Fetal Growth Chart Using the Ultrasonotomographic Technique
Keiichi Kurachi, Mineo Aoki
Department of Obstetrics and Gynecology, Osaka University Medical School
Revision 3 (September 1983)

MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA. 17-15


Ultra Vision Elite 300/400/500

Studies on Fetal Growth and Functional Developments


Takashi Okai
Department of Obstetrics and Gynecology, Faculty of Medicine, University of Tokyo

China
Written by Zhou Yiongchang & Guo Wanxue
in Chapter 38 of "Ultrasound Medicine" (3rd edition)
Science & Technology Literature Press, 1997

BPD
Merz E., Werner G. & Ilan E. T., 1991
Ultrasound in Gynecology and Obstetrics Textbook and Atlas 312, 326-336.

Rempen A., 1991


Arztliche Fragen. Biometrie in der Fruhgraviditat (i.Trimenon): 425-430.

Hansmann M, Hackelöer BJ, Staudach A


Ultraschalldiagnostik in Geburtshilfe und Gynäkologie 1985

Hadlock FP, et al. Estimating Fetal Age: Computer-Assisted Analysis of Multiple Fetal Growth
Parameters. Radiology 1984; 152 (No. 2):499.

Jeanty P, Romero R. "Obstetrical Ultrasound." McGraw-Hill Book Company, 1984, pp. 57-61.

Sabbagha RE, Hughey M. Standardization of sonar cephalometry and gestational age. Obstetrics
and Gynecology October 1978; 52:402-406.

Kurtz AB, Wapner RJ, Kurtz RJ, et al. Analysis of bipariental diameter as an accurate indicator of
gestational age. J Clin Ultrasound 1980;8:319-326.

Fetal Growth Chart Using the Ultrasonotomographic Technique, Keiichi Kurachi, Mineo Aoki,
Department of Obstetrics and Gynecology, Osaka University Medical School Revision 3 (September
1983)

Studies on Fetal Growth and Functional Developments, Takashi Okai, Department of Obstetrics and
Gynecology, Faculty of Medicine, University of Tokyo

Chitty LS, Altman DG


British Journal of Obstetrics and Gynecology January 1994, Vol.101
P29-135.

China

17-16 MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


Software de Medições e Cálculos Obstétricos

Written by Zhou Yiongchang & Guo Wanxue


in Chapter 38 of "Ultrasound Medicine" (3rd edition)
Science & Technology Literature Press, 1997

OFD
Merz E., Werner G. & Ilan E. T., 1991
Ultrasound in Gynecology and Obstetrics Textbook and Atlas 312, 326-336.

Hansmann M, Hackelöer BJ, Staudach A


Ultraschalldiagnostik in Geburtshilfe und Gynäkologie 1985

HC
Merz E., Werner G. & Ilan E. T., 1991
Ultrasound in Gynecology and Obstetrics Textbook and Atlas 312, 326-336.

Hadlock FP, et al. Estimating Fetal Age: Computer-Assisted Analysis of Multiple Fetal Growth
Parameters. Radiology 1984; 152 (No. 2):499.

Jeanty P, Romero R. "Obstetrical Ultrasound." McGraw-Hill Book Company, 1984.

Hansmann M, Hackelöer BJ, Staudach A


Ultraschalldiagnostik in Geburtshilfe und Gynäkologie 1985

Chitty LS, Altman DG


British Journal of Obstetrics and Gynecology January 1994, Vol.101
P29-135.

AC
Merz E., Werner G. & Ilan E. T., 1991
Ultrasound in Gynecology and Obstetrics Textbook and Atlas 312, 326-336.

Hadlock FP, et al. Estimating Fetal Age: Computer-Assisted Analysis of Multiple Fetal Growth
Parameters. Radiology 1984; 152 (No. 2):499.

Jeanty P, Romero R. A longitudinal study of fetal abdominal growth, "Obstetrical Ultrasound."


MacGraw-Hill Book Company, 1984.

Chitty LS, Altman DG


British Journal of Obstetrics and Gynecology January 1994, Vol.101
P29-135.

FL

MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA. 17-17


Ultra Vision Elite 300/400/500

Merz E., Werner G. & Ilan E. T., 1991


Ultrasound in Gynecology and Obstetrics Textbook and Atlas 312, 326-336.

Hansmann M, Hackelöer BJ, Staudach A


Ultraschalldiagnostik in Geburtshilfe und Gynäkologie 1995

Hadlock FP, et al. Estimating Fetal Age: Computer-Assisted Analysis of Multiple Fetal Growth
Parameters. Radiology 1984; 152 (No. 2):499.

Warda A. H., Deter R. L. & Rossavik, I. K., 1985.


Fetal femur length: a critical re-evaluation of the relationship to menstrual age.
Obstetrics and Gynecology, 66, 69-75.

O‖Brien GD, Queenan JT (1981)


Growth of the ultrasound femur length during normal pregnancy,
American Journal of Obstetrics and Gynecology 141:833-837.

Jeanty P, Rodesch F, Delbeke D, Dumont J. Estimation of gestational age from measurements of


fetal long bones. Journal of Ultrasound Medicine
February 1984; 3:75-79.

Hohler C., Quetel T. Fetal femur length: equations for computer calculation of gestational age from
ultrasound measurements. American Journal of Obstetrics and Gynecology June 15, 1982; 143 (No.
4):479-481.

Keiichi Kurachi, Mineo Aoki


Department of Obstetrics and Gynecology, Osaka University Medical School
Revision 3 (September 1983)

Studies on Fetal Growth and Functional Developments


Takashi Okai
Department of Obstetrics and Gynecology, Faculty of Medicine, University of Tokyo

Chitty LS, Altman DG


British Journal of Obstetrics and Gynecology January 1994, Vol.101
P29-135.

China
Written by Zhou Yiongchang & Guo Wanxue
in Chapter 38 of "Ultrasound Medicine" (3rd edition)
Science & Technology Literature Press, 1997

17-18 MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


Software de Medições e Cálculos Obstétricos

TAD
Merz E., Werner G. & Ilan E. T., 1991
Ultrasound in Gynecology and Obstetrics Textbook and Atlas 312, 326-336.

APAD
Merz E., Werner G. & Ilan E. T., 1991
Ultrasound in Gynecology and Obstetrics Textbook and Atlas 312, 326-336.

THD
Hansmann M, Hackelöer BJ, Staudach A
Ultraschalldiagnostik in Geburtshilfe und Gynäkologie 1985

FTA
Fetal Growth Chart Using the Ultrasonotomographic Technique
Keiichi Kurachi, Mineo Aoki
Department of Obstetrics and Gynecology, Osaka University Medical School
Revision 3 (September 1983)

HUM
Merz E., Werner G. & Ilan E. T., 1991
Ultrasound in Gynecology and Obstetrics Textbook and Atlas 312, 326-336.

Jeanty P, Rodesch F, Delbeke D, Dumont J. Estimation of gestational age from measurements of


fetal long bones. Journal of Ultrasound Medicine February 1984;
3:75-79.

CLAV
―Clavicular Measurement: A New Biometric Parameter for
Fetal Evaluation.‖ Journal of Ultrasound in Medicine 4:467-470, September 1985.

TCD
Goldstein I, et al. Cerebellar measurements with ultrasonography in the evaluation of fetal growth
and development. Am J Obstet Gynecol 1987; 156:1065-1069.

Hill LM, et al. Transverse cerebellar diameter in estimating gestational age in the large for gestational
age fetus, Obstet Gynecol 1990; 75:981-985.

Ulna
Merz E., Werner G. & Ilan E. T., 1991
Ultrasound in Gynecology and Obstetrics Textbook and Atlas 312, 326-336.

Tibia

MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA. 17-19


Ultra Vision Elite 300/400/500

Merz E., Werner G. & Ilan E. T., 1991


Ultrasound in Gynecology and Obstetrics Textbook and Atlas 312, 326-336.

RAD
Merz E., Werner G. & Ilan E. T., 1991
Ultrasound in Gynecology and Obstetrics Textbook and Atlas 312, 326-336.

FIB
Merz E., Werner G. & Ilan E. T., 1991
Ultrasound in Gynecology and Obstetrics Textbook and Atlas 312, 326-336.

OOD
Jeanty P, Cantraine R, Cousaert E, et al.
J Ultrasound Med 1984; 3: 241-243.
GAdays=1.5260298+0.595018*BOmm-6.205*10-6*BO2mm
BO=binocular distance

Peso Fetal Estimado (EFW)


Merz E., Werner G. & Ilan E. T., 1991
Ultrasound in Gynecology and Obstetrics Textbook and Atlas 312, 326-336.

Hansmann M, Hackelöer BJ, Staudach A


Ultraschalldiagnostik in Geburtshilfe und Gynäkologie 1995

Campbell S, Wilkin D. "Ultrasonic Measurement of Fetal Abdomen Circumference in the Estimation


of Fetal Weight." Br J Obstetrics and Gynecology September 1975; 82
(No. 9):689-697.
Hadlock F, Harrist R, et al. Estimation of fetal weight with the use of head, body, and femur
measurements - a prospective study. American Journal of Obstetrics and Gynecology February 1,
1985; 151 (No. 3):333-337.

Shepard M, Richards V, Berkowitz R, Warsof S, Hobbins J. An Evaluation of Two Equations for


Predicting Fetal Weight by Ultrasound. American Journal of Obstetrics and Gynecology January
1982; 142 (No. 1): 47-54.

Fetal Growth Chart Using the Ultrasonotomographic Technique


Keiichi Kurachi, Mineo Aoki
Department of Obstetrics and Gynecology, Osaka University Medical School
Revision 3 (September 1983)

Studies on Fetal Growth and Functional Developments


Takashi Okai

17-20 MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


Software de Medições e Cálculos Obstétricos

Department of Obstetrics and Gynecology, Faculty of Medicine, University of Tokyo

Perfil Biofísico Fetal


Antory M. intzileos, MD, Winston A. Campbell, Chareles J. Ingardia, MD, and David J. Nochimson,
MD, Fetal Biophysical Parameters Distribution and Their Predicted Values, Obstetric and
Gynecology Journal 62:271, 1983.

MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA. 17-21


Ultra Vision Elite 300/400/500

17-22 MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


Software de Medições e Cálculos Cardíacos

UNIDADE 18 – SOFTWARE DE MEDIÇÕES E CÁLCULOS CARDÍACOS

O Ultra Vision Elite 300/400/500 fornece um software completo de medições cardíacas as quais
facilita a obtenção de diagnósticos clínicos através de parâmetros como do LV, Mitral, Valve, Tricuspid
Valve, Aortic Valve, AoR, Pulmonary Vein, LV Mass, LVET, etc.

18.1 – Itens do Software Cardíaco

 Itens de Medição 2D:


o Freqüência Cardíaca - Heart Rate (HR)
o Diâmetro do eixo curto do ventrículo esquerdo na diástole final - Left ventricular short-axis
diameter at end diastole (LVIDd)
o Diâmetro do eixo curto do ventrículo esquerdo no sístole final - Left ventricular short-axis
diameter at end systole (LVIDs)
o Comprimento do eixo longitudinal do ventrículo esquerdo na diástole final - Left ventricular
long-axis length at end diastole (LVLd)
o Comprimento do eixo longitudinal do ventrículo esquerdo na sístole final - Left ventricular
long-axis length at end systole (LVLs)
o Área diastólica do ventrículo esquerdo no eixo longitudinal - Left ventricular long-axis area at
end diastole (LVALd)
o Área sistólica do ventrículo esquerdo no eixo longitudinal - Left ventricular long-axis area at
end systole (LVALs)
o Área do eixo curto do ventrículo esquerdo no nível da válvula mitral na diástole final - Left
ventricular short-axis area at the level of the mitral valve at end diastole (LVAMd)
o Área do eixo curto do ventrículo esquerdo no nível da válvula Mitral e no sístole final - Left
ventricular short-axis area at the level of the mitral valve at end systole (LVAMs)
o Área do eixo curto do ventrículo esquerdo no nível do músculo papilar na diástole final - Left
ventricular short-axis area at the level of the papillary muscle at end diastole (LVAPd)
o Área do eixo curto do ventrículo esquerdo no nível da músculo papilar no final da sístole -
Left ventricular short-axis area at the level of the papillary muscle at end systole (LVAPs)
o Espessura do septo intraventricular na diástole final - Interventricular septal thickness at end
diastole (IVSTd)
o Espessura do septo intraventricular na sístole final - Interventricular septal thickness at end
systole (IVSTs)
o Espessura da parede posterior do ventrículo esquerdo na diástole final - Left ventricular
posterior wall thickness at end diastole (LVPWd)
o Espessura da parede posterior do ventrículo esquerdo na sístole final - Left ventricular
posterior wall thickness at end systole (LVPWs)
o Diâmetro do ventrículo direito na diástole final - Right ventricular end diastolic diameter
(RVDd)
o Diâmetro do ventrículo direito na sístole final - Right ventricular end in systolic diameter
(RVDs)

MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA. 18-1


Ultra Vision Elite 300/400/500

o Diâmetro do átrio esquerdo - Left atrium diameter (LA Diam)


o Diâmetro da Aorta - Aorta diameter (Ao Diam)
o Diâmetro da Região de Escoamento do fluxo no Ventrículo Esquerdo - Left ventricular
outflow tract diameter (LVOT Diam)
o Diâmetro da Artéria Pulmonar Principal - Main pulmonary artery diameter (MPA Diam)
o Diâmetro da Válvula Mitral - Mitral valve diameter (MV Diam)
o Diâmetro da Artéria Pulmonar - Pulmonary artery diameter (PV Diam)
o Planimetria da Área da Válvula Mitral - Mitral valve area planimetry (MV Area)
o Traçado da Área da Válvula Aórtica - Aortic valve area trace (AoV Area)
o Área do Vaso - Vas Area (Vessel Area)
o Tempo de ejeção do ventrículo esquerdo - Left ventricular ejection time (LVET)
o Tempo de ejeção do ventrículo direito - Right ventricular ejection time (RVET)
o Tempo de pré-ejeção do ventrículo direito - Right ventricular pre-ejection time (RVPEP)
o Tempo de aceleração do ventrículo direito - Right ventricular acceleration time (RVAccT)
o Inclinação D-E da válvula mitral - Mitral valve D-E slope (MV D-E Slope)
o Inclinação E-F da válvula mitral - Mitral valve E-F slope (MV E-F Slope)
o Amplitude da onda A da válvula mitral - Amplitude of the mitral valve A wave (MV CA)
o Amplitude da onda E da válvula mitral - Amplitude of the mitral valve E wave (MV CE)
o Amplitude da onda DE da válvula mitral - Amplitude of the mitral valve DE wave (MV DE)
o Velocidade AC da válvula mitral - Mitral valve AC velocity (MV ACV)
o Distância entre o ponto E e o septo intrarventricular - Distance between point E and the
interventricular septum (MV EPSS)
o Traçado da velocidade da válvula mitral - Mitral valve velocity trace (MV Trace)
o Velocidade do fluxo da onda E da válvula mitral - Mitral valve E-wave flow velocity (MV E
Vel)
o Velocidade do fluxo da onda A da válvula mitral - Mitral valve A-wave flow velocity (MV A
Vel)
o Metade do tempo de pressão da válvula mitral - Mitral valve pressure half time (MV PHT)
o Duração da onda E da válvula mitral - Mitral valve E-wave duration (MV E Dur)
o Duração da onda A da válvula mitral - Mitral valve A-wave duration (MV A Dur)
o Tempo de desaceleração da válvula mitral - Mitral valve deceleration time (MV DecT)
o Tempo de relaxamento em velocidade constante da válvula mitral - Mitral valve isovelocity
relaxation time (MV IRT)
o Traçado da velocidade de regurgitação mitral - Mitral regurgitation velocity trace (MR Trace)
o Valor de dP/dt da regurgitação mitral - Mitral regurgitation dP/dt value (MR dP/dt)
o Velocidade da região de escoamento do fluxo do ventrículo esquerdo - Left ventricular
outflow tract velocity (LVOT Vmax)
o Traçado da velocidade de escoamento do fluxo do ventrículo esquerdo - Left ventricular
outflow tract trace (LVOT Trace)
o Velocidade da válvula aórtica - Aortic valve velocity (AoV Vmax)
o Traçado da velocidade da válvula aórtica - Aortic valve velocity trace (AoV Trace)

18-2 MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


Software de Medições e Cálculos Cardíacos

o Velocidade do fluxo da onda S1 da veia pulmonar - Pulmonary vein S1-wave flow velocity
(PVein S1 Vel)
o Velocidade do fluxo da onda S2 da veia pulmonar - Pulmonary vein S2-wave flow velocity
(PVein S2 Vel)
o Velocidade do fluxo da onda D da veia pulmonar - Pulmonary vein D-wave flow velocity
(PVein D Vel)
o Velocidade do fluxo da onda A da veia pulmonar - Pulmonary vein A-wave flow velocity
(PVein A Vel)
o Duração da inversão atrial da veia pulmonar - Pulmonary vein atrial inversion duration
(PVein A Dur)
o Integral de velocidade/tempo da onda S da veia pulmonar - Pulmonary vein S-wave velocity-
time integral (PVein S VTI)
o Integral da velocidade/tempo da onda D da veia pulmonar - Pulmonary vein D-wave
velocity-time integral (PVein D VTI)
o Tempo de desaceleração da veia pulmonar - Pulmonary vein deceleration time (PVein DcT)
o Velocidade da Veia Pulmonar - Pulmonary valve velocity (PV Vmax)
o Traçado da velocidade da Veia Pulmonar - Pulmonary valve velocity trace (PV Trace)
o Traçado da velocidade da regurgitação tricúspide - Tricuspid regurgitation velocity trace (TR
Trace)
o Tempo de aceleração do fluxo sanguíneo - Vessel flow acceleration time (Vessel AccT)
o Tempo de desaceleração do fluxo sanguíneo - Vessel flow deceleration time (Vessel DecT)
o Tempo do ciclo sanguíneo - Cycle time (Vessel CycleT)
o Traçado da velocidade da válvula tricúspide - Tricuspid valve velocity trace (TV Trace)
o Velocidade da válvula tricúspide - Tricuspid valve velocity (TV Vmax)
o Regurgitação aórtica - Aortic regurgitation (AR)
o Traçado da velocidade do Volume de fluxo- Volume flow velocity trace (Vessel Flow)

 Itens Calculados:
o Massa do ventrículo esquerdo - Left ventricular mass weight (LV mass)
o LAD/AoD
o AoD/LAD
o MV E/A
o MV A/E
o EDV - Volume diastólico final do ventrículo Esquerdo
o ESV - Volume sistólico final do ventrículo Esquerdo
o SV - Volume Sistólico
o CO - Débito Cardíaco
o EF - Fração de Ejeção
o SI - Índice do Volume Sistólico
o CI - Índice do Débito Cardíaco
o FS - Encurtamento Fracional
o MVCF - Velocidade Média do Encurtamento circunferencial da fibra cardíaca

MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA. 18-3


Ultra Vision Elite 300/400/500

 Itens de Estudos:
o S-P Ellipse, B-P Ellipse, Bullet, Simpson, Simpson SP
o EDV - Volume diastólico final do ventrículo Esquerdo
o ESV - Volume sistólico final do ventrículo Esquerdo
o SV - Volume Sistólico
o CO - Débito Cardíaco
o EF - Fração de Ejeção
o SI - Índice do Volume Sistólico
o CI - Índice do Débito Cardíaco
o Cube, Teichholz, Gibson
o EDV - Volume diastólico final do ventrículo Esquerdo
o ESV - Volume sistólico final do ventrículo Esquerdo
o SV - Volume Sistólico
o CO - Débito Cardíaco
o EF - Fração de Ejeção
o SI - Índice do Volume Sistólico
o CI - Índice do Débito Cardíaco
o FS - Encurtamento Fracional
o MVCF - Velocidade Média do Encurtamento circunferencial da fibra cardíaca
o Peso da Massa do ventrículo esquerdo
o LV mass - Massa do músculo do Ventrículo Esquerdo
o LVMWI - Índice da massa do músculo do ventrículo esquerdo
o Ventrículo Direito - RV
o LAD/AoD
o Válvula Mitral - Mitral Valve
o Válvula Tricúspide - Tricuspid Valve
o Válvula Aórtica - Aortic Valve
o Válvula Pulmonar - Pulmonary Valve
o Volume de fluxo - Volume Flow

18.2 – Preparação para o Exame Cardíaco

Realizar as seguintes preparações antes de executar o exame cardiológico:


1. Confirmar se o transdutor é o adequado;
2. Verificar se a data e a hora atual estão corretas;
3. Registrar o paciente através da tecla [Info] preenchendo as informações básicas do paciente
mais as informações relativas ao exame cardiológico;
4. Selecionar o exame apropriado através da tecla [probe].

18.3 – Acesso às Medições Cardiológicas

18-4 MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


Software de Medições e Cálculos Cardíacos

Selecionar o modo de exame na tecla [Probe]. Pressionar a tecla [Measure] para acessar as
medições específicas. No título do menu, o usuário terá a opção de acessar outros softwares de medições
específicas predefinidas para acesso através do modo de exame.

18.4 – Software de Medições, Cálculos e Estudos Cardiológicos

A tabela abaixo descreve os métodos de medição dos itens de medição, cálculos e estudos
Cardiológico:

Tipo Itens Descrição Método


O mesmo método de
Freqüência
HR medição de freqüência
Cardíaca
cardíaca no modo M.
Diâmetro do eixo
curto do ventrículo
LVIDd
esquerdo na
diástole final
Diâmetro do eixo
curto do ventrículo
LVIDs
esquerdo no sístole
O mesmo método de
final
medição de distância no
Comprimento do
modo 2D.
eixo longitudinal do
LVLd
ventrículo esquerdo
na diástole final
Itens de Medição Comprimento do
eixo longitudinal do
LVLs
ventrículo esquerdo
na sístole final
Área diastólica do
LVALd ventrículo esquerdo
no eixo longitudinal
Área sistólica do
LVALs ventrículo esquerdo
O mesmo método de
no eixo longitudinal
medição de área no
Área do eixo curto
modo 2D.
do ventrículo
LVAMd esquerdo no nível
da válvula mitral na
diástole final
LVAMs Área do eixo curto

MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA. 18-5


Ultra Vision Elite 300/400/500

do ventrículo
esquerdo no nível
da válvula Mitral e
no sístole final
Área do eixo curto
do ventrículo
LVAPd esquerdo no nível
do músculo papilar
na diástole final
Área do eixo curto
do ventrículo
LVAPs esquerdo no nível
da músculo papilar
no final da sístole
Espessura do septo
IVSTd intraventricular na
diástole final
Espessura do septo
IVSTs intraventricular na
sístole final
O mesmo método de
Espessura da
medição de distância no
parede posterior do
LVPWd modo 2D/M
ventrículo esquerdo
na diástole final
Espessura da
parede posterior do
LVPWs
ventrículo esquerdo
na sístole final
Diâmetro do
RVDd ventrículo direito na
diástole final
Diâmetro do
RVDs ventrículo direito na
sístole final O mesmo método de
Diâmetro do átrio medição de distância no
LA Diam
esquerdo modo 2D.
Ao Diam Diâmetro da Aorta
Diâmetro da Região
de Escoamento do
LVOT Diam
fluxo no Ventrículo
Esquerdo

18-6 MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


Software de Medições e Cálculos Cardíacos

Diâmetro da Artéria
MPA Diam
Pulmonar Principal
Diâmetro da
MV Diam
Válvula Mitral
Diâmetro da Árteria
PV Diam
Pulmonar
Planimetria da Área
MV Area
da Válvula Mitral O mesmo método de
Traçado da Área da medição de área no
AoV Area
Válvula Aortíca modo 2D.
Vessel Area Área do Vaso
Tempo de ejecção
LVET do ventrículo
esquerdo
Tempo de ejecção
RVET
do ventrículo direito O mesmo método de
Tempo de pré- medição de traçado no
RVPEP ejeção do modo Doppler.
ventrículo direito
Tempo de
RVAccT aceleração do
ventrículo direito
Inclinação D-E da
MV D-E Slope O mesmo método de
válvula mitral
medição de inclinação
Inclinação E-F da
MV E-F Slope no modo M.
válvula mitral
Amplitude da onda
MV CA
A da válvula mitral
O mesmo método de
Amplitude da onda
MV CE medição de distância no
E da válvula mitral
modo M.
Amplitude da onda
MV DE
DE da válvula mitral
O mesmo método de
Velocidade AC da
MV ACV medição de inclinação
válvula mitral
no modo M.
Distância entre o O mesmo método de
MV EPSS ponto E e o septo medição de inclinação
intrarventricular no modo M.
Traçado da O mesmo método de
MV Trace
velocidade da medição de traçado no

MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA. 18-7


Ultra Vision Elite 300/400/500

válvula mitral modo Doppler.


Velocidade do fluxo
MV E Vel da onda E da
O mesmo método de
válvula mitral
medição de velocidade
Velocidade do fluxo
no modo Doppler.
MV A Vel da onda A da
válvula mitral
Metade do tempo
MV PHT de pressão da Medição Doppler
válvula mitral
Duração da onda E
MV E Dur O mesmo método de
da válvula mitral
medição de tempo no
Duração da onda A
MV A Dur modo Doppler.
da válvula mitral
Tempo de
MV DecT desaceleração da Medição Doppler
válvula mitral
Tempo de O mesmo método de
MV IRT desaceleração da medição de tempo no
válvula mitral modo Doppler PW/CW.
Traçado da O mesmo método de
MR Trace velocidade de medição de traçado no
regurgitação mitral modo Doppler
Valor de dP/dt da
MR dP/dt Medição Doppler
regurgitação mitral
Velocidade da
região de O mesmo método de
LVOT Vmax escoamento do medição de velocidade
fluxo do ventrículo no modo Doppler.
esquerdo
Traçado da
velocidade da
O mesmo método de
região de
LVOT Trace medição de traçado no
escoamento do
modo Doppler.
fluxo do ventrículo
esquerdo
O mesmo método de
Velocidade da
AoV Vmax medição de velocidade
válvula aórtica
no modo Doppler.
AoV Trace Traçado da O mesmo método de

18-8 MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


Software de Medições e Cálculos Cardíacos

velocidade da medição de traçado no


válvula aórtica modo Doppler.
Velocidade do fluxo
PVein S1 Vel da onda S1 da veia
pulmonar
Velocidade do fluxo
PVein S2 Vel da onda S2 da veia
O mesmo método de
pulmonar
medição de velocidade
Velocidade do fluxo
no modo Doppler.
PVein D Vel da onda D da veia
pulmonar
Velocidade do fluxo
PVein A Vel da onda A da veia
pulmonar
Duração da O mesmo método de
PVein A Dur inversão atrial da medição de tempo no
veia pulmonar modo Doppler PW/CW.
Integral de
velocidade/tempo
PVein S VTI
da onda S da veia
O mesmo método de
pulmonar
medição de traçado no
Integral da
modo Doppler.
velocidade/tempo
PVein D VTI
da onda D da veia
pulmonar
Tempo de O mesmo método de
PVein DcT desaceleração da medição de tempo no
veia pulmonar modo Doppler PW/CW.
O mesmo método de
Velociade da Veia
PV Vmax medição de velocidade
Pulmonar
no modo Doppler.
Traçado da
PV Trace velociade da Veia
Pulmonar O mesmo método de
Traçado da medição de traçado no
velocidade da modo Doppler.
TR Trace
regurgitação
tricúspide
Tempo de O mesmo método de
Vessel AccT aceleração do fluxo medição de tempo no
sanguíneo modo Doppler PW/CW.

MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA. 18-9


Ultra Vision Elite 300/400/500

Tempo de
Vessel DecT desaceleração do
fluxo sanguíneo
Tempo do ciclo
Vessel CycleT
sanguíneo
Traçado da O mesmo método de
TV Trace velocidade da medição de traçado no
válvula tricúspide modo Doppler.
O mesmo método de
Velocidade da
TV Vmax medição de velocidade
válvula tricúspide
no modo Doppler.
O mesmo método de
Regurgitação
AR medição de aceleração
aórtica
no modo Doppler.
Traçado da O mesmo método de
Vessel Flow velocidade do fluxo medição de traçado no
volumétrico modo Doppler.
LV Mass (g) = 1.04 ×
Massa do ((LVPWd (cm) + IVSTd
LV mass
ventrículo esquerdo (cm) + LVIDd (cm)) -
LVIDd (cm)3) -13.6
LAD/AoD (No unit) = LA
LAD/AoD / Diam (cm) / Ao Diam
(cm)
AoD/LAD (No unit) = Ao
Itens calculados
AoD/LAD / Diam (cm) / LA Diam
(cm)
MV E/A (No unit) = MV E
MV E/A / Vel (cm/s) / MV A Vel
(cm/s)
MV A/E (No unit) = MV A
MV A/E / Vel (cm/s) / MV E Vel
(cm/s)
Estudos Descritos posteriormente

18.4.1 – Itens de Medição Cardiológica

1. Selecionar um item de medição;


2. Se referir aos métodos referente à medição para completá-lo:

18.4.2 – Itens de Cálculo Cardiológico

18-10 MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


Software de Medições e Cálculos Cardíacos

1. Selecionar um item de cálculo;


2. Se referir aos métodos referente ao cálculo para completá-lo:

18.4.3 – Itens de Estudo Cardiológico

18.4.3.1 – S-P Ellipse

O Estudo S-P Ellipse é um dos estudos das funções do VE as quais medem índices clínicos para
análise das capacidades diastólicas e sistólicas do ventrículo esquerdo em imagens no modo B ou M.

 Itens do estudo e resultados


Abrev. Fórmula ou operação
LVLd O mesmo método de medição de distância no modo 2D
LVALd O mesmo método de medição de área no modo 2D
LVLs O mesmo método de medição de distância no modo 2D
LVALs O mesmo método de medição de área no modo 2D
2 2
EDV EDV (ml) = 8/3/π × (LVALd (cm )) /LVLd (cm)
2 2
ESV ESV (ml) = 8/3/π × (LVALs (cm )) /LVLs (cm)
SV SV (ml) = EDV (ml) - ESV (ml)
CO CO (l/min) = SV (ml) × HR (bpm)/1000
EF EF (sem unidade) = SV (ml)/EDV (ml)
2
SI SI (sem unidade) = SV (ml)/Área da superfície corporal (m )
2
CI CI (sem unidade) = CO (l/min)/ )/Área da superfície corporal (m )

18.4.3.2 – B-P Ellipse

O Estudo B-P Ellipse é um dos estudos das funções do VE as quais medem índices clínicos para
análise das capacidades diastólicas e sistólicas do ventrículo esquerdo em imagens no modo B ou M.

 Itens do estudo e resultados


Abrev. Fórmula ou operação
LVALd O mesmo método de medição de área no modo 2D
LVAMd O mesmo método de medição de área no modo 2D
LVIDd O mesmo método de medição de distância no modo 2D
LVIDs O mesmo método de medição de distância no modo 2D
LVAMs O mesmo método de medição de área no modo 2D
LVALs O mesmo método de medição de área no modo 2D
2 2
EDV EDV (ml) = 8/3/π × (LVALd (cm )) /LVAMd (cm)
2 2
ESV ESV (ml) = 8/3/π × (LVALs (cm )) /LVAMs (cm)
SV SV (ml) = EDV (ml) - ESV (ml)
CO CO (l/min) = SV (ml) × HR (bpm)/1000

MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA. 18-11


Ultra Vision Elite 300/400/500

EF EF (sem unidade) = SV (ml)/EDV (ml)


2
SI SI (sem unidade) = SV (ml)/Área da superfície corporal (m )
2
CI CI (sem unidade) = CO (l/min)/ )/Área da superfície corporal (m )

18.4.3.3 – Bullet

O Estudo Bullet é um dos estudos das funções do VE as quais medem índices clínicos para análise
das capacidades diastólicas e sistólicas do ventrículo esquerdo em imagens no modo B ou M.

 Itens do estudo e resultados


Abrev. Fórmula ou operação
LVLd O mesmo método de medição de distância no modo 2D
LVAMd O mesmo método de medição de área no modo 2D
LVLs O mesmo método de medição de distância no modo 2D
LVAMs O mesmo método de medição de área no modo 2D
2 2
EDV EDV (ml) = 5/6/π × (LVLd (cm )) /LVAMd (cm)
2 2
ESV ESV (ml) = 5/6/π × (LVLs (cm )) /LVAMs (cm)
SV SV (ml) = EDV (ml) - ESV (ml)
CO CO (l/min) = SV (ml) × HR (bpm)/1000
EF EF (sem unidade) = SV (ml)/EDV (ml)
2
SI SI (sem unidade) = SV (ml)/Área da superfície corporal (m )
2
CI CI (sem unidade) = CO (l/min)/ )/Área da superfície corporal (m )

18.4.3.4 – Simpson

O Estudo Simpson é um dos estudos das funções do VE as quais medem índices clínicos para
análise das capacidades diastólicas e sistólicas do ventrículo esquerdo em imagens no modo B ou M.

 Itens do estudo e resultados


Abrev. Fórmula ou operação
LVLd O mesmo método de medição de distância no modo 2D
LVAMd O mesmo método de medição de área no modo 2D
LVAPd O mesmo método de medição de área no modo 2D
LVLs O mesmo método de medição de distância no modo 2D
LVAMs O mesmo método de medição de área no modo 2D
LVAPs O mesmo método de medição de área no modo 2D
EDV 1*
ESV 1*
SV SV (ml) = EDV (ml) - ESV (ml)
CO CO (l/min) = SV (ml) × HR (bpm)/1000
EF EF (sem unidade) = SV (ml)/EDV (ml)

18-12 MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


Software de Medições e Cálculos Cardíacos

2
SI SI (sem unidade) = SV (ml)/Área da superfície corporal (m )
2
CI CI (sem unidade) = CO (l/min)/ )/Área da superfície corporal (m )

1*:

18.4.3.5 – Simpson SP

O Estudo Simpson SP é um dos estudos das funções do VE as quais medem índices clínicos para
análise das capacidades diastólicas e sistólicas do ventrículo esquerdo em imagens no modo B ou M.
Um plano vertical e um longo eixo são utilizados para calcular o volume do ventrículo esquerdo na
visualização apical duas-cavidades ou apical quatro-cavidades.

 Itens do estudo e resultados


Abrev. Fórmula ou operação
Diástole Mediçao do VE na diástole final
Sístole Mediçao do VE na sístole final
EDV 1*
ESV 1*
SV SV (ml) = EDV (ml) - ESV (ml)
CO CO (l/min) = SV (ml) × HR (bpm)/1000
EF EF (sem unidade) = SV (ml)/EDV (ml)
2
SI SI (sem unidade) = SV (ml)/Área da superfície corporal (m )
2
CI CI (sem unidade) = CO (l/min)/ )/Área da superfície corporal (m )
1*:

LVLd: Comprimento do eixo longitudinal do ventrículo esquerdo na diástole final;


LVLs: Comprimento do eixo longitudinal do ventrículo esquerdo na sístole final;
ri: raio obtido através da medição da sístole.

18.4.3.6 – Simpson BP

O Estudo Simpson BP é um dos estudos das funções do VE as quais medem índices clínicos para
análise das capacidades diastólicas e sistólicas do ventrículo esquerdo em imagens no modo B ou M.
Dois planos verticais (visualização apical duas-cavidades e visualização apical quatro-cavidades) e
um longo eixo são utilizados para calcular o volume do ventrículo esquerdo.

 Itens do estudo e resultados

MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA. 18-13


Ultra Vision Elite 300/400/500

Abrev. Fórmula ou operação


Mediçao do VE na diástole final na visualização apical duas-
LV A2Cd
cavidades
LV A2Cs Mediçao do VE na sístole final na visualização apical duas-cavidades
Mediçao do VE na diástole final na visualização apical quatro-
LV A4Cd
cavidades
Mediçao do VE na sístole final na visualização apical quatro-
LV A4Cs
cavidades
EDV 1*
ESV 1*
SV SV (ml) = EDV (ml) - ESV (ml)
CO CO (l/min) = SV (ml) × HR (bpm)/1000
EF EF (sem unidade) = SV (ml)/EDV (ml)
2
SI SI (sem unidade) = SV (ml)/Área da superfície corporal (m )
2
CI CI (sem unidade) = CO (l/min)/ )/Área da superfície corporal (m )
1*:

Para calcular o volume do VE na visualização apical duas-cavidades:

Para calcular o volume do VE na visualização apical quatro-cavidades:

LVLd2i: Comprimento do eixo longitudinal do ventrículo esquerdo na diástole final na


visualização apical duas-cavidades, o qual comprimento do longo eixo é obtido pela
medição de LV A2Cd;
LVLd4i: Comprimento do eixo longitudinal do ventrículo esquerdo na diástole final na
visualização apical quatro-cavidades, o qual comprimento do longo eixo é obtido pela
medição de LV A4Cd;
LVLs2i: Comprimento do eixo longitudinal do ventrículo esquerdo na sístole final na
visualização apical duas-cavidades, o qual comprimento do longo eixo é obtido pela
medição de LV A2Cs;

18-14 MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


Software de Medições e Cálculos Cardíacos

LVLs4i: Comprimento do eixo longitudinal do ventrículo esquerdo na sístole final na


visualização apical quatro-cavidades, o qual comprimento do longo eixo é obtido pela
medição de LV A4Cs;
r2i: raio obtido através do LV A2Cd ou LV A2Cs na visualização apical duas-cavidades;
r4i: raio obtido através do LV A4Cd ou LV A4Cs na visualização apical quatro-cavidades.

ATENÇÃO: Ao utilizar o método Simpson B para medição das funções do VE, certifique-se de
manter as visualizações apicais duas-cavidades e quatro-cavidades na posição perpendicular. Caso
contrário, a medição estará incorreta.

18.4.3.7 – Cube

O Estudo Cube é um dos estudos das funções do VE as quais medem índices clínicos para análise
das capacidades diastólicas e sistólicas do ventrículo esquerdo em imagens no modo B ou M.

 Itens do estudo e resultados


Abrev. Fórmula ou operação
Diast-M Medição do VE na diástole final
IVSTd O mesmo método de medição de distância no modo 2D/M
LVIDd O mesmo método de medição de distância no modo 2D/M
LVPWd O mesmo método de medição de distância no modo 2D/M
Sist-M Medição do VE na sístole final
IVSTs O mesmo método de medição de distância no modo 2D/M
LVIDs O mesmo método de medição de distância no modo 2D/M
LVPWs O mesmo método de medição de distância no modo 2D/M
3
EDV EDV (ml) = LVIDd (cm)
3
ESV ESV (ml) = LVIDs (cm)
SV SV (ml) = EDV (ml) - ESV (ml)
CO CO (l/min) = SV (ml) × HR (bpm)/1000
EF EF (sem unidade) = SV (ml)/VDF (ml)
FS FS [sem unidade] = (LVIDd [mm] – LVIDs [mm])/LVIDd [mm]
MVCF = (LVIDd [mm] – LVIDs [mm]) / (LVIDd
MVCF
[mm] × LVET [ms] / 1000)
2
SI SI (sem unidade) = SV (ml)/Área da superfície corporal (m )
2
CI CI (sem unidade) = CO (l/min)/ Área da superfície corporal (m )

18.4.3.8 – Teichholz

O Estudo Teichholz é um dos estudos das funções do VE as quais medem índices clínicos para
análise das capacidades diastólicas e sistólicas do ventrículo esquerdo em imagens no modo B ou M.

MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA. 18-15


Ultra Vision Elite 300/400/500

 Itens do estudo e resultados


Abrev. Fórmula ou operação
Diast-M Medição do VE na diástole final
IVSTd O mesmo método de medição de distância no modo 2D/M
LVIDd O mesmo método de medição de distância no modo 2D/M
LVPWd O mesmo método de medição de distância no modo 2D/M
Sist-M Medição do VE na sístole final
IVSTs O mesmo método de medição de distância no modo 2D/M
LVIDs O mesmo método de medição de distância no modo 2D/M
LVPWs O mesmo método de medição de distância no modo 2D/M
3
EDV EDV (ml) = (7 × (LVIDd (cm)) )/(2,4 + LVIDd (cm))
3
ESV ESV (ml) = (7 × (LVIDs (cm)) )/(2,4 + LVIDs (cm))
SV SV (ml) = EDV (ml) - ESV (ml)
CO CO (l/min) = SV (ml) × HR (bpm)/1000
EF EF (sem unidade) = SV (ml)/EDV (ml)
FS FS [sem unidade] = (LVIDd [mm] – LVIDs [mm])/LVIDd [mm]
VMFC = (LVIDd [mm] – LVIDs [mm]) / (LVIDd
MVCF
[mm] × LVET [ms] / 1000)
2
SI IS (sem unidade) = VS (ml)/ASC (m )
2
CI IDC (sem unidade) = DC (l/min)/ASC (m )

18.4.3.9 – Gibson

O Estudo Gibson é um dos estudos das funções do VE as quais medem índices clínicos para
análise das capacidades diastólicas e sistólicas do ventrículo esquerdo em imagens no modo B ou M.

 Itens do estudo e resultados


Abrev. Fórmula ou operação
Diast-M Medição do VE na diástole final
IVSTd O mesmo método de medição de distância no modo 2D/M
LVIDd O mesmo método de medição de distância no modo 2D/M
LVPWd O mesmo método de medição de distância no modo 2D/M
Sist-M Medição do VE na sístole final
IVSTs O mesmo método de medição de distância no modo 2D/M
LVIDs O mesmo método de medição de distância no modo 2D/M
LVPWs O mesmo método de medição de distância no modo 2D/M

EDV

ESV

SV SV (ml) = EDV (ml) - ESV (ml)


CO CO (l/min) = SV (ml) × HR (bpm)/1000

18-16 MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


Software de Medições e Cálculos Cardíacos

EF EF (sem unidade) = SV (ml)/EDV (ml)


FS FS [sem unidade] = (LVIDd [mm] – LVIDs [mm])/LVIDd [mm]
VMFC = (LVIDd [mm] – LVIDs [mm]) / (LVIDd
MVCF
[mm] × LVET [ms] / 1000)
2
SI IS (sem unidade) = VS (ml)/ASC (m )
2
CI IDC (sem unidade) = DC (l/min)/ASC (m )

18.4.3.10 – Peso da Massa do Ventrículo Esquerdo

Medição da massa do músculo do ventrículo esquerdo e seus índices.

 Itens do estudo e resultados


Abrev. Fórmula ou operação
LVPWd O mesmo método de medição de distância no modo 2D/M
IVSTd O mesmo método de medição de distância no modo 2D/M
LVIDd O mesmo método de medição de distância no modo 2D/M
3
LV mass (g) = 1,04 x ((LVPWd (cm) + IVSTd (cm) + LVIDd (cm)) -
LV mass 3
LVIDd (cm) ) - 13,6
LVMWI (sem unidade) = LV mass (ml)/Área da superfície corporal
LVMWI 2
(m )

18.4.3.11 – LAD/AoD

Função: mede a razão entre a distância do átrio esquerdo (LAD) e a distância da aorta (AoD).
Passos:
1. No menu "Cardíac" no modo M, mova o cursor até [LAD/AoD] e pressione a tecla [Set] para
exibir o submenu.
2. Mova o cursor até qualquer item do submenu e pressione a tecla [Set] para iniciar esse item.
3. Meça a DAE e a DAO respectivamente, usando o mesmo método que para a medição da
distância no modo M. Em seguida, o valor de LAD/AoD é obtido.
4. Clique em [Retornar] para voltar para o menu anterior.

18.4.3.12 – Válvula Mitral

 Itens do estudo e resultados


Abrev. Fórmula ou operação
MV Diam O mesmo método de medição de distância no modo 2D
MV Area O mesmo método de medição de área no modo 2D
MV EPSS O mesmo método de medição de distância no modo M
MV D-E
O mesmo método de medição de inclinação no modo M
Slope

MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA. 18-17


Ultra Vision Elite 300/400/500

MV E-F
O mesmo método de medição de inclinação no modo M
Slope
MV CA O mesmo método de medição de distância no modo M
MV CE O mesmo método de medição de distância no modo M
MV
MV CA/CE (Sem unidade) = MV CA (cm) / MV CE (cm)
CA/CE
MV DE O mesmo método de medição de distância no modo M
MV ACV O mesmo método de medição de inclinação no modo M
MV E Vel O mesmo método de medição de velocidade no modo Doppler
MV A Vel O mesmo método de medição de velocidade no modo Doppler
MV E/A MV E/A (Sem unidade) = MV E Vel (cm/s) / MV A Vel (cm/s)
MV A/E MV A/E (Sem unidade) = MV A Vel (cm/s) / MV E Vel (cm/s)
MV PHT Medição Doppler
MV Area 2
MV Area (PHT) (cm ) = 220 / MV PHT (ms)
(PHT)
MV DecT Medição Doppler
MV Trace O mesmo de medição de traçado no modo Doppler
MV Vmax Obtido através da medição MV trace
MV
Obtido através da medição MV trace
Vmean
MV MV PGmax (mmHg) = 4 × MV Vmax
2
PGmax (m/s)
MV
Obtido através da medição MV trace
PGmean
MV VTI Obtido através da medição MV trace
MV θ Obtido através da medição MV trace
MV HR Obtido através da medição MV trace
2
MV SV MV SV (ml) = 0.785 × MV Diam (cm) × |MR VTI (cm)|
2
MV SI MV SI (Sem unidade) = MV SV (ml) / Área da superfície corporal (m )
MV CO MV CO (l/min) = MV SV (ml) × MV HR (bpm) / 1000
2
MV CI CI(No unit) = CO(l/min)/ Área da superfície corporal (m )
MV IRT O mesmo método de medição de tempo no modo Doppler
MV E Dur O mesmo método de medição de tempo no modo Doppler
MV A Dur O mesmo método de medição de tempo no modo Doppler
MR Trace O mesmo método de medição de traçado no modo Doppler
MR Vmax Obtido através da medição MR Trace
MR
Obtido através da medição MR Trace
Vmean
MR 2
MR PGmax (mmHg) = 4 × MR Vmax (m/s)
PGmax

18-18 MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


Software de Medições e Cálculos Cardíacos

MR
Obtido através da medição MR Trace
PGmean
MR VTI Obtido através da medição MR Trace
MR θ Obtido através da medição MR Trace
MR dt Medição Doppler
MR dP/dt MR dP/dt (mmHg/s) = 32 / MR dt × 1000 (ms)

18.4.3.13 – Válvula Tricúspide

 Itens do estudo e resultados


Abrev. Fórmula ou operação
TV Trace O mesmo método de medição de traçado no modo Doppler
TV Vmax O mesmo método de medição de velocidade modo PW/CW ou
obtido através da medição TV trace
TV
Obtido através da medição TV trace
Vmean
TV 2
TV PGmax (mmHg) = 4 × TV Vmax (m/s)
PGmax
TV
Obtido através da medição TV trace
PGmean
TV VTI Obtido através da medição TV trace
TV θ Obtido através da medição TV trace
TV HR Obtido através da medição TV trace
TR Trace O mesmo método de medição de traçado no modo Doppler
TR Vmax Obtido através da medição TR trace
TR
Obtido através da medição TR trace
Vmean
TR 2
TR PGmax (mmHg) = 4 × TR Vmax (m/s)
PGmax
TR
Obtido através da medição TR trace
PGmean
TR VTI Obtido através da medição TR trace
TR θ Obtido através da medição TR trace
Right
RVSP (mmHg) = RA Press (mmHg) + TR
ventricle
PGmax (mmHg). RA Press – Right atrium
systolic
pressure
pressure

MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA. 18-19


Ultra Vision Elite 300/400/500

18.4.3.14 – Válvula Aórtica

 Itens do estudo e resultados


Abrev. Fórmula ou operação
LVOT
O mesmo método de medição de distância no modo 2D
Diam
LVOT
O mesmo método de medição de traçado no modo Doppler
Trace
LVOT O memso método de medição de velocidade no modo Doppler ou
Vmax obtido através da medição LVOT Trace
LVOT
Obtido através da medição LVOT Trace
Vmean
LVOT 2
LVOT PGmax (mmHg) = 4 × LVOT Vmax (m/s)
PGmax
LVOT
Obtido através da medição LVOT Trace
PGmean
LVOT VTI Obtido através da medição LVOT Trace
LVOT θ Obtido através da medição LVOT Trace
LVOT HR Obtido através da medição LVOT Trace
2
LVOT SV LVOT SV (ml) = 0.785 × LVOT Diam (cm) × |LVOT VTI|
LVOT SI (sem unidade) = LVOT SV (ml) / Área da superfície corporal
LVOT SI 2
(m )
LVOT CO LVOT CO (l/min) = LVOT SV (ml) × LVOT HR (bpm) /1000
LVOT CI (sem unidade) = LVOT CO (l/min) / Área da superfície
LVOT CI 2
corporal (m )
AoV Area O mesmo método de medição de área no modo 2D
AoV
O mesmo método de medição de traçado no modo Doppler
Trace
AoV O memso método de medição de velocidade no modo Doppler ou
Vmax obtido através da medição AoV Trace
AoV
Obtido através da medição AoV Trace
Vmean
AoV
AoV PGmax (mmHg) = 4 × AoV Vmax (m/s)2
PGmax
AoV
Obtido através da medição AoV Trace
PGmean
AoV VTI Obtido através da medição AoV Trace
AoV θ Obtido através da medição AoV Trace
AoV HR Obtido através da medição AoV Trace
AoV Area AoV Area (Calc) (cm2) = LVOT SV (ml)/ |AoV VTI
(Calc) (cm)| / 100

18-20 MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


Software de Medições e Cálculos Cardíacos

AR O mesmo método de medição de aceleração no modo Doppler


AR Vmax Obtido através da medição AR Trace
AR Ved Obtido através da medição AR Trace
AR DcR (cm/s2) = (AR Vmax (cm/s) – AR Ved (cm/s)) / AR Time (s)
AR DcR
AR Time – tempo de rergugitação aórtica
AR DcT AR DcT (s) = AR Vmax (cm/s) / AR DcR (cm/s)

18.4.3.15 – Válvula Pulmonar

 Itens do estudo e resultados


Abrev. Fórmula ou operação
PV Diam O mesmo método da medição de distância no modo 2D
PV Trace O mesmo método da medição de traçado no modo Doppler
O memso método de medição de velocidade no modo Doppler ou
PV Vmax
obtido através da medição PV Trace
PV
Obtido através da medição PV Trace
Vmean
PV 2
PV PGmax (mmHg) = 4 × PV Vmax (m/s)
PGmax
PV
Obtido através da medição PV Trace
PGmean
PV VTI Obtido através da medição PV Trace
PV θ Obtido através da medição PV Trace
PV HR Obtido através da medição PV Trace
PV SV PV SV (ml) = 0.785 × PV Diam (cm)2 × |PV VTI|
2
PV SI PV SI (sem unidade) = PV SV (ml) / Área da superfície corporal (m )
PV CO PV CO (l/min) = PV SV (ml) × PV HR (bpm)/1000
PV CI (sem unidade) = PV CO (l/min) / Área da superfície corporal
PV CI 2
(m )

18.4.3.16 – Ventrículo Direito (RV)

O Estudo do ventrículo diretio (RV) é um dos estudos das funções do VD as quais medem índices
clínicos para análise das capacidades diastólicas e sistólicas do ventrículo direito em imagens no modo B ou
M.

 Itens do estudo e resultados


Abrev. Fórmula ou operação
RVDd O mesmo método de medição de distância no modo 2D
RVDs O mesmo método de medição de distância no modo 2D
RVET O mesmo método de medição de tempo no modo Doppler

MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA. 18-21


Ultra Vision Elite 300/400/500

RVAccT O mesmo método de medição de tempo no modo Doppler


RVPEP O mesmo método de medição de tempo no modo Doppler
RV
RV AccT/ET (sem unidade) = RVAccT (s) / RVET (s)
AccT/ET

RV STI RV STI (sem unidade) = RVPEP (s) / RVET (s)

18.4.3.17– Veia Pulmonar

O Estudo da veia pulmonar mede índices clínicos do fluxo da veia pulmonar.

 Itens do estudo e resultados


Abrev. Fórmula ou operação
PVein S1
O mesmo método de medição de velocidade no modo Doppler
Vel
PVein S2
O mesmo método de medição de velocidade no modo Doppler
Vel
PVein D
O mesmo método de medição de velocidade no modo Doppler
Vel
PVein A
O mesmo método de medição de velocidade no modo Doppler
Vel
PVein A
O mesmo método de medição de tempo no modo Doppler
Dur
PVein S
O mesmo método de medição de traçado no modo Doppler
VTI
PVein D
O mesmo método de medição de traçado no modo Doppler
VTI
PVein
O mesmo método de medição de tempo no modo Doppler
DcT
PVein PVein S2/D (sem unidade) = PVein S2 Vel (cm/s) / PVein D Vel
S2/D (cm/s)
PVein SF (sem unidade) = PVein S VTI (cm) / (PVein S VTI (cm) +
PVein SF
PVein D VTI (cm))

18.4.3.18 – Volume de fluxo

O Estudo do volume de fluxo mede índices clínicos do fluxo sanguíneo.

 Itens do estudo e resultados


Abrev. Fórmula ou operação
Vessel
O mesmo método de medição de área no modo 2D
Area

18-22 MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


Software de Medições e Cálculos Cardíacos

Vessel
O mesmo método de medição de traçado no modo Doppler
Flow
Volume
flow
Obtido através da medição Vessel Flow
velocity
trace
Vessel
Flow Obtido através da medição Vessel Flow
Vmean
Vessel
2
Flow Vessel Flow PGmax (mmHg) = 4 × Vessel Flow Vmax (m/s)
PGmax
Vessel
Flow Obtido através da medição Vessel Flow
PGmean
Vessel
Obtido através da medição Vessel Flow
Flow VTI
Vessel
Obtido através da medição Vessel Flow
Flow θ
Vessel
Obtido através da medição Vessel Flow
Flow HR
Vessel Vessel Flow SV (ml) = Vessel Flow Vmean (cm/s) × Vessel Area
2
Flow SV (cm) × 60 (s)
Vessel Vessel Flow SI (No unit) = Vessel Flow SV (ml) / Área da Superfície
2
Flow SI Corporal (m )
Vessel Vessel Flow CO (l/min) = Vessel Flow SV (ml) × Vessel Flow HR
Flow CO (bpm) /1000
Vessel Vessel Flow CI (No unit) = Vessel Flow CO (l/min) / Área da
2
Flow CI Superfície Corporal (m )
Vessel
O mesmo método de medição de tempo no modo Doppler
AccT
Vessel
O mesmo método de medição de tempo no modo Doppler
DecT
Vessel
O mesmo método de medição de tempo no modo Doppler
CycleT

18.5 – Relatório do Exame Cardiológico

Durante a realização das medições cardiológicas, pressionar a tecla [Report] para entrar na janela
de Exibição do Relatório das Medições.

MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA. 18-23


Ultra Vision Elite 300/400/500

NOTA: O relatório disponível através da tecla [Report] e o relatório predefinido em “Predefinição das
Medições” na página de relatório.

18.6 – Referências

BSA
DuBois, D., DuBois, E.F., "A Formula to Estimate the Approximate Surface Area if Height and
Weight Be Known," Nutrition, Sept-Oct 1989, Vol. 5, No. 5, pp. 303-313.

EDV (S-P Ellipse)


Folland, E.D., et al., "Assessment of Left Ventricular Ejection Fraction and Volumes by Real-Time,
Two-Dimensional Echocardiography," Circulation, October 1979, Vol. 60, No.4, pp. 760-766

ESV (S-P Ellipse)


Folland, E.D., et al., "Assessment of Left Ventricular Ejection Fraction and Volumes by Real-Time,
Two-Dimensional Echocardiography," Circulation, October 1979, Vol. 60, No.4, pp. 760-766.

SV
Gorge, G., et al., "High Resolution Two-dimensional Echocardiography Improves the Quantification
of Left Ventricular Function", Journal of the American Society of Echocardiography, 1992, 5: 125-34.

Roelandt, Joseph, Practical Echocardiology, vol. 1 of Ultrasound in Medicine Series, ed. Denis
White, Research Studies Press, 1977, p. 124.

EF
Pombo, J.F., "Left Ventricular Volumes and Ejection by Echocardiography," Circulation, 1971, Vol.
43, pp. 480-490.

SI
Gorge, G., et al., "High Resolution Two-dimensional Echocardiography Improves the Quantification
of Left Ventricular Function", Journal of the American Society of Echocardiography, 1992, 5: 125-34.

Roelandt, Joseph, Practical Echocardiology, vol. 1 of Ultrasound in Medicine Series, ed. Denis
White, Research Studies Press, 1977, p. 124.

CO
Belenkie, Israel, et al., "Assessment of Left Ventricular Dimensions and Function by
Echocardiography," American Journal of Cardiology, June 1973, Vol. 31

CI
The Merck Manual of Diagnosis and Therapy, ed. 15, Robert Berkon, ed., Merck and Co., Rahway,
NJ, 1987, p. 378.

18-24 MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


Software de Medições e Cálculos Cardíacos

Schiller, N.B., et al., ―Recommendations for Quantification of the LV by Two-Dimensional


Echocardiography,‖ J Am Soc Echo, Sept.-Oct., 1989, Vol. 2, No. 5, p. 364.

EDV (B-P Ellipse)


Folland, E.D., et al., "Assessment of Left Ventricular Ejection Fraction and Volumes by Real-Time,
Two-Dimensional Echocardiography," Circulation, October 1979, Vol. 60, No.4, pp. 760-766

ESV (B-P Ellipse)


Folland, E.D., et al., "Assessment of Left Ventricular Ejection Fraction and Volumes by Real-Time,
Two-Dimensional Echocardiography," Circulation, October 1979, Vol. 60, No.4, pp. 760-766

EDV (Bullet)
Folland, E.D., et al., "Assessment of Left Ventricular Ejection Fraction and Volumes by Real-Time,
Two-Dimensional Echocardiography," Circulation, October 1979, Vol. 60, No.4, pp. 760-766

ESV (Bullet)
Folland, E.D., et al., "Assessment of Left Ventricular Ejection Fraction and Volumes by Real-Time,
Two-Dimensional Echocardiography," Circulation, October 1979, Vol. 60, No.4, pp. 760-766

EDV (Simpson)
Weyman, Arthur E., Cross-Sectional Echocardiography, Lea & Febiger, 1985, p. 295.Folland, E.D.,
et al., "Assessment of Left Ventricular Ejection Fraction and Volumes by Real-Time, Two-
Dimensional Echocardiography," Circulation, October 1979, Vol. 60, No.4, pp. 760-766

ESV (Simpson)
Weyman, Arthur E., Cross-Sectional Echocardiography, Lea & Febiger, 1985, p. 295.Folland, E.D.,
et al., "Assessment of Left Ventricular Ejection Fraction and Volumes by Real-Time, Two-
Dimensional Echocardiography," Circulation, October 1979, Vol. 60, No.4, pp. 760-766

EDV (Simpson SP)


Schiller, N.B., et al., "Recommendations for Quantification of the LV by Two-Dimensional
Echocardiography," Journal of the American Society of Echocardiography, Sept-Oct 1989, Vol.2, No.
5, p. 364

ESV (Simpson SP)


Schiller, N.B., et al., "Recommendations for Quantification of the LV by Two-Dimensional
Echocardiography," Journal of the American Society of Echocardiography, Sept-Oct 1989, Vol.2, No.
5, p. 364

EDV (Simpson BP)

MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA. 18-25


Ultra Vision Elite 300/400/500

Schiller, N.B., et al., "Recommendations for Quantification of the LV by Two-Dimensional


Echocardiography," Journal of the American Society of Echocardiography, Sept-Oct 1989, Vol. 2,
No. 5, p. 364

ESV (Simpson BP)


Schiller, N.B., et al., "Recommendations for Quantification of the LV by Two-Dimensional
Echocardiography," Journal of the American Society of Echocardiography, Sept-Oct 1989, Vol. 2,
No. 5, p. 364

EDV (Cube)
Dodge, H.T., Sandler, D.W., et al., "The Use of Biplane Angiography for the Measurement of Left
Ventricular Volume in Man," American Heart Journal, 1960, Vol. 60, pp. 762-776.

Belenkie, Israel, et al., "Assessment of Left Ventricular Dimensions and Function by


Echocardiography," American Journal of Cardiology, June 1973, pg. 31.

ESV (Cube)
Dodge, H.T., Sandler, D.W., et al., "The Use of Biplane Angiography for the Measurement of Left
Ventricular Volume in Man," American Heart Journal, 1960, Vol. 60, pp. 762-776.

Belenkie, Israel, et al., "Assessment of Left Ventricular Dimensions and Function by


Echocardiography," American Journal of Cardiology, June 1973, pg. 31.

FS
Belenkie, Israel, et al., "Assessment of Left Ventricular Dimensions and Function by
Echocardiography," American Journal of Cardiology, June 1973, Vol. 31.

MVCF
Colan, S.D., Borow, K.M., Neumann, A., ―Left Ventricular End-Systolic Wall Stress-Velocity of Fiber
Shortening Relation: A Load-Independent Index of Myocardial Contractility,‖ J Amer Coll Cardiol,
October, 1984, Vol. 4, No. 4, pp. 715-724.

Snider, A.R., Serwer, G.A., Echocardiography in Pediatric Heart Disease, Year Book Medical
Publishers, Inc., Littleton, MA, 1990, p. 83.

Teichholz
Teichholz, L.E., et al., "Problems in Echocardiographic Volume Determinations: Echocardiographic-
Angiographic Correlations in the Presence or Absence of Asynergy," American Journal of
Cardiology, January 1976, Vol. 37, pp. 7-11

LVMW
John H. Phillips, ―Practical Quantitative Doppler Echocardiography‖, CRC Press, 1991, Page 96.

18-26 MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


Software de Medições e Cálculos Cardíacos

LVMWI
John H. Phillips, ―Practical Quantitative Doppler Echocardiography‖, CRC Press, 1991, Page 96.

LAD/AOD
Roelandt, Joseph, Practical Echocardiology, Ultrasound in Medicine Series, Vol. 1,

Denis White, ed., Research Studies Press, 1977, p. 270.

Schiller, N.B., et al., ―Recommendations for Quantification of the LV by Two-Dimensional


Echocardiography,‖ J Am Soc Echo, Sept-Oct, 1989, Vol. 2, No. 5, p. 364.

CA/CE
Maron, Barry J., et al., ―Noninvasive Assessment of Left Ventricular Diastolic Function by Pulsed
Doppler Echocardiography in Patients with Hypertrophic Cardiomyopathy‖, J Am Coll Cardio, 1987,
Vol. 10, pp. 733-742.

MV-E/A
Maron, Barry J., et al., "Noninvasive Assessment of Left Ventricular Diastolic Function by Pulsed
Doppler Echocardiography in Patients with Hypertrophic Cardiomyopathy," Journal of the American
College of Cardiology, 1987, Vol. 10, pp. 733-742.

PHT
Oh, J.K., Seward, J.B., Tajik, A.J. The Echo Manual. Boston: Little, Brown and Company, 1994,
p.59-60

MV-Area
Goldberg, Barry B., Kurtz, Alfred B., Atlas of Ultrasound Measurements, Year Book Medical
Publishers, Inc., 1990, p. 65.

Stamm, R. Brad, et al., ―Quantification of Pressure Gradients Across Stenotic Valves by Doppler
Ultrasound,‖ J Am Coll Cardiol, 1983, Vol. 2, No. 4,pp. 707-718.

RVSP
Stevenson, J.G., "Comparison of Several Noninvasive Methods for Estimation of Pulmonary Artery
Pressure," Journal of the American Society of Echocardiography, June 1989, Vol. 2, pp. 157-171.

Yock, Paul G. and Popp, Richard L., "Noninvasive Estimation of Right Ventricular Systolic Pressure
by Doppler Ultrasound in Patients with Tricuspid Regurgitation," Circulation, 1984, Vol. 70, No. 4, pp.
657-662.

MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA. 18-27


Ultra Vision Elite 300/400/500

18-28 MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


Software de Medições e Cálculos Ginecológicos

UNIDADE 19 – SOFTWARE DE MEDIÇÕES E CÁLCULOS GINECOLÓGICOS

O Ultra Vision Elite 300/400/500 fornece um software completo de medições as quais facilita a
obtenção de diagnósticos clínicos através de parâmetros como útero, endométrico, ovário e folículo, etc.

19.1 – Itens do Software Ginecológico

 Itens de Medição 2D:


o Comprimento do útero - Uterus length (UT L)
o Altura do útero - Uterus height (UT H)
o Largura do útero - Uterus Width (UT W)
o Endométrio - Endometrium (Endo)
o Comprimento do colo uterino - Cervix length (UT L)
o Altura do colo uterino - Cervix height (UT H)
o Largura do colo uterino - cervix Width (UT W)
o Comprimento do ovário - Ovary length (UT L)
o Altura do ovário - Ovary height (UT H)
o Largura do ovário - Ovary Width (UT W)
o Comprimento do folículo 1~16 - Follicle 1~16 length (UT L)
o Largura do folículo 1~16 - Follicle 1~16 Width (UT W)

 Itens Calculados:
o UT Vol - Volume do Útero Estimado (EFW)
o Uterus Body - Corpo uterino
o R OV Vol - Volume do ovário direito
o L OV Vol - Volume do ovário esquerdo
o UT-L/CX-L

 Itens de Estudos:
o Útero - Uterus
o Colo uterino - Uterine Cervix
o Ovário - Ovary
o Folículo 1~16 - Follicle 1~16

19.2 – Preparação para o Exame Ginecológico

Realizar as seguintes preparações antes de executar o exame ginecológico:


1. Confirmar se o transdutor é o adequado;
2. Verificar se a data e a hora atual estão corretas;
3. Registrar o paciente através da tecla [Info] preenchendo as informações básicas do paciente
mais as informações relativas ao exame ginecológico;
4. Selecionar o exame apropriado através da tecla [probe].

MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA. 19-1


Ultra Vision Elite 300/400/500

19.3 – Acesso às Medições Ginecológicas

Selecionar o modo de exame na tecla [Probe]. Pressionar a tecla [Measure] para acessar as
medições especifícicas. No título do menu, o usuário terá a opção de acessar outors softwares de medições
específicas predefinidas para acesso através do modo de exame.

19.4 – Software de Medições, Cálculo e Estudos Ginecológico

19.4.1 – Endométrio

Função:
Medir o valor do endométrio utilizando o método de medição de distância no modo B.

Passos:
1. Selecione o item [Endo] do Menu de Medições e pressione a tecla [Set].
2. Utilize o método de medição de distância no modo 2D para medir o Endométrio.
3. Após a medição, o resultado do Endométrio é exibido na Janela de Resultados.

19.4.2 – Corpo Uterino

Função:
Medir o comprimento, altura e largura do útero, e calcular o volume do útero de acordo com a
fórmula predefinida. O corpo uterino é calculado segundo a fórmula ―corpo uterino = comprimento + altura +
largura‖.

Passos:
1. Selecione o item [Úterus] do Menu de Medições e pressione a tecla [Set].
2. Utilize o método de medição de distância no modo 2D para medir o UT-L, UT-H e o UT-W.
3. Após a medição, o resultado do comprimento, da altura, da largura e do corpo uterino serão
exibidos na Janela de Resultados.

19.4.3 – Colo Uterino (Cérvix)

Função:
Medir os valores de comprimento, altura e largura. Se o útero e o colo uterino já estiverem sido
calculados, o valor de UT-E/CX-C será calculado automaticamente.

Passos:
1. Selecione o item [Cervix] do Menu de Medições e pressione a tecla [Set].
2. Utilize o método de medição de distância no modo 2D para medir o comprimento, a altura e a
largura.

19-2 MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


Software de Medições e Cálculos Ginecológicos

3. Após a medição, a janela de resultados exibe os valores de comprimento, altura e largura de


forma automática. Se o comprimento uterino já tiver sido medido, UT-E/CX-C será exibido
também na janela de resultados.

19.4.4 – Uterino/Cérvix (UT-E/CX-C)

Função:
Calcular a razão entre o comprimento do útero e do colo uterino.

Passos:
1. No menu ―Ginecologia‖, selecione [UT-E/CX-C] e pressione a tecla [Set] para acessar a
medição.
2. Para medir o comprimento do útero e do colo uterino, use o método para a medição da
distância no modo B.
3. Quando a medição estiver finalizada, a janela de resultados exibe o valor de UT-E/CX-C.

19.4.5 – Volume do Ovário

Função:
No caso do volume do ovário, são considerados o volume do ovário direito e esquerdo. O sistema
mede o comprimento, altura e largura do ovário para calcular o respectivo volume. A fórmula da medição
pode ser pré-configurada na janela "Predef medição". Para mais detalhes, consulte a seção ―Predefinição
de medições‖.
O método para a medição do volume do ovário esquerdo é similar ao usado para a medição do
volume do ovário direito. A seguir, a medição do volume do ovário esquerdo é usada como exemplo.

Passos:
Os passos do para o cálculo do volume L.OV-V e R.OV-V são semelhantes, o cálculo do L.OV-V
será utilizado como exemplo abaixo:
1. Selecione o item [Ovary] do Menu de Medições e pressione a tecla [Set].
2. Utilize o método de medição de distância no modo 2D para medir o comprimento, a altura e a
largura.
3. Após a medição, o resultado do comprimento, da altura e da largura serão exibido na Janela de
Resultados.

MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA. 19-3


Ultra Vision Elite 300/400/500

19.4.6 – Folículo

Função:
A medição do folículo compreende a medição dos folículos esquerdo e direito. O sistema usa o
método de medição de distância para medir o diâmetro do folículo, ou as coordenadas de dois folículos
perpendiculares entre eles para calcular o folículo. É possível medir até 16 folículos. Antes de medir cada
um deles, o usuário precisará especificar os números seqüenciais do folículo. Os itens de medições incluem
o comprimento e largura do folículo.

Passos:
A medição do Folículo esquerdo 1 será utilizada como exemplo abaixo:
1. Selecione o item [Follicle] do Menu de Medições e pressione a tecla [Set].
2. Utilize o método de medição de distância no modo 2D para medir a largura e o comprimento do
folículo de 1 a 16.
3. Após a medição, o resultado da largura e do comprimento do folículo serão exibido na Janela
de Resultados.

19.5 – Relatório do Exame Ginecológico

Durante a realização das medições ginecológicas, pressionar a tecla [Report] para entrar na janela
de Exibição do Relatório das Medições.

NOTA: O relatório disponível através da tecla [Report] e o relatório predefinido em “Predefinição das
Medições” na página de relatório.

19.6 – Referências

Cervix
Feng Kui, Sun Yanling, Li Hezhou. Ultrasonic diagnosis of adenomyosis. Journal of Henan Medical
University, 1995; 30 (2).

UT-E/CX-C
Ji Jindi, et al. Ultrasonographic study of the intersex problems and the internal genitalia
abnormalities. Journal of China medical ultrasound. 1996, Volume 12, No8 P40.

19-4 MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


Software de Medições e Cálculos Vasculares

UNIDADE 20 – SOFTWARE DE MEDIÇÕES E CÁLCULOS VASCULARES

O Ultra Vision Elite 300/400/500 fornece um software completo de medições as quais facilita a
obtenção de diagnósticos clínicos através de parâmetros como carótida, extremidades inferiores e
superiores e vascular cerebral.

20.1 – Itens do Software Vascular

 Itens de Medição 2D:


o Artéria carótida comum - Common Carotid Artery (CCA)
o Artéria carótida comum interna - Internal Carotid Artery (ICA)
o Artéria carótida comum externa - Internal Carotid Artery (ECA)
o Artéria Vertebral - Vertebral artery (Vert A)
o Artéria subclávia - Subclavian artery (Subclav A)
o Veia subclávia - Subclavian vein (Subclav V)
o Bulbo - Bulbillate (Bulb)
o Artéria inominada - Innominate Artery (Innomi A)
o Árteria cerebral anterior - Anterior cerebral artery (ACA)
o Árteria cerebral média - Middle cerebral artery (MCA)
o Árteria cerebral posterior - Posterior cerebral artery (PCA)
o Árteria basiliar - Basiliar artery (BA)
o Veia basiliar - Basiliar vein (Ba V)
o Árteria comunicante anterior - Anterior communicating artery (AComA)
o Árteria comunicante posterior - Posterior communicating artery (PComA)
o Artéria axilar - Axillary artery (Axill A)
o Veia axilar - Axillary vein (Axill V)
o Artéria braquial - Brachial artery (Brachial A)
o Veia braquial - Brachial vein (Brachial V)
o Artéria ulnar - Ulnar artery (Ulnar A)
o Veia ulnar - Brachial vein (Ulnar V)
o Artéria radial - Radial artery (Radial A)
o Veia radial - Radial vein (Radial V)
o Artéria ilíaca comum - Common iliac artery (C.Iliac A)
o Artéria ilíaca externa - External iliac artery (Ex.Iliac A)
o Artéria ilíaca interna - Internal iliac artery (IIA)
o Veia ilíaca comum - Common iliac vein (C.Iliac V)
o Veia ilíaca externa - External iliac vein (Ex.Iliac V)
o Veia ilíaca interna - Internal iliac vein (IIV)
o Artéria femoral comum - Common femoral artery (CFA)
o Artéria femoral superficial - Superficial femoral artery (SFA)
o Artéria femoral profunda - Deep femoral artery (DFA)
o Veia femoral comum - Common femoral vein (CFV)

MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA. 20-1


Ultra Vision Elite 300/400/500

o Veia femoral superficial - Superficial femoral vein (SFV)


o Veia femoral profunda - Deep femoral vein (DFV)
o Artéria Popliteia - Popliteal artery (Pop A)
o Veia Popliteia - Popliteal vein (Pop V)
o Artéria Tibial anterior - Anterior tibial artery (A.Tib A)
o Artéria Tibial posterior - Posterior tibial artery (P.Tib A)
o Veia Tibial anterior - Anterior tibial vein (A.Tib V)
o Veia Tibial posterior - Posterior tibial vein (P.Tib V)
o Artéria peroneal - Peroneal artery (Peroneal A)
o Artéria dorsal do pé - Dorsalis pedis artery (Dors. Ped. A)
o Veia Safena Magma - Great Saphenous vein (Saph V)
o Veia Safena Parva - Small Saphenous vein (SSV)
o Veia Cefálica - Cephalic Vein (Cephalic V)
o Artéria tonco tíbio-peroneal - Tibial peroneal trunk artery (TP Trunk A)
o Veia tonco tíbio-peroneal - Tibial peroneal trunk vein (TP Trunk V)
o Artéria Sural - Sural artery (Sural A)
o Veia Sural - Sural vein (Sural V)
o Veia Soleal - Soleal Vein (Soleal V)
o Veia Basílica - Basiliac vein (Basiliac V)
o Veia Femoral - Femoral vein (Femoral V)
o Veia Peroneal - Peroneal vein (Peroneal V)
o Traçado da velocidade do volume de fluxo - Volume flow velocity trace (Vas Trace)
o Diâmetro vascular - Vascular diameter (Vas Diam)
o Área vascular - Vascular area (Vas Area)
o Diâmetro do vaso - Vessel diameter (Normo Diam)
o Diâmetro residual - Residual diameter (Resid Diam)
o Área do vaso - Vessel area (Normo Area)
o Área residual - Residual area (Resid Area)

 Itens Calculados:
o Diâmentro da Estenose - Stenosis Diameter (Stenosis D)
o Área da Estenose - Stenosis Area (Stenosis A)
o Diâmetro do volume de fluxo - Volume Flow Diameter (Volume Flow (D))
o Área do volume de fluxo - Volume Flow Area (Volume Flow (A))

 Itens de Estudos:
o Estenose - Stenosis
o Volume de fluxo - Volume Flow

20.2 – Preparações para o Exame Vascular

Realizar as seguintes preparações antes de executar o exame vascular:

20-2 MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


Software de Medições e Cálculos Vasculares

1. Confirmar se o transdutor é o adequado;


2. Verificar se a data e a hora atual estão corretas;
3. Registrar o paciente através da tecla [Info] preenchendo as informações básicas do paciente
mais as informações relativas ao exame vascular;
4. Selecionar o exame apropriado através da tecla [probe].

20.3 – Acesso às Medições Vasculares

Selecionar o modo de exame na tecla [Probe]. Pressionar a tecla [Measure] para acessar as
medições especifícicas. No título do menu, o usuário terá a opção de acessar outors softwares de medições
específicas predefinidas para acesso através do modo de exame.

20.4 – Software de Medições, Cálculos e Estudos Vasculares

A tabela abaixo descreve os métodos de medição dos itens de medição, cálculos e estudos
vasculares:

Tipo Itens Descrição Método


Artéria carótida
CCA
comum
Artéria carótida
ICA
comum interna
Artéria carótida
ECA
comum externa
Vert A Artéria Vertebral
Subclav A Artéria subclávia
Subclav V Veia subclávia
Bulb Bulbo
Calipers de Innomi A Artéria inominada O mesmo método de
Medições Árteria cerebral medição de traçado no
ACA
anterior modo Doppler.

Árteria cerebral
MCA
média
Árteria cerebral
PCA
posterior
BA Árteria basiliar
Ba V Veia basiliar
Árteria comunicante
AComA
anterior
Árteria comunicante
PComA
posterior

MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA. 20-3


Ultra Vision Elite 300/400/500

Axill A Artéria axilar


Axill V Veia axilar
Brachial A Artéria braquial
Brachial V Veia braquial
Ulnar A Artéria ulnar
Ulnar V Veia ulnar
Radial A Artéria radial
Radial V Veia radial
Artéria ilíaca
C.Iliac A
comum
Artéria ilíaca
Ex.Iliac A
externa
IIA Artéria ilíaca interna
C.Iliac V Veia ilíaca comum
Ex.Iliac V Veia ilíaca externa
IIV Veia ilíaca interna
Artéria femoral
CFA
comum
Artéria femoral
SFA
superficial
Artéria femoral
DFA
profunda
Veia femoral
CFV
comum
Veia femoral
SFV
superficial
Veia femoral
DFV
profunda
Pop A Artéria Popliteia
Pop V Veia Popliteia
Artéria Tibial
A.Tib A
anterior
Artéria Tibial
P.Tib A
posterior
A.Tib V Veia Tibial anterior
P.Tib V Veia Tibial posterior
Peroneal A Artéria peroneal
Dors. Ped. A Artéria dorsal do pé
Saph V Veia Safena

20-4 MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


Software de Medições e Cálculos Vasculares

Magma
SSV Veia Safena Parva
Cephalic V Veia Cefálica
Artéria tonco tíbio-
TP Trunk A
peroneal
Veia tonco tíbio-
TP Trunk V
peroneal
Sural A Artéria Sural
Sural V Veia Sural
Soleal V Veia Soleal
Basiliac V Veia Basílica
Femoral V Veia Femoral
Peroneal V Veia Peroneal
Traçado da
Vas Trace velocidade do
volume de fluxo
O mesmo método de
Vas Diam Diâmetro vascular medição de distância no
modo 2D.
O mesmo método de
Vas Area Área vascular medição de área no
modo 2D.
Normo Diam Diâmetro do vaso O mesmo método de
medição de distância no
Resid Diam Diâmetro residual
modo 2D.
Normo Area Área do vaso O mesmo método de
medição de área no
Resid Area Área residual
modo 2D.
Stenosis D (sem
Diâmentro da unidade) = (Normo
Stenosis D
Estenose Diam(cm) – Resid Diam
(cm)) / Normo Diam (cm)
Stenosis A (sem
unidade) = (Normo Area
Itens calculados 2
Stenosis A Área da Estenose (cm ) – Resid Area
2
(cm )) / Normo Area
2
(cm )
Vol Flow(D) (ml/min) =
Diâmetro do
Volume Flow (D) |Vas TAMAX (cm/s)| × (π
volume de fluxo
× Vas Diam (cm)2/ 4) ×

MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA. 20-5


Ultra Vision Elite 300/400/500

60 (s)

Vas TAMAX – Tempo


médio da velocidade
máxima, obtido através
da medição Vas Trace.
Vol Flow(A) (ml/min) =
|Vas TAMAX (cm/s)| ×
2
Vas Area (cm ) × 60 (s)
Área do volume de
Volume Flow (A)
fluxo Vas TAMAX – Tempo
médio da velocidade
máxima, obtido através
da medição Vas Trace.
Stenosis Estenose
Estudos Descrito posteriormente
Volume Flow Volume de fluxo

20.4.1 – Itens de Medição Vascular

1. Selecionar um item de medição;


2. Se referir aos métodos referente à medição para completá-lo:

20.4.2 – Itens de Cálculo Vascular

20.4.2.1 – Diâmetro da Estenose

Função:
Medir a diâmetro do vaso e o diâmetro residual para o cálculo do diâmetro da estenose.

Passos:
1. Selecione o item [Stenosis D] do Menu de Medições e pressione a tecla [Set].
2. Utilize o método de medição de distância no modo 2D para medir o diâmetro do vaso e o
diâmetro residual.
3. Após a medição, o resultado do diâmetro da estenose será exibidos na Janela de Resultados.

20.4.2.2 – Área da Estenose

Função:
Medir a área do vaso e a área residual para o cálculo da área da estenose.

Passos:
1. Selecione o item [Stenosis A] do Menu de Medições e pressione a tecla [Set].

20-6 MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


Software de Medições e Cálculos Vasculares

2. Utilize o método de medição de distância no modo 2D para medir a área do vaso e a área
residual.
3. Após a medição, o resultado da área da estenose será exibidos na Janela de Resultados.

20.4.2.3 – Diâmetro do Volume de Fluxo

Função:
Medir o traçado da velocidade do volume de fluxo e o diâmetro vascular para o cálculo do Diâmetro
do Volume de Fluxo.

Passos:
1. Selecione o item [Volume Flow (D)] do Menu de Medições e pressione a tecla [Set].
2. Utilize o método de medição de traçado no modo Doppler para medir traçado da velocidade do
volume de fluxo e o método de medição de distância no modo 2D para medir o diâmetro
vascular.
3. Após a medição, o resultado do Diâmetro do Volume de Fluxo será exibidos na Janela de
Resultados.

20.4.2.4 – Área do Volume de Fluxo

Função:
Medir o traçado da velocidade do volume de fluxo e a área vascular para o cálculo do Área do
Volume de Fluxo.

Passos:
1. Selecione o item [Volume Flow (A)] do Menu de Medições e pressione a tecla [Set].
2. Utilize o método de medição de traçado no modo Doppler para medir traçado da velocidade do
volume de fluxo e o método de medição de área no modo 2D para medir a área vascular.
3. Após a medição, o resultado da Área do Volume de Fluxo será exibidos na Janela de
Resultados.

20.5 – Itens de Estudo Vascular

20.5.1.1 – Estenose

Função:
Medir o diâmetro e a ares da estenose.

Passos:
1. Selecione o item [Stenosis] do Menu de Medições e pressione a tecla [Set].
2. Utilize o método de medição de distância no modo 2D para medir o diâmetro do vaso e o
diâmetro residual para o cálculo da diâmetro da estenose.

MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA. 20-7


Ultra Vision Elite 300/400/500

3. Utilize o método de medição de área no modo 2D para medir a área do vaso e a área residual
para o cálculo da diâmetro da estenose.
4. Após a medição, o resultado do diâmetro e da área da estenose será exibidos na Janela de
Resultados.

20.5.1.2 – Volume de Fluxo

Função:
Medir o diâmetro e a ares da estenose.

Passos:
1. Selecione o item [Volume Flow] do Menu de Medições e pressione a tecla [Set].
2. Utilize o método de medição de traçado no modo Doppler para medir traçado da velocidade do
volume de fluxo, o método de medição de distância no modo 2D para medir o diâmetro vascular
e o método de medição de área no modo 2D para medir a área vascular.
3. Após a medição, o resultado do diâmetro e da área do Volume de Fluxo será exibidos na Janela
de Resultados.

20.6 – Relatório do Exame Vascular

Durante a realização das medições vasculares, pressionar a tecla [Report] para entrar na janela de
Exibição do Relatório das Medições.

NOTA: O relatório disponível através da tecla [Report] e o relatório predefinido em “Predefinição das
Medições” na página de relatório.

20.7 – Referências

VFD:
Burns, P.N., "The Physical Principles of Doppler and Spectral Analysis," Journal of Clinical
Ultrasound, November/December 1987, 15(9): 587.

VFA:
Burns, P.N., "The Physical Principles of Doppler and Spectral Analysis," Journal of Clinical
Ultrasound, November/December 1987, 15(9): 587.

%StenosisD:
Honda, Nobuo, et al., "Echo-Doppler Velocimeter in the Diagnosis of Hypertensive Patients: The
Renal Artery Doppler Technique," Ultrasound in Medicine and Biology, 1986, Vol. 12(12), pp. 945-
952.

20-8 MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


Software de Medições e Cálculos Vasculares

%StenosisA
Jacobs, Norman M.,et al., "Duplex Carotid Sonography: Criteria for Stenosis, Accuracy, and Pitfalls,"
Radiology, 1985, 154: 385-391.

MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA. 20-9


Ultra Vision Elite 300/400/500

20-10 MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


Software de Medições e Cálculos de Pequenas Partes

UNIDADE 21 – SOFTWARE DE MEDIÇÕES E CÁLCULOS DE PEQUENAS PARTES

O Ultra Vision Elite 300/400/500 fornece um software completo de medições as quais facilita a
obtenção de diagnósticos clínicos através de parâmetros como volumes da tireóide esquerda e direita.

21.1 – Itens do Software de Pequenas Partes

 Itens de Medição 2D:


o Comprimento da Tireóide - Thyroid Length (Thyroid L)
o Altura da Tireóide - Thyroid Width (Thyroid W)
o Largura da Tireóide - Thyroid Height (Thyroid H)
o Artéria tireóide superior - Superior thyroid artery (STA)
o Artéria tireóide inferior - Inferior thyroid artery (ITA)

 Item Calculado:
o Volume da tireóide - Thyroid volume (Thyroid V)

 Item de Estudo:
o Tireóide - Thyroid

21.2 – Preparações para o Exame de Pequenas Partes

Realizar as seguintes preparações antes de executar o exame de pequenas partes:


1. Confirmar se o transdutor é o adequado;
2. Verificar se a data e a hora atual estão corretas;
3. Registrar o paciente através da tecla [Info] preenchendo as informações básicas do paciente
mais as informações relativas ao exame de pequenas partes;
4. Selecionar o exame apropriado através da tecla [probe].

21.3 – Acesso às Medições de Pequenas Partes

Selecionar o modo de exame na tecla [Probe]. Pressionar a tecla [Measure] para acessar as
medições especifícicas. No título do menu, o usuário terá a opção de acessar outors softwares de medições
específicas predefinidas para acesso através do modo de exame.

21.4 – Software de Medições, Cálculo e Estudo de Pequenas Partes

Tipo Itens Descrição Método


Comprimento da
Calipers de Thyroid L O mesmo método de
Tireóide
Medições medição de distância no
Thyroid W Altura da Tireóide
modo 2D.
Thyroid H Largura da Tireóide

MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA. 21-1


Ultra Vision Elite 300/400/500

Artéria tireóide
STA O mesmo método de
superior
medição de traçado no
Artéria tireóide
ITA modo Doppler.
inferior
3
Thyroid Vol (cm ) =
0.479 × Thyroid L (cm) ×
Item de Cálculo Thyroid V Volume da tireóide
Thyroid H (cm) × Thyroid
W (cm)
Item de Estudo Thyroid Tireóide Descrito posteriormente

21.4.1– Itens de Medição de Pequenas Partes

1. Selecionar um item de medição;


2. Se referir aos métodos referente à medição para completá-lo. Veja a tabela abaixo:

21.4.2 – Itens de Cálculo de Pequenas Partes

21.4.2.1 – Volume do Tireóide

Função:
Medir o comprimento, a largura e a altura da tireóide para o cálculo de seu volume.

Passos:
1. Selecione o item [Thyroid V] do Menu de Medições e pressione a tecla [Set].
2. Utilize o método de medição de distância no modo 2D para medir o comprimento, a largura e a
altura.
3. Após a medição, o resultado do volume da tireóide será exibidos na Janela de Resultados.

21.4.3 – Itens de Estudo de Pequenas Partes

21.4.3.1 – Tireóide

Função:
Medir o comprimento, a largura e a altura da tireóide para o cálculo de seu volume.

Passos:
1. Selecione o item [Thyroid] do Menu de Medições e pressione a tecla [Set].
2. Utilize o método de medição de distância no modo 2D para medir o comprimento, a largura e a
altura.
3. Após a medição, o resultado do volume da tireóide será exibidos na Janela de Resultados.

21-2 MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


Software de Medições e Cálculos de Pequenas Partes

21.5 – Relatório do Exame de Pequenas Partes

Durante a realização das medições de pequenas partes pressionar a tecla [Report] para entrar na
janela de Exibição do Relatório das Medições.

NOTA: O relatório disponível através da tecla [Report] e o relatório predefinido em “Predefinição das
Medições” na página de relatório.

21.6 – Referências

Thyroid volume
Brunn, Volumetrie der Schilddru sen-lappen mittels Real-Time-Sonograpgie. Deutsche Medizinische
Wochenschrift.106. 1981.

MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA. 21-3


Ultra Vision Elite 300/400/500

21-4 MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


Software de Medições e Cálculos Urológicos

UNIDADE 22 – SOFTWARE DE MEDIÇÕES E CÁLCULOS UROLÓGICOS

O Ultra Vision Elite 300/400/500 fornece um software completo de medições as quais facilita a
obtenção de diagnósticos clínicos através de parâmetros como volumes da próstata, volume renal, volume
do testículo e volume pré e pós miccional .

22.1 – Itens do Software Urológico

 Itens de Medição 2D:


o Comprimento da Próstata - Prostate Length (Prostate L)
o Altura da Próstata - Prostate Width (Prostate W)
o Largura da Próstata - Prostate Height (Prostate H)
o Comprimento Seminal - Seminal Length (Seminal L)
o Altura Seminal - Seminal Width (Seminal W)
o Largura Seminal - Seminal Height (Seminal H)
o Comprimento Renal - Renal Length (Renal L)
o Altura Renal - Renal Width (Renal W)
o Largura Renal - Renal Height (Renal H)
o Córtex Renal - Renal Cortex (Cortex)
o Comprimento Adrenal - Adrenal Length (Adrenal L)
o Altura Adrenal - Adrenal Width (Adrenal W)
o Largura Adrenal - Adrenal Height (Adrenal H)
o Comprimento da bexiga cheia - Pre-Bladder Length (Pre-BL L)
o Altura da bexiga cheia - Pre-Bladder Width (Pre-BL W)
o Largura da bexiga cheia - Pre-Bladder Height (Pre-BL H)
o Comprimento da bexiga vazia - Pos-Bladder Length (Post-BL L)
o Altura da bexiga vazia - Pos-Bladder Width (Post-BL W)
o Largura da bexiga vazia - Pos-Bladder Height (Post-BL H)
o Comprimento do testículo - Testis Length (Testis L)
o Altura do testículo - Testis Width (Testis W)
o Largura do testículo - Testis Height (Testis H)

 Itens Calculados:
o Volume da próstata - Prostate volume (Prostate V)
o Antígeno prostático específico precursor - Precursor prostate-specific antigen (PPSA)
o Densidade do antígeno prostático específico - Precursor prostate-specific antigen density
(PSAD)
o Volume adrenal - Adrenal volume (Adrenal V)
o Volume Pré-miccional - Pre-bladder volume (Pre-BL V)
o Volume Pós-miccional - Post-bladder volume (Post-BL V)
o Volume Miccional - Micturition volume (Mictur. Vol)
o Volume do testículo - Testicle volume (Testis V)

MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA. 22-1


Ultra Vision Elite 300/400/500

 Itens de Estudos:
o Próstata - Prostate
o Vesícula Seminal - Seminal Vesicle
o Rim - Kidney
o Adrenal - Adrenal
o Bexiga - Bladder
o Testículo - Testicle

22.2 – Preparações para o Exame Urológico

Realizar as seguintes preparações antes de executar o exame urológico:


1. Confirmar se o transdutor é o adequado;
2. Verificar se a data e a hora atual estão corretas;
3. Registrar o paciente através da tecla [Info] preenchendo as informações básicas do paciente
mais as informações relativas ao exame urológico;
4. Selecionar o exame apropriado através da tecla [probe].

22.3 – Acesso às Medições Urológicas

Selecionar o modo de exame na tecla [Probe]. Pressionar a tecla [Measure] para acessar as
medições especifícicas. No título do menu, o usuário terá a opção de acessar outors softwares de medições
específicas predefinidas para acesso através do modo de exame.

22.4 – Software de Medições, Cálculos e Estudos Urológicos

A tabela abaixo descreve os métodos de medição dos itens de medição, cálculos e estudos
Urológicos:

Tipo Itens Descrição Método


Comprimento da
Prostate L
Próstata
Prostate W Altura da Próstata
Prostate H Largura da Próstata

Calipers de Comprimento O mesmo método de


Seminal L
Medições Seminal medição de distância no
Seminal W Altura Seminal modo 2D.
Seminal H Largura Seminal
Renal L Comprimento Renal
Renal W Altura Renal
Renal H Largura Renal

22-2 MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


Software de Medições e Cálculos Urológicos

Cortex Cortex Renal


Comprimento
Adrenal L
Adrenal
Adrenal W Altura Adrenal
Adrenal H Largura Adrenal
Comprimento da
Pre-BL L
bexiga cheia
Altura da bexiga
Pre-BL W
cheia
Largura da bexiga
Pre-BL H
cheia
Comprimento da
Post-BL L
bexiga vazia
Altura da bexiga
Post-BL W
vazia
Largura da bexiga
Post-BL H
vazia
Comprimento do
Testis L
testículo
Testis W Altura do testículo
Testis H Largura do testículo
3
Prostate V (cm ) = 0,52 x
Prostate L (cm) x
Prostate V Volume da prostate
Prostate W (cm) x
Prostate H (cm)
Antígeno prostático PPSA (ng/ml) = PPSA
PPSA específico Coefficient (ng/ml2) ×
precursor Prostate Vol (ml)
Densidade do PSAD (ng/ml2) = Serum
PSAD antígeno específico PSA (ng/ml) / Prostate
Itens de Cálculo prostático Vol (ml)
3
Pre-BL V (cm ) = 0,52 x
Volume pré-
Pre-BL V Pre-BL L (cm) x Pre-BL
miccional
W (cm) x Pre-BL H (cm)
3
Post-BL V (cm ) = 0,52 x
Volume pós- Post-BL L (cm) x Post-
Post-BL V
miccional BL W (cm) x Post-BL H
(cm)
3
Mictur. Vol (cm ) = Pre-
Mictur. Vol Volume Miccional
BL (cmV Post-BL V

MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA. 22-3


Ultra Vision Elite 300/400/500

3
Testis V (cm ) = 0,52 x
Testis V Volume do testículo Testis L (cm) x Testis W
(cm) x Testis H (cm)
Prostate Prostata
Seminal Vesicle Vesícula Seminal
Kidney Rim
Itens de Estudo Descrito posteriormente
Adrenal Adrenal
Bladder Bexiga
Testicle Testículo

22.4.1 – Itens de Medição Urológico

1. Selecionar um item de medição;


2. Se referir aos métodos referente à medição para completá-lo:

22.4.2 – Itens de Cálculo Urológico

22.4.2.1 – Volume da Próstata

Função:
Medir o comprimento, a largura e a altura da próstata para o cálculo de seu volume e do PPSA.
Caso em Informações do paciente, o valor de Serum PSA for inserdio, o sistema calculará automaticamente
o valor de PSAD.
As informações de Serum PSA e o coeficinte de PPSA são inseridos nas informações do paciente.
O valor padrão é 0,12.

Passos:
1. Selecione o item [Prostate V] do Menu de Medições e pressione a tecla [Set].
2. Utilize o método de medição de distância no modo 2D para medir o comprimento, a largura e a
altura.
3. Após a medição, os resultados do volume da próstata, PPSA e PSAD (caso seja inserido
inicialmente o valor do serum PSA) serão exibidos na Janela de Resultados.

22.4.2.2 – Volume Renal

Função:
Medir o comprimento, a largura e a altura renal para o cálculo de seu volume.

Passos:
1. Selecione o item [Renal V] do Menu de Medições e pressione a tecla [Set].
2. Utilize o método de medição de distância no modo 2D para medir o comprimento, a largura e a
altura.

22-4 MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


Software de Medições e Cálculos Urológicos

3. Após a medição, o resultado do volume renal será exibido na Janela de Resultados.

22.4.2.3 – Volume Pré-miccional

Função:
Medir o comprimento, a largura e a altura pré-miccional para o cálculo de seu volume.

Passos:
1. Selecione o item [Pre-BL V] do Menu de Medições e pressione a tecla [Set].
2. Utilize o método de medição de distância no modo 2D para medir o comprimento, a largura e a
altura.
3. Após a medição, o resultado do volume pré-miccional será exibido na Janela de Resultados.

22.4.2.4 – Volume Pós-miccional

Função:
Medir o comprimento, a largura e a altura pós-miccional para o cálculo de seu volume.

Passos:
1. Selecione o item [Post-BL V] do Menu de Medições e pressione a tecla [Set].
2. Utilize o método de medição de distância no modo 2D para medir o comprimento, a largura e a
altura.
3. Após a medição, o resultado do volume pós-miccional será exibido na Janela de Resultados.

22.4.2.5 – Volume Miccional

Função:
Medir os volumes pré-miccional e pós-miccional para o cálculo do volume miccional.

Passos:
1. Selecione o item [Mictur. V] do Menu de Medições e pressione a tecla [Set].
2. Utilize o método de medição de distância no modo 2D para medir o comprimento, a largura e a
altura pré-miccional para o cálculo de seu volume.
3. Utilize o método de medição de distância no modo 2D para medir o comprimento, a largura e a
altura pós-miccional para o cálculo de seu volume.
4. Após a medição, os resultados dos volumes pré-miccional, pós-miccional e miccional serão
exibido na Janela de Resultados.

22.4.2.6 – Volume do Testículo

Função:
Medir o comprimento, a largura e a altura do testículo para o cálculo de seu volume.

MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA. 22-5


Ultra Vision Elite 300/400/500

Passos:
1. Selecione o item [Testis V] do Menu de Medições e pressione a tecla [Set].
2. Utilize o método de medição de distância no modo 2D para medir o comprimento, a largura e a
altura.
3. Após a medição, o resultado do volume do testículo será exibido na Janela de Resultados.

22.4.3 – Itens de Estudo Urológico

22.4.3.1 – Próstata

Função:
Medir o comprimento, a largura e a altura da próstata para o cálculo de seu volume e do PPSA.
Caso em Informações do paciente, o valor de Serum PSA for inserdio, o sistema calculará automaticamente
o valor de PSAD.
As informações de Serum PSA e o coeficinte de PPSA são inseridos nas informações do paciente.
O valor padrão é 0,12.

Passos:
1. Selecione o item [Prostate] do Menu de Medições e pressione a tecla [Set].
2. Utilize o método de medição de distância no modo 2D para medir o comprimento, a largura e a
altura.
3. Após a medição, os resultados do volume da próstata, PPSA e PSAD (caso seja inserido
inicialmente o valor do serum PSA) serão exibidos na Janela de Resultados.

22.4.3.2 – Adrenal

Função:
Medir o comprimento, a largura e a altura adrenal.

Passos:
1. Selecione o item [Adrenal] do Menu de Medições e pressione a tecla [Set].
2. Utilize o método de medição de distância no modo 2D para medir o comprimento, a largura e a
altura.
3. Após a medição, os resultados medidos serão exibido na Janela de Resultados.

22.4.3.3 – Vesícula Seminal

Função:
Medir o comprimento, a largura e a altura da vesícula seminal.

Passos:
1. Selecione o item [Adrenal V] do Menu de Medições e pressione a tecla [Set].

22-6 MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


Software de Medições e Cálculos Urológicos

2. Utilize o método de medição de distância no modo 2D para medir o comprimento, a largura e a


altura.
3. Após a medição, os resultados medidos serão exibido na Janela de Resultados.

22.4.3.4 – Rim

Função:
Medir o comprimento, a largura e a altura renal para o cálculo de seu volume.

Passos:
4. Selecione o item [Renal V] do Menu de Medições e pressione a tecla [Set].
5. Utilize o método de medição de distância no modo 2D para medir o comprimento, a largura e a
altura.
6. Após a medição, o resultado do volume renal será exibido na Janela de Resultados.

22.4.3.5 – Bexiga

Função:
Medir os volumes pré-miccional e pós-miccional para o cálculo do volume miccional.

Passos:
1. Selecione o item [Mictur. V] do Menu de Medições e pressione a tecla [Set].
2. Utilize o método de medição de distância no modo 2D para medir o comprimento, a largura e a
altura pré-miccional para o cálculo de seu volume.
3. Utilize o método de medição de distância no modo 2D para medir o comprimento, a largura e a
altura pós-miccional para o cálculo de seu volume.
4. Após a medição, os resultados dos volumes pré-miccional, pós-miccional e miccional serão
exibido na Janela de Resultados.

22.4.3.6 – Testículo

Função:
Medir o comprimento, a largura e a altura do testículo para o cálculo de seu volume.

Passos:
4. Selecione o item [Testis V] do Menu de Medições e pressione a tecla [Set].
5. Utilize o método de medição de distância no modo 2D para medir o comprimento, a largura e a
altura.
6. Após a medição, o resultado do volume do testículo será exibido na Janela de Resultados.

22.5 – Relatório do Exame Urológico

MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA. 22-7


Ultra Vision Elite 300/400/500

Durante a realização das medições urológicas, pressionar a tecla [Report] para entrar na janela de
Exibição do Relatório das Medições.

NOTA: O relatório disponível através da tecla [Report] e o relatório predefinido em “Predefinição das
Medições” na página de relatório.

22.6 – Referências

PSA
Peter J. Littrup MD, Fed LeE. MD, Curtis Mettin. PD. Prostate Cancer Screening: Current Trends
and Future Implications. CA-A CANCER JOURNAL FOR CLINICIANS, Jul/Aug 1992, Vol.42, No.4.

PSAD
MITCHELL C. BENSON, IHN SEONG, CARL A. OLSSON, J, McMahon, WILLIAM H.COONER. The
Use of Prostate Specific Antigen Density to Enhance the Predictive Value of the Intermediate Levels
of Serum Prostate Specific Antigen. THE JOURNAL OF UROLOGY, 1992, Vol.147, p817-821

Micturated Volume
MITCHELL C. BENSON, IHN SEONG, CARL A. OLSSON, J, McMahon, WILLIAM H.COONER. The
Use of Prostate Specific Antigen Density to Enhance the Predictive Value of the Intermediate Levels
of Serum Prostate Specific Antigen. THE JOURNAL OF UROLOGY, 1992, Vol.147, p817-821

22-8 MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


Software de Medições e Cálculos Pediátricos

UNIDADE 23 – SOFTWARE DE MEDIÇÕES E CÁLCULOS PEDIÁTRICOS

O Ultra Vision Elite 300/400/500 fornece um software completo de medições as quais facilita a
obtenção de diagnósticos clínicos através de parâmetros da junção do quadril. A medição dos ângulos da
articulação do quadril é utilizado em exames obstétricos. Cada medição proporciona um pré-diagnóstico
para deslocamentos na junção do quadril em crianças. Para aplicações clínicas, o tipo de deslocamento
pode ser estimado através da idade e dos ângulos da junção para pediatria.

23.1 – Item do Software Pediátrico

 Item de Medição 2D:


o Ângulos da articulação do quadril - Hip joint angle (HIP)

O cálculo dos Ângulos da articulação do quadril ajuda a avaliar o desenvolvimento da articulação


infantil. Nesse cálculo, três linhas retas são traçadas sobrepostas na imagem e alinhadas com as
características anatômicas. Os dois ângulos resultantes são calculados e exibidos.
As três linhas traçadas são:
1. Linha de base - base line (BL) (BL), conectando a convexidade acetabular óssea com o ponto
onde a cápsula articulada e o pericôndrio são ligados ao ílio.
2. A linha superior - roof line (RL) conectando a margem inferior do ílio até a convexidade óssea
do acetábulo.
3. A linha de inclinação - inclination line (IL), conectando a convexidade óssea do acetábulo ao
labrum acetabular.
α: o ângulo entre a BL e a RL
β: o ângulo entre a BL e a IL

O tipo de deslocamento pode ser determinado através do método Graf, segundo descrito na tabela
abaixo:

Tipo de Critério
Resultado
Deslocamento α β Paciente
I α ≥ 60° β < 77° Todas as idades I
Jovem até três
II 50° ≤ α ≤ 59° IIa
meses de idade

MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA. 23-1


Ultra Vision Elite 300/400/500

Três meses de
50° ≤ α ≤ 59° β < 55° idade ou acima de IIb
três meses de idade
43° ≤ α ≤ 49° β < 77° Todas as idades IIc
43° ≤ α ≤ 49° β < 77° Todas as idades IId
III α < 43° β < 77° Todas as idades III
Ângulo quantitativo, medição não poderá
IV Todas as idades ????
ser realizada
Outros Outros Todas as idades ????

23.2 – Preparações para o Exame Pediátrico

Realizar as seguintes preparações antes de executar o exame pediátrico:


1. Confirmar se o transdutor é o adequado;
2. Verificar se a data e a hora atual estão corretas;
3. Registrar o paciente através da tecla [Info] preenchendo as informações básicas do paciente
mais as informações relativas ao exame de pediátrico;
4. Selecionar o exame apropriado através da tecla [probe].

23.3 – Acesso às Medições Pediátricas

Selecionar o modo de exame na tecla [Probe]. Pressionar a tecla [Measure] para acessar as
medições especifícicas. No título do menu, o usuário terá a opção de acessar outors softwares de medições
específicas predefinidas para acesso através do modo de exame.

23.4 – Software de Medições Pediátricas

23.4.1 – Itens de Medição Pediátrica

23.4.1.1– Ângulos da Articulação do Quadril

Embora determinados procedimentos possam ser executados no modo "não congelado",


recomendamos congelar a imagem antes de iniciar o procedimento, para garantir a acurácia da medição.
Segundo predefinido, enquanto a imagem estiver no modo "congelado", é possível obter as medições
descritas a seguir.

Passos:
1. Selecione o item [HIP] do Menu de Medições e pressione a tecla [Set.
2. Uma linha é mostrada. Use o trackball para mover a linha até a posição da articulação do fêmur.
Em seguida, gire o botão funcional para fixar a linha de base BL e pressione a tecla [Set].
3. Imediatamente, uma segunda linha é mostrada. Use o método de ajuste da primeira linha para
definir o RL. Pressione a tecla [Set] para fixar a RL.

23-2 MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


Software de Medições e Cálculos Pediátricos

4. Use o mesmo método para fixar a terceira linha, IL. Os ângulos α e β também são mostrados. O
tipo de deslocamento é mostrado segundo a idade do paciente é digitada.

Os passos da medição são mostrados nas figuras abaixo:

23.5 – Relatório do Exame Pediátrico

Durante a realização das medições pediátricas, pressionar a tecla [Report] para entrar na janela de
Exibição do Relatório das Medições.

NOTA: O relatório disponível através da tecla [Report] e o relatório predefinido em “Predefinição das
Medições” na página de relatório.

23.6 – Referências

HIP
Graf R., ―Sonographic diagnosis of hip dysplasia. Principles, sources of error and consequences‖
Ultraschall Med. 1987 Feb;8(1):2-8.

Schuler P., ―Principles of sonographic examination of the hip‖ Ultraschall Med. 1987 Feb;8(1):9-13.

Graf, R. ―Fundamentals of Sonographic Diagnosis of Infant Hop Dysplasia.‖ Journal Pediatric


Orthopedics, Vol. 4, No. 6:735-740,1984.

Graf, R. Guide to Sonography of the Infant Hip. Georg Thieme Verlag, Stuttgart and New York, 1987.

Morin, C., Harcke, H., MacEwen, G. ―The Infant Hip: Real-Time US Assessment of Acetabular
Development.‖ Radiology, 177:673-677, December 1985.

MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA. 23-3


Ultra Vision Elite 300/400/500

23-4 MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


Comentários

UNIDADE 24 – COMENTÁRIOS

Os comentários são freqüentemente requeridos para adicionar nas imagens de ultrassom durante o
diagnóstico. Os comentários poderão ser inseridos nas imagens em tempo real e em imagem congelada,
como também nas imagens de cine e nas imagens aumentadas. Os tipos de comentários incluem:
caracteres, texto da biblioteca de comentários e setas.

AVISO: Por favor, certifique-se que o comentário correto está sendo inserido. Comentários
incorretos poderão causar diagnósticos errados.

24.1 – Entrar/Sair do Modo de Comentário

Pressione a tecla ― ‖ para entrar no Modo de Comentário. A luz [Comment] acenderá. Na


janela de imagem, o cursor transformará em ―|‖.
Pressione a tecla [Comment] novamente ou outras teclas do modo de operação para sair do
comment status. Então, a luz [Comment] se apagará.

24.2 – Menu dos Comentários

No Modo de Comentário, pressione a tecla [Menu] para exibir ou não o menu dos comentários.
Através do menu, o usuário poderá trocar o tamanho da fonte e o tamanho da seta dos comentários, ou
entrar no menu de Predefinição dos comentários. O menu dos comentários é exibido como na figura abaixo:

Além disso, o tamanho da fonte e da seta dos comentários também pode ser alterado clicando no

ícone ‖ ‖ na barra de ferramentas de atalhos.

24.3 – Adicionando Comentários

24.3.1 – Escrevendo os Comentários

Após o sistema entrar no Modo de Comentário, os procedimentos para escrever os comentários são
descritos abaixo:

MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA. 24-1


Ultra Vision Elite 300/400/500

1. Localização do Comentário:
Utilize o trackball ou as teclas [←], [↑], [→] ou [↓] para mover o cursor para a localização desejada
na área da imagem. Pressione a tecla [Set] para confirmar a localização.

2. Escrevendo o Comentário:
Utilize o teclado para escrever o comentário utilizando as mesmas funções de um teclado de
computador. Pressione a tecla [Set] ou [Enter] para confirmar a adição do comentário.

24.3.2 – Textos da Biblioteca de Comentários

1. No Modo de Comentário, coloque o cursor no lugar desejado.

2. Utilize o knob multifuncional para ― ‖ para exibir os texto de comentários gerais de cada
modo de exame.
3. Pressione a tecla [Change] para exibir a Janela Biblioteca de Comentário como mostrado na
figura abaixo:

4. Localize o texto desejado na Janela da Biblioteca de Comentários. Os textos estão separados


de acordo com os modos de exame. Após localizado o texto desejado, pressione a tecla [Set]
para inserir o texto à imagem. Caso não encontre o texto desejado, pressione o botão [Fech.]
para fechar a janela.

24.3.3 – Adicionando Setas de Indicação

As setas de indicação são utilizadas no lugar onde serão adicionados os comentários ou para
destacar algo.

1. No Modo de Comentário, pressione a tecla ― ‖ para aparecer a seta de indicação.

24-2 MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


Comentários

2. Selecione o lugar desejado e utilize o knob multifuncional ― ‖ para ajustar a orientação da


seta de 15 em 15°.
3. Após confirmada a localização e a orientação da seta, pressione a tecla [Set] para confirmar.

24.4 – Mover Itens de Comentários Existentes

1. Mova o cursor para um item de comentário existente, que seja um comentário de texto ou uma
seta.
2. Depois que o cursor se transformar em “ ”, pressione a tecla [Set] uma vez para selecionar
o item do comentário. O fundo da barra de caracteres será destacado, indicando que o item do
comentário foi selecionado.
3. Mova o trackball para mover o item do comentário. Um quadro do mesmo tamanho da barra de
comentário estará se movendo na tela também.
4. Na posição alvo, pressione a tecla [Set] para congelá-lo.
5. Pressione a tecla [Back] para parar o movimento.

24.5 – Modificando Comentários

24.5.1 – Modificando os Caracteres

1. Mova o cursor para o comentário a ser modificado.


2. Pressione a tecla [Set] duas vezes, o cursor irá aparecer na caixa de edição. O fundo da barra
de comentário irá se transformar em branco.
3. Usando as teclas [], [] no teclado, mova o cursor para onde os caracteres precisam ser
inseridos. Então, digite ou selecione o novo comentário da galeria de comentários e insira
caracteres; mova o cursor para o lado direito dos caracteres a serem apagados, pressione a
tecla [Del] para apagar caracteres ou comentários.
4. Pressione a tecla [Set] para confirmar a edição e sair do estado de edição de comentário.
5. O método que é descrito acima é inválido para apagar comentários com setas.

24.5.2 – Modificando as Setas

1. Mova o cursor para a seta existente que será modificada.


2. Depois que o cursor se transformar em “ ”, pressione a tecla [Set] uma vez para selecionar
a seta. O fundo da barra de caracteres será destacado, indicando que a seta foi selecionada.
3. Utilize o knob multifuncional para ajustar a orientação novamente.
4. Pressione a tecla [Set] para confirmar a modificação.

MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA. 24-3


Ultra Vision Elite 300/400/500

24.6 – Apagando Comentários

24.6.1 – Apagando os Caracteres

No estado de edição de comentário, use as teclas [], [] para fixar o cursor no lado direito dos
caracteres a serem apagados. Então, pressione a tecla [Del] ou [Backspace] para apagar o caractere.

24.6.2 – Apagando as Setas

Pressione a tecla [Change] para selecionar a última seta inserida. Pressione a tecla [Change]
repetitivamente para selecionar as setas na ordem reversa de adição. Ou mova o cursor na seta a qual será
apagada. Pressione a tecla [Del] ou [Backspace] para apagar a seta selecionada.
Pressionando a tecla [Back] repetitivamente, irá apagar as setas na ordem reversa de adição.

24.6.3 – Apagando Todos os Comentários e Setas

No Modo de Comentário, o cursor está em estado de ―|‖, mas não há item de comentário destacado,
pressionando a tecla [Backspace], [Del] ou [Clear], todos os caracteres de comentário, comentários e setas,
poderão ser apagados.

24.7 – Predefinição dos Comentários

O usuário poderá utilizar a função de Predefinição dos comentários para predefinir o tamanho da
fonte padrão, os comentários mais utilizadas de cada modo de exame, pré-definir os texto de comentário e
os atalhos.

24.7.1 – Predefinição dos Comentários Usuais

O usuário pode pré-configurar um comentário usual segundo necessário e esses comentários


predefinidos serão exibidos na página "Comentário usual" na primeira página da biblioteca de comentários.
A operação de pré-configuração é executada da seguinte forma:
1. Acesse a tela de pré-configuração de comentários e o sistema abre uma janela, como mostrado
na figura abaixo:

24-4 MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


Comentários

2. Selecione o texto de comentário usual na Lista de Itens Disponíveis e clique em ― ‖ para

adicionar a Lista de Itens Selecionados. Clique em ― ‖ para selecionar todos os itens da


Lista de Itens Disponíveis para a Lista de Itens Selecionados.
3. Para selecionar os diferentes categorias da biblioteca, utilize a lista Biblioteca de Comentários

como mostrado em ― ‖.
4. Para os textos de comentários na Lista de Itens Selecionados, o usuário poderá ajustar a ordem

de suas posições através dos botões ― ‖e― ‖.

5. Para apagar um item na Lista de Itens Selecionados, clique em ― ‖ e para apagar todos os

itens clique em ― ‖.

24.7.2 – Comentários Pré-definidos

O sistema permite que o usuário defina os comentários para complementar a Biblioteca de


Comentários. O procedimento de para pré-definição está descrito abaixo:

1. Clique em ― ‖ na janela de pré-configuração de comentários para acessar a janela


de comentários personalizada, como mostrado na figura abaixo:

MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA. 24-5


Ultra Vision Elite 300/400/500

2. Digite os comentários a serem adicionados na caixa de edição.

3. Quando o botão ― ‖ for destacado, indicando que a operação de adição de comentário

pode ser executada, clique no botão ― ‖ para adicionar o comentário personalizado.


4. Para modificar um comentário adicionado, mova o cursor para selecionar o mesmo. O
comentário selecionado aparece na caixa de edição, como mostrado na figura acima. Agora, o
comentário pode ser editado. Depois de terminar a edição, para adicionar o comentário

modificado como um novo comentário na biblioteca de comentários, clique no botão ― ‖,

ou clique no botão ― ‖ para que o comentário modificado substitua o anterior.


5. Os comentários personalizados serão exibidos na página Usuár na janela da biblioteca de
comentários, como mostrado na figura abaixo:

24-6 MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


Comentários

 Importar ou exportar comentários personalizados


Os comentários personalizados podem ser adicionados usando o botão ―Abr.‖ ou o usuário pode
salvá-los usando o botão ―Export‖.
O formato dos comentários suportados pelo sistema é ―*.TXT‖.

MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA. 24-7


Ultra Vision Elite 300/400/500

24-8 MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


Body Marks – Marcadores Corporais

UNIDADE 25 – BODY MARKS – MARCADORES CORPORAIS

Body mark é utilizado para indicar a parte do corpo a ser examinada e a direção de detecção do
transdutor. De fato, o body mark atua como uma observação na imagem.

25.1 – Acessar/Sair do Modo Body Mark

Para acessar o modo de contorno anatômico, pressione ― ‖ para acessar o modo de seleção
correspondente.
Para sair do modo de Body mark: No modo de Body mark, pressione [Body Mark] novamente ou a
tecla [Exit] para confirmar a operação atual e sair do modo de contorno anatômico.

25.2 – Tipos de Body marks

Os Body marks são agrupados em diferentes categorias: Abdome, OB/GIN, Cardiologia, Parte
pequenas, Vasos sanguíneos, Urologia e Ortopédico. Cada categoria é formada por diversos Body marks, e
o usuário pode selecionar os que desejar ou predefini-los nos modos de exames, segundo necessário.

25.3 – Menu Body Marks

No modo Body Marks, pressione a tecla [Menu] para exibir ou não o menu Body Marks. Através do
menu Body Marks, o usuário poderá cada categoria dos Body Marks.

A configuração do menu Body Marks é explicado abaixo:


 Body Mark atual (MC atual):
O Body Mark atual possui dois estados: ―1st‖, o padrão, e o ―2nd‖ para poder adicionar dois Body
Marks na imagem.

 Exibição (Exibir):
O usuário poderá exibir ou não o Body Mark adicionado.

MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA. 25-1


Ultra Vision Elite 300/400/500

25.4 – Adicionando Body Marks

A operação para adicionar Body Marks está descrito abaixo:

1. No modo Body Mark, mova o cursor no para o Body Mark desejado. Clique em ― ‖ ou ― ‖
ou utilize o knob funcional e o usuário poderá ver os Body Marks em diferentes categorias nas
páginas dos exames. Quando houver apenas uma página, o usuário não poderá trocar de
páginas. Pressione a tecla [Change] para alternar entre diferentes categorias.

2. Pressione a tecla [Set] para confirmar o Body mark selecionado.


3. Utilize o trackball para ajustar a localização do Body mark e ajustar a posição do transdutor no
Body mark, pressione a tecla [Set] para confirmar a operação.

25.5 – Movendo os Body Marks

1. Mova o cursor para um Body Mark existente.


2. Depois que o cursor se transformar em “ ”, pressione a tecla [Set] uma vez para selecionar
o Body Mark. O fundo da barra de caracteres será destacado, indicando que o item do
comentário foi selecionado.
3. Mova o trackball para mover o Body Mark. Um quadro do mesmo tamanho da barra de
comentário estará se movendo na tela também.
4. Na posição alvo, pressione a tecla [Set] para congelá-lo.
5. Pressione a tecla [Back] para parar o movimento.

25.6 – Apagando o Body Mark

1. Pressione a tecla [Set] no Body Mark a ser apagado e pressione a tecla [Clear] para apagar o
Body Mark.
2. Pressionando a tecla [Back], será apagado os Body Marks adicionado um por um.
3. No estado de seleção do Body Mark, caso o usuário não escolha nenhum Body Mark, pressione
a tecla [Body Mark] para sair do Modo de Body Mark.

25.7 – Predefinição dos Body Marks

Na opção de adaptar o sistema aos habituais práticas clínicas do usuário, o sistema possui a função
de Predefinição dos Body Marks de cada modo de exame. A operação de Predefinição está descrito abaixo.

 Predefinindo a posição do Body Mark

25-2 MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


Body Marks – Marcadores Corporais

Para modificar a configuração no campo Marca corp e Coment (como mostrado na figura abaixo),
acesse a página Geral na tela Predef sist através do menu de pré-configuração. O usuário pode
definir a posição na qual um contorno anatômico aparece na imagem.

 Predefinindo os Body Marks para cada Modo de Exame


Selecione os Body Marks desejados na Lista de Itens Disponíveis e adicione-os à Lista de Itens
Selecionados. Veja a figura abaixo:

: Adiciona o item selecionado da Lista de Itens Disponíveis na Lista de Itens


Selecionados.

: Adiciona todos os itens da Lista de Itens Disponíveis na Lista de Itens Selecionados.

: Retira o item selecionado da Lista de Itens Selecionados.

: Retira todos os itens da Lista de Itens Selecionados.

: Move o item selecionado na Lista de Itens Selecionados para cima.

MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA. 25-3


Ultra Vision Elite 300/400/500

: Move o item selecionado na Lista de Itens Selecionados para baixo

 Definição dos Body Marks


O usuário pode definir Body Marks, se o contorno anatômico desejado não for encontrado na
biblioteca correspondente. Na janela de pré-configuração de Body Marks, acima, clique em para
acessar a janela personalizada (como mostrado na figura abaixo).
Os Body Marks personalizados podem ser editados, excluídos ou exportados, ou o usuário pode
adicionar os Body Marks desenhando ou importando os mesmos. O método de importação e
exportação è similar ao do sistema de arquivos.
O formato do arquivo é *.BIN. A descrição a seguir explica a edição manual de Body Marks.

1. Clique no botão [Ad.] para entrar na janela de criação do Body Mark. O usuário poderá escolher
um Body Mark já existente para começar a criar um novo. Como mostrado na figura a seguir:

25-4 MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


Body Marks – Marcadores Corporais

2. Clique nos botões [Cop.] ou [Ad.] para entrar no modo de edição do Body Marks:

3. A ferramentas para o desenho são:

MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA. 25-5


Ultra Vision Elite 300/400/500

4. O usuário poderá predefinir a posição padrão do transdutor no novo Body Mark através do
botão [Sonda].
5. Após o desenho, o Body Mark está completo. Clique em [OK] para salvar e sair do modo de
definição do Body Mark pelo usuário.

25-6 MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


Gerenciamento dos Dados dos Pacientes

UNIDADE 26 – GERENCIAMENTO DOS DADOS DOS PACIENTES

Os dados dos pacientes consistem de informações e exames, o exames consistem de


 Informações sobre o exame e dados do exame;
 Arquivos de imagem
 Relatórios

26.1 – Gerenciamento das Informações do Paciente

A informação geral do paciente e a informação são inseridos na tela de informação do paciente.


Após inseridas as informações de entrada, clicar no botão [OK] para armazenar as informações dos
paciente nos banco de dados do paciente.

26.2 – Formato dos Arquivos

O sistema suporta os seguintes formatos de arquivos:

 Arquivo de imagem: BMP


Formato de arquivo de quadro único, usado para salvar a tela atual, formato não compactado.
 Arquivo de imagem: JPG
Forma de arquivo de quadro único, usado para salvar a tela atual, formato não compactado,
permitindo predefinir a proporção de compactação.
 Arquivo de cine: CIN
Forma de arquivo de quadros múltiplos definido pelo sistema; permite executar a função de
revisão cine manual ou automática e executar medições ou adicionar comentários para as
imagens revisadas.
 Arquivo de quadro de imagem: FRM
Formato de arquivo estático de quadro único definido pelo sistema, formato não compactado,
usado para editar medições e comentários.
 Arquivo de vídeo: AVI
Forma de arquivo de quadros múltiplos, forma geral de arquivo de cine.
 Arquivo DICOM: DCM
Formatos de arquivo padrão DICOM, formato de quadro único ou múltiplos, usado para registrar
informações e imagens de pacientes; os arquivos podem ser abertos apenas para visualização,
não para edição, de forma idêntica ao formato JPG.

NOTA: As imagens no modo estático podem ser salvas apenas no modo Smart3D ou iScape; não é
possível salvar arquivos de cine no modo Free Xros M.

O formato de arquivo padrão é configurado no menu de Predefinição. Selecione a página ―General‖


na Janela de Predefinição do Sistema e o área de configuração do sistema de arquivo aparecerá como na
figura abaixo:

MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA. 26-1


Ultra Vision Elite 300/400/500

O usuário poderá predefinir o formato do arquivo para armazenar as imagens estáticas e dinâmicas,
e configurar o comprimento dos arquivos cine e a taxa de compressão do arquivo em JPEG.

NOTA: Arquivos no formato JPEG poderá causar distorção na imagem.

 Para predefinir o armazenamento ou impressão de imagens:


1. Pressionar a tecla [F10] para entrar no menu de predefinição;
2. Selecionar ―Pedrfinição do Sistema‖ para abrir o tela de predefinição do sistema;
3. Clicar na pasta ―Geral‖;
4. Selecionar a caixa ―Enviar/Imprimir imagem ao finalizar exame‖;

 Armazenando arquivos de imagem para o sistema:


1. Para salvar imagens no sistema:

2. Pressionar a tecla ― ‖, a imagem será congelada; o quadro de imagem será armazenada


no diretório padrão. A imagem será armazenada com um nome padrão do sistema e no formato
FRM. Ou

3. Pressionar a tecla ― ‖, a imagem será congelada; o cineloop será armazenada no


diretório padrão. A imagem será armazenada com um nome padrão do sistema e no formato
CIN.

 Armazernando os arquivos de imagem para o Drive Flash USB:


Para armazenar imagens para o drive flash USB:
1. Utilizar as teclas pré-ajustáveis localizadas no painel de controle secundário para armazenar
imagens ou cineloops diretamente para o drive flash USB. O arquivo de imagem será
armazenado em paciente/exame do diretório ―US Export‖ dentro do USB disk.

 Thumbnails (imagens em miniaturas)


As imagens ou cineloops armazenado são exibidos no formato de thumbnails na tela.
1. As imagens do exame atual são exibidas em formas de thumbnails na tela do iStation. Mover o
cursor até uma imagem, o nome da imagem e seu formato serão exibidos automaticamente.

26-2 MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


Gerenciamento dos Dados dos Pacientes

2. As imagens do exame atual são exibidas no formato de thumbnails na tela de Review. Mover o
cursor até uma imagem, o nome da imagem e seu formato serão exibidos automaticamente.

26.3 – Análise e Revisão de Imagens

Durante a realização de uma exame, o usuário poderá rever e analisar as atuais imagens
armazenadas (somente imagens armazedas referentes ao diretório padrão do sistema).

 Revisão de imagens
O usuário poderá rever e analizar todas as imagens e cineloops armazenados de uma exame tendo
a possibilidade de enviá-las ou apagá-las.
1. Após o armazenamento das imagens do exame atual, pressionar a tecla [Review] para acessá-
las e pressionar a tecla [Set] duas vezes em cima do thumbnail para abir a imagem relativa a
este.
2. Para a revisão e análise de imagens de qualquer paciente cadastrado no sistema, pressionar a
tecla [iStation], selecionar o paciente na lista de pacientes do sistema (o campo de pesquisa
poderá auxiliar na procura do paciente desejado) e pressionar o botão [Revisão] para acessar a
janela de revisão de imagens. As imagens serão exibidas no formato de thumbnail, mover o
cursor para o thumbnail desejado e pressionar a tecla [Set] duas vezes para abrir a imagem
relativa a este.
3. A janela de revisão de imagens é exibida conforme figura abaixo:

Janela apresentada no idioma inglês existindo a possibilidade do idioma português

4. A função dos itens e botões relativos a janela acima:


Exam history: exibição dos exames relacioandos a paciente selecioando;

MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA. 26-3


Ultra Vision Elite 300/400/500

[Info]: Exibição da informações cadastradas do paciente selecionado;


[Report]: Exibição do relatório armazenado do paciente e exame selecionado;
[Select All]: Pressionar este botão para selecionar todas as imagens automaticamente;
[Delete]: Pressionar este botão para apagar as imagens selecionadas;
[Send to]: Pressionar este botão para enviar a imagem selecioanda para um outro diretório, para
um servidor de armazenamento DICOM, para um servidor de impressão DICOM ou para um
impressora;
Layout: Seleção do formato de exibição dos thumbnails na janela de revisão de imagens. Sendo
1x1, 2x2 ou 4x4;
[New Exam]: Pressionar este botão para iniciar um novo exame para o paciente selecionado. A
janela de informações do paciente será exibida;
[Activate Exam]: Pressionar este botão para entrar no exame atual na tela de varredura de
imagens.
[Open]: Pressionar este botão para abrir a imagem relativa ao thumbnail selecionado. A barra
de ferramentas abaixo será exibida na parte de baixo da tela:

: para rever a imagem anterior;

: para visualizar a próxima imagem;

: para esconder a barra com os thumbnails;

: para exibir a barra com os thumbnails;

: para sair da barra de ferramentas.

[iStation]: Acesso ao janela do iStation;


[Exit]: Saira da janela de revisão de imagens.

 Análise de imagens
Para análise de imagens, o usuário terá possibilidade de visulaizar, ampliar, aplicar pós-
processamento e medições, adicionar comentários e body marks e utilizar funções de cine para
imagens armazenadas. Os passos para operações são similares aos das imagens em tempo reais.
Recorra a seção correspondentes as operações de varredura de imagem para detalhes.

Para entrar no modo de analise:


1. Após o armazenamento das imagens do exame atual, pressionar a tecla [Review] para acessá-
las e pressionar a tecla [Set] duas vezes em cima do thumbnail para abir a imagem relativa a
este.

26-4 MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


Gerenciamento dos Dados dos Pacientes

2. Para a revisão e análise de imagens de qualquer paciente cadastrado no sistema, pressionar a


tecla [iStation], selecionar o paciente na lista de pacientes do sistema (o campo de pesquisa
poderá auxiliar na procura do paciente desejado) e pressionar o botão [Revisão] para acessar a
janela de revisão de imagens. As imagens serão exibidas no formato de thumbnail, mover o
cursor para o thumbnail desejado e pressionar a tecla [Set] duas vezes para abrir a imagem
relativa a este.

26.4 – iVision

Esta função é projetada para demonstrar as imagens adquiridas. Os arquivos de imagem são
mostrados um por um na seqüência dos nomes dos arquivos.
O usuário poderá entrar na janela iVision através do item [iVision] no menu ―Outro‖ como mostrado
na figura abaixo. O usuário poderá também configurar o diretório da exibição e o intervalo da demonstração.

A demonstração das imagens poderá ser exibida automaticamente, as imagens serão exibidas uma
por uma de acordo com o intervalo ajustado, as imagens serão exibidas ciclicamente.
Para sair do iVision, pressione a tecla [Exit].

26.5 – Enviando Imagens para Dispositivos Externos

As imagens armazenadas no poderá ser enviadas para os seguintes dispositivos externos:


 Disposistivos de memória externa (via USB);
 DVD-R/W;
 Servidor de armazenamento DICOM;
 Impressora DICOM;
 Video Printer;
 Impressora de texto (via USB).

A descrição da janela para envio de imagens está descrita abaixo:

MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA. 26-5


Ultra Vision Elite 300/400/500

Janela apresentada no idioma inglês existindo a possibilidade do idioma português

1. Para dispositivos de memória externa (Ex.: Discos removíveis USB) ou DVD-R/W, o usuário
poderá selecioanr o formato de armazenamento: PC Format (um único quadro será exportado
como JPG ou BMP e no caso do cine, no formato AVI); DICOM (um único quadro será
exportado no formato single-frame DCM e cine multiquadros no formato multi-frame DCM).
Quando uma imagem for enviada para uma meio externo, o sistema irá automaticamente criar
uma pasta de arquivos que será nomeada com o nome do paciente com sua identificação.
2. Para servidor de armazenamento e impressão DICOM, selecionar DICOM;
3. Para impressão via impressora de texto, selecioanr impressora.

26.6 – Gereciamento dos Relatórios dos Exames

 Armazenamento:
Os relatórios do exame são armazenados sobre o diretório do exame do paciente.

 Importar, exportar e enviar:


Na janela do iSation, selecionar os dados do paciente e clicar no botão [Importar] ou [Exportar] para
importar ou exportar os dados do paciente respectivamente de um disopsitivo de memória externo.
Veja a figura abaixo:

26-6 MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


Gerenciamento dos Dados dos Pacientes

Janela apresentada no idioma inglês existindo a possibilidade do idioma português

Na janela do iStation ou Revisão de imagens, clicar no botão [Enviar para] para enviar os dados
para um dispositivo de memória externo. O relatório do exame selecionado poderá ser selecionado
para também ser enviado com a opção de conversão para o formato de PC. Verificar a figura abaixo:

Janela apresentada no idioma inglês existindo a possibilidade do idioma português

O usuário poderá configura o tamanho do papel para o relatório através de : Predefinição 


Predefinição do sistema  Geral:

Janela apresentada no idioma inglês existindo a possibilidade do idioma português

 Impressão do relatório do exame:

MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA. 26-7


Ultra Vision Elite 300/400/500

O relatório do exame poderá ser impresso via impressora de texto conectada diretamente ao
sistema. Verificar com o seu representante local, as impressoras compatíveis com o sistema.

26.7 – iStation

O usuário poderá pressionar a tecla [iStation], no botão [iStation] na janela de informações do


paciente ou no botão [iStation] na janela de revisão de imagens para entrar na janela iStation como
mostrado na figura abaixo. Os dados dos pacientes poderão ser gerenciados pelo usuário através dos
botões no lado direito da janela.

Janela apresentada no idioma inglês existindo a possibilidade do idioma português

 Pequisa por pacientes cadastrados no sistema:


1. Selecionar a fonte de dados do banco de dados do paciente, isto é, procurar onde o sistema
armazena os dados do paciente por padrão;
2. Configurar o critério de pesquisa: nome, ID, Data de nascimento e data do exame;
3. O sistema irá pesquisar e exibir o resultado na área de dados dos pacientes;
4. Para continuar a procura nos resultados, selecionar o item [Procura nos resultados].
Após finalizado a pesquisa, o paciente pesquisado através do critério selecionado será exibido na
lista de pacientes. Os dados do paciente são armazenados de acordo com o tipo de exame e todos
os dados dos exames serão salvos na mesma pasta de arquivos.
Quando selecionado um paciente na lista de pacientes, as imagens relacionados a este serão
exibidas em forma de thumbnails na parte inferior da janela.

 Visualização das informações do paciente:

26-8 MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


Gerenciamento dos Dados dos Pacientes

Na janela do iStation, após selecionado o exame de um paciente, clicar no botão [Info] no lado
direito para exibição das informações do paciente deste exame.

 Visualização do relatório do paciente:


Na janela do iStation, após selecionado o exame de um paciente, clicar no botão [Report] no lado
direito para exibição do relatório do paciente deste exame.

 Visualização do relatório do paciente:


Na janela do iStation, após selecionado um paciente na lista de pacientes, clicar no botão [Enviar
para] no lado direito para o envio das informações do paciente para um dispositivo de memória
externo (ex.: Pen Drive), servidor de armazenamento DICOM, servidor de impressora DICOM ou
impressora de texto conectado ao sistema via USB..

 Apagando os dados do paciente:


Na janela do iStation, após selecionado um paciente na lista de pacientes ou apenas um exame
deste paciente, clicar no botão [Delete] no lado direito apagar estas informações.

 Importando ou exportando os dados do paciente:


Na janela do iStation, o usuário poderá importar ou exportar as informações do paciente de ou para
um dispositivo de memória externo através dos botões [Import] ou [Export].

 Operações para as imagens do paciente:


Na janela do iStation, as imagens do atual paciente selecionado serão exibidas na parte inferior da
janela em forma de thumbnails. O usuário poderá utilizar os botões na parte inferior a direita para
enviar as imagens selecionadas através do botão [Enviar para] ou apagá-las através do botão
[Delete].

 Ativando um exame:
Na janela do iStation, após selecionado um paciente na lista de pacientes ou apenas um exame
deste paciente, clicar no botão [Novo Exame] para iniciar um novo exame para este paciente.
Após selecionado um paciente na lista de pacientes ou apenas um exame deste paciente no prazo
de no mínimo a 24 horas anterior a data atual, clicar no botão [Ativar exame] para continuar a
desempenhar um exame previamente armazenado com dados sobre as medições realizadas.
Caso o usuário queria ativar um exame armazenado em um dispositivo de memória externo, o
usuário deverá primeiramente importar os dados do paciente do dispositivo para o banco de dados
do sistema.

 Revisão:
Na janela do iStation, após selecionado um paciente na lista de pacientes, clicar no botão [Revisão]
para revisão das imagens e dos relatórios do paciente deste exame.

 Reciclagem de informações:

MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA. 26-9


Ultra Vision Elite 300/400/500

O sistema recupera os dodos do paciente como imagens, exames, relatórios as quais foram
armazenadas e posteriormente apagadas antes do sistema ser desligado.
Para recuperar os dados do paciente, clicar no botão [Cesta de reciclagem] na janela iStation para
abrir a janela de reciclagem. Veja a figura abaixo:

Janela apresentada no idioma inglês existindo a possibilidade do idioma português

[Restaurar item]: restaurar apenas o item selecionado na lista de reciclagem;


[Restaurar todos os items]: restaurar todos os itens listados na lista de reciclagem;
[Apagar]: apagar apenas o item selecionado na lista de reciclagem;
[Esvaziar a cesta de reciclagem]: apagar todos os itens listados na lista de reciclagem;
[Sair]: voltar para a janela do iStation.

NOTA: Ao desligar o sistema, a cesta de reciclagem será esvaziada automaticamente.

26.8 – Gerenciador de Arquivos

A função de gerenciamento dos arquivos é projetada para gerenciar os diretórios e o s arquivos


armazenados no disco.
O usuário poderá entrar na janela Gerenciamento de arquivos através do item [Gerenc. Arq.] no
menu ―Outros‖, como mostrado na figura abaixo:

26-10 MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


Gerenciamento dos Dados dos Pacientes

26.8.1 – Gerenciamento do Diretório

A função de gerenciamento do diretório é projetada para criar, renomear ou apagar um diretório.

 Para Criar um Diretório:


1. Selecione o drive onde será criado um novo diretório.
2. Clique no botão [Criar] na janela.
3. Entre com o nome do novo diretório, clique no botão [Ok] para confirmar a criação do novo
diretório e este será adicionado à lista de diretórios. Ou clique no botão [Canc.] para cancelar a
operação.

 Para Renomear um Diretório:


1. Selecione o drive do diretório desejado.
2. Selecione o diretório desejado para que seja renomeado.
3. Clique no botão [Renom.] na janela.
4. Entre com o novo nome do diretório, clique no botão [Ok] para confirmar a renomeação do
diretório e este será atualizado na lista de diretórios. Ou clique no botão [Canc.] para cancelar a
operação.

 Para Apagar um Diretório:


1. Selecione o drive onde será apagado o diretório.
2. Selecione o diretório desejado para que seja apagado.
3. Clique no botão [Excl.] na janela.
4. Clique no botão [Ok] para confirmar a operação e fechar a janela de confirmação da operação.
Ou clique no botão [Canc.] para cancelar a operação.

MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA. 26-11


Ultra Vision Elite 300/400/500

26.8.2 – Gerenciamento dos Arquivos

A função de gerenciamento dos arquivos é projetada para renomear, apagar, copiar ou colar um
arquivo.

 Para Renomear um Arquivo:


1. Selecione o drive e o diretório desejado.
2. Selecione o arquivo desejado para que seja renomeado.
3. Clique no botão [Renom.] na janela.
4. Entre com o novo nome do arquivo, clique no botão [Ok] para confirmar a renomeação do
arquivo e este será atualizado na lista de arquivos. Ou clique no botão [Canc.] para cancelar a
operação.

 Para Apagar um Arquivo:


1. Selecione o drive e o diretório onde será apagado o arquivo.
2. Selecione o arquivo desejado para que seja apagado.
3. Clique no botão [Excl.] na janela.
4. Clique no botão [Ok] para confirmar a operação e fechar a janela de confirmação da operação.
Ou clique no botão [Canc.] para cancelar a operação.

 Para Copiar ou Colar um Diretório:


1. Selecione o drive e o diretório onde será copiado o arquivo.
2. Selecione o arquivo desejado para que seja copiado.
3. Clique no botão [Cop.] na janela.
4. Selecione o drive e o diretório onde será colado o arquivo.
5. Clique no botão [Colar] na janela.
6. Clique no botão [Ok] para confirmar a operação e fechar a janela de confirmação da operação.
Ou clique no botão [Canc.] para cancelar a operação.

26.8.3 – Gerenciamento dos Arquivos no CD/DVD

O sistema suporta os dados escritos e lidos em CD-R/W, CD-R, DVD-R e DVD-R/W.

Após inserido o CD/DVD no drive, o símbolo ― ‖ aparecerá no canto inferior da tela.

 Para gravar dados em um CD/DVD:


1. Colocar um CD/DVD no drive;
2. Selecionar as informações a serem gravadas na janela iStation e clicar no botão [Enviar para]
ou [Export];
3. Ciclar no botão [Ok] ou [Export] na janela de exportação de arquivo;
4. Após o processo de gravação for completado, o sistema automaticamente abrirá o drive DVD-
R/W para ejeção do CD/DVD.

26-12 MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


Gerenciamento dos Dados dos Pacientes

 Para apagar dados em um CD/DVD:


1. Colocar um CD/DVD no drive;

2. Clicar duas vezes no ícone ― ‖ para abrir a janela de opções do disco como o mostrado na
figura abaixo:

Janela apresentada no idioma inglês existindo a possibilidade do idioma português

3. Clicar no botão [Apagar disco] para apagar os dados de um CD/DVD;


4. Após o processo de apagamento for completado, o sistema automaticamente abrirá o drive
DVD-R/W para ejeção do CD/DVD.
Quando utilizado um novo DVD-R/W de marca e selecionar UDF como formato; o usuário deverá
formatar o disco através do botão [Formatar Disco] na janela de opções do disco.
Os ícones de estado do disco estão localizados na parte inferior do canto direito da tela e são
descritos como abaixo:

: indica estado normal do disco, funcionando normalmente;

: indica estado anormal do disco. As razões poderão ser as seguintes:


1. Quando utilizado um novo DVD-R/W de marca e selecionar UDF como formato; o usuário
deverá formatar o disco;
2. O sistema não está reconhecendo o formato do disco (deverá ser realizada o apagamento das
informações do disco antes de utilizar no sistema. Dados anterios poderão ser perdidos);
3. Foi inserido um tipo de disco não suportado pelo sistema;
4. Foi inserido um disco danificado.

: indica que um disco está sendo formatado (o tempo de formatação será de aproximadamente
30 minutos para um disco DVD-R/W).

ATENÇÃO: Forçar a obstrução de gravação ou leitura de um CD/DVD durante a operação do


drive poderá causar danos ao sistema.

ATENÇÃO: Deverá ser realizada a remoção do disco antes de desligar o sistema, caso contrário,
danos poderá ocorrer ao disco ou ocorrer perda de dados.

O sistema suporta operações em leitura e escrita em CD/DVD.

MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA. 26-13


Ultra Vision Elite 300/400/500

Clicar no botão [Gravar] na janela de Gerenciamento de arquivos para entrar na janela de


operações de Backup:

Janela apresentada no idioma inglês existindo a possibilidade do idioma português

O procedimento para backup de arquivos está descrito abaixo:


1. Coloque um CD/DVD regravável no Drive DVD/CD-R/W.
2. Selecione o drive desejado.
3. Selecione o arquivo ou pasta de arquivos desejado na lista da esquerda e clique no botão

― ‖ para adicionar-los a lista da direita a qual será feita o Backup. Para retirar o arquivo ou

pasta da lista da direita, selecione-o e depois clique no botão ― ‖. Para retirar todos de

uma vez, clique no botão ― ‖.


4. Após selecionado os arquivos ou pastas, clique no botão [Grav].
5. Após feito o backup, uma janela exibindo uma mensagem de sucesso irá aparecer e o CD será
ejetado automaticamente.

26-14 MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


Predefiniçãos (Preset)

UNIDADE 27 – PREDEFINIÇÃO (PRESET)

A função de Predefinição foi projetado para configurar os parâmetros do ambiente do sistema, dos
estados e dos modos de exame quando o sistema for inicializado. Os valores das Predefinição são
armazenados em memória interna do sistema e não serão perdidas quando o sistema for desligado.

27.1 – Entrando/Saindo do Modo de Predefinição

 Entrando no Modo de Predefinição:


Para abrir o menu rapidamente, pressione a tecla [F10] no teclado. Mova o cursor até o título do
menu (de imagens, ECG ou Congelar) e, automaticamente, o sistema abrirá os itens para intercalar
os menus. Selecione o item [Outro] e depois o item [Predef] para acessar o menu de pré-
configuração, como mostrado na figura abaixo:

Menu apresentado no idioma inglês existindo a possibilidade do idioma português

 Saindo do Modo de Predefinição:


Selecione o item [Retornar] para sair do modo de Predefinição

27.2 – Sistema de Predefinição

A pré-configuração do sistema contém várias guias, por ex. Local, Geral, Sistema, Parâm med,
Bióps, Outro e Info sist. Para confirmar os parâmetros modificados, clique em [OK]. Para cancelar os
parâmetros modificados, clique em [Canc.]. Para voltar a página atual aos parâmetros configurados de
fábrica, clique no botão [Carr fábrica]. O conteúdo de cada página é descrito a seguir.

MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA. 27-1


Ultra Vision Elite 300/400/500

 Local
A página Local serve para predefinir o nome do hospital, o idioma, a zona horária e o formato de
data/hora. No caso do nome do hospital, será necessário digitar as informações correspondentes.
Para os demais dados, selecione entre as opções apresentadas ou os menus suspensos.

 Geral
A página Geral é dividida em 4 áreas, Informações do paciente, Acesso aos arquivos, Inativação do
sistema, Body Marks e Comentários.

 Sistema
A página Sistema é usada para configurações importantes relativas a ECG e para configurações de
formato de informações sobre a exibição de imagens. A opção "Auto" nas configurações de
memória de cine indica que o sistema divide a memória de cine segundo o número de janelas de
imagens B. "Cort" indica que o sistema sempre divide a memória de cine. Mesmo na janela de B
único, o sistema divide a memória de cine em duas. Pressione a tecla [B] para alternar e exibir as
imagens em qualquer memória, de maneira que o usuário pode comparar as imagens em ―Cort‖. A
capacidade da memória é distribuída uniformemente segundo o número de cortes, como mostrado
na tabela abaixo. Se usamos as imagens B em baixa densidade como exemplo, a capacidade da
memória de cine de B é de 1.024 quadros.

Imagem
B único Dual Quad
Corte
Uma memória, com A memória é dividida em A memória é dividida em
Automático
capacidade de 1.024 duas, com capacidade quatro, com capacidade

27-2 MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


Predefiniçãos (Preset)

quadros. de 512 quadros cada de 256 quadros cada


uma. uma.
A memória é dividida em A memória é dividida em A memória é dividida em
duas, com capacidade duas, com capacidade quatro, com capacidade
Corte
de 512 quadros cada de 512 quadros cada de 256 quadros cada
uma. uma. uma.

 Parâmetros das Medições (Parâm méd)


A página de parâmetros de medições é usada para a configuração de unidades de medições,
medições em geral, cálculos, volume e relatórios.

 Biópsia
A página Biópsia é utilizada para configurar o suporte do guia de agulha padrão e a configuração
das linhas guias.

 OB
A página OB é utilizada para configurar as fórmulas relativas ao peso fetal, curva de crescimento e
data provável para o parto.

 Outros
A tela Outro é predefinida com as configurações padrão dos dispositivos periféricos (como
impressora, gravador de vídeo) e para alguns tipos de parâmetros do painel principal, como volume
de teclas, iluminação e flexibilidade do trackball. Além disso, o usuário pode usar essa tela para
abrir a janela de teclas personalizada para configurar teclas em branco no painel secundário,
determinadas teclas de função (F) no teclado, assim como o pedal.

Clique no botão ― ‖para acessar a janela, como mostrado na figura abaixo, e


configurar, como teclas de atalho, determinadas teclas no teclado e as teclas direita e esquerda no
pedal.
O método de configuração das teclas personalizadas é descrito a seguir:
1. Primeiro, selecione a guia ―Tecl‖ ou ―Pedal‖ no lado esquerdo da tela para configurar as funções
das teclas ou do pedal;
2. Depois, mova o cursor para as guias ―Ajuste imagem‖, ―Saída‖, ―Outro‖ ou ―Medições‖ no lado
direito da tela, para configurar as funções das teclas selecionadas;
3. Clique em [OK], para confirmar a configuração recém definida, ou clique em [Canc.] para
cancelar.

MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA. 27-3


Ultra Vision Elite 300/400/500

 Informações do Sistema (Info sist)


A tela de informações do sistema contém informações sobre a versão do software e outros módulos
do sistema. Essas informações não podem ser modificadas, somente visualizadas. As informações
variam segundo a configuração e versão do sistema, de forma que dependem do sistema adquirido.

27.3 – Predefinição do Modo de Exame

Consulte a seção ―Predefinição dos Modos de Exames‖.

27.4 – Predefinição de Parâmetros das Imagens

Consulte a seção ―Predefinição de Parâmetros de Imagens‖.

27.5 – Predefinição de Comentários

Consulte a seção ―Predefinição de Comentários‖.

27.6 – Predefinição dos Body Marks

Consulte a seção ―Predefinição dos Body Marks‖.

27.7 – Predefinição de Medições

Consulte a seção ―Predefinição das Medições‖.

27.8 – Dados de Predefinição

27-4 MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


Predefiniçãos (Preset)

Abra o submenu Dados pred. no menu de pré-configuração para selecionar entre [Salv], [Abr] ou
[Padrão]. Em seguida, o usuário poderá salvar os novos dados predefinidos, carregar dados predefinidos
existentes ou restaurar as configurações de fábrica.

27.8.1 – Armazenar Dados de Predefinição

Esta função é utilizada para armazenar todos os parâmetros predefinidos pelo o usuário em um
disco de memória. O formato do arquivo é o *.DTA.
O procedimento para armazenamento está descrito abaixo:
1. Selecione o item [Salv.].
2. Selecione o drive e o diretório desejado e insira com o nome do arquivo.
3. Clique no botão [Ok] para confirmar a operação.

27.8.2 – Carregar Dados de Predefinição

Esta função é utilizada para carregar um arquivo de dados de Predefinição armazenados em um


disco de memória.
O procedimento para carregar o arquivo está descrito abaixo:
1. Selecione o item [Abr.].
2. Selecione o drive, o diretório e o arquivo desejado.
3. Clique no botão [Ok] para confirmar a operação, o sistema irá se reconfigurar automaticamente
com os dados do arquivo de Predefinição.

27.8.3 – Restaurando os Dados de Fábrica

Selecione o item [Padrão]. Uma janela de confirmação será exibida, pressione a tecla [Set] e o
botão [Ok] para restaurar o dados padrão originais de fábrica (default). Ou, alternativamente, pressione a
tecla [Set] e o botão [Canc.] para cancelar a operação.

27.9 – Manutenção

O item [Manutenção] serve para atualizar o software do sistema ou outras funcionalidades


especiais.

MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA. 27-5


Ultra Vision Elite 300/400/500

27-6 MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


DICOM

UNIDADE 28 – DICOM

O software DICOM é opcional, de forma que a descrição a seguir é aplicável apenas aos sistemas
que com esse software.
O software DICOM é usado para a transferência de arquivos de dados através da rede (também
conhecido como transferência de arquivos remotos), cujo formato de arquivo é *.DCM.

28.1 – Predefinição de DICOM

No menu Predef, selecione o item [DICOM Predef] para acessar a tela de pré-configuração de
DICOM, como mostrado na figura abaixo:

A tabela abaixo descreve os itens pré-configurados de DICOM e seu significado:

MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA. 28-1


Ultra Vision Elite 300/400/500

No. Nome do Item Significado


O nome que foi inserido no campo ―AE Title‖ da coluna ―Local‖ padrão é
1 Título AE do sistema
exibido.
2 Nome da instituição Inserir o nome do Hospital
Estabelece o ―AE title‖ do sistema local. Este nome tem
(1) Título AE de ser o mesmo daquele atribuído no campo do título
AE do sistema.
(2) Nome Host Estabelece o nome do Host do sistema local

(3) Endereço IP Estabelece o endereço do IP do sistema local.


(4) Porta Estabelece o número da porta do sistema local.
3 Local (5) Alias Estabelece um nome alternativo para o sistema local.
Máxima transmissão de PDU (Unidades de Protocolo
de dados) em bytes (Não precisa ser alterada).
(6)Tamanho do Esta configuração pode ser alterada com uma variação
pacote de dados entre 4K e 64K. Se um valor maior que 64K for
inserido, o valor 16K será automaticamente
estabelecido.
(1) Título AE Estabelece o ―Título AE do sistema remoto".
(2) Nome Host Estabelece o nome do Host do sistema remoto.

(3) Endereço IP Estabelece o endereço do IP do sistema remoto.


(4) Porta Estabelece o número da porta do sistema remoto.
(5) Alias Estabelece um nome alternativo para Serv1/Serv2.
4 Servidor1/Servidor2 Máxima recepção de PDU em bytes (não precisa ser
alterada).
(6)Tamanho do Esta configuração pode ser alterada com uma variação
pacote de dados entre 4K e 64K. Se um valor maior que 64K for
inserido, o valor 16K será automaticamente
estabelecido.
Após inserir as informações do servidor, clique neste botão para verificar
5 Verificação
se o servidor está ou não efetivamente conectado.
6 Servidor atual Seleciona o servidor atual.
Lista de Trabalho
7 Seleciona Servidor de Lista de trabalho (WorkList) atual.
(WorkList) atual
8 Máscara de Sub-rede Definir máscara de sub-rede
9 Gateway Definir Gateway
Quando clicado, os parâmetros modificados são salvos e a janela é
10 OK
fechada.
Quando clicado, a janela é fechada sem que os parâmetros modificados
11 Canc.
sejam salvos.

28-2 MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


Guia de Biópsia

UNIDADE 29 – GUIA DE BIÓPSIA

29.1 – Entrando/Saindo do Menu de Biópsia

Mova o cursor até o título do menu e a lista expandida é exibida. Selecione o item [Bióps] na lista
para abrir o menu de biópsia, como mostrado na figura abaixo.

Pressione a tecla [Exit] ou passe para outro menu, e o sistema sairá do menu de biópsia.

NOTA: Não congele a imagem quando estiver realizando procedimento de biópsia.

29.2 – Exibindo as Linhas Guias de Biópsia

 Selecione o Suporte do Guia de Agulha:


Para selecionar a linha guia de agulha deve-se, primeiramente, especificar o modelo do suporte do
guia de agulha utilizado. Selecione o suporte através do item [Suporte].

 Selecione a Linha Guia de Biópsia:


Para exibir a linha-guia do suporte atual, pressione a tecla [Set] em [Exibir] para ajustar o status em
―On‖. Para ocultar a linha-guia, coloque o modo em ―Off‖..

 Selecione Tipo de Linha Guia:


Pressione a tecla [Set] no item [Tipo linha] para configurar o tipo de linha guia em Grande (Gde),
Médio (Média) ou Pequeno (Peq).

29.3 – Verificando a Linha Guia de Biópsia

AVISO:
1. Anteriormente a cada perfuração, calibre a linha do guia de agulha.
2. Se as posições da agulha e a linha do guia de agulha não forem consistentes, não
execute a operação do guia de agulha.

Selecione o item [Verif.] para abrir o menu de verificação.

MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA. 29-1


Ultra Vision Elite 300/400/500

 Para ajustar a posição


O usuário pode mover a linha horizontalmente usando o item [Posição] no menu Verif..
Mova o cursor até [Posição] e pressione a tecla [Set], para aumentar o valor, ou pressione a tecla
[Back] para reduzir o valor.

 Para ajustar o ângulo


Com o item [Âng.], o usuário pode ajustar o ângulo da linha-guia. O método é idêntico àquele de
ajuste da ―Posição‖.

 Para salvar os parâmetros verificados


Depois que a posição e o ângulo da linha-guia estiverem ajustados, clique em [Salv] e o sistema irá
salvar os dados atuais da linha-guia. Quando da próxima reinicialização do sistema, a posição e o
ângulo da linha-guia serão aqueles verificados.

 Para restaurar os parâmetros predefinidos de fábrica


Clique em [Carregar padrão] e a posição e o ângulo da linha-guia voltarão aos parâmetros
predefinidos de fábrica.

 Para sair do modo de verificação


Clique em [Sair] e o sistema irá sair do modo de verificação da linha-guia.

29-2 MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


ECG

UNIDADE 30 – ECG

O sistema pode ser configurado com o módulo opcional de ECG. Nesse caso, os sinais de ECG
podem ser exibidos na imagem em tempo real. Esse módulo de ECG fornece apenas sinais fisiológicos para
referência, não para monitorização. Os operadores deverão tomar o devido cuidado. O sinal de ECG é
exibido na imagem e pode ser revisado com a mesma depois que estiver congelada.

AVISO:
1. Para evitar choques elétricos, os itens a seguir deverão ser verificados antes de efetuar a
operação.
Os eletrodos não deverão estar anormais (anormalidades referentes a dano ao eletrodo
ou cabo).
Os eletrodos deverão ser conectados corretamente.
O usuário deverá utilizar os eletrodos e os cabos disponíveis pelo módulo ECG, caso
contrário, choques elétricos poderão ocorrer.
2. Apenas após o cabo ECG estiver conectado ao sistema que o eletrodo deverá ser fixado
no paciente, caso contrário, choques elétricos poderão ocorrer.
3. Não fixe os eletrodos diretamente no coração do paciente, caso contrário, o coração do
paciente poderá parar.
4. Quando uma tensão aplicada na superfície do paciente exceder 15V, os eletrodos
deverão ser retirados para prevenir choques elétricos.
5. Antes de utilizar uma unidade cirúrgica elétrica de alta frequência, equipamento
terapêutico ou desfibrilador, tenha certeza todos os eletrodos ECG foram removidos.

30.1 – Conexão ECG

A conexão do ECG deverá ser realizada seguindo o procedimento descrito abaixo:

1. Desligue a fonte do sistema e conecte o cabo ECG na interface correspondente ao módulo


ECG.
2. Religue a fonte do sistema.
3. Fixe os eletrodos no corpo do paciente como mostrado na figura abaixo:

MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA. 30-1


Ultra Vision Elite 300/400/500

4. Para exibir o sina ECG, pressione a tecla ― ‖. ou selecione o item [ECG] no título do
menu para acessar o menu ECG para configurar o item ―Exibir‖ para On para que os sinais
ECG sejam exibidos.

30-2 MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


Vídeo

UNIDADE 31 – VÍDEO

O vídeo é usada para gravar e reproduzir imagens durante exames de ultrassom. A mídia de
memória do gravador de vídeo é um cassete.

NOTA:
1. Observe pormenorizadamente os procedimentos descritos a seguir para a gravação e
reprodução de vídeos, caso contrário, poderá ocorrer perda de dados ou erro de
funcionamento do sistema.
2. O sistema de vídeo (PAL ou NTSC) deve correspondente ao do sistema de gravação do
equipamento.
3. A gravação pode ter problemas por circunstâncias incidentais, por isso, no caso de
dados importantes, assim que a gravação terminar, é importante verificar se as imagens
foram corretamente gravadas. A VMI não se responsabiliza pela perda de dados.

31.1 – Registrar

Para as gravações usando um gravador de vídeo, execute as operações descritas a seguir:


1. Conecte o gravador de vídeo ao sistema de ultrassom e coloque um cassete no gravador.
2. Pré-configure o gravador de vídeo na tela de dispositivos periféricos: na janela de pré-
configuração do sistema, abra a página de ―outras predefinições‖; como mostrado na figura
abaixo, o usuário pode selecionar ―Vid.‖ no menu suspenso ―Tipo gravador‖, no campo de pré-
configuração de dispositivos periféricos.

NOTA: a taxa de transmissão deve ser idêntica à do gravador de vídeo. Recomendamos configurar o
valor da taxa de transmissão em “9600”.

3. Comece o exame de ultrassonografia e adquira imagens.


4. Pressione a tecla ― ‖ no painel secundário para acessar o modo de gravação de sons e
imagens.
5. Para interromper a gravação durante um período de tempo, pressione a tecla [Gravar]
novamente.
6. Repita os passos 4 e 5 para gravar vários segmentos de imagens.

NOTA: Depois de gravar dados em um cassete e retirá-lo, se o usuário quiser reinseri-lo e continuar
gravando, procure uma posição em branco e, depois, comece a gravação, caso contrário, a gravação
conseguinte substituirá os dados existentes.

MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA. 31-1


Ultra Vision Elite 300/400/500

7. Depois de concluir o exame, pare a gravação de vídeo e retire o cassete.

31.2 – Reprodução

Para a reprodução de imagens gravadas usando um vídeo, execute as operações descritas a


seguir:
1. Conecte o gravador de vídeo ao sistema e coloque um cassete no mesmo.
2. Verifique se a predefinição: ―Tipo gravador‖ está colocada em Víd.
3. Pressione a tecla F9 no teclado para acessar o modo de reprodução de vídeo e abrir o menu de
reprodução, como descrito a seguir:

Alguns itens do menu devem ser inseridos da seguinte forma:


[Viss]: índice de segmento, configurar para pesquisar entre segmentos;
[MarcaViss]: para inserir a marca do segmento na atual posição da imagem;
[Pesq/Contador]: para pesquisar e configurar o contador de vídeo;
[Pesq branco]: para pesquisar um cassete e encontrar a próxima posição em branco;
[Ejetar]: para parar a reprodução de vídeo (mas não sair do modo de reprodução), para expulsar o
cassete.
4. Clique em [Repr/Pausa]: para reproduzir as imagens gravadas; clique no mesmo item
novamente para interromper a reprodução por um período de tempo.
5. Para sair do modo de reprodução de vídeo, pressione a tecla F9 novamente ou clique no item
[Sair] no menu.

31-2 MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


Transdutores

UNIDADE 32 – TRANSDUTORES

32.1 – Precauções de Segurança

Por favor, leia cuidadosamente as precauções seguintes para garantir a segurança do paciente e do
operador, ao usar este transdutor.

PERIGO:
Não opere este transdutor em atmosfera contendo gases inflamáveis ou explosivos, como gases
anestésicos, oxigênio e hidrogênio, porque uma explosão poderá ocorrer.

AVISO:
1. Verificar que o transdutor e o cabo estão normais antes e depois de cada exame. Um
transdutor defeituoso pode causar choque elétrico no paciente.
2. Não submeta o transdutor a choques. Um transdutor defeituoso pode causar choque
elétrico no paciente.
3. Não desmonte o transdutor para evitar a possibilidade de choque
elétrico.
4. Nunca mergulhe o conector do transdutor em líquidos como água
ou desinfectante, porque o conector não é à prova d’água. A
imersão poderá causar choques elétricos ou funcionamento
defeituoso.
5. Precauções relacionadas aos procedimentos de biópsia (acessório opcional):
 A pessoa que realiza os procedimentos de biópsia deve entender o diagnóstico por
ultrassom completamente e deve ter sido treinada adequadamente, se não vários
efeitos secundários poderão ser causados no paciente.
 Nas situações citadas abaixo, a agulha da biópsia poderá falhar ao penetrar o alvo.
Esse tipo de biópsia incorreta poderá causar vários efeitos secundários no
paciente.
1. Usos não previstos do suporte do guia de agulha.
2. Montar incorretamente o suporte do guia de agulha.
3. Usar a agulha de biópsia que não é adequada para o tipo de biópsia
realizada.
4. Usar a agulha de biópsia que não é adequada para o suporte do guia de
agulha.
 Antes e depois de realizar o procedimento de biópsia, certifique-se de que o
suporte do guia de agulha está normal, cheque manualmente se as partes do
suporte do guia de agulha não escapuliram ou se moveram de sua posição própria.
Se o suporte do guia de agulha for usado sem os seus componentes estarem
devidamente instalados, o paciente poderá ser machucado.
 Não use a o suporte do guia de agulha quando a imagem estiver sendo escaneada.
A agulha poderá avançar em uma direção incorreta e, possivelmente, machucar o

MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA. 32-1


Ultra Vision Elite 300/400/500

paciente.
 Este suporte do guia de agulha não é adequado para ser usado em varreduras de
rotina.
 Durante os procedimentos de biópsia, a agulha deverá afastar-se do curso
desejado devido à característica do tecido ou ao tipo de agulha. Particularmente,
agulhas com pequenos diâmetros devem se afastar em um grau maior.
 Quando os procedimentos de biópsia estiverem sendo realizados, cuide sempre de
monitorar a região alvo e a extremidade da agulha.
 Esterilize o transdutor e o suporte do guia de agulha antes e depois de cada
procedimento de biópsia realizado. Se não esterilizados, os resultados no
transdutor e no suporte poderão tornar-se fontes de infecção.
 O alvo da agulha exposto na imagem do ultrassom não indica a posição real da
agulha de biópsia. Consequentemente, a imagem deve ser usada somente como
referência (para operar um procedimento para o alvo da agulha, favor recorrer ao
manual do usuário para sistema de diagnóstico por ultrassom).
 Ajuste o alvo da agulha antes de realizar os procedimentos de biópsia.
 Quando estiver realizando os procedimentos de biópsia, use somente o gel estéril
para ultrassom, o qual é certamente seguro. Também manuseie o gel para
ultrassom apropriadamente para certificar-se de que ele não se tornará uma fonte
de infecção.
6. Este transdutor ultra-sônico VMI é designado para o uso em conjunto com o sistema
de ultrassom VMI.
7. A capa do transdutor deve ser colocada no mesmo antes dos exames serem realizados
(Transdutor Endocavitário).

CUIDADO
1. Quando estiver operando este transdutor VMI, é
recomendado o uso de luvas estéreis para prevenir
infecções.
2. Certifique-se do uso do gel para ultrassom. Não use
gel para ultrassom que não é à base de água. Se o
óleo de rícino ou de mamona for usado, o transdutor poderá se deteriorar,
possivelmente causando um choque elétrico.
3. No modo normal de diagnóstico por ultrassom, não há perigo de queimadura devido à
baixa temperatura. De qualquer modo, manter o transdutor na mesma região do
paciente poderá causar, dessa maneira, uma queimadura.
4. Não use a caixa para armazenar o transdutor. Se esta for usada para armazená-lo, o
transdutor poderá tornar-se uma fonte de infecção.
5. Sobre a imagem do alvo da biópsia e a posição atual da agulha de biópsia (acessório
opcional), considere as seguintes observações:
Mesmo que a agulha de biópsia apareça penetrando o alvo na imagem, isso poderá, na

32-2 MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


Transdutores

realidade, não ter ocorrido. Esse problema é causado pela dispersão do feixe de ondas
do ultrassom. Seja particularmente cuidadoso quando o alvo da biópsia for pequeno.
* O sistema de diagnóstico por ultrassom produz imagens tomográficas planas com
finitas espessuras na direção da largura do transdutor.
Se o alvo e a agulha de biópsia aparecerem nas imagens como mostrados na primeira
figura, eles poderão ser posicionados no feixe de ondas do ultrassom como mostrado
na segunda figura.

Para minimizar este problema, observe os pontos abaixo:


1. Não confie somente na reprodução da extremidade da agulha na imagem.
Preste atenção no alvo, o qual deve mudar de posição levemente quando a
agulha de biópsia vier ao seu contato.
2. Realize a biópsia somente após a confirmação do tamanho do objeto
submetido à biópsia e também do provável sucesso da biópsia.
* É requerida a prática do ALARA - As Low As Reasonably Achievable
(níveis de exposição os mais baixos possivelmente exeqüíveis) - quando se
for operar o sistema do ultrassom. Use mínima potência acústica com a pré-
condição de diagnóstico por imagem ultra-sônica apropriado.

CUIDADO:
1. Leia as seguintes precauções para prevenir o mau funcionamento do transdutor.
 Antes de conectar ou desconectar o transdutor, congele ou desligue o sistema de
diagnóstico por ultrassom.
 Limpe, desinfecte e esterilize o transdutor antes e depois de cada exame.
2. Condições ambientes:
 Para prevenir que o transdutor se torne defeituoso, não o utilize aonde ele poderá
ficar exposto a:
Raios solares ou raios-X diretos;
Mudanças repentinas de temperatura;
Poeira;
Vibração excessiva;

MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA. 32-3


Ultra Vision Elite 300/400/500

Geradores de calor.
 Use o transdutor em conformidade com as seguintes condições ambientes:
Temperatura ambiente: 5 °C a 35 °C
Umidade relativa: 35% a 85% (sem condensação)
Pressão atmosférica: 700hPa a 1060hPa
3. Repetidas desinfecções e esterilizações poderão, eventualmente, danificar o transdutor.
Reduza ao máximo a desinfecção e a esterilização.

32.2 – Etiquetas

Várias etiquetas estarão fixadas a este aparelho para chamar atenção de seus usuários.
Este manual do usuário descreve as precauções de segurança de operação do transdutor. Leia o
manual de operações cuidadosamente antes de usar o sistema.
Algumas etiquetas estão sendo mostradas a seguir:

N° Etiquetas Significado
Indica a direção da trava. A
esquerda corresponde à

<1> abertura da trava e a direita


ao fechamento da trava.

Parte aplicada do tipo BF.


<2>

Indica precauções de
segurança. A indicação usa a
<3> mesma palavra-símbolo
usada na descrição do
manual do usuário.

32.3 – Informação Importante

1. A responsabilidade por manutenção e conservação do produto, após a entrega, reside no


consumidor que tenha comprado o produto.
2. A garantia não cobre os seguintes itens, mesmo durante o período de garantia:
 Dano ou perda devido ao mau uso ou abuso.
 Dano ou perda causado por eventuais incêndios, raios, terremotos, inundações, etc.
 Dano ou perda causado pela falha em conhecer condições específicas para este equipamento,
como poder de suprimento inadequado, instalação imprópria ou condições ambientes
inaceitáveis.
 Dano ou perda devido à movimentação do veículo de transporte que não é autorizado pela VMI.
 Dano ou perda envolvendo equipamentos comprados de origem que não seja a VMI ou
distribuidoras e agentes autorizados.

32-4 MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


Transdutores

3. Este equipamento não deve ser usado por pessoas que não sejam inteiramente qualificadas e
certificadas.
4. Não realize mudanças ou modificações neste produto.
5. Em nenhum evento deve a VMI ser responsabilizada por problemas, danos ou perdas causados
por recolocação, modificação ou reparação realizados por pessoal que não seja designado pela
VMI.
6. Entre em contato com seu representante VMI quando for arrumar este equipamento.
A VMI não deverá ser responsabilizada por dano ou perda que poderá resultar de ajuste deste
produto sem consulta ao seu representante VMI.
7. O propósito deste equipamento é fornecer detalhes para que doutores possam realizar
diagnósticos clínicos. A responsabilidade da VMI por procedimentos diagnósticos limita-se á
parte física envolvida nos procedimentos de diagnóstico.
A VMI não deverá ser responsabilizada pelos resultados dos diagnósticos.
8. Este manual contém advertências a respeito de previsível perigo potencial. Esteja alerta a todo
tempo com outros perigos do que aqueles indicados.
9. A VMI não deverá ser responsabilizada por danos ou perdas que resultarem de negligência ou
ignorância de precauções e instruções de operação contidas neste manual do usuário.
10. Por favor, mantenha este manual do usuário com o equipamento. Sempre que o administrador
ou pessoa responsável por este equipamento for trocada, assegure-se de entregar este manual
do usuário.

32.4 – Aplicações

Favor checar o manual do usuário do Ultrassom Digital para conferir a compatibilidade dos
transdutores.
Os transdutores são indicados para obter imagens de órgãos, localizar lesões para realizar
diagnóstico por ultrassom. Órgãos apropriados e métodos de aplicação estão enumerados no quadro
seguinte.

Modelo de
Uso Pretendido Partes Aplicáveis
Transdutor
Grande Convexo Exames abdominais, pediátricos,
Superfície do Corpo.
3C5 ginecológicos e obstétricos.
Micro-Convexo Exames cardíacos, abdominais,
Superfície do Corpo.
3C1 pediátricos, ginecológicos e obstétricos.
Endocavitário Exames ginecológicos, obstétricos e
Transvaginal, Transretal.
6CV1 urológicos.
Pequenas partes, neonatal cefálico,
Linear
vascular periférico, exames superfíciais e Superfície do Corpo.
7L4
muscular-esquelético.
Linear de Alta Pequenas partes, neonatal cefálico,
Superfície do Corpo.
Frequência vascular periférico, exames superfíciais e

MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA. 32-5


Ultra Vision Elite 300/400/500

10L4 muscular-esquelético.
Micro-Convexo
Neonatal abdominal e cefálico. Superfície do Corpo.
6C2
Setorial 2P2 Exames Cardíacos Superfície do Corpo.

32.5 – Potência Acústica (Acoustic Power)

Os efeitos da potência acústica no tecido humano estão em processo de investigação. Portanto, é


recomendado que a potência do diagnóstico por ultrassom seja ajustada no menor nível possível, de acordo
com o princípio de ALARA - As Low As Reasonably Achievable (níveis de exposição os mais baixos
possivelmente exeqüíveis).

32.6 – Composição

Transdutor Convexo
Os itens seguintes são fornecidos com este transdutor.

Item Quantidade
Transdutor 1 (um)
Caixa para transporte 1 (uma)

32.6.1 – Nome e Função de Cada Parte do Transdutor

Esta seção descreve o nome e função de cada parte do transdutor e o limite de imersão do
transdutor para ultrassom em líquidos.
Os transdutores são classificados como IPX7 de acordo com o grau de proteção contra o ingresso
nocivo em água.
A seção do conector não é à prova d’água e não deve ser imersa em líquidos como desinfectantes.

Transdutor Convexo 3C5 Transdutor Endocavitário 6CV1

32-6 MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


Transdutores

Transdutor Linear 7L4 Transdutor Micro-convexo 3C1

Transdutor Linear 10L4 Transdutor Micro-convexo 6C2

Transdutor Setorial 2P2

<1> Cabeça do Transdutor: Utiliza o efeito piezelétrico para converter sinais elétricos em
ondas ultra-sônicas, as quais são transmitidas para o corpo
e para gerar sinais elétricos quando receberem as ondas de
ultrassom refletidas (ecos). As lentes na superfície são as
lentes acústicas. Aplique o gel para ultrassom nas lentes
acústicas.

MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA. 32-7


Ultra Vision Elite 300/400/500

<2> Encaixe do Suporte do Guia de Agulha: Encaixe o suporte do guia de agulha utilizando o friso.
<3> Cabo: Este transmite sinais elétricos entre o corpo do transdutor e
o conector.
<4> Conector: Este conecta o transdutor no ultrassom.
<5> Trava: Esta trava o conector do transdutor no ultrassom.

32.7 – Acessório Opcional

O suporte do guia de agulha é um acessório opcional; ele é usado em combinação com este
transdutor. Para encomendar o suporte do guia de agulha, entre em contato com o seu representante VMI.

Suporte de guia de Tipo de suporte de Tipos de agulhas


agulha para guia de agulha opcionais
Convexo 3C5A NGB-006 13G, 15G, 16G, 18G, 20G
Endocavitário 6CV1 NGB-004 -13G 13G
Linear 7L4 NGB-007 13G, 15G, 16G, 18G, 20G
Micro-Convexo 3C1 NGB-008 13G, 15G, 16G, 18G, 20G
Linear 10L4 NGB-007 13G, 15G, 16G, 18G, 20G
Micro-Convexo 3C2 NGB-005 13G, 15G, 16G, 18G, 20G

Para biópsia ou tratamento, o procedimento da biópsia por guia de ultrassom pode ser realizado
usando este transdutor em combinação com o suporte do guia de agulha (acessório opcional) e a agulha de
biópsia (providenciada pelo usuário).

32.8 – Procedimentos para Operar o Transdutor

Esta seção descreve procedimentos gerais para operar o transdutor.


A técnica clínica própria a ser usada para operar o transdutor deve ser selecionada na base de
treinos especializados e experiência clínica.

32-8 MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


Transdutores

AVISO: Esterilize o transdutor e o suporte do guia de agulha antes e depois que o procedimento
de biópsia por guia de ultrassom for realizado. Caso contrário, o resultado poderá tornar o
transdutor e o suporte do guia de agulha em fontes de infecção.

32.9 – Conectando o Transdutor no Ultrassom

Este transdutor pode ser usado em combinação com um sistema de diagnóstico por ultrassom
compatível.

CUIDADO: Antes de conectar ou desconectar o transdutor, congele ou desligue o sistema do


ultrassom. Se o transdutor é conectado ou desconectado enquanto o sistema é selecionado, o
sistema de diagnóstico por ultrassom ou o transdutor poderão funcionar mal.

MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA. 32-9


Ultra Vision Elite 300/400/500

32.10 – Conectando o Transdutor

CUIDADO: Certifique-se do transdutor, do cabo e do conector estão em perfeito estado (livres de


rachaduras e arranhões) antes de conectar o transdutor. Caso contrário, existirá risco de choque
elétrico.

1. Coloque a trava do transdutor na posição horizontal, mantenha o cabo do transdutor para cima
e conecte o conector do transdutor no soquete, pressionando firmemente.

2. Gire a trava 90° no sentido horário para posição vertical como mostrado na figura abaixo:

32.11 – Desconectando o Transdutor

Gire a trava do transdutor 90° no sentido anti-horário para a posição vertical, retire o conector do
transdutor como mostrado na figura abaixo:

32-10 MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


Transdutores

32.12 – Procedimentos de Operação

Esta seção descreve procedimentos gerais para operar o transdutor. A técnica clínica própria a ser
usada para operar o transdutor deve ser selecionada na base de treino especializado e experiência clínica.

CUIDADO: Quando estiver usando o transdutor, a VMI recomenda o uso de luvas estéreis para
prevenir infecções.

32.12.1 – Orientação da Imagem do Ultrassom e Cabeça do Transdutor

A orientação da imagem do ultrassom e do transdutor é mostrada abaixo. O lado apontado pela seta
na imagem mostrada no monitor do ultrassom corresponde ao lado da marca do transdutor. Verifique a
orientação antes do exame.

Transdutor Convexo Transdutor Endocavitáro

Transdutor Linear Transdutor Micro-convexo

Transdutor Setorial

MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA. 32-11


Ultra Vision Elite 300/400/500

32.13 – Colocando a Capa no Transdutor Endocavitário (Somente para Referência)

A capa para transdutor deve ser colocada antes dos procedimentos do exame. Use a capa para
transdutor comercialmente adequada.
A VMI recomenda: Civco latex 610-075

CUIDADO:
1. Certifique-se de cobrir o transdutor com uma nova capa (que nunca foi usada) para
prevenir infecções durante o exame. Se a embalagem da capa para transdutor estiver
aberta ou rasgada, a esterilização desta não será suficiente. Dessa forma, não use esta
determinada capa.
2. A capa para transdutor possui borracha de látex natural e talco, os quais poderão causar
reações alérgicas em alguns indivíduos.

1. Coloque uma quantidade apropriada de gel 2. Insira o transdutor na capa,


dentro da capa ou na face do transdutor. certificando-se de usar a técnica própria de
Se o gel não for usado, uma imagem ruim esterilização. Cubra completamente a face
poderá ser obtida, como resultado. do transdutor para remover rugas e bolhas
de ar, tomando o devido cuidado para
evitar perfurações na cobertura.

3. Segure a capa com o aro anexado a ela. 4. Examine a capa para certificar-se de que
não há perfurações ou rasgos.

32-12 MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


Transdutores

32.14 – Exames

O operador deve adotar procedimentos adequados a cada tipo de exame e métodos de acordo com
os diferentes órgãos alvo.

CUIDADO: É requerida a prática do ALARA - As Low As Reasonably Achievable (níveis de


exposição os mais baixos possivelmente exeqüíveis) - quando o sistema de ultrassom for ser
operado. Esta prática também é requerida no que tange ao hábito de esterilização do aparelho,
principalmente quando o procedimento de biópsia for ser realizado.

32.15 – Após Exames

Depois que a examinação estiver completa, desligue o sistema de diagnóstico por ultrassom e
recorra ao seção ―Limpeza, Desinfecção e Esterilização‖.
Depois de completar cada exame, desinfecte ou esterilize o transdutor como necessário.
Quando os procedimentos de biópsia já tiverem sido realizados, certifique-se de esterilizar o
transdutor e o suporte do guia de agulha. Se isto não for feito, o transdutor e o suporte do guia de agulha
poderão tornar-se fontes de infecção.
Depois de desinfectar ou esterilizar o transdutor, certifique-se que o transdutor está em boa
condição e o conserve em local adequado para que, então, o próximo exame possa ser conduzido
tranquilamente.

32.16 – Uso do Suporte do Guia de Agulha (Acessório Opcional)

Os procedimentos de biópsia devem ser realizados com extremo cuidado para prevenir a indução
da necrose do tecido, desordens neurológicas, doenças infecciosas e outros problemas semelhantes. A
técnica de exame clínico deve ser determinada após a consulta com o referente especialista.

AVISO:
1. A pessoa que realiza os procedimentos de biópsia precisa entender o diagnóstico por
ultrassom perfeitamente e necessita ser treinada adequadamente ou, caso contrário,
vários efeitos secundários poderão ser causados no paciente.

MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA. 32-13


Ultra Vision Elite 300/400/500

2. Nas situações listadas abaixo, a agulha de biópsia poderá falhar ao penetrar o alvo.
Este tipo de biópsia incorreta poderá causar vários efeitos secundários no paciente.
 Fazer outro uso do suporte do guia de agulha que não seja o estipulado.
 Elevar o suporte do guia de agulha incorretamente.
 Usar a agulha de biópsia inadequada para o tipo de biópsia a ser
realizada.
 Usar a agulha de biópsia inadequada para o suporte do guia de agulha.
3. Antes e depois do procedimento de biópsia ser realizado, certifique-se de que o
suporte do guia de agulha está normal. Manualmente certifique-se de que as partes do
suporte do guia de agulha não escapuliram ou se moveram de sua posição própria. Se
o suporte do guia de agulha for usado quando as partes não estiverem seguramente e
corretamente instaladas, o paciente poderá ser machucado.
4. Não use o suporte do guia de agulha quando o varredura estiver sendo realizado. A
agulha poderá avançar em uma posição incorreta e possivelmente machucar o
paciente.
 Este suporte do guia de agulha não é adequado para ser usado em
varreduras de rotina.
5. Durante os procedimentos de biópsia, a agulha deverá afastar-se do curso desejado
devido à característica do tecido ou ao tipo de agulha. Particularmente, agulhas com
pequenos diâmetros devem se afastar em um grau maior.
Quando os procedimentos de biópsia estiverem sendo realizados, cuide sempre de
monitorar a região alvo e a extremidade da agulha.
6. Esterilize o transdutor e o suporte do guia de agulha antes e depois de cada
procedimento de biópsia realizado. Se não esterilizados, os resultados no transdutor e
no suporte poderão tornar-se fontes de infecção.
7. O alvo da agulha exposto na imagem do ultrassom não indica a posição real da agulha
de biópsia. Consequentemente, a imagem deve ser usada somente como referência
(para operar um procedimento para o alvo da agulha, favor recorrer ao manual do
usuário para sistema de diagnóstico por ultrassom).
8. Ajuste o alvo da agulha antes de realizar os procedimentos de biópsia.
9. Quando estiver realizando os procedimentos de biópsia, use somente o gel estéril para
ultrassom, o qual é certamente seguro. Também manuseie o gel para ultrassom
apropriadamente para certificar-se de que ele não se tornará uma fonte de infecção.
10. Quando estiver realizando a biópsia, use luvas estéreis.

32.16.1 – Nomes das Partes

Transdutores Convexo, Linear e Micro Convexo

32-14 MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


Transdutores

Guia de agulhas do transdutor convexo

Guia de agulhas do transdutor Linear

Guia de agulhas do transdutor Micro-convexo

<1> Trava do Suporte do Guia de Agulha: Utilizado para a instalação do suporte do guia de agulha ao
transdutor.
<2> Posicionador angular: Utilizado para determinar o ângulo a ser utilizado na biópsia;
existem três especificações de posicionador angular.
<3> Posicionador da agulha: Utilizado para posicionar a agulha de biópsia; existem três
especificações de posicionador de agulha para diferentes
tipos de agulhas para biópsia.
<4> Encaixe do suporte no transdutor: Utilizado para fazer o encaixe do suporte do guia de agulha
ao transdutor.
<5> Especificação do posicionador da agulha: Relacionado a agulha de biópsia correspondente.
<6> Buraco de encaixe do guia da agulha: Utilizado para a instalação da agulha para biópsia.

MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA. 32-15


Ultra Vision Elite 300/400/500

<7> Especificação do posicionador angular: Relacionado ao tamanho do ângulo para biópsia.

Transdutor Endocavitário

<1> Gancho: Utilizado para fixação do guia de agulha ao transdutor.


<2> Guia de Agulha: Utilizado para guiar a agulha durante a biópsia.
<3> Anel de checagem da trava: Ponto de instalação de umas das pontos do guia de agulha.
<4> Posição de Retirada: Marca da posição de retirada do guia de agulha.
<5> Trava: Utilizado para para fixação do guia de agulha ao transdutor.
<6> Clique de encaixe: Utilizado para a instalação da agulha para biópsia.
<7> Local de encaixe: Relacionado ao tamanho do ângulo para biópsia.
<8> Transdutor: Utilizado para a transmissão e recepção dos ultra-sons.

32.16.2 – Selecionando o Ângulo do Guia de Agulha e o tipo de Agulha

Os suportes do guias de agulha dos transdutores liner, convexos e micro-convexo possuem


diferentes ângulos e tipos de agulhas para o guia, estes poderão ser selecionado de acordo com os
procedimentos médicos para o exame de biópsia.

Ângulo do Guia de Biópsia do Transdutor Convexo

32-16 MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


Transdutores

Ângulo do Guia de Biópsia do Transdutor Linear

Ângulo do Guia de Biópsia do Transdutor Micro-convexo

32.16.3 – Inspeção do Suporte do Guia de Agulha

Os procedimentos de inspeção do suporte do guia de agulha estão descritos abaixo. Certifique-se


da realização da inspeção antes e depois do uso.
Se alguma anormalidade for encontrada no suporte do guia de agulha, pare imediatamente de usá-
lo e contate seu representante VMI.

1. Esterilize o suporte do guia de agulha antes e depois do uso.


2. Certifique-se de que o suporte do guia de agulha está livre de danos, deformações, desgastes,
mau funcionamento ou tenha perdido componentes.
3. Certifique-se de que o suporte do guia de agulha está seguramente elevado na posição correta.

MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA. 32-17


Ultra Vision Elite 300/400/500

32.16.4 – Instalando o Suporte do Guia de Agulha

Transdutores Convexo, Linear e Micro-convexo

1. Segure o transdutor em uma mão, pegue o suporte do guia de agulha apropriado para o
transdutor convexo com a outra mão. Encaixe a trava do suporte do guia empurrando-o para
frente no encaixe do suporte no transdutor de acordo com a figura abaixo:

Transdutor Convexo Transdutor Linear Transdutor Micro-convexo

2. Cerifique-se que o suporte esteja perfeitamente fixado ao transdutor;


3. Selecione o Posicionador da agulha com a especificação ideal para a realização do exame e
encaixe-o e trave-o no Posicionador angular;

Transdutor Convexo Transdutor Linear Transdutor Micro-convexo

4. Instale a agulha para biópsia ideal de acordo com a especificação do Posicionador da agulha
montado no buraco de encaixe do guia de agulha;

Transdutor Convexo Transdutor Linear Transdutor Micro-convexo

Transdutor Endocavitário

32-18 MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


Transdutores

1. Coloque a capa no transdutor. Para procedimentos de colocação da capa.

2. Insira a parte traseira do suporte de biópsia na trava.

3. Empurre a trava na direção da figura seguinte. Ao ouvir ―Click‖, o suporte do guia de agulha
estará instalado na posição correta.

32.16.5 – Ajustando a Mira da Agulha

Ajustar a mira da agulha é necessário antes de todos os procedimentos de biópsia.

1. Certifique-se de que o suporte do guia de agulha tenha sido instalado seguramente na posição
correta.
2. Prepare um recipiente com água estéril.
3. Coloque a cabeça do transdutor na água estéril e coloque a agulha de biópsia no guia de
agulha.
4. Quando a agulha de biópsia aparecer na imagem, certifique-se que ela está exibida
aproximadamente na mesma posição que a selecionada na mira da agulha.

32.17 – Procedimentos da Biópsia

1. A mira da agulha exibida na tela e o número no lado direito do menu mostrado movimenta o
estado da mira da agulha.
2. Alinhe a mira da agulha com a região a sofrer a biópsia.

MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA. 32-19


Ultra Vision Elite 300/400/500

3. Insira a agulha na área alvo.


4. Depois que a extração da amostra de biópsia estiver completa, delicadamente extraia o
transdutor do corpo.

32.17.1 – Procedimento Após a Conclusão da Biópsia

Limpe e esterilize o suporte do guia de agulha recorrendo a seção ―Limpeza, Desinfecção,


Esterilização‖. Certifique-se de que cada etapa do procedimento de biópsia está completa. De outra forma, o
suporte do guia de agulha poderá tornar-se fonte de infecção.

32.18 – Limpeza, Desinfecção, Esterilização

Esta seção descreve os métodos e precauções para limpeza, desinfecção, esterilização.

AVISO: Nunca mergulhe o conector do transdutor em líquidos como água ou


desinfectante. A imersão poderá causar choque elétrico ou funcionamento defeituoso.

CUIDADO:
1. Quando estiver realizando a limpeza, desinfecção e esterilização do transdutor, para
prevenir infecção, use luvas estéreis.
2. Depois da desinfecção, enxágüe completamente o transdutor com água estéril para
remover todos os resíduos químicos. Resíduos químicos no transdutor poderão
prejudicar o corpo humano.
3. A eficácia das soluções desinfectantes e esterilizantes não é garantida pela VMI. Entre
em contato com os fabricantes das mesmas para informação sobre a ação dos produtos.

CUIDADO:
1. Depois do procedimento, remova completamente o gel para ultrassom do transdutor.
De outra forma, o gel poderá solidificar e a qualidade da imagem poderá ser degradada.
2. Não permita o superaquecimento (mais que 55 °C) do transdutor durante a limpeza,
desinfecção e esterilização. Altas temperaturas poderão causar a deformação ou dano
do transdutor.

32.18.1 – Limpeza

1. Use luvas estéreis para prevenir infecções.


2. Lave o transdutor com água e remova toda a substância estranha. Água com sabão pode ser
usada. Uma leve esponja de uretano pode ser usada para lavar o transdutor. Evite o uso de
escovas, porque elas poderão danificar o transdutor.

32-20 MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


Transdutores

3. Remova a água do transdutor usando um pano estéril ou gaze depois de lavá-lo. Não seque o
transdutor aquecendo-o.

32.18.2 – Desinfecção

1. Use luvas estéreis para prevenir infecções.


2. Limpe o transdutor antes de desinfectá-lo. A VMI recomenda as seguintes soluções para
desinfectar o transdutor:

Nome químico Nome Comercial Procedimentos


Mergulhe o transdutor na solução por no
Cidex ® - Solução ativada mínimo 45 minutos e repita a operação por
Glutaraldeído (2,4%)
de dialdeído um período com a frequência não menor que
14 dias.

 Recorra às instruções do fabricante químico considerando a concentração da solução


desinfectante, o método de desinfecção e a dissolução.
 Observe que a solução desinfectante de glutaraldeído precisa de uma solução catalisadora.
3. Remova todos os resíduos químicos do transdutor, enxaguando-o completamente com água
estéril.
4. Remova a água do transdutor usando um pano estéril ou gaze depois de lavá-lo. Não seque o
transdutor aquecendo-o.

32.18.3 – Esterilização

1. Use luvas estéreis para prevenir infecção.


2. Limpe o transdutor antes de esterilizá-lo. A VMI recomenda as seguintes soluções para
esterilizar o transdutor.

MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA. 32-21


Ultra Vision Elite 300/400/500

Nome químico Nome Comercial Procedimentos


Mergulhe o transdutor na solução por no
Cidex ® - Solução
Glutaraldeído (2,4%) mínimo 10 horas e com a frequência não
ativada de dialdeído
menor que 14 dias.

 Recorra às instruções do fabricante químico considerando a concentração da solução


desinfectante, o método de desinfecção e a dissolução.
 Observe que a solução desinfectante de glutaraldeído precisa de uma solução catalisadora.
3. Remova todos os resíduos químicos do transdutor, enxaguando-o completamente com água
estéril.
4. Remova a água do transdutor usando um pano estéril ou gaze depois de lavá-lo. Não seque o
transdutor aquecendo-o.

CUIDADO:
1. As lentes poderão ser descoloradas e a etiqueta no transdutor poderá desaparecer
gradualmente. Essas ocorrências não são anormalidades.
2. Repetidas desinfecções e esterilizações poderão, eventualmente, danificar o transdutor.
Minimize a desinfecção e esterilização.

32.19 – Conservação e Transporte

Quando todos os exames do dia estiverem sido completados, certifique-se de que o transdutor está
em boa condição e armazene-o em um lugar apropriado para que os próximos exames possam ser
conduzidos tranquilamente.
1. Para prevenir que o transdutor se danifique, não o conserve em locais aonde ele poderá ficar
exposto a:
 Raios solares ou raios-X diretos;
 Mudanças repentinas de temperatura;
 Poeira;
 Vibração excessiva;
 Geradores de calor.
2. Armazene e transporte o transdutor em conformidade com as seguintes condições ambientes:
 Temperatura ambiente: -40 °C a 55 °C
 Umidade relativa: ≤ 93% (sem condensação)
 Pressão atmosférica: 50.0 a 106.0kPa
3. Quando o transdutor é mandado para o seu representante VMI para consertos, certifique-se de
desinfectá-lo ou esterilizá-lo e mantê-lo na caixa para prevenir infecções.
4. Esterilize a caixa, caso necessário.

32-22 MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


Manutenção do Sistema

UNIDADE 33 – MANUTENÇÃO DO SISTEMA

A manutenção do sistema deve ser feita pelos usuários e por engenheiros de serviço da VMI, sendo
que, após a aquisição, o cliente assumirá todas as responsabilidades pela manutenção e operação do
sistema.

ATENÇÃO: Os serviços de manutenção não especificados neste manual somente podem ser
executados por engenheiros profissionais. No entanto, o usuário também pode entrar em contato
com o representante de suporte técnico da VMI.

33.1 – Manutenção Diária

O usuário deve executar a manutenção diariamente.

ATENÇÃO: Antes de limpar o aparelho, esteja certo de que este está desligado e desconectado
da alimentação AC. Limpar o aparelho, com ele ligado, pode resultar em choque elétrico.

33.1.1 – O Transdutor

AVISO: Nunca mergulhe o conector do transdutor em líquidos como água ou


desinfectante. A imersão poderá causar choque elétrico ou funcionamento defeituoso.

CUIDADO:
1. Quando estiver realizando a limpeza, desinfecção e esterilização do transdutor, para
prevenir infecção, use luvas estéreis.
2. Depois da desinfecção, enxágüe completamente o transdutor com água estéril para
remover todos os resíduos químicos. Resíduos químicos no transdutor poderão
prejudicar o corpo humano.
3. A eficácia das soluções desinfectantes e esterilizantes não é garantida pela VMI. Entre
em contato com os fabricantes das mesmas para informação sobre a ação dos
produtos.

CUIDADO:
1. Depois do procedimento, remova completamente o gel para ultra-som do transdutor. De
outra forma, o gel poderá solidificar e a qualidade da imagem poderá ser degradada.
2. Não permita o superaquecimento (mais que 55 °C) do transdutor durante a limpeza,
desinfecção e esterilização. Altas temperaturas poderão causar a deformação ou dano
do transdutor.

MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA. 33-1


Ultra Vision Elite 300/400/500

33.1.1.1 – Limpeza

4. Use luvas estéreis para prevenir infecções.


5. Lave o transdutor com água e remova toda a substância estranha. Água com sabão pode ser
usada. Uma leve esponja de uretano pode ser usada para lavar o transdutor. Evite o uso de
escovas, porque elas poderão danificar o transdutor.
6. Remova a água do transdutor usando um pano estéril ou gaze depois de lavá-lo. Não seque o
transdutor aquecendo-o.

33.1.1.2 – Desinfecção

5. Use luvas estéreis para prevenir infecções.


6. Limpe o transdutor antes de desinfectá-lo. A VMI recomenda as seguintes soluções para
desinfectar o transdutor:

Nome químico Nome Comercial Procedimentos


Mergulhe o transdutor na solução por no
Cidex ® - Solução ativada mínimo 45 minutos e repita a operação por
Glutaraldeído (2,4%)
de dialdeído um período com a freqüência não menor que
14 dias.

 Recorra às instruções do fabricante químico considerando a concentração da solução


desinfectante, o método de desinfecção e a dissolução.
 Observe que a solução desinfectante de glutaraldeído precisa de uma solução catalisadora.
7. Remova todos os resíduos químicos do transdutor, enxaguando-o completamente com água
estéril.
8. Remova a água do transdutor usando um pano estéril ou gaze depois de lavá-lo. Não seque o
transdutor aquecendo-o.

33-2 MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


Manutenção do Sistema

33.1.1.3 – Esterilização

1. Use luvas estéreis para prevenir infecção.


2. Limpe o transdutor antes de esterilizá-lo. A VMI recomenda as seguintes soluções para
esterilizar o transdutor.

Nome químico Nome Comercial Procedimentos


Mergulhe o transdutor na solução por no
Cidex ® - Solução
Glutaraldeído (2,4%) mínimo 10 horas e com a freqüência não
ativada de dialdeído
menor que 14 dias.

 Recorra às instruções do fabricante químico considerando a concentração da solução


desinfectante, o método de desinfecção e a dissolução.
 Observe que a solução desinfectante de glutaraldeído precisa de uma solução catalisadora.
3. Remova todos os resíduos químicos do transdutor, enxaguando-o completamente com água
estéril.
4. Remova a água do transdutor usando um pano estéril ou gaze depois de lavá-lo. Não seque o
transdutor aquecendo-o.

CUIDADO:
1. As lentes poderão ser descoloradas e a etiqueta no transdutor poderá desaparecer
gradualmente. Essas ocorrências não são anormalidades.
2. Repetidas desinfecções e esterilizações poderão, eventualmente, danificar o transdutor.
Minimize a desinfecção e esterilização.

33.1.1.4 – Limpando o Soquete dos Transdutores

Use pano seco para limpar os soquetes dos transdutores. Se estiver difícil retirar a sujeira, poderá
ser usado um pano levemente encharcado. Deixe o transdutor secar ao ar livre.

33.1.2 – O Monitor

Use um pano umedecido com detergente para vidros para limpar o monitor e, depois, deixe-o secar
ao ar.

NOTA: Não use limpador de vidro à base de hidrocarboneto ou limpadores para equipamentos OA
para limpar o monitor. Estas substâncias poderão causar deterioração no monitor.

MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA. 33-3


Ultra Vision Elite 300/400/500

33.1.3 – O painel, as Tampas e Suportes

Use um pano seco para limpar a superfície do aparelho. Ou use o pano mergulhado em um
detergente neutro para limpar a sujeira. Seque o aparelho com um pano seco ou deixe-o secar ao ar livre.

CUIDADO:
1. Tenha o cuidado de não permitir a entrada de água o qualquer líquido no aparelho
durante a limpeza, para evitar o mau funcionamento ou choque elétrico.
2. Para limpar o conector, controles TGC e outros conectores dos dispositivos periféricos,
entre em contato com seu representante VMI. A limpeza feita pelo usuário poderá causar
falhas ou baixo desempenho do sistema.

33.2 – Como Limpar o Trackball

 Desmontagem do trackball
Pressione com as duas mãos os ressaltos no anel de retenção e gire o anel 45° no sentido horário,
até que se solte. Retire o anel e a esfera. Tenha cuidado para não deixar a esfera cair.

 Limpeza do trackball
Limpe os as duas laterais, o suporte e a esfera com um pano macio e seco ou com papel.

33-4 MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


Manutenção do Sistema

 Instalação do trackball
Coloque a esfera de volta no trackball e alinhe o encaixe do anel de retenção com a tampa.
Pressione com as duas mãos os ressaltos no anel e gire o anel 45° no sentido anti-horário, até que
se encaixe. Quando os ressaltos estiverem nivelados com a tampa, o anel estará firme no lugar.

33.3 – Troubleshooting

Se houver alguma anomalia, por exemplo, após a inicialização, se não houver imagens ou se
houver menus, mas não imagens, primeiro examine o equipamento consultando a tabela abaixo. Se não for
possível eliminar a falha, entre em contato com o distribuidor da VMI.

CUIDADO:
Enquanto estiver fazendo a limpeza, não derrame água nem outro tipo de líquido no sistema,
Caso contrário, isso pode resultar defeito de funcionamento ou choque elétrico.
Quando da limpeza de conectores de transdutores e controles deslizantes de TGC, entre em
contato com o departamento de vendas da VMI. A limpeza por o usuário mesmo pode
provocar defeito ou redução do desempenho do equipamento.

No. Falha Causa Medição


O aparelho está
- Sistema de energia anormal - Verifique o sistema de energia e o
ligado, mas o
1 ou conexão incorreta do cabo cabo de alimentação para certificar-se
indicador de energia
de energia. de que eles estão em estado normal.
não acendeu.
- O intervalo de tempo entre o
A luz de energia está shutdown e o reinício é muito - Depois de shutdown, espere 1 minuto
acesa, mas a curto. e, então, reinicie a máquina.
2
imagem não está - O contraste ou o brilho da - Ajuste o contraste ou o brilho do
sendo exibida. exibição está em estado monitor.
anormal.

MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA. 33-5


Ultra Vision Elite 300/400/500

- A energia de emissão, o
ganho ou o controle de TGC
- Ajuste a energia de emissão, o ganho
O monitor mostra os está em condições anormais.
ou o controle TGC.
3 caracteres, mas não - Não há transdutor conectado
- Certifique-se da conexão correta.
há imagem. ou a conexão está incorreta.
- Descongele a imagem.
- A máquina está em modo de
congelamento da imagem.
- Selecione o modo de exame
- O modo de exame não está
apropriado.
A qualidade da correto.
- Ajuste a configuração do pós-
4 imagem está - A configuração do pós-
processamento de imagem ou ajuste o
anormal. processamento de imagem
pós-processamento para o valor
não está correta.
optado.

33-6 MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


Potência Acústica de Saída

UNIDADE 34 – POTÊNCIA ACÚSTICA DE SAÍDA

Esta seção engloba o sistema ao todo, incluindo transdutores, acessórios e periféricos. Esta seção
contém importantes informações de segurança para os usuários do sistema perante a saída acústica e
como controlar a exposição do paciente através do uso do princípio ALARA.

34.1 – Bioefeitos

O diagnóstico por ultrassom é reconhecido como seguro. De fato, não tem havido relatos de
ferimentos em pacientes causados pelo diagnóstico por ultrassom. Não pode ser estabelecido
categoricamente que o ultrassom é 100% seguro. Estudos revelaram que o ultrassom, com intensidade
extremamente alta é prejudicial aos tecidos do corpo. Este rápido avanço gerou preocupações com o risco
potencial de bioefeitos quando novos aplicativos ou tecnologias de diagnósticos se tornaram disponíveis.

34.2 – Proteção - ALARA

A prática do ALARA - As Low As Reasonably Achievable - é requerida quando o ultrassom está


sendo usado. Esta garante que o nível total de energia será controlado abaixo de um nível suficiente para
que bioefeitos não sejam gerados enquanto a informação para diagnóstico está sendo acumulada. A
energia total é controlada através da intensidade de saída e tempo total de radiação. A intensidade de saída
necessária para a realização de exame difere dependendo do paciente e do caso clínico.
Nem todos os exames podem ser realizados com níveis extremamente baixos de energia acústica.
Manter o nível acústico extremamente baixo conduz a imagens com baixa qualidade ou sinais Doppler
insuficientes, afetando adversamente a confiabilidade do diagnóstico. Entretanto, aumentar a potência
acústica mais que o necessário não contribui sempre para aumentar a qualidade de informação requerida
para diagnósticos, mas, certamente, aumentará o risco de gerar bioefeitos.
Os usuários precisam ter responsabilidade com a segurança dos pacientes e utilizar
deliberadamente o ultrassom. Deliberar o uso do ultrassom significa que a energia de saída do ultrassom
deve ser selecionada com base nas práticas do ALARA - níveis de exposição os mais baixos possivelmente
exeqüíveis (As Low As Reasonably Achievable).

34.3 – Explicação sobre MI/TI

34.3.1 – Conhecimento Básico de MI e TI

O relacionamento de vários parâmetros de saída de ultra-sons (frequência, pressão e intensidade


acústica, etc) para bioefeitos não é totalmente entendido atualmente. Estudos revelaram que dois diferentes
tipos de características de ultrassom afetam os corpos humanos: um é o efeito mecânico devido à cavitação
gerada quando a pressão negativa do ultrassom excede um certo limite e o outro é os efeitos devido à
energia térmica gerada quando os tecidos absorvem o ultrassom. Os níveis desses dois tipos de efeitos são
representados por índices: MI (Índice Mecânico – Mechanical Index) e TI (Índice Térmico – Thermal Index),
respectivamente.
Quanto menor forem os valores de MI/TI, menores serão os bioefeitos.

MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA. 34-1


Ultra Vision Elite 300/400/500

A fórmula utiliza como cálculo de MI é:

Para uma frequência de 1MHz e uma pressão acústica de pico-rarefação de 1 MPa, o valor de MI
será igual a 1. É possível imaginar que o MI é o limiar para geração de cavitação.

34.3.2 – Exibição de MI/TI

 Índice Mecânico (MI – Mechanical Index) é o valor de pico espacial da pressão de rarefação
de pico Pr.3 (Zsp), corrigido por um fator de 0,3 dB/cm/MHz em cada ponto ao longo do eixo do
feixe, dividido pela raiz quadrada da frequência central fc (em MHz). Isto é:
 Índice Térmico (TI – Thermal Index) é a quantidade relativa ao aumento de temperatura
calculado ou estimado sob certas hipóteses definidas. TI é a razão da potência acústica total
pela potência acústica requerida para aumentar a temperatura do tecido de 1 grau centígrado
sob hipóteses definidas.
 Índice Térmico para Tecido Mole (TIS – Thermal Index Soft Tissue) é relativo ao
aquecimento nas aplicações abdominais, cardíacas e vasculares periféricas.
 Índice Térmico para Ossos (TIB – Thermal Index Bone) é relativo ao aquecimento dos
ossos, que pode ser de particular importância em aplicações fetais.
 Índice Térmico para Crânio (TIC – Thermal Index Cranial) é relativo ao aquecimento nas
aplicações cefálicas em adultos.

Os valores de exibição de MI/TI são exibidos em tempo real na parte inferior da tela. O usuário
deverá monitorar estes valores durante o exame e certifica-se que o tempo de exposição e os valores de
saída são os mínimos possíveis para a realização do diagnóstico.
Sobre diferentes condições de operação, uma vez que o valor de MI for maior que 1.0, o ponto
inicial de exibição de MI será 0.4. Ainda sobre estas condições, uma vez que o valor de ou de TIS for maior
que 1.0, o ponto inicial de exibição de TIB e TIS será 0.4. Depois de conectado um transdutor para exame
cranial, o valor de TIC será sempre exibido e apenas o valor de TIC é exibido para TI.

34.4 – Configuração da Potência Acústica

34.4.1 – Ajuste da Potência Acústica

Utilize o knob [A.Power] no painel principal para ajustar a potência acústica e o nível atual da
potência será exibida na parte inferior da tela.

34-2 MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


Potência Acústica de Saída

34.4.2 – Configuração Padrão da Potência Acústica

A seleção da aplicação do diagnóstico é a mais importante fator para controlar a saída de ultra-sons.
O nível permitido de intensidade de ultrassom depende da região de interesse. Para exames fetais,
em particular, muitos cuidados deverão ser tomados.
Neste sistema, as Predefinições da imagem podem ser ajustados utilizando a configuração de saída
de ultra-sons definida pelo usuário, neste caso, a configuração padrão está desabilitada.
Quaisquer modificações no valor padrão da potência são de responsabilidade do usuário.

Faixa de ajuste da potência acústica: 0 ~ 100% (máxima potência)

34.5 – Controle da Potência Acústica

O usuário qualificado poderá utilizar o controle do sistema para limitar a saída de ultra-sons e
ajustar a qualidade das imagens. Existem três categorias de controles relativos do sistema:

1. Controles Direto:
É possível controlar, se necessário, a saída acústica com a chave [Acoustic Power] no painel de
operação, neste caso, o máximo valor da potência nunca excederá um MI de 1.9.

2. Controle Indiretos:
Os controles indiretos afetam a saída de diversos parâmetros. Existem o modo de operação,
frequência, ponto focal e profundidade.
O modo de operação determina se está ocorrendo varredura ou não. A atenuação acústica do
tecido é diretamente relacionada a frequência do transdutor. O ponto focal é relacionado a abertura
ativa da largura do feixe. Para PRF (frequência de repetição do pulso), mais pulsos de saída
ocorrerão em um período de tempo.

3. Controles de Recepção:
Os controle de recepção (ganho, faixa dinâmica, realce de borda, etc) não afetam a saída. Eles
deverão ser utilizados, se necessário, para a otimização da qualidade da imagem antes de utilizar
os controles que afetam a saída diretamente ou indiretamente.

MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA. 34-3


Ultra Vision Elite 300/400/500

34-4 MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


Precisão das Medições

UNIDADE 35 – PRECISÃO DAS MEDIÇÕES

35.1 – Erro em Imagens de 2 Dimensões

Parâmetro Faixa de valores Erros


+/- 3% ou quando o valor da medição é
Profundidade Máximo de 263mm
menor que 40mm, o erro é de 1.5mm.

2
+/- 7% ou quando o valor da medição é
Área (traçado) Máximo de 1038cm 2 2
menor que 16cm , o erro é de 1.2cm .
Área (Elipse, 2
+/- 7% ou quando o valor da medição é
Máximo de 814 cm 2 2
circunferência) menor que 16cm , o erro é de 1.2cm
Ângulo 0 ~ 180° +/- 3%
% Estenose Máximo de 1.0 +/- 7%

3
+/- 3% ou quando o valor da medição é
Volume Máximo de 999cm 3 3
menor que 64cm , o erro é de 6.4cm .

35.2 – Medições Tempo/Movimento

Parâmetro Faixa de valores Erros


+/- 3% ou quando o valor da medição é
Distância Máximo de 263mm
menor que 40mm, o erro é de 1.5mm.
Tempo Máximo de 8s +/- 1%
Frequência 15 ~ 999 batimentos por
+/- 4%
cardíaca minuto
Inclinação
Máximo de 999 m/s +/- 4%
(modo M)

35.3 – Medição de Velocidade Doppler

Parâmetro Faixa de valores Erros


Velocidade
0,05 ~ 3,00m/s +/- 5%
(PW)

NOTA: Dentro da variação de campo selecionada, a precisão da medição é garantida dentro da faixa
mencionada acima. As especificações de precisão são realizadas nas piores condições possíveis,
ou baseadas em um teste real para o sistema, independentemente do erro da velocidade acústica.

MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA. 35-1


Ultra Vision Elite 300/400/500

35-2 MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


Classificação de Segurança

UNIDADE 36 – CLASSIFICAÇÃO DE SEGURANÇA

1. De acordo com o tipo de proteção contra choques elétricos:


EQUIPAMENTO DE CLASSE I

2. De acordo com o grau de proteção contra choques elétricos:


EQUIPAMENTO TIPO BF

3. De acordo com o grau de proteção contra entrada prejudicial de água:


A unidade principal corresponde a IPX0 e os transdutores a IPX7.
Pedal: 971 SWNOM corresponde a IPX8.

4. De acordo com o grau de segurança do aplicativo na presença de uma


MISTURA DE AGENTE ANESTÉSICO INFLAMÁVEL EM CONTATO COM O AR ou COM
OXIGÊNIO ou ÓXIDO NITROSO:
EQUIPAMENTO não adequado para ser usado na presença de MISTURA DE AGENTE
ANESTÉSICO INFLAMÁVEL EM CONTATO COM O AR ou COM OXIGÊNIO ou ÓXIDO
NITROSO

5. De acordo com o modo da operação:


OPERAÇÃO CONTÍNUA

6. De acordo com a instalação e uso:


EQUIPAMENTO MÓVEL

MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA. 36-1


Ultra Vision Elite 300/400/500

36-2 MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


Garantia e Assistência Técnica

UNIDADE 37 – GARANTIA E ASSISTÊNCIA TÉCNICA

37.1 – Garantia

O termo de garantia expedido pelo fabricante estabelece os limites de qualidade, funcionamento, e


eficiência de cada produto, porém, para que o mesmo tenha validade é imprescindível o preenchimento do
mesmo e que nenhuma das condições seja violada, mormente, no que diz respeito às formas de utilização e
manutenção do produto, do contrário o que está neste expresso deixa de ter efeito qualquer.

CUIDADO: O atendimento em garantia somente será realizado mediante a apresentação do


Termo de Garantia e da Nota Fiscal de Venda.

37.1.1 – Extinção da Garantia

A garantia fica automaticamente extinta, se:

a) Não for apresentado o recibo de venda juntamente com o Termo de Garantia devidamente
preenchido;
b) O produto for ligado em rede elétrica fora dos padrões especificados;
c) O produto tiver seu lacre violado, for aberto para conserto, manuseado ou tiver o circuito original
alterado por técnico não credenciado;
d) O número de série do produto for removido ou alterado;
e) O produto for utilizado em ambientes com umidade, temperatura e pressão fora dos limites
especificicados no neste manual;
f) O produto sofrer qualquer dano por acidente, agente da natureza (raio, enchente, etc) ou uso de
produto químico para limpeza em desacordo com o específicado neste manual;
g) Houver danos à parte externa do produto (gabinete, painel, teclas, etc.), bem como acessórios
sujeitos a quebra causada por maus tratos;
h) Manuseio inadequado, indevido aos fins a que se destina, em desacordo com as
recomendações do Manual do Usuário;
i) O produto não instalado e montado, que estiver alterado, adulterado e/ou avariado;
j) Se receber atendimento técnico por pessoal não credenciado ou autorizado pelo fabricante.

As especificações para instalação do equipamento obedecerão às normas indicadas no manual de


pré-instalação enviado pela VMI ao Cliente. O não cumprimento destas normas, além de colocar em risco o
paciente, operador e equipamento, cancelam a garantia do fabricante.

AVISO: A INSTALAÇÃO E A MANUTENÇÃO TÉCNICA DO EQUIPAMENTO DE ULTRASSOM


DEVERÃO SER REALIZADAS PELA ASSISTÊNCIA TÉCNICA AUTORIZADA VMI, CASO NÃO SEJA
CUMPRIDA ESTÁ DETERMINAÇÃO, A GARANTIA DO EQUIPAMENTO SERÁ EXTINTA.

MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA. 37-1


Ultra Vision Elite 300/400/500

37.2 – Relação das Assistência Técnicas Autorizadas

Capacitamos e treinamos a rede de Assistências Credenciadas para realização de serviços nos


equipamentos de nossa marca. Visando a prestação de serviços de qualidade, um rigoroso plano de
treinamento com constante aperfeiçoamento e supervisão é realizado pela fábrica, para que possamos
garantir ao usuário dos produtos VMI, segurança e confiabilidade.
Caso seja necessário entrar em contato com a Assistência Técnica VMI, contacte uma empresa
localizada no Estado onde o equipamento está instalado ou informe-se com a Unidade de Relacionamento
com Cliente:

e-mail: vmi@vmi.com.br
Fone: +55 (31) 3681-9560
Fax: +55 (31) 3681-9565

37-2 MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


Glossário dos Softwares de Medições e Cálculos

UNIDADE 38 – GLOSSÁRIO DOS SOFTWARES DE MEDIÇÕES E CÁLCULOS

38.1 – Itens do Software Abdominal

 Itens de Medição 2D:


o Figado – Liver
o Duto Biliar Comun – Common Bile Duck (CBD)
o Duto Hepático Comun – Common Hepatic Duck CHD
o Comprimento da Vesícula Biliar – Gallbladder Length (GB L)
o Altura da Vesícula Biliar – Gallbladder Heigth (GB H)
o Espessura da parede da Vesícula Biliar – Gallbladder Wall thickness (GB wall th)
o Cabeça pancreática – Pancreatic head (Panc head)
o Corpo pancreática – Pancreatic head (Panc body)
o Cauda Pancreática – Pancreatic tail (Panc tail)
o Baço – Spleen (Spleen)
o Comprimento Renal – Renal length (Renal L)
o Largura Renal – Renal Width (Renal W)
o Altura Renal – Renal Height (Renal H)
o Diâmetro da Aorta – Diameter Aorta (Aorta Diam)
o Diâmetro da Ilíaca – Iliac Diamenter (IIiac Diam)
o Origem da Artéria Renal – Renal Artery Origin (Ren A Org)
o Artéria Arqueada – Arcuate Artery (Arcuate A)
o Artéria Segmentar – Segmental Artery (Segment A)
o Artéria Interlobar – Interlobar Artery (Interlobar A)
o Artéria Renal Principal – Main Renal Artery (Renal A M)
o Artéria Renal – Renal Artery (Renal A)
o Veia Renal – Renal Vein (Renal V)
o Aorta
o Eixo Celíaco – Celiac Axis
o Artéria Mesentérica Superior – Superior Mesenteric Artery (SMA)
o Artéria Hepática Comum – Common Hepatic Artery (C Hepatic A)
o Artéria Hepática – Hepatic Artery (Hepatic A)
o Artéria Esplênica – Splenic Artery (Splenic A)
o Veia Cava Inferior – Inferior Vena Cava (IVC)
o Veia Porta – Portal Vein (Portal V)
o Veia Porta Principal – Main Portal Vein (M Portal V)
o Veia Hepática – Hepatic Vein (Hepatic V)
o Veia Hepática Principal – Main Hepatic Vein (M Hepatic V)
o Veia Esplênica – Splenic Vein (Splenic V)
o Veia Mesentérica Superior – Superior Mesenteric Vein (SMV)

MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA. 38-1


Ultra Vision Elite 300/400/500

38.2 – Itens do Software Obstétrico

 Itens de Medição 2D:


o Diâmetro da bolsa gestacional - Gestation sac (GS)
o Saco Vitelíno - Yolk sac (YS)
o Comprimento Cabeça Nádega - Crown-rump length (CRL)
o Translucência Nucal - Nuchal translucency (NT)
o Diâmetro biparietal - Biparietal diameter (BPD)
o Diâmetro occiptofrontal - Occipitofrontal diameter (OFD)
o Circunferência da cabeça - Head circumference (HC)
o Comprimento do fêmur - Femur length (FL)
o Circunferência abdominal - Abdominal circumference (AC)
o Diâmetro abdominal transverso - Transverse abdominal diameter (TAD)
o Diâmetro abdominal anteroposterior - Anteroposterior abdominal diamenter (APAD)
o Diâmetro do Cerebelo - cerebellum Diameter (TCD)
o Cisterna Magna (Cist Magna)
o Lagura Lateral do Ventrículo - Lateral Ventricle Width (LVW)
o Largura hemisférica - Hemisphere Width (HW)
o Diâmetro orbital externo - Outer orbital diameter (ODD)
o Diâmentro Orbital Interno - Inter Orbital Diameter (IOD)
o Comprimento do Úmero - Humerus length (HUM)
o Comprimento da Ulna - Ulna length (Ulna)
o Comprimento da Tíbia - Tibia length (Tíbia)
o Comprimento radial - Radial length (RAD)
o Comprimento da fíbula - Fibula length (FIB)
o Comprimento da clavícula - Clavicle length (CLAV)
o Comprimento da vértebra - Length of vertebrae (LV)
o Comprimento da falange central - Middle Phalanx Length (MP)
o Comprimento do Pé - Foot Length (Foot)
o Comprimento da Orelha - Ear Length (Ear)
o Diâmetro anteroposterior do tronco - Anteroposterior trunk diameter (APTD)
o Diâmetro transversal do tronco - Transverse trunk diameter (TTD)
o Área transversa do tronco fetal - Fetal trunk cross-sectional area (FTA)
o Diâmetro toráxico - Thoracic diameter (THD)
o Circumferência do Coração - Heart Circumference (HrtC)
o Cicumfrerência Toráxica - Thoracic Circumference (TC)
o Diâmetro da veia umbilical - Umbilical Vein Diameter (Umb VD)
o Comprimento do Rim Fetal - Fetal Kidney Length (F-Kidney)
o Comprimento Matricial do Rim - Matrix Kindney Length (Mat Kidney)
o Comprimento cervical - Cervical Length (Cervix L)
o Fluido amniótico - Amniotic fluid (AF)
o Dobra Nucal - Nuchal Fold (NF)

38-2 MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


Glossário dos Softwares de Medições e Cálculos

o Frequência Cardíaca Fetal - Fetal Heart Rate (FHR)


o Orbital - Orbit
o Diâmetro Interno Ventricular Esquerdo na Diástole - Left Ventricular Internal Diameter in
Diastole (LVIDd)
o Diâmetro Interno Ventricular Esquerdo na Sístole - Left Ventricular Internal Diameter in
Systole (LVIDs)
o Diâmetro do Ventrículo Esquerdo - Left Ventricle Diameter (LV diam)
o Diâmetro do Átrio Esquerdo - Left Atrium Diameter (LA diam)
o Diâmetro Interno Ventricular Direito na Diástole - Right Ventricular Internal Diameter in
Diastole (RVIDd)
o Diâmetro Interno Ventricular Direito na Sístole - Right Ventricular Internal Diameter in
Systole (RVIDs)
o Diâmetro do Ventrículo Direito - Right Ventricle Diameter (RV diam)
o Diâmetro do Átrio Direito Esquerdo - Right Atrium Diameter (RA diam)
o Septo Intraventricular em Diátole - Intraventricular septum in Diastole (IVSd)
o Septo Intraventricular em Sístole - Intraventricular septum in Systole (IVSs)
o Septo Intraventricular - Intraventricular septum (IVS)
o Área Ventricular Esquerdo - Left Ventricular Area (LV Area)
o Área Atrial Esquerdo - Left Ventricular Area (LA Area)
o Área Ventricular Direito - Right Ventricular Area (RV Area)
o Área Atrial Direito - Right Ventricular Area (RA Area)
o Diâmetro da Aorta - Aorta Diameter (Ao Diam)
o Diâmetro da Artéria Pulmonar Principal - Main Pulmonar Artery Diameter (MPA Diam)
o Diâmetro da Região de Escoamento do fluxo no Ventrículo Esquerdo - Left Ventricle
Outflow Tract Diameter (LVOT Diam)
o Diâmetro da Região de Escoamento do fluxo no Ventrículo Direito - Right Ventricle Outflow
Tract Diameter (RVOT Diam)
o Artéria umbilical - Umbilical artery (Umb A)
o Ducto Venoso - Ductus Veno (Ductus V)
o Artéria da Placenta - Placenta Artery (Placent A)
o Artéria cerebral média - Middle cerebral artery (MCA)
o Aorta fetal - Fetal aorta (Fetal AO)
o Aorta Descendente - Desc.Aorta (Desc.AO)
o Artéria uterina - Uterine artery (Ut A)
o Artéria Ovariana - Ovarian Artery (Ovarian A)

 Itens Calculados:
o Diâmetro Médio do Saco Gestacional (Mean Sac Diam)
o Peso Fetal Estimado (EFW)
o HC/AC
o FL/AC
o FL/BPD

MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA. 38-3


Ultra Vision Elite 300/400/500

o AXT
o CI
o FL/HC
o HC(c)
o HrtC/TC
o TCD/AC
o LVW/HW
o LVD/RVD
o LAD/RAD
o AoD/MPAD
o LAD/AoD

 Item de Estudo:
o Índice do fluido amniótico - amniotic fluid Index (AFI)

38.3 – Itens do Software Cardíaco

 Itens de Medição 2D:


o Frequencia Cardíaca - Heart Rate (HR)
o Diâmetro do eixo curto do ventrículo esquerdo na diástole final - Left ventricular short-axis
diameter at end diastole (LVIDd)
o Diâmetro do eixo curto do ventrículo esquerdo no sístole final - Left ventricular short-axis
diameter at end systole (LVIDs)
o Comprimento do eixo longitudinal do ventrículo esquerdo na diástole final - Left ventricular
long-axis length at end diastole (LVLd)
o Comprimento do eixo longitudinal do ventrículo esquerdo na sístole final - Left ventricular
long-axis length at end systole (LVLs)
o Área diastólica do ventrículo esquerdo no eixo longitudinal - Left ventricular long-axis area at
end diastole (LVALd)
o Área sistólica do ventrículo esquerdo no eixo longitudinal - Left ventricular long-axis area at
end systole (LVALs)
o Área do eixo curto do ventrículo esquerdo no nível da válvula mitral na diástole final - Left
ventricular short-axis area at the level of the mitral valve at end diastole (LVAMd)
o Área do eixo curto do ventrículo esquerdo no nível da válvula Mitral e no sístole final - Left
ventricular short-axis area at the level of the mitral valve at end systole (LVAMs)
o Área do eixo curto do ventrículo esquerdo no nível do músculo papilar na diástole final - Left
ventricular short-axis area at the level of the papillary muscle at end diastole (LVAPd)
o Área do eixo curto do ventrículo esquerdo no nível da músculo papilar no final da sístole -
Left ventricular short-axis area at the level of the papillary muscle at end systole (LVAPs)
o Espessura do septo intraventricular na diástole final - Interventricular septal thickness at end
diastole (IVSTd)

38-4 MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


Glossário dos Softwares de Medições e Cálculos

o Espessura do septo intraventricular na sístole final - Interventricular septal thickness at end


systole (IVSTs)
o Espessura da parede posterior do ventrículo esquerdo na diástole final - Left ventricular
posterior wall thickness at end diastole (LVPWd)
o Espessura da parede posterior do ventrículo esquerdo na sístole final - Left ventricular
posterior wall thickness at end systole (LVPWs)
o Diâmetro do ventrículo direito na disástole final - Right ventricular end diastolic diameter
(RVDd)
o Diâmetro do ventrículo direito na sístole final - Right ventricular end in systolic diameter
(RVDs)
o Diâmetro do átrio esquerdo - Left atrium diameter (LA Diam)
o Diâmetro da Aorta - Aorta diameter (Ao Diam)
o Diâmetro da Região de Escoamento do fluxo no Ventrículo Esquerdo - Left ventricular
outflow tract diameter (LVOT Diam)
o Diâmetro da Artéria Pulmonar Principal - Main pulmonary artery diameter (MPA Diam)
o Diâmetro da Válvula Mitral - Mitral valve diameter (MV Diam)
o Diâmetro da Artéria Pulmonar - Pulmonary artery diameter (PV Diam)
o Planimetria da Área da Válvula Mitral - Mitral valve area planimetry (MV Area)
o Traçado da Área da Válvula Aortíca - Aortic valve area trace (AoV Area)
o Área do Vaso - Vas Area (Vessel Area)
o Tempo de ejecção do ventrículo esquerdo - Left ventricular ejection time (LVET)
o Tempo de ejecção do ventrículo direito - Right ventricular ejection time (RVET)
o Tempo de pré-ejeção do ventrículo direito - Right ventricular pre-ejection time (RVPEP)
o Tempo de aceleração do ventrículo direito - Right ventricular acceleration time (RVAccT)
o Inclinação D-E da válvula mitral - Mitral valve D-E slope (MV D-E Slope)
o Inclinação E-F da válvula mitral - Mitral valve E-F slope (MV E-F Slope)
o Amplitude da onda A da válvula mitral - Amplitude of the mitral valve A wave (MV CA)
o Amplitude da onda E da válvula mitral - Amplitude of the mitral valve E wave (MV CE)
o Amplitude da onda DE da válvula mitral - Amplitude of the mitral valve DE wave (MV DE)
o Velocidade AC da válvula mitral - Mitral valve AC velocity (MV ACV)
o Distância entre o ponto E e o septo intrarventricular - Distance between point E and the
interventricular septum (MV EPSS)
o Traçado da velocidade da válvula mitral - Mitral valve velocity trace (MV Trace)
o Velocidade do fluxo da onda E da válvula mitral - Mitral valve E-wave flow velocity (MV E
Vel)
o Velocidade do fluxo da onda A da válvula mitral - Mitral valve A-wave flow velocity (MV A
Vel)
o Metade do tempo de pressão da válvula mitral - Mitral valve pressure half time (MV PHT)
o Duração da onda E da válvula mitral - Mitral valve E-wave duration (MV E Dur)
o Duração da onda A da válvula mitral - Mitral valve A-wave duration (MV A Dur)
o Tempo de desaceleração da válvula mitral - Mitral valve deceleration time (MV DecT)

MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA. 38-5


Ultra Vision Elite 300/400/500

o Tempo de relaxamento em velocidade constante da válvula mitral - Mitral valve isovelocity


relaxation time (MV IRT)
o Traçado da velocidade de regurgitação mitral - Mitral regurgitation velocity trace (MR Trace)
o Valor de dP/dt da regurgitação mitral - Mitral regurgitation dP/dt value (MR dP/dt)
o Velocidade da região de escoamento do fluxo do ventrículo esquerdo - Left ventricular
outflow tract velocity (LVOT Vmax)
o Traçado da velocidade de escoamento do fluxo do ventrículo esquerdo - Left ventricular
outflow tract trace (LVOT Trace)
o Velocidade da válvula aórtica - Aortic valve velocity (AoV Vmax)
o Traçado da velocidade da válvula aórtica - Aortic valve velocity trace (AoV Trace)
o Velocidade do fluxo da onda S1 da veia pulmonar - Pulmonary vein S1-wave flow velocity
(PVein S1 Vel)
o Velocidade do fluxo da onda S2 da veia pulmonar - Pulmonary vein S2-wave flow velocity
(PVein S2 Vel)
o Velocidade do fluxo da onda D da veia pulmonar - Pulmonary vein D-wave flow velocity
(PVein D Vel)
o Velocidade do fluxo da onda A da veia pulmonar - Pulmonary vein A-wave flow velocity
(PVein A Vel)
o Duração da inversão atrial da veia pulmonar - Pulmonary vein atrial inversion duration
(PVein A Dur)
o Integral de velocidade/tempo da onda S da veia pulmonar - Pulmonary vein S-wave velocity-
time integral (PVein S VTI)
o Integral da velocidade/tempo da onda D da veia pulmonar - Pulmonary vein D-wave
velocity-time integral (PVein D VTI)
o Tempo de desaceleração da veia pulmonar - Pulmonary vein deceleration time (PVein DcT)
o Velociade da Veia Pulmonar - Pulmonary valve velocity (PV Vmax)
o Traçado da velociade da Veia Pulmonar - Pulmonary valve velocity trace (PV Trace)
o Traçado da velocidade da regurgitação tricúspide - Tricuspid regurgitation velocity trace (TR
Trace)
o Tempo de aceleração do fluxo sanguíneo - Vessel flow acceleration time (Vessel AccT)
o Tempo de desaceleração do fluxo sanguíneo - Vessel flow deceleration time (Vessel DecT)
o Tempo do ciclo sanguíneo - Cycle time (Vessel CycleT)
o Traçado da velocidade da válvula tricúspide - Tricuspid valve velocity trace (TV Trace)
o Velocidade da válvula tricúspide - Tricuspid valve velocity (TV Vmax)
o Regurgitação aórtica - Aortic regurgitation (AR)
o Traçado da velocidade do Volume de fluxo- Volume flow velocity trace (Vessel Flow)

 Itens Calculados:
o Massa do ventrículo esquerdo - Left ventricular mass weight (LV mass)
o LAD/AoD
o AoD/LAD
o MV E/A

38-6 MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


Glossário dos Softwares de Medições e Cálculos

o MV A/E
o EDV - Volume diastólico final do ventrículo Esquerdo
o ESV - Volume sistólico final do ventrículo Esquerdo
o SV - Volume Sistólico
o CO - Débito Cardíaco
o EF - Fração de Ejeção
o SI - Índice do Volume Sístolico
o CI - Índice do Débito Caríaco
o FS - Encurtamento Fracional
o MVCF - Velocidade Média do Encurtamento circunferencial da fibra cardíaca

 Itens de Estudos:
o S-P Ellipse, B-P Ellipse, Bullet, Simpson, Simpson SP
o EDV - Volume diastólico final do ventrículo Esquerdo
o ESV - Volume sistólico final do ventrículo Esquerdo
o SV - Volume Sistólico
o CO - Débito Cardíaco
o EF - Fração de Ejeção
o SI - Índice do Volume Sístolico
o CI - Índice do Débito Caríaco
o Cube, Teichholz, Gibson
o EDV - Volume diastólico final do ventrículo Esquerdo
o ESV - Volume sistólico final do ventrículo Esquerdo
o SV - Volume Sistólico
o CO - Débito Cardíaco
o EF - Fração de Ejeção
o SI - Índice do Volume Sístolico
o CI - Índice do Débito Caríaco
o FS - Encurtamento Fracional
o MVCF - Velocidade Média do Encurtamento circunferencial da fibra cardíaca
o Peso da Massa do ventrículo esquerdo
o LV mass - Massa do músculo do Ventrículo Esquerdo
o LVMWI - Índice da massa do músculo do ventrículo esquerdo
o Ventrículo Direito - RV
o LAD/AoD
o Válvula Mitral - Mitral Valve
o Válvula Tricúspide - Tricuspid Valve
o Válvula Aórtica - Aortic Valve
o Válvula Pulmonar - Pulmonary Valve
o Volume de fluxo - Volume Flow

MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA. 38-7


Ultra Vision Elite 300/400/500

38.4 – Itens do Software Ginecológico

 Itens de Medição 2D:


o Comprimento do útero - Uterus length (UT L)
o Altura do útero - Uterus height (UT H)
o Largura do útero - Uterus Width (UT W)
o Endométrio - Endometrium (Endo)
o Comprimento do colo uterino - Cervix length (UT L)
o Altura do colo uterino - Cervix height (UT H)
o Largura do colo uterino - cervix Width (UT W)
o Comprimento do ovário - Ovary length (UT L)
o Altura do ovário - Ovary height (UT H)
o Largura do ovário - Ovary Width (UT W)
o Comprimento do folículo 1~16 - Follicle 1~16 length (UT L)
o Largura do folículo 1~16 - Follicle 1~16 Width (UT W)

 Itens Calculados:
o UT Vol - Volume do Útero Estimado (EFW)
o Uterus Body - Corpo uterino
o R OV Vol - Volume do ovário direito
o L OV Vol - Volume do ovário esquerdo
o UT-L/CX-L

 Itens de Estudos:
o Útero - Uterus
o Colo uterino - Uterine Cervix
o Ovário - Ovary
o Folículo 1~16 - Follicle 1~16

38.5 – Itens do Software Vascular

 Itens de Medição 2D:


o Artéria carótida comum - Common Carotid Artery (CCA)
o Artéria carótida comum interna - Internal Carotid Artery (ICA)
o Artéria carótida comum externa - Internal Carotid Artery (ECA)
o Artéria Vertebral - Vertebral artery (Vert A)
o Artéria subclávia - Subclavian artery (Subclav A)
o Veia subclávia - Subclavian vein (Subclav V)
o Bulbo - Bulbillate (Bulb)
o Artéria inominada - Innominate Artery (Innomi A)
o Árteria cerebral anterior - Anterior cerebral artery (ACA)
o Árteria cerebral média - Middle cerebral artery (MCA)

38-8 MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


Glossário dos Softwares de Medições e Cálculos

o Árteria cerebral posterior - Posterior cerebral artery (PCA)


o Árteria basiliar - Basiliar artery (BA)
o Veia basiliar - Basiliar vein (Ba V)
o Árteria comunicante anterior - Anterior communicating artery (AComA)
o Árteria comunicante posterior - Posterior communicating artery (PComA)
o Artéria axilar - Axillary artery (Axill A)
o Veia axilar - Axillary vein (Axill V)
o Artéria braquial - Brachial artery (Brachial A)
o Veia braquial - Brachial vein (Brachial V)
o Artéria ulnar - Ulnar artery (Ulnar A)
o Veia ulnar - Brachial vein (Ulnar V)
o Artéria radial - Radial artery (Radial A)
o Veia radial - Radial vein (Radial V)
o Artéria ilíaca comum - Common iliac artery (C.Iliac A)
o Artéria ilíaca externa - External iliac artery (Ex.Iliac A)
o Artéria ilíaca interna - Internal iliac artery (IIA)
o Veia ilíaca comum - Common iliac vein (C.Iliac V)
o Veia ilíaca externa - External iliac vein (Ex.Iliac V)
o Veia ilíaca interna - Internal iliac vein (IIV)
o Artéria femoral comum - Common femoral artery (CFA)
o Artéria femoral superficial - Superficial femoral artery (SFA)
o Artéria femoral profunda - Deep femoral artery (DFA)
o Veia femoral comum - Common femoral vein (CFV)
o Veia femoral superficial - Superficial femoral vein (SFV)
o Veia femoral profunda - Deep femoral vein (DFV)
o Artéria Popliteia - Popliteal artery (Pop A)
o Veia Popliteia - Popliteal vein (Pop V)
o Artéria Tibial anterior - Anterior tibial artery (A.Tib A)
o Artéria Tibial posterior - Posterior tibial artery (P.Tib A)
o Veia Tibial anterior - Anterior tibial vein (A.Tib V)
o Veia Tibial posterior - Posterior tibial vein (P.Tib V)
o Artéria peroneal - Peroneal artery (Peroneal A)
o Artéria dorsal do pé - Dorsalis pedis artery (Dors. Ped. A)
o Veia Safena Magma - Great Saphenous vein (Saph V)
o Veia Safena Parva - Small Saphenous vein (SSV)
o Veia Cefálica - Cephalic Vein (Cephalic V)
o Artéria tonco tíbio-peroneal - Tibial peroneal trunk artery (TP Trunk A)
o Veia tonco tíbio-peroneal - Tibial peroneal trunk vein (TP Trunk V)
o Artéria Sural - Sural artery (Sural A)
o Veia Sural - Sural vein (Sural V)
o Veia Soleal - Soleal Vein (Soleal V)
o Veia Basílica - Basiliac vein (Basiliac V)

MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA. 38-9


Ultra Vision Elite 300/400/500

o Veia Femoral - Femoral vein (Femoral V)


o Veia Peroneal - Peroneal vein (Peroneal V)
o Traçado da velocidade do volume de fluxo - Volume flow velocity trace (Vas Trace)
o Diâmetro vascular - Vascular diameter (Vas Diam)
o Área vascular - Vascular area (Vas Area)
o Diâmetro do vaso - Vessel diameter (Normo Diam)
o Diâmetro residual - Residual diameter (Resid Diam)
o Área do vaso - Vessel area (Normo Area)
o Área residual - Residual area (Resid Area)

 Itens Calculados:
o Diâmentro da Estenose - Stenosis Diameter (Stenosis D)
o Área da Estenose - Stenosis Area (Stenosis A)
o Diâmetro do volume de fluxo - Volume Flow Diameter (Volume Flow (D))
o Área do volume de fluxo - Volume Flow Area (Volume Flow (A))

 Itens de Estudos:
o Estenose - Stenosis
o Volume de fluxo - Volume Flow

38.6 – Itens do Software de Pequenas Partes

 Itens de Medição 2D:


o Comprimento da Tireóide - Thyroid Length (Thyroid L)
o Altura da Tireóide - Thyroid Width (Thyroid W)
o Largura da Tireóide - Thyroid Height (Thyroid H)
o Artéria tireóide superior - Superior thyroid artery (STA)
o Artéria tireóide inferior - Inferior thyroid artery (ITA)

 Item Calculado:
o Volume da tireóide - Thyroid volume (Thyroid V)

 Item de Estudo:
o Tireóide - Thyroid

38.7– Itens do Software Urológico

 Itens de Medição 2D:


o Comprimento da Próstata - Prostate Length (Prostate L)
o Altura da Próstata - Prostate Width (Prostate W)
o Largura da Próstata - Prostate Height (Prostate H)
o Comprimento Seminal - Seminal Length (Seminal L)

38-10 MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


Glossário dos Softwares de Medições e Cálculos

o Altura Seminal - Seminal Width (Seminal W)


o Largura Seminal - Seminal Height (Seminal H)
o Comprimento Renal - Renal Length (Renal L)
o Altura Renal - Renal Width (Renal W)
o Largura Renal - Renal Height (Renal H)
o Córtex Renal - Renal Cortex (Cortex)
o Comprimento Adrenal - Adrenal Length (Adrenal L)
o Altura Adrenal - Adrenal Width (Adrenal W)
o Largura Adrenal - Adrenal Height (Adrenal H)
o Comprimento da bexiga cheia - Pre-Bladder Length (Pre-BL L)
o Altura da bexiga cheia - Pre-Bladder Width (Pre-BL W)
o Largura da bexiga cheia - Pre-Bladder Height (Pre-BL H)
o Comprimento da bexiga vazia - Pos-Bladder Length (Post-BL L)
o Altura da bexiga vazia - Pos-Bladder Width (Post-BL W)
o Largura da bexiga vazia - Pos-Bladder Height (Post-BL H)
o Comprimento do testículo - Testis Length (Testis L)
o Altura do testículo - Testis Width (Testis W)
o Largura do testículo - Testis Height (Testis H)

 Itens Calculados:
o Volume da próstata - Prostate volume (Prostate V)
o Antígeno prostático específico precursor - Precursor prostate-specific antigen (PPSA)
o Densidade do antígeno prostático específico - Precursor prostate-specific antigen density
(PSAD)
o Volume adrenal - Adrenal volume (Adrenal V)
o Volume Pré-miccional - Pre-bladder volume (Pre-BL V)
o Volume Pós-miccional - Post-bladder volume (Post-BL V)
o Volume Miccional - Micturition volume (Mictur. Vol)
o Volume do testículo - Testicle volume (Testis V)

 Itens de Estudos:
o Próstata - Prostate
o Vesícula Seminal - Seminal Vesicle
o Rim - Kidney
o Adrenal - Adrenal
o Bexiga - Bladder
o Testículo - Testicle

38.8 – Item do Software Pediátrico

 Item de Medição 2D:


o Ângulos da articulação do quadril - Hip joint angle (HIP)

MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA. 38-11


Ultra Vision Elite 300/400/500

38-12 MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA.


MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA.
Ultra Vision Elite 300/400/500

MAN.19.149.USP_02R - VMI Indústria e Comércio LTDA.

You might also like