Professional Documents
Culture Documents
Manual do Usuário
Ao fabricante reserva-se o direito de alterar o conteúdo deste Manual sem aviso prévio.
Congratulações pela aquisição do Ultra Vision Elite 300/400/500, um equipamento com design
moderno e tecnologia de ponta, resultado da busca contínua da satisfação do cliente.
Com avançada tecnologia de formação de feixe digital, o equipamento de ultrassom Ultra Vision
Elite 300/400/500 proporciona uma excelente qualidade de imagem através de transdutores
multifrequênciais de última geração, processamento de imagem e recursos de software que asseguram
elevada confiabilidade no diagnóstico Médico para variadas aplicações.
O presente manual foi elaborado de forma a fornecer as informações necessárias ao usuário sobre
o Ultra Vision Elite 300/400/500, no que tange à sua operação, manutenção, características técnicas,
cuidados gerais, aspectos sobre ultrassonografia, exames e acessórios.
Todas as informações contidas neste manual são consideradas corretas. A VMI não se responsabiliza por
erros contidos neste documento nem por danos incidentais ou conseqüenciais relacionados à distribuição,
ao desempenho ou ao uso deste manual.
A VMI é responsável pela segurança, confiabilidade e desempenho deste produto apenas se:
AVISO: É importante que o hospital ou a organização que utiliza este equipamento desenvolva
um plano de manutenção adequado. A não implementação do acima exposto pode resultar em
defeito na máquina ou injúria para a saúde de seres humanos.
Isenções
A obrigação ou responsabilidade da VMI, de acordo com esta garantia, não inclui nenhuma despesa
de transporte ou outras despesas ou obrigações devido a atrasos ou danos diretos, indiretos ou
conseqüenciais decorrentes do uso ou da aplicação inadequados do produto ou do uso de peças ou
acessórios não aprovados pela VMI, ou de reparos feitos por pessoas que não fazem parte da equipe
autorizada da VMI.
Caso seja necessário devolver este produto ou alguma peça deste produto à VMI, proceda do
seguinte modo:
1. Convenções de simbologia
Neste manual de operação, as palavras descritas a seguir são usadas adicionalmente às palavras
simbólicas relacionadas às medidas de segurança (consulte "Precauções de segurança"). Leia este
manual de operação antes de usar o sistema.
CUIDADO: Segundo as leis federais dos Estados Unidos, a venda deste equipamento destina-se
exclusivamente a médicos ou a pedido dos mesmos.
CUIDADO: O sistema de ultrassom diagnóstico não se destina ao uso para fins oftalmológicos.
Seu uso nessa especialidade clínica é contra-indicado.
2. Manuais de operação
Neste manual de operação, as palavras simbólicas PERIGO, ATENÇÃO, CUIDADO e NOTA são
usadas com relação à segurança e a outras instruções importantes. Essas palavras simbólicas e
seus significados estão definidos abaixo. Entenda completamente seu significado antes de ler este
manual.
PERIGO Indica uma situação de risco iminente que, se não for evitada,
resultará em lesões graves ou fatais.
ATENÇÃO Indica uma situação potencialmente de risco que, se não for evitada,
pode resultar em lesões graves ou fatais.
CUIDADO Indica uma situação potencialmente de risco que, se não for evitada,
pode resultar em lesões leves ou moderadas.
NOTA Indica uma situação potencialmente de risco que, se não for evitada,
pode resultar em danos à propriedade.
Símbolo Descrição
peça aplicada tipo BF
Os transdutores de ultrassom conectados neste sistema são peças
tipo BF aplicadas.
O módulo de ECG conectado neste sistema também é uma peça
aplicada tipo BF.
"Atenção" indica os pontos que exigem atenção. Não se esqueça de
ler o manual de operação com relação a esses pontos antes de usar o
equipamento.
3. Precauções de segurança
PERIGO: Não use gases inflamáveis (como gás anestésico, oxigênio ou hidrogênio) nem
líquidos inflamáveis, como etanol, perto deste produto porque há perigo de explosão.
ATENÇÃO:
1. Conecte o plugue deste equipamento à tomada de parede, sendo que o plugue deve
seguir as especificações indicadas na placa de características.
O uso de adaptadores ou tomadas multifuncionais pode afetar o desempenho do
aterramento do sistema, fazendo com que a corrente de fuga ultrapasse os requisitos de
segurança.
Além disso, conecte a impressora de vídeo à entrada de alimentação deste sistema
usando o cabo de impressão fornecido com o sistema para conectar a impressora, caso
contrário, poderá haver choque elétrico.
2. Conecte o fio de equalização potencial antes de conectar o plugue de alimentação do
equipamento na tomada. Lembre-se também de retirar o plugue de alimentação da
tomada antes de desconectar o fio, para evitar choque elétrico.
3. Conecte o condutor de terra apenas antes de LIGAR o sistema. Desconecte o cabo de
aterramento apenas após DESLIGAR o sistema, caso contrário, poderá haver choques
elétricos.
4. Para conectar a alimentação e o aterramento, siga os procedimentos adequados
descritos neste manual de operação, caso contrário, há risco de choque elétrico. Não
conecte o cabo de aterramento a um tubo de gás ou água, pois o aterramento funcional
talvez não seja eficiente ou pode haver risco de uma explosão de gás.
5. Antes de limpar o sistema, desconecte o cabo de alimentação da tomada. Se o sistema
estiver com defeito, há risco de choque elétrico.
6. Este equipamento não possui nenhum dispositivo impermeável instalado, por isso, não
o utilize em lugares onde exista a possibilidade de penetração de água. Há risco de
choque elétrico se algum líquido for borrifado sobre ou dentro do equipamento.
Caso líquidos penetrem no equipamento por falta de cuidado, entre em contato com o
escritório de vendas, com o departamento de atendimento ao cliente ou um
representante VMI.
7. Use o transdutor com cuidado. Caso o corpo toque a superfície deteriorada do
transdutor, pare de usá-lo imediatamente e entre em contato com o escritório de vendas,
com o departamento de atendimento ao cliente ou um representante da VMI. Há risco de
choque elétrico em caso de uso de um transdutor deteriorado.
8. Não permita que o paciente toque peças carregadas de energia do equipamento de
ultrassom ou outros dispositivos, como portas de entrada/saída (E/S) de sinal. Se o
equipamento de ultrassom estiver com defeito, há risco de choque elétrico.
9. Não use transdutores diferentes dos especificados pela VMI, caso contrário, o
equipamento e o transdutor podem ser danificados, provocando um acidente, no pior
dos casos, como um incêndio.
10. Não deixe que os transdutores sofram golpes. O uso de transdutores com defeito pode
causar choque elétrico.
CUIDADO:
1. Medidas de precaução relacionadas a técnicas de exame clínico
(1) Este sistema deve ser usado apenas por profissionais médicos qualificados.
(2) Este manual de operação não descreve técnicas de exame clínico. A escolha da
técnica adequada deve se basear no treinamento especializado e na experiência
clínica.
2. Mau funcionamento devido a ondas de rádio:
(1) O uso de dispositivos que emitem ondas de rádio perto deste sistema
eletromédico pode interferir em seu funcionamento. Não coloque ou use
dispositivos que geram ondas de rádio (como telefones celulares, transceptores e
brinquedos controlados por rádio) na sala onde o sistema está instalado.
(2) Se uma pessoa colocar um dispositivo que emite ondas de rádio perto do
sistema, peça-lhe que desligue o aparelho imediatamente.
3. Medidas de precaução relacionadas à instalação e à movimentação do sistema:
(1) Assegure-se de instalar o equipamento na horizontal e travar as rodinhas com
segurança, caso contrário, ele poderá mover-se, causando lesões.
(2) Não mova o equipamento puxando pelos lados, caso contrário, ele poderá cair e
machucar pessoas.
(3) Para locomover o equipamento em uma descida, duas pessoas deverão movê-lo
lentamente, caso contrário, ele poderá deslizar, machucando gravemente as
pessoas.
(4) Não é permitido sentar no equipamento, porque ele poderia mover-se, fazendo
com que as pessoas percam o equilíbrio e caiam.
(5) Não coloque objetos sobre o monitor, porque podem cair e machucar pessoas.
(6) Prenda todos os dispositivos periféricos antes de mover o equipamento, caso
contrário, esses dispositivos podem cair e provocar lesões.
(7) Durante a movimentação do equipamento em degraus, tome as medidas
necessárias para evitar que caia.
4. Não submeta o equipamento a excesso de vibração (quando o estiver movendo), caso
contrário as peças mecânicas (como as rodinhas) poderão ser danificadas. Se o
equipamento for locomovido sobre pisos irregulares com freqüência, entre em contato
com o escritório de vendas, com o departamento de atendimento ao cliente ou o
representante da VMI.
5. Não conecte este sistema a tomadas com os mesmos disjuntores e fusíveis que
controlam a corrente de dispositivos como os sistemas de suporte à vida. Se este
sistema funcionar incorretamente e gerar uma sobrecorrente ou quando houver uma
corrente instantânea com o equipamento ligado, os disjuntores e fusíveis do circuito de
alimentação elétrica do estabelecimento podem se soltar.
6. Mantenha a máquina sempre seca. Evite transportar essa máquina rapidamente de um
local frio para um local mais quente; caso contrário, pode-se formar condensação ou
gotas de água, causando curto-circuito.
7. Se o disjuntor do circuito cair, isso indica que a máquina ou os equipamentos
periféricos não estão funcionando normalmente. Nesse caso, não o repare por si mesmo
e entre em contato com o escritório de vendas, com o departamento de atendimento ao
cliente ou o representante da VMI.
8. Durante os exames normais, não há perigo de queimaduras, mesmo se a temperatura da
superfície do transdutor for maior do que a temperatura do corpo do paciente devido à
temperatura ambiente e aos modos de exame. Para evitar queimaduras de alto grau, não
aplique o transdutor na mesma região no paciente por um longo período de tempo.
Aplique o transdutor apenas durante o período de tempo necessário para os fins
diagnósticos.
9. Este equipamento e seus acessórios não são desinfetados e esterilizados antes de sua
remessa, por isso, desinfete e esterilize os transdutores e as braçadeiras de biópsia
segundo descrito nos manuais correspondentes, antes de usá-los. Após a esterilização
ou desinfecção, os produtos químicos ou gases devem ser completamente eliminados
dos acessórios. O resíduo de substâncias químicas ou gases não só resulta em danos
aos acessórios, mas também é prejudicial para os seres humanos.
NOTA:
1. Não use a máquina próximo a um campo eletromagnético forte (como o de um
transformador), pois isso pode afetar o desempenho da máquina.
2. Não use a máquina próximo a fontes de radiação de alta freqüência, que podem afetar o
desempenho da máquina ou até mesmo provocar falhas no equipamento.
3. Para evitar danos à máquina, não a utilize nos seguintes ambientes:
(1) Locais expostos à luz solar direta;
(2) Locais sujeitos a mudanças repentinas de temperatura;
(3) Locais empoeirados;
(4) Locais sujeitos a vibração;
(5) Locais próximos a geradores de calor;
(6) Locais muito úmidos.
4. Ligue o sistema apenas depois que a alimentação tenha sido desligada por mais de 20
segundos. Se o sistema for ligado imediatamente após ter sido desligado, haverá erro de
funcionamento no sistema.
5. Desligue o botão de energia auxiliar ou pare a transmissão com a tecla 『Congelar』
antes de conectar ou desconectar um transdutor. Se um transdutor for conectado ou
desconectado com uma imagem sendo exibida, o sistema e/ou o transdutor poderão
funcionar incorretamente.
6. Depois de usar o transdutor, retire o gel do ultrassom e coloque o transdutor no suporte.
Caso contrário, a água do gel pode entrar nas lentes acústicas, afetando o desempenho
e a segurança do transdutor.
7. Você pode marcar os dados do registro (inclusive os dados do hospital e do paciente).
Para garantir a segurança dos dados, não se esqueça de fazer o backup dos dados na
mídia de armazenamento externo. Os dados armazenados no equipamento podem ser
perdidos devido à operação inadequada ou por acidente.
8. Não exerça força externa sobre o painel de controle (por ex., apoiando-se contra ele),
caso contrário, o sistema será danificado.
9. Se o sistema for usado em uma sala pequena, a temperatura ambiente pode aumentar,
por isso, é necessário providenciar uma ventilação adequada.
NOTA: O uso deste símbolo indica que esse produto não deve ser tratado como resíduo doméstico.
Ao garantir o descarte correto do produto, você ajuda a evitar possíveis conseqüências negativas
para o meio ambiente e a saúde humana. Para obter mais informações sobre a devolução e a
reciclagem deste produto, consulte o distribuidor do qual adquiriu o produto.
* Para os produtos do sistema, esta etiqueta pode estar fixa apenas na unidade principal.
Quando for escolher o preservativo para o transdutor, é recomendável que você entre em contato
direto com a CIVCO para obter informações sobre o preservativo, preço, amostras e distribuição
local. Para obter informações sobre a CIVCO, entre em contato com:
Neste sistema, há várias etiquetas de aviso coladas para chamar a atenção do usuário para perigos
em potencial.
Nº Etiqueta Significado
____________
Sumário
As funções descritas nos manuais de operação deste sistema não são fornecidas para todos os
modelos distribuídos em todas as regiões. As funções podem variar dependendo do sistema específico
adquirido.
Modo B
Modo M
Modo Cor
Modo Power
Modo PW (Doppler pulsado)
Modo CW (Doppler contínuo)
Smart3D
iScape
Free Xros M
1. Fonte de alimentação
Voltagem da fonte de alimentação: 100 a 127 V~ ou 220 a 240 V~
Frequência da fonte de alimentação: 50/60 Hz
Consumo de energia: 800 VA
Disjuntor: 250 V~ 13 A
2. Condições de funcionamento
Temperatura ambiente: 0°C a 40°C
Umidade relativa do ar: 30% a 85% (sem condensação)
Pressão atmosférica: 700 hPa a 1060 hPa
Unidade principal
Monitor
Acessórios
Transdutores em configuração padrão
Nº Nome Modelo
Sony UP-897MD
1 Impressora de vídeo PB
Mitsubishi P93W
Sony UP-20;
2 Impressora de vídeo a cores
Mitsubishi CP-910E
HP DeskJet 5652
HP DeskJet 5650
HP DeskJet 3820
HP DeskJet 1280
3 Impressora de gráfico/texto HP DeskJet 6548
HP DeskJet 6848
HP DeskJet 6940
HP Business InkJet 1000
HP Business InkJet 1200
Sony SVO-9500MD2
4 Gravador de vídeo
Sony DVO1000MD
Nº Nome Função
<1> Monitor Exibe as imagens e parâmetros durante varreduras
Espaço para
<6> Usado para instalação de impressora de vídeo PB
impressora de vídeo
Suporte do
<10> Usado para posicionar os transdutores temporariamente
transdutor
<11> Painel de ECG Usado para conexão do cabo e pedal de ECG, etc.
Mesa para
<12> colocação da Usada para instalação da impressora de vídeo a cores
impressora a cores
Painel de
<14> Painel de interface elétrica
alimentação elétrica
Nº Nome Função
<1> Monitor Exibe as imagens e parâmetros durante varreduras
<11> Painel de ECG Usado para conexão do cabo e pedal de ECG, etc.
<16> Interface USB Usada para aparelhos USB (A parte superior é usada para
aparelhos USB e a inferior para ampliações.)
<3>
<6> <11> <15> <19>
<8>
Nº Símbolo Função
<2>
Nº Nome Função
Terminal de
<1> Usado para conexões ao terra
aterramento
Terminal
<2> Usado para conexões equipotenciais
equipotencial
Nº Nome Função
Nome em
Nº Função
inglês
<1> Patient Pressionar para iniciar o exame de um novo paciente.
Pressionar para acessar a tela de inserção de
<2> Info
informações do paciente.
<3> / Indicador de alimentação elétrica
<4> / Indicador de disco rígido
<5> SV Alternar para ajustar o tamanho do volume de amostra.
Alternar para ajustar a frequência do filtro parietal no
<6> Filter
modo PW (pulsado).
Alternar para ajustar o ângulo da guia VS de um
<7> PW Steer
transdutor linear no modo PW (pulsado).
Alternar para ajustar o ângulo VS corrigido no modo PW
<8> Angle
(pulsado).
Alternar para ajustar a frequência de repetição de pulso
<9> Scale
no modo PW/Power/Cor.
Alternar para ajustar a posição da linha de base no modo
<10> Baseline
PW/Cor.
Nº Nome em Função
inglês
<1> / Reservado e configurável (K1)
<2> / Reservado e configurável (K2)
<3> / Reservado e configurável (K3)
<4> / Reservado e configurável (K4)
<5> Record Iniciar o registrador para registrar imagens.
<6> ECG Acessar ou sai do menu de ECG.
<7> iStation Acessar o gerenciamento de arquivos de pacientes.
<8> Probe Alternar entre transdutores ativos conectados e o modo
de exame correspondente.
<9> TGC/CGT Ajustar a compensação de ganho temporal.
<10> A.Power Ajustar a saída acústica.
<11> ECG Ajustar a posição de sinal e o ganho de ECG.
<12> Volume Ajustar o volume de som Doppler.
4.5.3 – Teclado
Ejeção do teclado
Empurre levemente o teclado pelas pontas para dentro e o teclado será expulsado automaticamente.
Nesse momento, a lâmpada abaixo do painel de controle principal acende automaticamente, para
iluminar o teclado.
Retração do teclado
Empurre o teclado para dentro e quando ouvir um som, o teclado é retraído.
<5> F5 /
<6> F6 /
<7> F7 /
<8> F8 /
<9> F9 Ativar/desativar o menu de reprodução de vídeo.
<10> F10 Iniciar a função predefinida rapidamente.
<11> F11 Ativar/desativar a exibição da linha-guia da biópsia.
<12> F12 /
NOTA: no caso de teclas não definidas, você pode definir funções para as teclas segundo a
necessidade e protocolos. Para mais informações, consulte o capítulo “Predefinições”.
4.6 – Símbolos
O sistema usa os símbolos listados na tabela a seguir com a explicação sobre os respectivos
significados. Para informações sobre símbolos de segurança, consulte ―Precauções de segurança‖.
Símbolo Significado
Dispositivo tipo BF
Voltagem de risco
CA (corrente alternada)
Aterramento funcional
Equipotencialidade
Aterramento de proteção
Disjuntor ligado/desligado
Ligar e desligar
Pedal
Soquete do transdutor
Porta de rede
Porta paralela
Porta serial
USB
Reset do sistema
Sinal de áudio
CUIDADO:Deixe espaço suficiente atrás e nas laterais do sistema, caso contrário, podem
ocorrer falhas devido ao aumento da temperatura no sistema.
Presilha de retenção
Tomada
Cabo de alimentação
Empurre a presilha de retenção para baixo e trave o cabo de alimentação, como mostrado na figura
abaixo.
O cabo de alimentação do sistema é um cabo de três fios. O terminal de terra deve ser conectado
com o cabo de Aterramento de proteção. Certifique-se de que a proteção de aterramento da alimentação
elétrica funciona normalmente.
ATENÇÃO:
1. Não conecte o cabo de três fios do sistema com um plugue de dois fios, caso contrário,
pode resultar em choque elétrico.
ATENÇÃO:
1. Certifique-se de conectar o fio equipotencial antes de inserir o conector elétrico na
tomada. Lembre-se de retirar o conector elétrico da tomada antes de desconectar o fio
equipotencial, caso contrário, este poderá provocar choque elétrico.
2. Em caso de conexão de outro equipamento neste sistema, você deve usar o cabo
equipotencial para conectar cada um dos terminais correspondentes, caso contrário,
poderá ocorrer choque elétrico.
CUIDADO:
1. Antes da conexão/desconexão de um transdutor, desligue o sistema ou congele a
imagem (usando a tecla 『Congelar』), caso contrário, poderão ocorrer falhas.
2. Quando da conexão ou desconexão de um transdutor, coloque-o no suporte e pendure o
cabo no gancho, para impedir que o transdutor caia e seja danificado.
3. Quando do uso de um transdutor, pendure o cabo no gancho, para evitar que o cabo
seja torcido e danificado.
4. Use apenas os transdutores fornecidos pela VMI, caso contrário, poderá resultar em
danos ou provocar incêndios.
Gire a alavanca de bloqueio 90° no sentido horário e coloque-a na posição vertical. Veja as figuras
abaixo.
Gire a alavanca de bloqueio 90° no sentido anti-horário e coloque-a na posição horizontal; puxe o
conector do transdutor na direção vertical, como mostrado na figura abaixo.
1. Quando um "memory stick" USB for conectado ao sistema de ultrassom através de uma porta
ATENÇÃO:Não remova o "memory stick" USB diretamente, caso contrário, podem ocorrer danos
ao "memory stick" USB e ao sistema de ultrassom.
Como mostrado na figura abaixo, a impressora gráfica/de texto possui um cabo de alimentação e
outro de dados. O cabo de alimentação pode ser diretamente conectado a uma tomada de parede, segundo
necessário. Para informações sobre modelos de impressora compatíveis com o sistema, consulte
―Dispositivos periféricos compatíveis‖ no Capítulo 3.
Para a conexão de uma impressora de vídeo PB (por exemplo, uma impressora SONY UP-
897MD):
1. Desembale a impressora.
2. Conecte o fio de alimentação de corrente alternada, que se encontra no compartimento abaixo
do painel de controle do sistema, ao terminal de alimentação (AC LINE) da impressora.
Para imprimir uma imagem exibida no monitor, pressione diretamente o botão "Print" no painel
frontal da impressora.
Se você quiser usar o botão no painel de controle do sistema, proceda da seguinte forma:
1. Conecte o cabo remoto "Remote", que se encontra no compartimento, ao terminal de controle
REMOTE da impressora.
2. Pressione『F10』para acessar o menu [Predef] e mova o cursor até [Predef sist], clicando em
『Definir』para abrir a caixa de diálogo de predefinição do sistema.
Para a conexão de uma impressora de vídeo Colorida (por exemplo, uma impressora
SONY UP-20):
Se você quiser usar o botão no painel de controle do sistema, proceda da seguinte forma:
1. Use o cabo remoto, fornecido com o sistema, para a conexão entre o terminal bem fino
REMOTE no painel na parte de trás da impressora e o terminal remoto no painel de E/S na
parte de trás do sistema.
2. Pressione『F10』para acessar o menu [Predef] e mova o cursor até [Predef sist], clicando em
『Definir』para abrir a caixa de diálogo de pré-configuração do sistema.
Painel I/O
Para saber mais detalhes sobre a instalação e ajuste de impressoras, leia os manuais
Nº Item de verificação
A temperatura, a umidade relativa e a pressão atmosférica devem cumprir os
<1>
requisitos de condições operacionais.
<2> Não deve haver condensação.
O sistema e os dispositivos periféricos não devem apresentar distorção, danos ou
sujeira.
<3>
Se houver sujeira, limpe o equipamento segundo descrito em ―Como limpar o
sistema‖.
As rodinhas, o monitor e o painel principal assim como os parafusos deverão
<4>
estar bem fixados.
<5> As travas das rodinhas devem funcionar corretamente.
Os cabos não devem estar danificados (inclusive o cabo de alimentação), e os
<6>
conectores devem estar corretamente encaixados.
Os transdutores e os cabos correspondentes não devem ser danificados nem
manchados.
<7>
Se houver manchas, limpe, desinfete e esterilize os dispositivos segundo descrito
no manual de operação dos transdutores.
<8> Não é permitido depositar nenhum tipo de objeto no painel principal.
Verifique a tomada da fonte de alimentação auxiliar deste equipamento e todas
as portas de E/S, para garantir que não apresentam anomalias, como danos ou
<9> obstruções por objetos.
Ao redor do equipamento e suas saídas de ar, não deve haver nenhum tipo de
obstrução.
Com relação à limpeza, desinfecção e esterilização de transdutores, consulte o
<10>
manual de operação dos transdutores.
<11> A área e o ambiente devem estar limpos.
Primeiramente, verifique se o disjuntor está ligado. Se não estiver, ligue-o. Depois que o LED de
alimentação no painel principal estiver aceso, ligue o botão de energia (Power, no lado esquerdo da
máquina) para inicializar o sistema. Após a inicialização normal, a tela da imagem é exibida.
Verifique se o equipamento inicializou normalmente, de acordo com os seguintes itens:
Nº Item de verificação
<1> Não deve haver sons ou cheiros anormais nem sobreaquecimentos.
<2> Não deve haver nenhuma mensagem de erro exibida.
Não deve haver ruídos estranhos, exibições intermitentes ou áreas escuras nas
<3>
imagens no modo B.
Durante o funcionamento, verifique se a superfície do transdutor aquece
<4>
exageradamente.
<5> As teclas e botões nos painéis e teclado devem estar funcionando normalmente.
A data e hora do sistema são idênticas às indicadas no exame atual, e são
<6>
exibidas corretamente.
ATENÇÃO:
1. Em caso de uso de um transdutor excessivamente quente, o paciente pode sofrer
queimaduras.
2. A ocorrência de anormalidades indica que o equipamento está com defeito. Nesse caso,
desligue a máquina imediatamente e entre em contato com o responsável pelo suporte
técnico.
Quando alguma das seguintes anomalias ocorrer, desconecte o cabo de alimentação do sistema da
tomada e reinicialize o sistema, após aguardar vários minutos:
Uma mensagem de erro é exibida e não desaparece.
A exibição da tela está diferente do normal.
As operações do sistema não podem ser executadas.
Se o sistema não for usado durante um longo período de tempo, a alimentação elétrica pode ser
desligada. Faça o seguinte:
Logo do Fabricante
O logo da VMI será exibido no canto esquerdo superior da tela.
Nome do Hospital
O nome do hospital será exibido na tela de acordo com o nome pré-ajustado no menu PREST no
item [General].
Informações do Paciente
O nome e a ID (identificação) do paciente será exibido na tela. O usuário poderá configurar o nome
e o ID na janela de entrada de informação do paciente.
O campo de imagem exibirá a imagem de ultrassom, comentários, calipers de medições, body mark,
marca de escala, barra de cinza e barra colorida.
Imagem de ultrassom
A imagem formada através dos ecos de ultrassom será exibida nos padrões do transdutor
selecionado. Além disso, informações sobre escala de profundidade, marcação do foco, escala de
cor para o modo B / Color / Power também serão exibidas nesta área.
Calipers de medições
No estado de medições de várias aplicações, os calipers de medições são exibidos no campo de
imagem durante a medição. Contudo, após de descongelada a imagem, os calipers de medições
serão limpos da imagem. Além disso, quando o número de calipers é excedido, calipers mais
antigos são substituídos pelos novos.
Menus
Os menus são agrupados nos menus de controle de imagem, menus de medições e menus de
programa de controle. Os menus são geralmente ocultos e o usuário poderá exibi-los quando a
tecla [Menu] é pressionada.
Menu de Controle de Imagem:
A maioria dos itens do menu de controle de imagem pertence aos itens do menu de parâmetros de
ajuste. Pressione a tecla [Set] ou [Back] para ajustar o valor dos itens.
Menu de Medições:
Os menus de medições são diferentes dependendo uma vez dos modos de imagem e dos pacotes
de medições das aplicações. A maioria dos itens do menu de medições pertence aos itens do menu
de comando. Pressione a tecla [Set] em um item do menu para iniciar a medição. Os itens do menu
com submenus funcionam da mesma maneira. Mova o cursor em um item do menu, o submenu irá
abrir automaticamente e, pressionando um item no submenu, a medição irá iniciar automaticamente.
Menu de Programa de Controle
O menu de programa de Controle é utilizado para iniciar um novo programa ou menu de operação
da tela, como o menu PREDEFINIÇÃO. O menu do programa de controle geralmente pertence ao
menu de comando, e pressionando a tecla [Set], poderá ser iniciado uma nova tela.
Para os botões [Ok] e [Canc.] na tela, pressionando o botão [Ok] para confirmação das ações na
tela que logo após irá desaparecer e pressionando o botão [Canc.] para anulação das ações na tela
que também logo após irá desaparecer.
O campo de resultados das medições exibe os resultados das medições e dos cálculos. Os
resultados das medições são exibidos em tempo real. Antes de cada caliper de medição ser fixo, movendo o
cursor irá atualizar o resultado em tempo real, o resultado será constantemente exibido.
O campo da janela ativa exibe a janela de seleção de Body Mark, janela de visualização de imagem
e a exibição da forma de onda do ECG (válido apenas para o sistema com o módulo ECG acoplado).
Também é exibido os parâmetros de potência acústica e a profundidade da imagem.
O lado esquerdo do campo exibe a informação de ajuda no estado atual (como o estado do cursor,
estado ROI e estado da medição), como mostrado na figura abaixo:
O lado direito do campo mostra informações sobre conexão de dispositivos USB, do registrador, da
rede, etc..
Campo de ferramentas de Atalhos, na parte inferior direita, exibe as ferramentas de atalhos assim
como o estado atual (como mostrado na figura abaixo (como exemplo)):
Mova o cursor no botão de ferramenta de atalhos e o nome da ferramenta irá aparecer. O usuário
deverá ter atenção ao utilizar estas ferramentas.
7.2.1 – Janela
O mapa de esboço para a janela é mostrado na figura seguinte. Uma janela possui as seguintes
partes:
Parte Descrição
Barra de A barra de título é usada para dar uma descrição geral da janela.
Título Adicionalmente, o usuário pode usá-la para arrastar a janela.
Algumas janelas possuem muitos dados para serem colocados
Guia de em uma janela. Neste caso, o sistema irá dividir estes dados em
Páginas diferentes páginas baseadas em seu conteúdo. Mas, algumas
outras janelas não terão página.
O conteúdo é o objeto a ser operado. Diferentes janelas possuem
Item de
diferentes conteúdos, como barra de edição, botão de ajuste e
Ajuste
botão de comando, etc.
[Ok] e Depois de operar a janela, pressione [Ok] ou [Canc.] para salvar
[Canc.] ou cancelar a operação.
Quando existirem diversas páginas na janela, mova o TrackBall para segurar o cursor no botão da
página, e, então, pressione a tecla [Set], trocando a página.
Quando a janela precisa ser arrastada durante a operação, realize os seguintes passos:
1. Mova o TrackBall para segurar o cursor na barra de título da janela. Quando o cursor ― ‖ for
exibido, pressione a tecla [Set];
2. Mova o TrackBall (existirá um quadro retangular, tão grande quanto a janela, se movendo ao
longo com o cursor), segure o quadro retangular na posição onde a janela está sendo movida,
3. Pressione a tecla [Set] novamente, a janela automaticamente se moverá para onde o quadro
retangular está posicionado.
4. Depois do passo 2, pressione a tecla [Back], cancele a operação de arrasto da janela, a janela
permanecerá onde está.
Para confirmar operação da janela, selecione o botão [OK], ou selecione o botão [CANC.].
Selecionando os botões [OK] ou [CANC.] a janela será fechada.
Embora o usuário possa começar o exame sem entrar com as informações do paciente, é
recomendado que as informações do paciente sejam adicionadas antes do início do exame. Desta maneira
o sistema poderá criar uma base de dados do paciente para evitar confusão de dados.
CUIDADO: Antes de examinar um novo paciente, pressione a tecla [Patient] para atualizar as
informações e ID do paciente. Caso contrário, os novos dados poderão ser confundidos com os
dados dos pacientes anteriores.
Pressione a tecla [Info] ou [F2] do teclado para entrar na Janela de Informações do Paciente:
O usuário poderá escolher entre 8 tipos de exames: ABD (Abdômen), OB (Obstétricia), GYN
(Ginecologia), CARD (Cardiologia), VAS (Vascular), URO (Urologia), SMP (Pequenas Partes) e PED
(Pediátrico).
Após selecionado o guia do exame a ser realizado, o usuário poderá inserir as informações
especificas:
Informações ADB
1. Descrição do estudo: inserir a descrição do estudo.
2. Altura e Peso: inserir os valores de peso e altura.
3. BSA (ASC): ao inserir as informações de peso e altura, o sistema irá calcular automaticamente
a área da superfície corporal (ASC).
Informações OB
1. Descrição do estudo: inserir a descrição do estudo.
2. Inserir o valor de um dos itens abaixo para o cálculo da idade gestacional (IG) e da data
estimada do parto (EDD) ou calcular a idade gestacional e o último período menstrual (UPM)
através do valor do EDD inserido:
a. UPM: inserir a data do último período menstrual;
b. IFV: inserir a data da fertilização in vitro
c. BBT: inserir temperatura basal do corpo; data do início da ovulação
d. PRV: inserir a data do último exame deverá ser inserida e também a idade gestacional
calculada no último exame.
e. EDD: inserir a data estimada do parto obtida, o sistema irá calcular a idade gestacional
e o último período menstrual (UPM)
3. Gestações (Gestations): número do embrião, de 1 a 3;
4. Grávida: número de gestações;
5. Para: número de partos;
6. Ectóp.: número de gestações ectópicas;
7. Aborta: número de abortos;
Informações GYN
1. Descrição do estudo: inserir a descrição do estudo.
2. UPM: inserir a data do último período menstrual;
3. Grávida: número de gestações;
4. Para: número de partos;
5. Ectóp.: número de gestações ectópicas;
6. Aborta: número de abortos;
Informações CARD
1. Descrição do estudo: inserir a descrição do estudo.
2. Altura e Peso: inserir os valores de peso e altura.
3. BSA (ASC): ao inserir as informações de peso e altura, o sistema irá calcular automaticamente
a área da superfície corporal (ASC).
4. FC & PA: inserir os valores de freqüência cardíaca e pressão arterial.
Informações VAS
1. Descrição do estudo: inserir a descrição do estudo.
2. PA(D) & PA(E): inserir os valores de pressão arterial no braço direito e esquerdo.
3. Altura e Peso: inserir os valores de peso e altura.
Informações URO
1. Descrição do estudo: inserir a descrição do estudo.
2. Serum PSA: inserir o valor do PSA.
3. Coeficiente PPSA: inserir o valor do coeficiente do PPSA.
Informações SMP
1. Descrição do estudo: inserir a descrição do estudo.
Informações PED
1. Descrição do estudo: inserir a descrição do estudo.
1. [New patient]: botão o qual limpará as informações do paciente atual para a inserção de
informações de um novo paciente.
2. [New exam]: botão o qual limpará as informações de exame do paciente atual para a inserção
de novas informações sobre exame.
3. [OK]: botão para confirmação e armazenamento das informações dos pacientes inseridas. Este
botão fechará a janela de informações do paciente.
4. [Canc]: botão para cancelar as informações inseridas sobre o paciente. Este botão fechará a
janela de informações do paciente.
Abdominal Adulto
Cardíaco Adulto
Ginecológico
OB1 - Primeiro Trimestre
OB2/3 - Segundo e Terceiro Trimestre
Cardíaco Fetal
Rim
Próstata
Tireóide
Mama
Outras Pequenas Partes
Carótida
Veia Periférica
Artéria Periférica
Abdominal Pediátrico
Cardíaco Pediátrico
Urológico
Testículo
Ortopédico
Modos de Exame predefinidos pelo usuário
Conecte o transdutor ao sistema e pressione a tecla [Probe] para abrir a janela de acordo com a
exibida abaixo. Mova o cursor para o modo de exame desejado e pressione a tecla [Set] para confirmar.
Após de aberta a janela de Predefinição de Exames, a janela irá exibir a página de Seleção de
Exame como mostrado na figura abaixo. Esta página é utilizada para configurar os Modos de Exame
aplicados para o transdutor especificado.
O usuário poderá definir os modos de exames através da página de Configuração dos exames na
janela de ―Pred exame‖.
Os procedimentos estão descritos abaixo:
1. Selecione o modo de exame denominado ―Usuár...‖ para editar o nome do modo de exame a
ser definido;
Modo B
Modo M
Modo Color
Modo Power / Modo Doppler Direcional
Modo PW
Modo CW
Knob do modo B; pressionando-o irá entra no modo B de imagem, girando-o irá ajustar o
ganho no modo B.
Knob do modo M; pressionando-o irá entra no modo M de imagem, girando-o irá ajustar o
ganho no modo M.
Knob do modo PW; pressionando-o irá entra no modo PW de imagem, girando-o irá ajustar o
ganho no modo PW.
Knob do modo CW; pressionando-o irá entra no modo CW de imagem, girando-o irá ajustar o
ganho no modo CW. (Função disponível apenas nos modelos Ultra Vision Elite 400 e Ultra
Vision Elite 500)
Knob do modo Color; pressionando-o irá entra no modo Color de imagem, girando-o irá
ajustar o ganho no modo Color. Pressionando novamente, irá sair do modo.
Knob do modo Power; pressionando-o irá entra no modo Power de imagem, girando-o irá
ajustar o ganho no modo Power. Pressionando novamente, irá sair do modo.
Tecla Dual; pressionando-o irá entrar no modo de divisão dupla de imagem, pressionando
novamente irá alternar entre as duas imagens exibidas.
Tecla Quad; pressionando-o irá entrar no modo de divisão quádrupla de imagem. Cada vez
pressionado, irá alternar entre as quatros imagens exibidas.
Tecla Update; no estado ativo, pressionando-o irá trocar ciclicamente entre janela de imagem
em tempo real nos modos PW+B, CW+B ou M+B.
O ajuste de imagem poderá ser realizado através do menu da imagem, painéis de controle e do
teclado.
O usuário pode ciclicamente ajustar o valor dos menus através das teclas [Set] e [Back] para ajustar
os parâmetros de imagem ou o usuário pode utilizar os botões e os sliders no painel para ajustar os
parâmetros.
10.3.1 – Modo B
Mapa Colorização: Esta função é utilizada para selecionar o tipo de mapa de cores a ser utilizado
caso o item colorização esteja selecionado.
TSI: Esta função é utilizada para ajustar a velocidade acústica através do ajuste da característica de
tecido. No sistema, 4 tipos de tecidos poderão ser selecionados: Geral, Músculo, Fluído e Gordura.
Persistência (Persistence): Esta função é utilizada remover ruídos de imagem fazendo a toda
imagem ficar mais nítida.
Suavização (Smooth): Esta função é utilizada para rejeitar ruídos de imagem fazendo-a mais
suave.
Melhorar margem (Edge Enhancement): Esta função é utilizada para aumentar os detalhes das
bordas da imagem, distinguindo melhor os limites. Esta função pode ser desligada caso não for
utilizada.
Rejeição de Ruídos (Noise Rejection): Esta função é utilizada para rejeitar ruídos de imagem
aumentando da razão sinal-ruído.
CGA: CGA se refere ao controle automático do ganho utilizado para incrementar ou diminuir as
sombras acústicas nas áreas claras ou escuras.
Mapas de Cinza (Mapcinzas): O sistema pré-ajusta vários mapas de cinza e cada mapa é derivada
de uma combinação da curva de transformação de cinza, de curva de rejeição de cinza e da
correção do γ. Esta função é pré-ajustada em Predefinição de parâmetros de imagem.
Pós-Processamento (Post Process): A função Pós-processamento é utilizado para aplicar a
correção de cinza para obtenção de uma imagem com o mapa de cinza ideal. Esta função pode ser
utilizada através do submenu de pós-processamento no menu de imagem, no submenu poderá ser
ajustado a curva de transformação de cinza, a curva de rejeição de cinza e a correção do γ.
Inversão Horizontal: fazer a inversão horizontal da imagem. Esta função é também habilitada
10.3.2 – Modo M
Tela Cheia (Full Screen): Esta função é utilizada para exibição da imagem no modo M na tela
inteira. Esta função é ajustada através do item ―Tela Cheia‖ no menu de imagem no modo M.
Para o significados dos outros itens do menu. Favor se referir aos significados descritos em
“Otimização da imagem no menu do modo B”.
pode ser ajustada clicando no ícone ― ‖ Na barra de atalhos ou no menu do modo de imagem
Color.
Densidade de linhas: Essa função é usada para alterar a densidade de varredura.
MBP: Através do método de interposição do MBP, o usuário poderá obter aumento da densidade de
linhas de varreduras sem sacrificar a taxa de quadros.
Tamanho do Pacote: O tamanho do pacote é utilizado para ajustar a precisão do fluxo sanguíneo.
O parâmetro possui três níveis: Alto, Médio e Baixo, e poderá ser ajustado no menu de imagem.
Suavização: Esta função é utilizada para rejeitar ruídos de imagem fazendo-a mais suave.
Persistência (Persistence): A persistência é um parâmetro para suavidade temporária.
Contraste (Contrast): O contrate se refere ao contraste dos mapas de cores.
Prioridade (Priority): Esta função é utilizada para ajustar os níveis de exibição do fluxo.
Inversão de Cores: inversão de cores. A inversão de cores poderá ser realizada também através
Para acessar o menu de operação do Modo Power Doppler, basta pressionar o knob ― ‖.
Para o significados dos outros itens do menu. Favor se referir aos significados descritos em
“Otimização da imagem no menu do modo Color”.
Para acessar o menu de operação do Modo PW, basta pressionar o knob ― ‖. E para acessar
o menu de operação do Modo CW, basta pressionar o knob ― ‖, este disponível apenas para os
modelos Elite 400 e Elite 500 (opcional).
será substituído pela barra de cores. Esta função é também ajustada através do ícone ― ‖ na
barra de atalhos.
Mapa Colorização: Esta função é utilizada para selecionar o tipo de mapa de cores a ser utilizado
caso o item colorização esteja selecionado.
Inversão do Espectro: Inversão do espectro no modo Doppler. Quando a opção está configurada
como ativada "ON", o espectro de freqüência é invertido.
Triplex: Quando o item [Triplex] na imagem no modo PW é selecionado, indicará que a imagem no
modo B poderá ser simultaneamente varrida, isto é, o sistema entra no modo em tempo real duplo
PW+B.
NOTA: essa opção não se encontra disponível no modo CW.
Rastreio automático (Auto Trace): A função Rastr auto é usada para configurar a velocidade
máxima e média e o valor máximo de difusão do traçado através do menu de imagens. Para
configurar o tipo de traçado, use o submenu [Rastr auto].
Limite: O nível de alteração do [Limite] é válido apenas para o traçado de máxima velocidade,
usado para alterar o coeficiente de traçado.
Rastreio Área: Quando [Rastr área] é configurado como ―Tudo‖, o espectro é traçado como um
todo; quando é configurado como ―Acima‖, será traçado o espectro acima da linha de base; quando
é configurado como ―Abaixo‖, será traçado o espectro abaixo da linha de base.
Rastreio suavizado: serve para configurar a suavização do traçado.
Áudio: habilitar ou não o áudio no modo Doppler.
Marcação de Tempo (Time Mark): Quando um espectro é visualizado, a marcação de tempo
facilita a especificação da informação de tempo dos pontos especiais.
Tela Cheia (Full Screen): Esta função é utilizada para exibição da imagem no modo Doppler na
tela inteira. Ative essa função para exibir apenas a imagem PW ou CW e desative-a para exibir
imagens PW+B ou CW+B.
para iluminar o LED de Zoom e acessar o modo de Pan; gire ― ‖ para ajustar o fator de
ampliação. No modo de ampliação, mova o TrackBall para mover a imagem ampliada para
visualização de outra parte da mesma.
Spot: no modo de varredura em tempo real, pressione ― ‖ e role o TrackBall para ajustar
a posição da caixa de amostragem. Pressione [Set] para determinar a posição e, ao mesmo tempo,
alternar o modo para ajustar o tamanho da caixa de amostragem. Em seguida, role o TrackBall para
ajustar o tamanho. Depois de terminar de ajustar da posição e do tamanho da caixa de amostra,
pressione ― ‖ novamente para acessar o modo Spot e gire para ajustar o fator de
ampliação.
O usuário poderá entrar na Predefinição dos Parâmetros de Imagem através do item ―Image
O campo ―Use 1 - Sonda Int‖ exibe uma configuração de parâmetros gerais para todos os
transdutores no modo de exame Abdominal. O campo ―Use 1 - 3C5‖ exibe a configuração de parâmetros
para o transdutor 3C5 no modo de exame Abdominal.
A forma de configuração do parâmetro de imagem é fácil e o usuário pode clicar em uma das
opções ou selecioná-la no menu suspenso. A seguir, são descritas as funções [Carr fábrica] e [Gravar
atual].
[Carr fábrica]: Clique em [Carr fábrica] e a configuração do parâmetro em todas as páginas voltará
para a configuração de fábrica.
[Gravar atual]: Clique na opção [Gravar atual] para armazenar rapidamente os valores de
parâmetros usados no momento para cada um dos itens de parâmetros na pré-configuração da
imagem. A configuração será válida para todas as páginas dessa janela.
Predefinição do parâmetro IP
Clique nos botões [BIP] ou [THI IP] e a Predefinição da combinação de IP correspondente poderá
ser pré-ajustado como mostrado na figura abaixo. O usuário pode ajustar os valores dos parâmetros
para cada combinação de IP. Para salvar os ajustes, pressione a tecla [Set] no botão [Ok] ou
pressione [Set] no botão [Canc.] para desconsiderar os ajustes.
O usuário poderá capturar as imagens através dos métodos de varredura linear ou rotacional.
Varredura Linear: mover o transdutor através da Varredura Rotacional: rotacionar o transdutor uma
superfície, como mostrado na figura abaixo. vez como mostrado na figura abaixo.
1. Mova o cursor até o item [Smart3D] no menu [Outro] e clique na tecla [Set] para acessar o modo
de captura 3D. Acesse também o modo B simples.
2. Mova o TrackBall para ajustar a posição da caixa ROI e clique na tecla [Set] para determinar a
posição e, ao mesmo tempo, vire o cursor para ajustar o tamanho da caixa da ROI. Em seguida,
role o TrackBall para ajustar o tamanho da caixa ROI.
3. Use o menu [Captura 3D] para configurar o método e alcance da captura.
4. Pressione a tecla [Update] para iniciar a captura.
5. Para uma varredura linear, mover o transdutor através de um plano horizontal em velocidade
contínua. Para uma varredura rotacional, posicionar o transdutor em um ponto fixo e
principalmente estacionário em certo ângulo.
6. Pressione a tecla [Update] ou [Freeze] novamente para concluir a captura e acessar o modo de
revisão de 3D.
7. Para sair do modo de revisão de 3D e acessar o modo de captura 3D para recapturar imagens,
pressione [Freeze] ou [Exit] novamente ou mova o cursor até [Recapture] no menu de revisão
de 3D e pressione a tecla [Set].
8. No modo de captura 3D, pressione a tecla [Exit] ou mova o cursor para o item [Exit] do menu e
pressione a tecla [Set] para sair do modo 3D.
Depois de terminar a captura 3D, o sistema acessa o modo de revisão de 3D e seu correspondente
menu Revisão 3D.
No modo de revisão de 3D, o usuário pode executar as operações descritas a seguir usando os
itens do menu, as teclas correspondentes e o TrackBall.
Girar imagem em 3D
1. Mova o cursor para a janela da imagem 3D e pressione [Set].
2. Role o TrackBall e, segundo predefinido, o sistema gira a imagem 3D no centro esférico; gire o
botão multifuncional e, automaticamente, a imagem 3D começa a girar.
3. Pressione a tecla [Change] para que a imagem 3D passe a girar no centro do eixo Z.
4. Pressione a tecla [Back] e o eixo em rotação passa por X, Y e Z. Role o TrackBall e a imagem
gira no eixo central a alta velocidade; gire o botão multifuncional e a imagem gira no eixo central
a baixa velocidade.
No modo de revisão de 3D, clique no item [Redef área int] do menu de revisão de 3D para redefinir
a região de interesse. Para informações sobre ajuste da posição e tamanho da região de interesse, consulte
―Captura de imagens em Smart3D‖.
Após a redefinição da região de interesse, clique no item [Reimaging] no menu para acessar a tela
de revisão de 3D. Em seguida, o sistema irá criar uma nova imagem 3D baseada na região de interesse
redefinida.
No modo Redef área int, pressione [Cine] para acessar a revisão de cine; pressione [Exit] ou
[Update] para voltar para o modo de revisão de 3D.
1. No modo Pesq 3D ou Redef área int, pressione a tecla [Save img] para salvar a imagem
estática atual no formulário predefinido no sistema de gerenciamento de informações do
paciente.
2. Para salvar uma imagem estática em 3D, o usuário também pode selecionar [Salv como] no
menu de revisão de 3D.
3. Para abrir a imagem 3D salva, pressione a tecla [Review] ou a janela iStation.
Nessa janela, o usuário pode definir o método e alcance da captura, o modo de exibição, a região
de interesse e a revisão do volume "VolumeReview".
NOTA: O modo de aquisição de imagens Smart3D é fornecido apenas para fins de referência, não
para confirmação de diagnósticos. Para confirmar um diagnóstico, é necessário usar outras
máquinas para fazer comparações, podendo também ser usados métodos que não sejam de
ultrassom.
1. Mova o cursor para o item [iScape] no menu [Outro] e pressione a tecla [Set], para acessar o
modo de captura de imagens.
2. Pressione a tecla [Update] para iniciar a captura de imagens com iScape.
3. Varrer lentamente a imagem em um movimento longitudinal uniforme do um extremo ao outro
(contra ou a favor da marca de orientação do transdutor), para obter um simples campo
estendido da imagem visualizada.
Configuração de parâmetros
No modo de pesquisa iScape, o menu iScape aparece na tela. O usuário pode configurar a
Colorização, Mapa Cores, Tam real e Ajust tam.
Outros
No modo de pesquisa iScape, o usuário pode realizar Medições, adicionar Body Marks ou
comentários.
NOTA: No caso de médicos ou operadores de ultrassom bem treinados, se os seguintes sinais não
naturais aparecerem, deve-se tomar cuidado com as avaliações diagnósticas. Os sinais não naturais
podem tornar a imagem não confiável, de forma que será necessário capturá-las novamente.
NOTA: O modo de aquisição de imagens iScape serve apenas como referência, não para o
diagnóstico final, e deve ser usado junto com imagens B para fins diagnósticos.
Para acessar a janela do iScape, use a opção [Predef img] no menu Predefinição.
Mova o cursor até a guia iScape e pressione a tecla [Set] para acessar a janela de pré-configuração
do iScape.
O sistema é compatível com Free Xros M para imagens B, Color e Power em tempo real ou para
imagens B simples congeladas.
NOTA: Função disponível apenas nos modelos Ultra Vision Elite 400 e Ultra Vision Elite 500
(opcional).
1. Mova o cursor para o item [Free Xros M] no menu Outro e pressione a tecla [Set], para acessar
o modo Free Xros M. A linha Free Xros M aparece na imagem.
2. No modo Free Xros M, pressione as teclas [Exit] ou [B] ou a tecla predefinida Free Xros M para
sair do modo Free Xros M.
No modo Free Xros M, a tela exibe o menu [Free Xros M] e o usuário poderá configurar Veloc M/D,
Tempo, Colorir, Mapa Cores, Melhorar img, Mapas de cinza e Pós-proc.
11.3.4 – Outros
No modo Free Xros M, o usuário pode realizar Medições, adicionar Body Marks ou comentários.
NOTA: A precisão de medição da FC no modo Free Xros M é igual ou inferior a 10%.
Depois de congelada uma imagem, o sistema permite o usuário a visualizar e editar as imagens
antes da imagem congelada. Esta função é chamada de Revisão do Cine. As imagens ampliadas também
poderão ser revisadas depois de congelada e o método de operação é o mesmo das imagens comuns. O
usuário poderá ampliar as imagens que estão sendo revisadas e modificadas os efeitos de pós-
processamento, fazer medições, inserir body mark e comentários.
A função de Revisão de Cine é projetada para revisar as imagens ou formas de onda nos modos
B&Color e CW/PW/M. No modo de Revisão do Cine, as imagens poderão ser revisadas manualmente ou
automaticamente podendo ser configurado pelo usuário.
Para entrar no modo de Revisão de Cine, pressione a tecla [Freeze] para congelar a imagem e a luz
de indicação ―Cine‖ irá acender entrando automaticamente no estado de Cine manual.
Gire o TrackBall para controlar manualmente a seqüência de exibição das imagens do cineloop.
Gire o TrackBall para a direita e a seqüência será exibida em ordem crescente da ordem dos quadros, role o
TrackBall para esquerda e a seqüência será exibida de ordem decrescente.
A barra de processo do cine, na parte inferior da tela (como mostrado na figura abaixo), representa
o número de quadros, o slider representa o atual quadro em revisão.
No modo manual do Cine, girando o knob irá ajustar para o modo automático. Quando a seqüência
do cineloop está sendo revisada, gire o knob para ajustar a velocidade de exibição do Auto Cine.
No estado de auto cine, gire o TrackBall para sair do modo automático e voltar para o modo manual.
Para entrar no modo de Revisão de Cine, pressione a tecla [Freeze] para congelar a imagem e a luz
de indicação ―Cine‖ irá acender entrando automaticamente no estado de Cine manual.
Gire o TrackBall para controlar manualmente a seqüência de exibição das imagens do cineloop.
Gire o TrackBall para a direita e a seqüência será exibida em ordem crescente da ordem dos quadros, role o
TrackBall para esquerda e a seqüência será exibida de ordem decrescente.
A barra de processo do cine, na parte inferior da tela (como mostrado na figura abaixo), representa
o tempo atual e o tempo total no modo CW/PW/M.
No modo manual do Cine, girando o knob irá ajustar para o modo automático. Quando a seqüência
do cineloop está sendo revisada, gire o knob para ajustar a velocidade de exibição do Auto Cine.
No estado de auto cine, gire o TrackBall para sair do modo automático e voltar para o modo manual.
A Revisão do Cine Vinculado se refere a revisão simultânea das imagens em tempo real no modo
M+B (ou Color) ou no modo CW/PW+B (ou Color).
Se as imagens nas duas janelas não estiverem no tempo real e no mesmo tempo, o usuário poderá
somente rever as imagens da janela atual.
Para os arquivos de cine, o usuário poderá ajustar a região de interesse a ser revisada. Depois do
sistema entrar no estado de revisão do cine, realize um dos métodos descrito abaixo para ajustar a região
de revisão. Após concluído o processo de ajuste, a região revisada será entre as duas marcas triangulares
como mostrado na figura abaixo.
Método 1:
1. Retorne a imagem do primeiro quadro desejado a ser revisado, pressione a tecla [Set] para
selecionar o quadro inicial;
2. Pressione a tecla [Change] para mudar para posição final;
3. Retorne a imagem do último quadro desejado a ser revisado, pressione a tecla [Set] para
selecionar o quadro final.
Método 2:
1. Manualmente, retorne a imagem desejada a ser revisada, pressione a tecla [Menu] para abrir o
menu Congelado, clique no item [Def Esq] para ajustar o ponto inicial.
2. Pressione a tecla [Menu] novamente para sair do menu e retorna ao estado de revisão do cine.
3. Manualmente, retorne a imagem desejada a ser revisada, pressione a tecla [Menu] para abrir o
menu Congelado, clique no item [Def Dir] para ajustar o ponto final.
4. Pressione a tecla [Menu] novamente para sair do menu e retorna ao estado de revisão do cine.
No caso de Sem ECG(s), o parâmetro é segundos (s), e refere-se à duração a partir do momento do
congelamento em contagem regressiva até o momento definido.
No caso de Com ECG(loop), o parâmetro são ciclos cardíacos, que podem ser selecionados apenas
no menu suspenso. Os ciclos cardíacos podem ser selecionados na faixa de 1 a 16.
O menu de Medições consiste em três partes: nome do menu, itens do menu e itens funcionais.
Abaixo, o menu de medições cardíacas no modo B será tomado como exemplo.
Nome do menu: exibe o nome do menu de medição. O submenu contido no nome do menu
também pode ser usado para passar para outros menus de Medições.
Se existem mais de um menu de medições no modo de exame atual, um ―>>‖ será exibido ao
lado da linha do nome do menu.
Mover o cursor para ―>>‖, o submenu aparecerá e exibirá os menus de medições configurados
para o modo de exame atual. Pressionar a tecla [Set] para acessar os outros softwares de
medições.
Ferramentas de Medições: ativa as medições e cálculos dos itens de medição contidos no atual
software de medições.
Quando um item de medição tiver uma série de índices de medições, mova o cursor até o item
e pressione a tecla [Set] para executar medições, uma por uma; ou acesse o submenu e depois
mova o cursor até [Back] e pressione a tecla [Set] para voltar para o menu anterior.
Quando um item tiver um único índice de medição, mova o cursor até esse item e pressione a
tecla [Set] para ativar a medição e o cálculo desse item. O cursor é exibido no centro da janela
de imagem aplicada no momento.
Quando houver mais de uma página de itens de medição, mova o cursor até ― ‖ ou ― ‖ e
pressione a tecla [Set] para exibir a próxima página.
item de medição que não puder ser ativado no ambiente atual estará em cinza e não poderá ser
usado. Para usá-lo, será necessário passar para o modo de imagem correspondente e destacá-
lo.
No menu de medições por aplicação, ―√‖ é exibido antes do item que tiver sido medido, obtendo
o resultado correspondente.
Pressione a tecla para entrar no modo de medições gerais. O menu de medições gerais
será exibido no canto direito da tela.
O usuário poderá escolher se quer a exibição dos resultados das medições ou não no item [Result].
Caso sim, a janela de resultados irá exibir os últimos resultados na ordem de tempo. Caso haja
muitos resultados para ser exibidos, os resultados mais antigos darão lugar para os resultados mais
recentes.
Medições: Os resultados das medições são obtidos diretamente via as ferramentas de medições,
O usuário pode entrar na janela de Predefinição das Medições através do item [Predef medição] no
menu de Medições ou no menu PREDEFINIÇÃO para predefinir os parâmetros relacionados à medição.
Os Relatórios das Medições são utilizados para armazenar resultados das medições os quais são
automaticamente salvos pelo sistema.
Pressione a tecla [Report] para entrar na janela de relatório das medições.
A janela exibe o relatório padrão no modo de exame atual. Os itens contidos no relatório poderão
ser predefinidos. Favor se referir ao capítulo ―Parâmetros de Medições Predefinidos‖ e ―Predefinição de um
Modelo de relatório‖.
O relatório exibirá apenas os resultados itens predefinidos em ―Predefinições das medições‖ como
mostrado no exemplo abaixo:
Cada resultado das medições contém os três últimos valores medidos. Selecionar em [Método] para
determinar o valor final do item medido. Existem três métodos, ―Média‖, ―Último‖, ―Máximo‖ e ―Mínimo‖.
Para valores de DPE (EDD) e IG, o usuário poderá escolher outra fórmula para recalcular os valores
de IG e DPE.
Clicar no botão [Anterior] ou [Próximo] para exibir a página anterior ou a próxima página do relatório.
Após visualizado o relatório, pressionar a tecla [Report] ou [Esc] ou clicar no botão [Canc] para
fechar a janela de relatório das medições.
1. Para editar um valor na janela de relatório das medições, mover o cursor para o valor e
pressionar a tecla [Set], utilize o teclado para realizar a edição do valor desejado.
Apenas os valores dos itens medidos poderão ser alterados. Itens calculados e os valores de
média não poderão ser modificados diretamente, estes serão atualizados após modificados os
valores dos itens medidos relacionados à fórmula do item calculado.
2. Se ―Lembretes‖, ―Descobertas‖ e ―Comentários‖ estiverem selecionados no relatório, o usuário
poderá inserir informações
3. Para limpar todos os dados exceto as informações do paciente na janela de relatório das
medições, Clicar no botão [Limpar].
4. Clicar no botão [Imagem] para abrir a janela de seleção de imagens para adicionar ao relatório
das medições como mostrado na figura abaixo:,
Na janela acima, a coluna da esquerda exibe as imagens salvas do atual exame, na coluna da
direita exibe as imagens selecionadas para ser adicionadas ao relatório das medições.
a. [>]: adicionar a imagem selecionada da coluna da esquerda para a direita
[>>]: adicionar todas as imagens da coluna da esquerda para a direita
[<]: remover a imagem selecionada da coluna da direita
[>>]: remover todas as imagens da coluna da direita
b. Utilizar os botões de ―subir‖ e ―descer‖ para organizar as imagens da coluna da direita para
organização da ordem de exibição das imagens no relatório das medições.
c. Clicar no botão [Ok] para confirmar as edições ou [Canc] para cancelar.
5. Clicar em [Anatomia] para abrir a janela exibida abaixo. A janela exibe as opções de anatomia
que estão predefinidas no relatório das medições. Selecionar as opções de anatomia para
serem adicionadas no relatório.
a. Selecionar uma opção na lista localizada à direita das opções de anatomia para ser
adicionada ao relatório das medições ou manualmente, através do teclado, inserir o nome
da anatomia. Para a opção de Perfil Biofísico Fetal, a pontuação deverá ser determinada
somente através da lista de opções.
b. Clicar no botão [Anterior] ou [Próximo] para exibir a página anterior ou a próxima página.
c. Se ―Lembretes‖, ―Descobertas‖ e ―Comentários‖ estiverem selecionados no relatório, o
usuário poderá inserir informações.
d. Clicar no botão [Ok] para confirmar as edições ou [Canc] para cancelar.
6. Clicar em [Ok] para confirmar Pressionar a tecla [Report] ou [Esc] ou clicar no botão [Canc] para
abandonar a janela de edições.
Se mais de um exame for realizado para o mesmo paciente, um item ―exame‖ aparecerá no relatório
das medições. O usuário poderá selecionar um exame no histórico através da lista, como mostrado na
figura abaixo:
O relatório das medições não é editável. Funções dos botões não similares com o exame atual.
O relatório pode ser exportado para o arquivo de formato padrão para serem visualizados e editados
no PC.
1. Na janela do relatório, clicar o item [Export] para abrir a janela correspondente:
Acesse a predefinição de ―parâmetros de Medições‖: abra o menu [Predef], mova o cursor até
―Predef sist‖ e pressione a tecla [Definir]. Primeiro, acesse a janela ―Predef sist‖ e mova o cursor até o botão
―Parâm med‖. Depois, pressione a tecla [Definir] para abrir a página da guia ―Parâm med‖, como mostrado
abaixo:
Parâmetros Descrição
Opções:
Calipers de Medições Tipo de Cursor Número: utilizar números para
identificar diferentes medições.
O sistema fornece fórmulas de Idade gestacional e fórmulas das curvas de crescimento fetal.
Abaixo, a lista das fórmulas de PFE (EFW) (peso fetal estimado) fornecidas pelo sistema.
Fórmula HADLOCK1:
PFE = 10^(1.304 +(0.05281*CA)+(0.1938*CF)–(0.004*CF*CA))
Fórmula HADLOCK2:
PFE = 10^(1.335–(0.0034*CA*CF)+(0.0316*DBP)+(0.0457*CA)+(0.1623*CF))
Fórmula HADLOCK3:
PFE = 10^(1.326-(0.00326*CA*CF)+(0.0107*CC)+0.0438*CA)+0.158*CF))
Fórmula HADLOCK4:
PFE = 10^1.3596-(0.00386*CA*CF)+(0.0064*CC)+ 0.00061*DBP*CA+(0.0424*CA)+(0.174*CF))
Na fórmula de HADLOCK1 a HADLOCK4, a unidade de PFE é o ―g‖ , e a unidade de medição é
o cm.
Fórmula Shepard:
PFE(Kg) = 10^(-1.7492+(0.166*DBP)+(0.046*CA)-(2.646*CA*DBP/1000))
A unidade de PFE é o ―kg‖ e a unidade de Medições é o cm.
Fórmula Merz1:
PFE = -3200.40479+(157.07186*CA)+(15.90391*(DBP^2))
A unidade de PFE é o ―g‖ e a unidade de medição é o cm.
Fórmula Merz2:
PFE = 0.1*(CA^3)
A unidade de PFE é o ―g‖ e a unidade de Medições é o cm.
Fórmula Hansmann:
PFE (Kg) = (-1.05775*DBP)+0.0930707*(DBP^2)+(0.649145*THD)- 0.020562*(DTR^2)
+0.515263
A unidade de PFE é o ―kg‖ e a unidade de medição é o cm a unidade de Medições é o cm.
Fórmula Campbell:
PFE(Kg)= EXP(-4.564+(0.282*CA)-(0.00331*(CA^2)))
A unidade de PFE é o ―kg‖ e a unidade de Medições é o cm.
Tokyo University formula (Fórmula da Universidade de Tokyo):
PFE = (1.07*(DBP^3) +(3.42*DAAP*TTD*CF)
A unidade do PFE é ―g‖, e a unidade de medição é cm.
Osaka University formula (Fórmula da Universidade de Osaka):
PFE = 1.25674*(DBP^3)+3.50665×AFT×CF+6.3
2
A unidade de PFE é o ―g‖ e a unidade de medição, exceto AFT, é o cm .
Na predefinição Obstétrica, o usuário poderá predefinir a unidade do peso fetal, editar fórmula e
configurar o padrão das fórmulas.
Se o usuário adicionar uma fórmula na tabela de Crescimento fetal, então a janela ―Adicionar uma
Nova Tabela de Crescimento Fetal] aparecerá.
Clicar em
1. Entrar com o nome do autor;
2. Clicar em [OK] para inserir nova fórmula;
Acessando a fórmula:
1. Na janela [OB], selecionar o item de medição OB na coluna da esquerda;
2. Selecionar a fórmula a ser editada na coluna da direita;
3. Clicar em [Browser].
Apagando a fórmula:
4. Na janela [OB], selecionar o item de medição OB na coluna da esquerda;
5. Selecionar a fórmula a ser editada na coluna da direita;
6. Clicar em [Apagar].
A predefinição aqui determina os itens de medições que serão disponibilizados para os modos
2D/M/Doppler quando pressionado a tecla [Caliper].
1. Na janela de ―Predefinição das Medições‖, selecionar primeiramente o modo de exame a qual
será realizada a predefinição das medições;
2. Selecionar a página [Caliper] para predefinir os itens de medições gerais.
3. Utilizar os botões existentes na página para predefinir os itens de medições a serem exibidos no
menu de medições gerias para o modos de imagem e de exame determinados.
4. Para modificar a propriedade de um item de medição, selecionar o item desejado na coluna de
itens selecionados e então clicar no botão [Propriedades], a janela de propriedades aparecerá
na tela. Configurar as variáveis de propriedade do item de medição desejado.
3. Selecionar o modo de imagem o qual será predefinido os itens de medição para o modo de
exame desejado;
4. Selecionar os itens de medição desejados na coluna de itens disponíveis inserindo-os na coluna
de itens selecionados;
5. Clicar no botão [Avançado] para determinar os softwares de medições por aplicação a serem
disponibilizados no modo de exame selecionado;
6. Clicar no botão [Novo] para criar um novo software de medições. Selecionar posteriormente os
itens de medições a serem inclusos no novo software de medições.
7. Ao selecionar o novo software de medição para a coluna de itens selecionados, o botão
[Propriedades] será habilitado para alterações na propriedade (seqüência de medição e
habilitado ou não o menu estendido) do software de medições selecionado.
8. Selecionar na lista a seqüência de medição a ser utilizada no software de medições, sendo as
opões: Repetir (após utilizar um item de medição do software, este item continuará ativado para
uma próxima medição), Próximo (após utilizar um item de medição do software, o sistema
automaticamente selecionará o próximo item de medição da lista para uma próxima medição) e
Nenhum (após utilizar um item de medição do software, o sistema automaticamente não
selecionará nenhum item de medição para uma próxima medição).
9. Clicar no botão [OK] para confirmar as alterações na janela ou clicar no botão [Cancelar] para
cancelá-las.
Na página de relatório, o usuário poderá criar, editar, importar, exportar e apagar os relatórios de
cálculos e medições e ainda definir o relatório padrão dos modos de exames e a ordem.
Exemplo: Se [OB] for selecionado, a opção de anatomia obstétrica irá aparecer como um botão
[Anatomia] no relatório selecionado e o botão [Crescimento] aparecerá no relatório das
medições OB.
10. Observações no relatório incluem [Comentários], [Descobertas] e [Lembretes]. Se selecionado,
o item correspondente terá um campo para inserção de texto no relatório.
11. Clicar no botão [OK] para confirmar as alterações na janela ou clicar no botão [Cancelar] para
cancelá-las.
1. Selecionar o Relatório das Medições a ser excluído na página de Predefinição das Medições;
2. Clicar no botão [Excluir];
3. A janela abaixo será exibida na tela:
4. Clicar no botão [OK] para confirmar a exclusão ou clicar no botão [Cancelar] para cancelá-la.
1. Selecionar o drive relacionado ao arquivo que será importado ou para onde será exportado;
2. Botão como [Novo], [Excluir] e [Renomear] estará disponível nesta janela para gerenciamento
de diretórios;
3. Selecionar o arquivo a ser importado na lista ou inserir o nome do arquivo a ser exportado em
[Arquivo];
4. Clicar no botão [OK] para confirmar a exclusão ou clicar no botão [Cancelar] para cancelá-la.
1. Selecionar o Relatório das Medições a ser alterada a ordem na lista da página de Predefinição
das Medições;
2. Clicar no botão [Cima] ou [Baixo] para alterar a ordem.
3. Clicar no botão [OK] para confirmar a alteração ou clicar no botão [Cancelar] para cancelá-la.
1. Selecionar o Relatório das Medições na lista da página de Predefinição das Medições para ser
o relatório padrão do modo de exame selecionado;
2. Clicar no botão [Padrão] para defini-lo como padrão.
3. Clicar no botão [OK] para confirmar a alteração ou clicar no botão [Cancelar] para cancelá-la.
Modo 2D (B/Color/Power)
Modo M
Modo Doppler (PW/CW)
As medições de [Perfil-B], [Histograma-B] e [Vel Color] são disponíveis apenas para imagens
congeladas, as medições seguintes são realizadas em imagens congeladas como padrão.
O menu acima mostra menu de medições gerais do modo 2D. Selecione ― ‖ para exibir o submenu.
A seguir será detalhado os itens do menu.
15.1.1 – Profundidade
Função:
Medir a distância do centro de setor da imagem para certo ponto no caso de varredura em forma de
leque (como o utilizado no transdutor setorial (Phased-Array)) e medir a distância da superfície do transdutor
para certo ponto no caso de varredura convexa ou linear.
Passos:
Ou
15.1.2 – Distância
Função:
Medir a distância entre dois pontos na imagem.
Passos:
1. Selecione o item [Distânc.] do Menu de Medições e pressione a tecla [Set]. O cursor se
transformará em ―+‖ e aparecerá no centro da imagem.
2. Utilize o trackBall para mover o cursor para o ponto inicial da medição. Pressione a tecla [Set].
A marca fixa ― ‖ é exibida no ponto inicial. O usuário pode pressionar a tecla [Back] para excluir
o ponto inicial que acabou de determinar.
3. Utilize o TrackBall para mover o cursor. O cursor ―+‖ e a marca inicial ― ‖ são sempre
conectados por uma linha pontilhada. O sistema atualiza o resultado medido na Janela de
Resultados. Neste momento, pressione a tecla [Change] para alternar entre o fixo e o ativo da
escala de medição ou pressione a tecla [Back] para apagar o ponto inicial que o usuário acabou
de determinar.
4. Utilize o TrackBall para mover o cursor ―+‖ para o ponto final da medição. Pressione a tecla [Set].
A marca fixa ― ‖ é exibida no ponto final. O resultado final é determinado e a medição é
completada.
5. Repita os passos de 2 a 4 para fazer uma nova medição.
15.1.3 – Ângulo
Função:
Medir o Ângulo entre duas linhas retas (0 ~ 180°).
Passos:
15.1.4 – Área
Função:
Medir a circunferência e a área de uma região fechada. 4 métodos de medição são disponíveis:
Elipse, Traçado, Cruz e Curvilinear.
Elipse (Ellipse)
Passos:
1. Selecione o item [Área] do Menu de Medições e pressione a tecla [Set], através do botão ― ‖,
selecione o item [Elipse] no sub-menu e pressione a tecla [Set]. O cursor se transformará em ―+‖
e aparecerá no centro da imagem.
2. Mova o cursor para o ponto inicial do eixo fixo da região a ser medição. Pressione a tecla [Set].
A marca ― ‖ será exibida no ponto inicial do eixo fixo.
3. Mova o cursor para o ponto final do eixo fixo. Neste instante pressione a tecla [Change] para
trocar o ponto inicial e o ponto final do eixo fixo ou pressione a tecla [Back] para retornar ao
estágio anterior. O cursor ―+‖ e o ponto inicial ― ‖ estão sempre conectados por uma linha
pontilhada. Pressione a tecla [Set]. A marca ― ‖ aparecerá no ponto final do eixo fixo. Uma
elipse aparecerá na tela.
4. Utilize o TrackBall para ajustar o comprimento do eixo cambiável da elipse para fazer a elipse
se unir à região a ser medição. Utilize o TrackBall para a esquerda para encurtar o eixo
cambiável ou para direita para aumentá-lo. Neste instante pressione a tecla [Back] para retornar
ao estágio anterior.
5. Pressione a tecla [Set] para confirmar a região da elipse a ser medição. O resultado medido é
exibido na janela de resultados.
6. Pressione a tecla [Set] para iniciar uma nova medição.
Traçado (Trace)
Passos:
1. Selecione o item [Área] do Menu de Medições e pressione a tecla [Set], através do botão ― ‖,
selecione o item [Traço] no sub-menu e pressione a tecla [Set]. O cursor se transformará em ―+‖
e aparecerá no centro da imagem.
2. Mova o cursor para o ponto inicial da medição, pressione a tecla [Set]. Então a marca ― ‖
aparecerá no ponto inicial.
3. Utilize o TrackBall para a extremidade da região a ser medição para desenhar um traçado. Para
corrigir a linha traçada, gire o knob funcional no sentido anti-horário para cancelar alguns pontos
e gire para o sentido horário para restaurar alguns pontos.
4. Pressione a tecla [Set]. Uma linha reta conectará o ponto inicial ao ponto final. Ou o cursor que
estiver perto do ponto inicial à linha traçada se autocompletará com um loop (ciclo fechado). O
resultado medido será exibido na Janela de Resultados.
5. Pressione a tecla [Set] para iniciar uma nova medição.
Cruzado (Cross)
Passos:
1. Selecione o item [Area] do Menu de Medições e pressione a tecla [Set], através do botão ― ‖,
selecione o item [Cruz] no sub-menu e pressione a tecla [Set]. O cursor se transformará em ―+‖
e aparecerá no centro da imagem.
2. Mova o cursor para o ponto inicial do eixo fixo da região a ser medição. Pressione a tecla [Set] e
a marca fixada ―I‖ será exibida no ponto inicial do eixo fixo.
3. Utilize o TrackBall para determinar o ponto final do primeiro eixo e pressione a tecla [Set]. O
outro eixo irá aparecer e uma região fechada irá se formar. Os eixos poderão se mover. O
segundo eixo será perpendicular ao primeiro. Pressione a tecla [Change] para alternar a
seleção entre os eixos.
4. Pressione a tecla [Set] no final dos eixos para determinar, com o auxílio do TrackBall, o
comprimento dos eixos. O resultado será exibido na Janela dos resultados.
5. Pressione a tecla [Set] para iniciar uma nova medição.
Curvilinear (Spline)
Passos:
1. Selecione o item [Area] do Menu de Medições e pressione a tecla [Set], através do botão ― ‖,
selecione o item [Spline] no sub-menu e pressione a tecla [Set]. O cursor se transformará em ―+‖
e aparecerá no centro da imagem.
2. Mova o cursor para o ponto inicial da medição, pressione a tecla [Set]. Então a marca ― ‖
aparecerá no ponto inicial.
3. Mova o cursor ao longo da região alvo. Pressione a tecla [Set] para determinar o segundo ponto.
Uma região fechada a qual forma foi determinada aparecerá na imagem.
4. Mova o cursor ao longo da região alvo para determinar o terceiro, quarto, quinto,... ponto. Para
corrigir o ponto anterior, pressione a tecla [Back]. Poderá ser determinado até 12 pontos para
determinar a forma da região mais parecida com a real.
5. Pressione a tecla [Set] para determinar o ponto final e pressione novamente para finalizar a
medição. A janela dos Resultados exibirá o valor da circunferência e da área da região medição.
6. Pressione a tecla [Set] para iniciar uma nova medição.
15.1.5 – Volume
Função:
Medir o volume da região alvo. Três métodos de medição são disponíveis:
2
Volume Elipse: medir a seção vertical do objeto alvo. A fórmula é V = (π/6) x A x B , o qual, ―A‖ é o
longo eixo e o ―B‖ o menor eixo da elipse.
Volume EDist: medir ambas seções (vertical e horizontal) do objeto alvo. A fórmula é V = (π/6) x A
x B x M, o qual, ―A‖ é o longo eixo, o ―B‖ o menor eixo da elipse e o ―M‖ o comprimento do terceiro
eixo.
Volume 3Dist: medir o comprimento dos 3 eixos do objeto alvo. A fórmula é V = (π/6) x D1 x D2 x
D3.
Volume Elipse
Passos:
Os passos para a medição do volume por elipse são os mesmos passos de da medição da área da
elipse.
Volume EDist
Passos:
1. Selecione o item [Volume EDist] do Menu de Medições e pressione a tecla [Set].
2. Utilize o método de medição de área por elipse na seção vertical.
3. Descongele a imagem, varra novamente e exiba o perfil perpendicular da imagem anterior.
Congele a imagem e meça o comprimento do terceiro eixo. O método é o mesmo daquele para
medir a distância.
4. Após a medição, o resultado medido do volume é exibido na Janela de Resultados.
5. Pressione a tecla [Set] para iniciar uma nova medição.
Volume 3Dist
Passos:
1. Selecione o item [Volume 3Dist] do Menu de Medições e pressione a tecla [Set].
2. Utilize o método de medição de distância para medir o comprimento dos três eixos do objeto
alvo, o resultado medido do volume é exibido na Janela de Resultados.
3. Repita o passo 2 para nova medição.
Função:
Medir os comprimentos dos segmentos de linha ―a‖ e ―b‖ perpendicular entre eles.
Passos:
1. Selecione o item [Cruzado] do Menu de Medições e pressione a tecla [Set]. O cursor se
transformará em ―+‖ e aparecerá no centro da imagem.
2. Mova o cursor para o ponto inicial do eixo fixo da região a ser medição. Pressione a tecla [Set] e
a marca fixada ―I‖ será exibida no ponto inicial do eixo fixo.
3. Utilize o TrackBall para determinar o ponto final do primeiro eixo e pressione a tecla [Set].
Pressione a tecla [Change] para alternar entre para alternar ponto fixo e o ponto ativo no
segmento. Outro segmento de linha perpendicular a linha fixa aparecerá na tela e este poderá
ser movido.
4. Utilize o TrackBall para determinar o ponto inicial do segundo eixo e pressione a tecla [Set].
Pressione a tecla [Change] para alternar entre para alternar entre o fixo e o ativo no segmento.
Pressione a tecla [Back] para cancelar a operação anterior e pressione [Set] para confirmar a
operação.
5. Utilize o TrackBall para determinar o ponto final do segundo eixo e pressione a tecla [Set].
Pressione a tecla [Change] para alternar entre para alternar entre o fixo e o ativo no segmento.
Pressione a tecla [Back] para cancelar a operação anterior e pressione [Set] para confirmar o
final do segundo segmento. A janela dos Resultados exibirá o valor do comprimento dos dois
eixos.
6. Repita os passos 2 a 5 para iniciar uma nova medição.
Função:
Medir a distância entre dois segmentos de 5 segmentos de linha paralelas sendo 4 distâncias no
total.
Passos:
1. Selecione o item [Paralelo] do Menu de Medições e pressione a tecla [Set]. O cursor se
transformará em ―+‖ e aparecerá no centro da imagem.
2. Utilize o TrackBall para posicionar o grande ―+‖ na linha base do segmento de linha a ser
medido. Gire o knob funcional para ajustar o ângulo da linha base e pressione a tecla [Set] para
confirmar a operação. Uma linha tracejada iniciada de uma pequena linha transversal indicará a
posição da primeira linha paralela.
3. Utilize o TrackBall para determinar a posição da segunda linha paralela. Pressione a tecla
[Change] para alternar entre para alternar entre o fixo e o ativo no segmento. Pressione a tecla
[Back] para cancelar a operação anterior e pressione [Set] para confirmar o final do segundo
segmento. Pequenas linhas paralelas aparecerão na linha base. Continue utilizando o TrackBall
para determinar a posição da terceira, quarta e quinta linha paralela. Quando a quinta linha é
determinada, o ponto final da linha base é determinado. A Janela de Resultados irá exibir os
valores dos resultados.
4. Repita os passos 2 e 3 para iniciar uma nova medição.
Função:
Medir o comprimento de uma curva na imagem. Os métodos de medição disponíveis são Traçado e
Curvilinear.
Traçado (Trace)
Passos:
1. Selecione o item [Comprimento do Traço] do Menu de Medições e pressione a tecla [Set],
através do botão ― ‖, selecione o item [Traço] no sub-menu e pressione a tecla [Set]. O cursor
se transformará em ―+‖ e aparecerá no centro da imagem.
2. Mova o cursor para o ponto inicial da medição, pressione a tecla [Set]. Então a marca ― ‖
aparecerá no ponto inicial.
3. Utilize o TrackBall para a extremidade da região a ser medição para desenhar um traçado. Para
corrigir a linha traçada, gire o knob funcional no sentido anti-horário para cancelar alguns pontos
e gire para o sentido horário para restaurar alguns pontos.
4. Pressione a tecla [Set] para determinar o ponto final da linha traçada. O resultado medido será
exibido na Janela de Resultados.
5. Repita os passos 2 a 4 para uma nova medição.
Curvilinear (Spline)
Passos:
1. Selecione o item [Comprimento do Traço] do Menu de Medições e pressione a tecla [Set],
através do botão ― ‖, selecione o item [Spline] no sub-menu e pressione a tecla [Set]. O cursor
se transformará em ―+‖ e aparecerá no centro da imagem.
2. Mova o cursor para o ponto inicial da medição, pressione a tecla [Set]. Então a marca ― ‖
aparecerá no ponto inicial.
3. Mova o cursor ao longo da região alvo para determinar o segundo, terceiro, quarto, quinto,...
ponto. Poderá ser determinado até 12 pontos que serão conectados pelas curvas. Pressione a
tecla [Set] duas vezes para determinar o ponto final. Para corrigir o ponto anterior, pressione a
tecla [Back]. A janela da Resultados exibirá o valor do comprimento da curva.
4. Repita os passos 2 e 3 para iniciar uma nova medição.
Função:
Medir o comprimento de dois segmentos de linha e então calcular a razão entre eles.
Passos:
1. Selecione o item [Razão(D)] do Menu de Medições e pressione a tecla [Set]. O cursor se
transformará em ―+‖ e aparecerá no centro da imagem.
2. Utilize o método de medição de distância para medição de dois segmentos ―a‖ e ―b‖.
3. A medição terminará quando os dois segmentos forem medidos. A Janela de Resultados exibirá
os valores do comprimento dos dois segmentos e da razão entre eles.
4. Repita os passos 2 e 3 para uma nova medição.
Função:
Medir a área de duas regiões e então calcular a razão entre eles. Os métodos disponíveis são elipse,
traço, linha, cruzado e curvilinear.
Passos:
1. Selecione o item [Razão(A)] do Menu de Medições e selecionar o método adequado. O cursor
se transformará em ―+‖ e aparecerá no centro da imagem.
2. Utilize o método de medição de área para definir as duas regiões.
3. A medição terminará quando as duas áreas forem medidos. A Janela de Resultados exibirá os
valores de área das duas regiões e a razão entre elas.
4. Repita os passos 2 e 3 para uma nova medição.
15.1.11 – Perfil B
Função:
Medir a distribuição de cinza dos sinais de eco do ultrassom em uma linha. O perfil deverá ser
medido com a imagem congelada.
Passos:
1. Selecione o item [Perfil B] do Menu de Medições e pressione a tecla [Set]. O cursor se
transformará em ―+‖ e aparecerá no centro da imagem.
2. Utilize o método de medição de distância. Quando a medição for completada, a distribuição de
cinza da linha medição aparecerá na parte superior da tela onde o eixo horizontal representa o
comprimento da linha e o eixo vertical representa o cinza da imagem como no exemplo
mostrado abaixo:
15.1.12 – Histograma B
Função:
Medir a distribuição de cinza dos sinais de eco do ultrassom em uma região fechada. Os métodos
disponíveis são: Retangular, Ellipse, Traçado e Curvilinear.
Passos:
1. Selecione o item [Histograma B] do Menu de Medições e pressione a tecla [Set]. O cursor se
transformará em ―+‖ e aparecerá no centro da imagem.
2. Quando o método Retangular (Rectangle) for utilizado, determine primeiro o fim do retângulo e
então mova o curso para visualizar o quadro de linha tracejada flutuante do retângulo.
Determine outro final do retângulo baseado na região alvo. A região do retângulo será
determinada e a medição finalizada. O métodos para Elipse (Ellipse), Traçado (Trace) e
Curvilinear (Spline) são semelhantes ao método utilizado para medição de área.
3. Após completada a medição, o resultado será exibido no canto esquerdo superior da tela. O
eixo horizontal representa o cinza da imagem e o eixo vertical o percentual de distribuição do
cinza.
Função:
Medir a velocidade do fluxo sangüíneo no modo Color.
Passos:
1. Selecione o item [Velocidade Color] do Menu de Medições e pressione a tecla [Set]. O cursor se
transformará em ― ‖ e aparecerá no centro da imagem.
2. Mova o cursor para o ponto onde será medição a velocidade do fluxo sangüíneo e pressione a
tecla [Set] para fixar o ponto. Uma linha flutuante é exibida na direção paralela ao feixe de onda
ultra-sônica no ponto. O ângulo de compensação ―A‖ é de 0°.
3. Utilize o knob funcional para ajustar a compensação do ângulo de dentro da faixa de 0 a 80°
para alinhar a linha flutuante na mesma direção do fluxo sangüíneo. A Janela de Resultados
exibirá o valor da velocidade.
4. Repita os passos 2 e 3 para iniciar uma nova medição.
O menu acima mostra menu de medições gerais do modo M. A seguir, serão detalhados os itens do
menu.
15.2.1 – Distância
Função:
Medir a distância entre dois pontos no modo M.
Passos:
1. Selecione o item [Distância] do Menu de Medições e pressione a tecla [Set]. O cursor se
transformará em um grande ―+‖ e aparecerá no centro da imagem.
2. Mova o cursor para o ponto inicial de medição e pressione a tecla [Set]. O ponto inicial exibe a
linha base de medição e a marca fixa ―—―. O usuário poderá pressionar a tecla [Back] para
apagar o ponto inicial determinado.
3. Utilize o TrackBall para mover o cursor. O grande cursor ―+‖ poderá mover apenas na direção
perpendicular. A Janela de Resultados exibirá o valor em tempo real. Pressione a tecla [Change]
para alternar entre o fixo e o ativo.
4. Utilize o TrackBall para mover o grande cursor ―+‖ para o ponto final da medição e pressione a
tecla [Set]. O ponto final exibido exibirá a marca fixa ―—―. A Janela de resultados exibirá o
resultado da medição.
5. Repita os passos de 2 a 4 para iniciar uma nova medição.
15.2.2 – Tempo
Função:
Medir o intervalo de tempo entre dois pontos no modo M.
Passos:
1. Selecione o item [Tempo] do Menu de Medições e pressione a tecla [Set]. O cursor se
transformará em um grande ―+‖ e aparecerá no centro da imagem.
2. Mova o cursor para o ponto inicial de medição e pressione a tecla [Set]. O ponto inicial exibe a
linha base de medição e a marca fixa ― ―. O usuário poderá pressionar a tecla [Back] para
apagar o ponto inicial determinado.
3. Utilize o TrackBall para mover o cursor. O grande cursor ― ‖ poderá mover apenas na direção
horizontal. A Janela de Resultados exibirá o valor em tempo real. Pressione a tecla [Change]
para alternar entre o fixo e o ativo.
4. Utilize o TrackBall para mover o grande cursor ―+‖ para o ponto final da medição e pressione a
tecla [Set]. O ponto final exibido exibirá a marca fixa ―—―. A Janela de resultados exibirá o
resultado da medição.
5. Repita os passos de 2 a 4 para iniciar uma nova medição.
Função:
Medir a distância entre dois pontos de tempo no modo M de imagem e calcular a inclinação entre os
dois pontos.
Passos:
1. Selecione o item [Inclinação (Slope)] do Menu de Medições e pressione a tecla [Set]. O cursor
se transformará em um grande ―+‖ e aparecerá no centro da imagem.
2. Mova o cursor para o ponto inicial de medição e pressione a tecla [Set]. O ponto inicial exibe a
linha base de medição e a marca fixa ― ―. O usuário poderá pressionar a tecla [Back] para
apagar o ponto inicial determinado.
3. Utilize o TrackBall para mover o cursor. O grande cursor ―+‖ e a marca do ponto inicial ― ‖
estarão sempre conectados por uma linha tracejada. A Janela de Resultados exibirá o valor em
tempo real. Pressione a tecla [Change] para alternar entre o fixo e o ativo ou a tecla [Back] para
apagar o ponto determinado.
4. Utilize o TrackBall para mover o grande cursor ―+‖ para o ponto final da medição e pressione a
tecla [Set] e o marca fixa ― ‖ mostrará o ponto final. A Janela de resultados exibirá o resultado
da medição.
5. Repita os passos de 2 a 4 para iniciar uma nova medição.
15.2.4 – Velocidade
Função:
Medir a distância entre dois pontos de tempo no modo M de imagem e calcular a velocidade média
entre eles.
Passos:
1. Selecione o item [Velocidade] do Menu de Medições e pressione a tecla [Set]. O cursor se
transformará em um grande ―+‖ e aparecerá no centro da imagem.
2. Mova o cursor para o ponto inicial de medição e pressione a tecla [Set]. O ponto inicial exibe a
linha base de medição e a marca fixa ― ―. O usuário poderá pressionar a tecla [Back] para
apagar o ponto inicial determinado.
3. Utilize o TrackBall para mover o cursor. O grande cursor ―+‖ e a marca do ponto inicial ― ‖
estarão sempre conectados por uma linha tracejada. A Janela de Resultados exibirá o valor em
tempo real. Pressione a tecla [Change] para alternar entre o fixo e o ativo ou a tecla [Back] para
apagar o ponto determinado.
4. Utilize o TrackBall para mover o grande cursor ―+‖ para o ponto final da medição e pressione a
tecla [Set] e o marca fixa ― ‖ mostrará o ponto final. A Janela de resultados exibirá o resultado
da medição.
Função:
Medir o intervalo entre ―n‖ (n ≤ 8) ciclos cardíacos no modo M de exibição de Imagem e calcular o
número de batimentos cardíacos por minuto. O número de ciclos cardíacos poderá ser pré-ajustado.
Passos:
1. Selecione o item [Freqüência Cardíaca] do Menu de Medições e pressione a tecla [Set]. O
cursor se transformará em um grande ―+‖ e aparecerá no centro da imagem.
2. Utilize o método de medição do tempo para a medição da freqüência cardíaca.
3. Após feita a medição, a Janela de Resultados exibirá o valor da freqüência cardíaca.
4. Repita os passos 2 e 3 para iniciar uma nova medição.
O menu acima mostra menu de medições gerais dos modo PW e CW. Selecione ― ‖ para exibir o
submenu. A seguir, serão detalhados os itens do menu.
15.3.1 – Tempo
Função:
Medir o intervalo de tempo em dois pontos na imagem espectral do Doppler.
Passos:
1. Selecione o item [Tempo] do Menu de Medições e pressione a tecla [Set]. O cursor se
transformará em um grande ―+‖ e aparecerá no centro da imagem.
2. Mova o cursor para o ponto inicial de medição e pressione a tecla [Set]. O ponto inicial exibe a
linha base de medição e a marca fixa ― ―. O usuário poderá pressionar a tecla [Back] para
apagar o ponto inicial determinado.
3. Utilize o TrackBall para mover o cursor. O grande cursor ― ‖ poderá mover apenas na direção
horizontal. A Janela de Resultados exibirá o valor em tempo real. Pressione a tecla [Change]
para alternar entre o fixo e o ativo.
4. Utilize o TrackBall para mover o grande cursor ―+‖ para o ponto final da medição e pressione a
tecla [Set]. O ponto final exibido exibirá a marca fixa ―—―. A Janela de resultados exibirá o
resultado da medição.
5. Repita os passos de 2 a 4 para iniciar uma nova medição.
Função:
Medir o intervalo entre ―n‖ (n ≤ 8) ciclos cardíacos na imagem espectral do Doppler e calcular o
número de batimentos cardíacos por minuto. O número de ciclos cardíacos poderá ser pré-ajustado.
Passos:
1. Selecione o item [Freqüência Cardíaca] do Menu de Medições e pressione a tecla [Set]. O
cursor se transformará em um grande ―+‖ e aparecerá no centro da imagem.
2. Utilize o método de medição do tempo para a medição da freqüência cardíaca.
3. Após feita a medição, a Janela de Resultados exibirá o valor da freqüência cardíaca.
4. Repita os passos 2 e 3 para iniciar uma nova medição.
Função:
Medir a velocidade de um certo ponto e o gradiente de pressão na forma de onda de espectro do
Doppler no modo Doppler.
Passos:
1. Selecione o item [Veloc] do Menu de Medições e pressione a tecla [Set]. O cursor se
transformará em um grande ―+‖ e aparecerá.
2. Mova o cursor para o ponto a ser medido pela velocidade e pressione a tecla [Set]. A Janela de
Resultados exibirá o valor da velocidade.
3. Repita os passos 1 e 2 para iniciar uma nova medição de velocidade.
15.3.4 – Aceleração
Função:
Medir as velocidades de dois pontos nos seus intervalos de tempo no modo Doppler e calcular a
diferença de velocidade entre elas na mesma unidade de tempo.
Passos:
Função:
Medir os índices clínicos como velocidade, gradiente de pressão, índice de pressão, índice de
resistência através de traçado ou por diversas formas de onda no modo Doppler. Os métodos de medições
disponíveis são: Traçado, Curvilinear e Automático.
D/S: ED/PS
Vel: Velocidade
PV: Velocidade de Pico
PI: Índice de Pulsatilidade
RI: Índice de Resistência
Θ: ângulo referente ao feixe de ultrassom e o fluxo sanguíneo.
2PT (2 pontos)
Passos:
1. Selecione o item [Traçado D] do Menu de Medições e pressione a tecla [Set], através do botão
― ‖, selecione o item [2PT] no sub-menu e pressione a tecla [Set]. O cursor se transformará em
um grande ―+‖ e aparecerá no centro da imagem.
2. Mova o cursor para o ponto inicial do espectro de Doppler a ser medido e pressione a tecla [Set]
para fixar o ponto.
3. Mova o cursor para o ponto final do espectro de Doppler a ser medido e pressione a tecla [Set]
para fixar o ponto. A Janela de Resultados exibirá os resultados.
4. Repita os passos 2 e 3 para iniciar um novo traçado do espectro.
Manual
Passos:
1. Selecione o item [Traçado D] do Menu de Medições e pressione a tecla [Set], através do botão
― ‖, selecione o item [Manual] no sub-menu e pressione a tecla [Set]. O cursor se transformará
em um grande ―+‖ e aparecerá no centro da imagem.
2. Mova o cursor para o ponto inicial de espectro de Doppler a ser medido e pressione a tecla [Set]
para fixar o ponto. Mova o cursor ao longo da borda da região alvo. Mova o cursor para direita
para desenhar a linha tracejada sobrepondo o espectro do Doppler a quanto o possível. Mova o
cursor para esquerda ou gire o knob funcional no sentido anti-horário para corrigir a linha
tracejada já desenhada.
3. Trace o ponto final do espectro do Doppler a ser medido e pressione a tecla [Set] para fixar o
ponto. A Janela de Resultados exibirá os resultados.
4. Repita os passos 2 e 3 para iniciar um novo traçado do espectro.
Curvilinear (Spline)
Passos:
1. Selecione o item [Traçado D] do Menu de Medições e pressione a tecla [Set], através do botão
― ‖, selecione o item [Curvilinear] no sub-menu e pressione a tecla [Set]. O cursor se
transformará em um grande ―+‖ e aparecerá no centro da imagem.
2. Mova o cursor para o ponto inicial de espectro de Doppler a ser medido e pressione a tecla [Set]
para fixar o ponto. Mova o cursor ao longo da borda da região alvo. Continue fixando o segundo,
terceiro, quarto, ... ponto (máximo 12 pontos) do espectro do Doppler. Os pontos serão
conectados por uma curva suave.
3. Quando os 12 pontos são fixados, a medição irá terminar automaticamente. Se for necessário
terminar a medição com menos de 12 pontos, pressione a tecla [Set] duas vezes no ponto final.
A Janela de Resultados exibirá o resultado da medição.
4. Repita os passos 2 e 3 para iniciar um novo traçado do espectro.
Automático (Auto)
Passos:
1. Selecione o item [Traçado D] do Menu de Medições e pressione a tecla [Set], através do botão
― ‖, selecione o item [Automático] no sub-menu e pressione a tecla [Set]. O cursor se
transformará em um grande ―+‖ e aparecerá no centro da imagem.
2. Mova o cursor para o ponto inicial de espectro de Doppler a ser medido e pressione a tecla [Set]
para fixar o ponto.
3. Mova o cursor para o ponto final do espectro do Doppler a ser medido e pressione a tecla [Set]
para fixar o ponto. A Janela de Resultados exibirá o resultado da medição.
4. Repita os passos 2 e 3 para iniciar um novo traçado do espectro.
Função:
Medir a velocidade do PS (velocidade sistólica máxima) e do ED (Velocidade da diástole final) na
imagem espectral do Doppler calculando o gradiente de pressão, o índice de resistência, o S/D e o ângulo
de correção.
Passos:
1. Selecione o item [PS/ED] do Menu de Medições e pressione a tecla [Set]. O cursor se
transformará em um grande ―+‖ e aparecerá no centro da imagem.
2. Mova o cursor para o pico sistólico e pressione a tecla [Set] para fixar o ponto.
3. Mova o cursor para a diástole final e pressione a tecla [Set] para fixar o ponto.
4. A Janela de Resultados exibirá o resultado da medição.
15.3.7 – Referências
Volume 3D:
Emamian, S.A., et al., ―Kidney Dimensions at Sonography: Correlation With Age, Sex, and Habitus in
665 Adult Volunteers,‖ American Journal of Radiology, January, 1993, 160: 83-86.
Freqüência Cardíaca (Medições gerais no modo M):
Dorland’s Illustrated Medical Dictionary, ed. 27, W. B. Sanders Co., Philadelphia,1988, p. 1425.
Gradiente de Pressão:
Powis, R., Schwartz, R. Practical Doppler Ultrasound for the Clinician. Williams & Wilkins, Baltimore,
Maryland, 1991, p. 162.
Aceleração:
Starvos, A.T.,et.al. ―Segmental Stenosis of the Renal Artery Pattern Recognition of Tardus and
Parvus Abnormalities with Duplex Sonography.‖ Radiology, 184: 487-492, 1992.
Taylor,K.W.,Strandness,D.E. Duplex Doppler Ultrasound. Churchill-Livingstone, New York, 1990.
PPG:
Yoganathan, Ajit P., et al., "Review of Hydrodynamic Principles for the Cardiologist:Applications to
the Study of Blood Flow and Jets by Imaging Techniques," Journal of the American College of
Cardiology, 1988, Vol. 12, pp. 1344-1353
MPG:
Yoganathan, Ajit P., et al., "Review of Hydrodynamic Principles for the Cardiologist:Applications to
the Study of Blood Flow and Jets by Imaging Techniques," Journal of the American College of
Cardiology, 1988, Vol. 12, pp. 1344-1353
MMPG:
Yoganathan, Ajit P., et al., "Review of Hydrodynamic Principles for the Cardiologist: Applications to
the Study of Blood Flow and Jets by Imaging Techniques," Journal of the American College of
Cardiology, 1988, Vol. 12, pp. 1344-1353
VTI:
Degroff, C. G. Doppler Echocardiography. Third Edition. Lippincott-Raven, Philadelphia, 1999, p.
102-103
RI:
Burns, P.N., "The Physical Principles of Doppler and Spectral Analysis," Journal of Clinical
Ultrasound, November/December 1987, Vol. 15, No. 9, p. 586
PI:
Burns, Peter N., "The Physical Principles of Doppler and Spectral Analysis," Journal of Clinical
Ultrasound, November/December 1987, Vol. 15, No. 9, p. 585
S/D:
Ameriso S, et al., ―Pulseless Transcranial Doppler Finding in Takayasu’s Arteritis,‖ J Clin Ultrasound,
September 1990; 18: 592-6
D/S:
Ameriso S, et al., ―Pulseless Transcranial Doppler Finding in Takayasu’s Arteritis,‖ J Clin Ultrasound,
September 1990; 18: 592-6
O Ultra Vision Elite 300/400/500 fornece um software completo de medições abdominais com
medições de estruturas e medições vasculares principais..
Selecionar o modo de exame na tecla [Probe]. Pressionar a tecla [Measure] para acessar as
medições específicas. No título do menu, o usuário terá a opção de acessar outros softwares de medições
específicas predefinidas para acesso através do modo de exame.
Durante a realização das medições abdominais, pressionar a tecla [Report] para entrar na janela de
Exibição do Relatório das Medições.
NOTA: O relatório disponível através da tecla [Report] e o relatório predefinido em “Predefinição das
Medições” na página de relatório.
Itens Calculados:
o Diâmetro Médio do Saco Gestacional (Mean Sac Diam)
o Peso Fetal Estimado (EFW)
o HC/AC
o FL/AC
o FL/BPD
o AXT
o CI
o FL/HC
o HC(c)
o HrtC/TC
o TCD/AC
o LVW/HW
o LVD/RVD
o LAD/RAD
o AoD/MPAD
o LAD/AoD
Item de Estudo:
o Índice do fluido amniótico - amniotic fluid Index (AFI)
Os valores da idade gestacional e da data provável para o parto são estimados através de
parâmetros de medições clínicas.
Para obter os valores da idade gestacional e da data provável para o parto, pressionar a tecla
[Informações do Paciente] e inserir os valores referentes ao exame obstétrico:
Os parâmetros são:
LMP: Último período menstrual. Inserindo o LMP, o sistema calculará automaticamente o GA
(idade gestacional) e o EDD (data provável para o parto);
IVF: Fertilização in vitro. Inserindo o IVF, o sistema calculará automaticamente o GA e o EDD;
PRV: Data do último exame. Inserindo a data e o GA do último exame, o sistema calculará
automaticamente o GA e o EDD atuais;
BBT: Temperatura Basal Corporal. Inserindo a data da última ovulação, o sistema calculará
automaticamente o GA e o EDD;
EDD: Data provável para Parto. Inserindo o EDD, o sistema calculará automaticamente o GA e
o LMP.
Os cálculos da Idade gestacional (GA) e da data provável para o parto (EDD) são realizados
automaticamente pelo sistema através dos parâmetros obtidos nas medições:
Idade Gestacional através de Itens de medição OB;
AUA (Média da idade gestacional por ultrassonografia - Avarage Ultrasound Age)
CUA (Idade gestacional composta por ultrassonografia - Composite Ultrasound Age)
Idade Gestacional através de itens de medição OB por fórmula/tabelas não associada a idade
gestacional clínica.
As fórmulas poderão ser predefinidas através da página [OB] em ―Predefinição do Sistema‖.
O valor da média da média da idade gestacional por ultrassonografia é calculado através dos itens
de medição OB: BPD, HC, AC, HUM, GS, CRL, etc. O valor de GA calculado por todos os itens de medição
OB são utilizados para calcular o AUA no sistema. O usuário poderá escolher os itens de medição OB
utilizados no cálculo da média através da seleção ou não do item na janela de relatório das medições.
O valor da idade gestacional composta por ultrassonografia é calculado através de alguns itens de
medição OB (BPD, HC, AC, FL). Para o cálculo do CUA, todas as fórmulas GA relativas aos itens de
medição OB envolvidos deverão ser HADLOCK, a unidade dos parâmetros é ―cm‖ e a unidade de CUA é
―semanas‖. Abaixo são listadas as fórmulas disponíveis para o CUA:
2
CUA(BPD) = 9.54+1.482*BPD+0.1676*BPD
3
CUA(HC) = 8.96+0.540*HC+0.0003*HC
2
CUA(AC) = 8.14+0.753*AC+0.0036*AC
2
CUA(FL) = 10.35+2.460*FL+0.170*FL
2 3
CUA(BPD, HC) = 10.32+0.009*HC +1.3200*BPD+0.00012*HC
2
CUA(BPD, AC) = 9.57+0.524*AC+0.1220*BPD
CUA(BPD, FL) = 10.50+0.197*BPD*FL+0.9500*FL+0.7300*BPD
2
CUA(HC, AC) = 10.31+0.012*HC +0.3850*AC
CUA(HC, FL) = 11.19+0.070*HC*FL+0.2630*HC
2 3
CUA(AC, FL) =10.47+0.442*AC+0.3140*FL - 0.0121*FL
2
CUA(BPD, HC, AC) = 10.58+0.005*HC +0.3635*AC+ 0.02864*BPD*AC
CUA(BPD, HC, FL) = 11.38+0.070*HC*FL+0.9800*BPD
CUA(BPD, AC, FL) = 10.61+0.175*BPD*FL+0.2970*AC+0.7100*FL
CUA(HC, AC, FL) = 10.33+0.031*HC*FL+0.3610*HC+0.0298*AC*FL
CUA(BPD, HC, AC, FL)=10.85+0.060*HC*FL+0.6700*BPD+0.1680*AC
O método padrão de cálculo do CUA é o método o qual utiliza o maior número de itens de medição
OB. O usuário também poderá selecionar os parâmetros para o cálculo através da seleção ou não dos itens
de medição OB.
NOTA: Para o cálculo correto dos valores de GA e EDD, a data e a hora do sistema deverão estar
predefinidas corretamente.
Este sistema disponibiliza exames em mais de um feto. O usuário poderá configurar o número de
fetos na página ―OB‖ na Janela de Informações do Paciente. No máximo de 3 fetos poderá ser medidos
simultaneamente.
No caso de exame de multi-fetos, os seguintes itens são exibidos no menu de medições obstétricas.
O usuário poderá configurar o entre feto ―A‖, ―B‖ ou ―C‖.
Os fetos poderão ser medidos respectivamente. Os resultados medidos são exibidos com a letra A,
B ou C na Janela de Resultados para diferenciar os fetos.
Na janela de relatório do exame obstétrico, o usuário poderá selecionar o relatório a ser exibido na
tela através de ― ‖.
Selecionar o modo de exame na tecla [Probe]. Pressionar a tecla [Measure] para acessar as
medições específicas. No título do menu, o usuário terá a opção de acessar outros softwares de medições
específicas predefinidas para acesso através do modo de exame.
A tabela abaixo descreve os métodos de medição dos itens de medição, cálculos e estudos OB:
Diâmetro
OFD
occiptofrontal
Circunferência da
HC
cabeça
Comprimento do
FL
fêmur
Circunferência
AC
abdominal
Diâmetro
TAD abdominal
transverso
Diâmetro
APAD abdominal
anteroposterior
Diâmetro do
TCD
Cerebelo
Cist Magna Cisterna Magna
Largura Lateral do
LVW
Ventrículo
HW Largura hemisférica
Diâmetro orbital
ODD
externo
Diâmetro Orbital
IOD
Interno
Comprimento do
HUM
Úmero
Comprimento da
Ulna
Ulna
Comprimento da
Tibia
Tíbia
RAD Comprimento radial
Comprimento da
FIB
fíbula
Comprimento da
CLAV
clavícula
Foot Comprimento do Pé
Comprimento da
Ear
Orelha
Diâmetro
APTD
anteroposterior do
tronco
Diâmetro
TTD transversal do
tronco
Área transversa do
FTA
tronco fetal
THD Diâmetro torácico
Circunferência do
HrtC
Coração
Circunferência
TC
Torácica
Diâmetro da veia
Umb VD
umbilical
Comprimento do
F-Kidney
Rim Fetal
Comprimento
Mat Kidney
Matricial do Rim
Comprimento
Cervix L
cervical
AF Fluido amniótico
NF Dobra Nucal
O mesmo método de
Freqüência
FHR medição de freqüência
Cardíaca Fetal
cardíaca no modo M.
Orbit Orbital
Diâmetro Interno
Ventricular
LVIDd
Esquerdo na
Diástole
Diâmetro Interno
Ventricular
LVIDs O mesmo método de
Esquerdo na
medição de distância no
Sístole
modo 2D.
Diâmetro do
LV diam Ventrículo
Esquerdo
Diâmetro do Átrio
LA diam
Esquerdo
Diâmetro Interno
RVIDd
Ventricular Direito
na Diástole
Diâmetro Interno
RVIDs Ventricular Direito
na Sístole
Diâmetro do
RV diam
Ventrículo Direito
Diâmetro do Átrio
RA diam
Direito Esquerdo
Septo
IVSd Intraventricular em
Diástole
Septo
IVSs Intraventricular em
Sístole
Septo
IVS
Intraventricular
Área Ventricular
LV Area
Esquerdo
Área Atrial O mesmo método de
LA Area
Esquerdo medição de área no
Área Ventricular modo 2D.
RV Area
Direito
RA Area Área Atrial Direito
Ao Diam Diâmetro da Aorta
Diâmetro da Artéria
MPA Diam
Pulmonar Principal
Diâmetro da Região
de Escoamento do O mesmo método de
LVOT Diam
fluxo no Ventrículo medição de distância no
Esquerdo modo 2D.
Diâmetro da Região
de Escoamento do
RVOT Diam
fluxo no Ventrículo
Direito
Umb A Artéria umbilical
Ductus V Ducto Venoso
O mesmo método de
Placent A Artéria da Placenta
Traçado Doppler no
Artéria cerebral
MCA modo PW.
média
Fetal AO Aorta fetal
AFI
1. Selecionar um item de estudo AFI;
2. Realizar as medições das bolsas de fluídos amnióticos na gestante. O sistema calculará
automaticamente o valor do AFI.
Durante a realização das medições obstétricas, pressionar a tecla [Report] para entrar na janela de
Exibição do Relatório das Medições.
NOTA: O relatório disponível através da tecla [Report] e o relatório predefinido em “Predefinição das
Medições” na página de relatório.
O perfil biofísico do Feto para obter primeiramente poucos índices relacionados ao crescimento fetal
pelo meio de experimento ou medição, depois observando a imagem de ultrassom do feto para um período
de tempo e então avaliar a situação do feto baseado em algum critério de pontuação.
O critério de pontuação fornecido é baseado na fórmula de Vintzileos como mostrado abaixo:
Índice de
Tempo de
crescimento Pontuação 0 Pontuação 1 Pontuação 2 Notas
observação
fetal
Aceleração do
FHR Aceleração do FHR ≥
Aceleração FHR ≥ 15
(freqüência 15 vezes por minutos
do FHR ≤ 1 vezes/minuto; 20 minutos
cardíaca Duração ≥ 15s; 1 a 4
vezes Duração ≥ 15s; ≥
fetal) vezes
5 vezes
FM Sem Adquirido
(movimento movimento 1 a 2 movimentos ≥ 3 movimentos 30 minutos através de
fetal) do feto experimento
FBM de stress
Sem FBM ou
(Movimento FBM ≥ 1 vez; FBM ≥ 1; fetal. Esta
duração ≤ 30 minutos
Respiratório Duração de 30 a 60s Duração ≥ 60s pontuação
30s
Fetal) poderá ser
FT inserido no
(Movimentos sistema.
Braço Movimentos de Movimentos de
de
esticado, sem esticamento e curva do esticamento e
esticamento 30 minutos
dobra e braço ou da espinha ≥ curva do braço e
e curva do
dedos livres 1 da espinha ≥ 1
braço ou da
espinha)
FA (Fluido Adquirido através da medição
FA ≤ 1cm 1cm ≤ FA ≤ 2cm FA > 2cm
Amniótico) da imagem no modo B
Depois da profundidade do fluído amniótico é medido, das pontuações e do nível da placenta são
inseridos, o sistema pode automaticamente gerar um relatório FBP baseado em uma fórmula específica. A
pontuação dos índices acima é incluída no relatório.
Caso o item [OB] de ―Anatomia por ultrassonografia‖ na janela de relatório das medições OB for
selecionada, a pontuação do FBP estará disponível. Para acessá-los, clicar no botão [Anatomia].
A curva de crescimento obstétrico serve para comparar os dados de medição do feto com uma
curva de crescimento fetal normal para a avaliação:
Passos:
1. Na janela de informações do paciente, inserir as informações referentes ao exame OB;
2. Realizar uma ou mais itens de medição Ob relacionados à curva de crescimento. Caso o item
[OB] de ―Anatomia por ultrassonografia‖ na janela de relatório das medições OB for selecionada,
o botão [Crescimento] irá aparecer na janela de relatório das medições. Clicar neste botão para
acessar as curvas de crescimento fetal.
3. Caso o exame obstétrico esteja sendo realizado para multi-fetos, clicar em ―‖, ―‖ ou ―‖ para a
exibição da curva de crescimento de diferentes fetos.
4. Se necessário, selecionar [Single/Quad] para exibição de uma ou quadro curvas na tela.
5. Selecionar [Fechar] para sair da tela de exibição.
17.9 – Referências
GS
Rempen A., 1991
Arztliche Fragen. Biometrie in der Fruhgraviditat (i.Trimenon): 425-430.
Hellman LM, Kobayashi M, Fillisti L, et al. Growth and development of the human fetus prior to the
20th week of gestation. Am J Obstet Gynecol 1969; 103:784-800.
Studies on Fetal Growth and Functional Developments, Takashi Okai, Department of Obstetrics and
Gynecology, Faculty of Medicine, University of Tokyo
China
Written by Zhou Yiongchang & Guo Wanxue
in Chapter 38 of "Ultrasound Medicine" (3rd edition)
Science & Technology Literature Press, 1997
CRL
Rempen A., 1991
Arztliche Fragen. Biometrie in der Fruhgraviditat (i.Trimenon): 425-430.
Robinson HP, Fleming JE. A critical evaluation of sonar crown rump length measurements. Br J
Obstetric and Gynaecologic September 1975; 82:702-710.
Fetal Growth Chart Using the Ultrasonotomographic Technique
Keiichi Kurachi, Mineo Aoki
Department of Obstetrics and Gynecology, Osaka University Medical School
Revision 3 (September 1983)
China
Written by Zhou Yiongchang & Guo Wanxue
in Chapter 38 of "Ultrasound Medicine" (3rd edition)
Science & Technology Literature Press, 1997
BPD
Merz E., Werner G. & Ilan E. T., 1991
Ultrasound in Gynecology and Obstetrics Textbook and Atlas 312, 326-336.
Hadlock FP, et al. Estimating Fetal Age: Computer-Assisted Analysis of Multiple Fetal Growth
Parameters. Radiology 1984; 152 (No. 2):499.
Jeanty P, Romero R. "Obstetrical Ultrasound." McGraw-Hill Book Company, 1984, pp. 57-61.
Sabbagha RE, Hughey M. Standardization of sonar cephalometry and gestational age. Obstetrics
and Gynecology October 1978; 52:402-406.
Kurtz AB, Wapner RJ, Kurtz RJ, et al. Analysis of bipariental diameter as an accurate indicator of
gestational age. J Clin Ultrasound 1980;8:319-326.
Fetal Growth Chart Using the Ultrasonotomographic Technique, Keiichi Kurachi, Mineo Aoki,
Department of Obstetrics and Gynecology, Osaka University Medical School Revision 3 (September
1983)
Studies on Fetal Growth and Functional Developments, Takashi Okai, Department of Obstetrics and
Gynecology, Faculty of Medicine, University of Tokyo
China
OFD
Merz E., Werner G. & Ilan E. T., 1991
Ultrasound in Gynecology and Obstetrics Textbook and Atlas 312, 326-336.
HC
Merz E., Werner G. & Ilan E. T., 1991
Ultrasound in Gynecology and Obstetrics Textbook and Atlas 312, 326-336.
Hadlock FP, et al. Estimating Fetal Age: Computer-Assisted Analysis of Multiple Fetal Growth
Parameters. Radiology 1984; 152 (No. 2):499.
AC
Merz E., Werner G. & Ilan E. T., 1991
Ultrasound in Gynecology and Obstetrics Textbook and Atlas 312, 326-336.
Hadlock FP, et al. Estimating Fetal Age: Computer-Assisted Analysis of Multiple Fetal Growth
Parameters. Radiology 1984; 152 (No. 2):499.
FL
Hadlock FP, et al. Estimating Fetal Age: Computer-Assisted Analysis of Multiple Fetal Growth
Parameters. Radiology 1984; 152 (No. 2):499.
Hohler C., Quetel T. Fetal femur length: equations for computer calculation of gestational age from
ultrasound measurements. American Journal of Obstetrics and Gynecology June 15, 1982; 143 (No.
4):479-481.
China
Written by Zhou Yiongchang & Guo Wanxue
in Chapter 38 of "Ultrasound Medicine" (3rd edition)
Science & Technology Literature Press, 1997
TAD
Merz E., Werner G. & Ilan E. T., 1991
Ultrasound in Gynecology and Obstetrics Textbook and Atlas 312, 326-336.
APAD
Merz E., Werner G. & Ilan E. T., 1991
Ultrasound in Gynecology and Obstetrics Textbook and Atlas 312, 326-336.
THD
Hansmann M, Hackelöer BJ, Staudach A
Ultraschalldiagnostik in Geburtshilfe und Gynäkologie 1985
FTA
Fetal Growth Chart Using the Ultrasonotomographic Technique
Keiichi Kurachi, Mineo Aoki
Department of Obstetrics and Gynecology, Osaka University Medical School
Revision 3 (September 1983)
HUM
Merz E., Werner G. & Ilan E. T., 1991
Ultrasound in Gynecology and Obstetrics Textbook and Atlas 312, 326-336.
CLAV
―Clavicular Measurement: A New Biometric Parameter for
Fetal Evaluation.‖ Journal of Ultrasound in Medicine 4:467-470, September 1985.
TCD
Goldstein I, et al. Cerebellar measurements with ultrasonography in the evaluation of fetal growth
and development. Am J Obstet Gynecol 1987; 156:1065-1069.
Hill LM, et al. Transverse cerebellar diameter in estimating gestational age in the large for gestational
age fetus, Obstet Gynecol 1990; 75:981-985.
Ulna
Merz E., Werner G. & Ilan E. T., 1991
Ultrasound in Gynecology and Obstetrics Textbook and Atlas 312, 326-336.
Tibia
RAD
Merz E., Werner G. & Ilan E. T., 1991
Ultrasound in Gynecology and Obstetrics Textbook and Atlas 312, 326-336.
FIB
Merz E., Werner G. & Ilan E. T., 1991
Ultrasound in Gynecology and Obstetrics Textbook and Atlas 312, 326-336.
OOD
Jeanty P, Cantraine R, Cousaert E, et al.
J Ultrasound Med 1984; 3: 241-243.
GAdays=1.5260298+0.595018*BOmm-6.205*10-6*BO2mm
BO=binocular distance
O Ultra Vision Elite 300/400/500 fornece um software completo de medições cardíacas as quais
facilita a obtenção de diagnósticos clínicos através de parâmetros como do LV, Mitral, Valve, Tricuspid
Valve, Aortic Valve, AoR, Pulmonary Vein, LV Mass, LVET, etc.
o Velocidade do fluxo da onda S1 da veia pulmonar - Pulmonary vein S1-wave flow velocity
(PVein S1 Vel)
o Velocidade do fluxo da onda S2 da veia pulmonar - Pulmonary vein S2-wave flow velocity
(PVein S2 Vel)
o Velocidade do fluxo da onda D da veia pulmonar - Pulmonary vein D-wave flow velocity
(PVein D Vel)
o Velocidade do fluxo da onda A da veia pulmonar - Pulmonary vein A-wave flow velocity
(PVein A Vel)
o Duração da inversão atrial da veia pulmonar - Pulmonary vein atrial inversion duration
(PVein A Dur)
o Integral de velocidade/tempo da onda S da veia pulmonar - Pulmonary vein S-wave velocity-
time integral (PVein S VTI)
o Integral da velocidade/tempo da onda D da veia pulmonar - Pulmonary vein D-wave
velocity-time integral (PVein D VTI)
o Tempo de desaceleração da veia pulmonar - Pulmonary vein deceleration time (PVein DcT)
o Velocidade da Veia Pulmonar - Pulmonary valve velocity (PV Vmax)
o Traçado da velocidade da Veia Pulmonar - Pulmonary valve velocity trace (PV Trace)
o Traçado da velocidade da regurgitação tricúspide - Tricuspid regurgitation velocity trace (TR
Trace)
o Tempo de aceleração do fluxo sanguíneo - Vessel flow acceleration time (Vessel AccT)
o Tempo de desaceleração do fluxo sanguíneo - Vessel flow deceleration time (Vessel DecT)
o Tempo do ciclo sanguíneo - Cycle time (Vessel CycleT)
o Traçado da velocidade da válvula tricúspide - Tricuspid valve velocity trace (TV Trace)
o Velocidade da válvula tricúspide - Tricuspid valve velocity (TV Vmax)
o Regurgitação aórtica - Aortic regurgitation (AR)
o Traçado da velocidade do Volume de fluxo- Volume flow velocity trace (Vessel Flow)
Itens Calculados:
o Massa do ventrículo esquerdo - Left ventricular mass weight (LV mass)
o LAD/AoD
o AoD/LAD
o MV E/A
o MV A/E
o EDV - Volume diastólico final do ventrículo Esquerdo
o ESV - Volume sistólico final do ventrículo Esquerdo
o SV - Volume Sistólico
o CO - Débito Cardíaco
o EF - Fração de Ejeção
o SI - Índice do Volume Sistólico
o CI - Índice do Débito Cardíaco
o FS - Encurtamento Fracional
o MVCF - Velocidade Média do Encurtamento circunferencial da fibra cardíaca
Itens de Estudos:
o S-P Ellipse, B-P Ellipse, Bullet, Simpson, Simpson SP
o EDV - Volume diastólico final do ventrículo Esquerdo
o ESV - Volume sistólico final do ventrículo Esquerdo
o SV - Volume Sistólico
o CO - Débito Cardíaco
o EF - Fração de Ejeção
o SI - Índice do Volume Sistólico
o CI - Índice do Débito Cardíaco
o Cube, Teichholz, Gibson
o EDV - Volume diastólico final do ventrículo Esquerdo
o ESV - Volume sistólico final do ventrículo Esquerdo
o SV - Volume Sistólico
o CO - Débito Cardíaco
o EF - Fração de Ejeção
o SI - Índice do Volume Sistólico
o CI - Índice do Débito Cardíaco
o FS - Encurtamento Fracional
o MVCF - Velocidade Média do Encurtamento circunferencial da fibra cardíaca
o Peso da Massa do ventrículo esquerdo
o LV mass - Massa do músculo do Ventrículo Esquerdo
o LVMWI - Índice da massa do músculo do ventrículo esquerdo
o Ventrículo Direito - RV
o LAD/AoD
o Válvula Mitral - Mitral Valve
o Válvula Tricúspide - Tricuspid Valve
o Válvula Aórtica - Aortic Valve
o Válvula Pulmonar - Pulmonary Valve
o Volume de fluxo - Volume Flow
Selecionar o modo de exame na tecla [Probe]. Pressionar a tecla [Measure] para acessar as
medições específicas. No título do menu, o usuário terá a opção de acessar outros softwares de medições
específicas predefinidas para acesso através do modo de exame.
A tabela abaixo descreve os métodos de medição dos itens de medição, cálculos e estudos
Cardiológico:
do ventrículo
esquerdo no nível
da válvula Mitral e
no sístole final
Área do eixo curto
do ventrículo
LVAPd esquerdo no nível
do músculo papilar
na diástole final
Área do eixo curto
do ventrículo
LVAPs esquerdo no nível
da músculo papilar
no final da sístole
Espessura do septo
IVSTd intraventricular na
diástole final
Espessura do septo
IVSTs intraventricular na
sístole final
O mesmo método de
Espessura da
medição de distância no
parede posterior do
LVPWd modo 2D/M
ventrículo esquerdo
na diástole final
Espessura da
parede posterior do
LVPWs
ventrículo esquerdo
na sístole final
Diâmetro do
RVDd ventrículo direito na
diástole final
Diâmetro do
RVDs ventrículo direito na
sístole final O mesmo método de
Diâmetro do átrio medição de distância no
LA Diam
esquerdo modo 2D.
Ao Diam Diâmetro da Aorta
Diâmetro da Região
de Escoamento do
LVOT Diam
fluxo no Ventrículo
Esquerdo
Diâmetro da Artéria
MPA Diam
Pulmonar Principal
Diâmetro da
MV Diam
Válvula Mitral
Diâmetro da Árteria
PV Diam
Pulmonar
Planimetria da Área
MV Area
da Válvula Mitral O mesmo método de
Traçado da Área da medição de área no
AoV Area
Válvula Aortíca modo 2D.
Vessel Area Área do Vaso
Tempo de ejecção
LVET do ventrículo
esquerdo
Tempo de ejecção
RVET
do ventrículo direito O mesmo método de
Tempo de pré- medição de traçado no
RVPEP ejeção do modo Doppler.
ventrículo direito
Tempo de
RVAccT aceleração do
ventrículo direito
Inclinação D-E da
MV D-E Slope O mesmo método de
válvula mitral
medição de inclinação
Inclinação E-F da
MV E-F Slope no modo M.
válvula mitral
Amplitude da onda
MV CA
A da válvula mitral
O mesmo método de
Amplitude da onda
MV CE medição de distância no
E da válvula mitral
modo M.
Amplitude da onda
MV DE
DE da válvula mitral
O mesmo método de
Velocidade AC da
MV ACV medição de inclinação
válvula mitral
no modo M.
Distância entre o O mesmo método de
MV EPSS ponto E e o septo medição de inclinação
intrarventricular no modo M.
Traçado da O mesmo método de
MV Trace
velocidade da medição de traçado no
Tempo de
Vessel DecT desaceleração do
fluxo sanguíneo
Tempo do ciclo
Vessel CycleT
sanguíneo
Traçado da O mesmo método de
TV Trace velocidade da medição de traçado no
válvula tricúspide modo Doppler.
O mesmo método de
Velocidade da
TV Vmax medição de velocidade
válvula tricúspide
no modo Doppler.
O mesmo método de
Regurgitação
AR medição de aceleração
aórtica
no modo Doppler.
Traçado da O mesmo método de
Vessel Flow velocidade do fluxo medição de traçado no
volumétrico modo Doppler.
LV Mass (g) = 1.04 ×
Massa do ((LVPWd (cm) + IVSTd
LV mass
ventrículo esquerdo (cm) + LVIDd (cm)) -
LVIDd (cm)3) -13.6
LAD/AoD (No unit) = LA
LAD/AoD / Diam (cm) / Ao Diam
(cm)
AoD/LAD (No unit) = Ao
Itens calculados
AoD/LAD / Diam (cm) / LA Diam
(cm)
MV E/A (No unit) = MV E
MV E/A / Vel (cm/s) / MV A Vel
(cm/s)
MV A/E (No unit) = MV A
MV A/E / Vel (cm/s) / MV E Vel
(cm/s)
Estudos Descritos posteriormente
O Estudo S-P Ellipse é um dos estudos das funções do VE as quais medem índices clínicos para
análise das capacidades diastólicas e sistólicas do ventrículo esquerdo em imagens no modo B ou M.
O Estudo B-P Ellipse é um dos estudos das funções do VE as quais medem índices clínicos para
análise das capacidades diastólicas e sistólicas do ventrículo esquerdo em imagens no modo B ou M.
18.4.3.3 – Bullet
O Estudo Bullet é um dos estudos das funções do VE as quais medem índices clínicos para análise
das capacidades diastólicas e sistólicas do ventrículo esquerdo em imagens no modo B ou M.
18.4.3.4 – Simpson
O Estudo Simpson é um dos estudos das funções do VE as quais medem índices clínicos para
análise das capacidades diastólicas e sistólicas do ventrículo esquerdo em imagens no modo B ou M.
2
SI SI (sem unidade) = SV (ml)/Área da superfície corporal (m )
2
CI CI (sem unidade) = CO (l/min)/ )/Área da superfície corporal (m )
1*:
18.4.3.5 – Simpson SP
O Estudo Simpson SP é um dos estudos das funções do VE as quais medem índices clínicos para
análise das capacidades diastólicas e sistólicas do ventrículo esquerdo em imagens no modo B ou M.
Um plano vertical e um longo eixo são utilizados para calcular o volume do ventrículo esquerdo na
visualização apical duas-cavidades ou apical quatro-cavidades.
18.4.3.6 – Simpson BP
O Estudo Simpson BP é um dos estudos das funções do VE as quais medem índices clínicos para
análise das capacidades diastólicas e sistólicas do ventrículo esquerdo em imagens no modo B ou M.
Dois planos verticais (visualização apical duas-cavidades e visualização apical quatro-cavidades) e
um longo eixo são utilizados para calcular o volume do ventrículo esquerdo.
ATENÇÃO: Ao utilizar o método Simpson B para medição das funções do VE, certifique-se de
manter as visualizações apicais duas-cavidades e quatro-cavidades na posição perpendicular. Caso
contrário, a medição estará incorreta.
18.4.3.7 – Cube
O Estudo Cube é um dos estudos das funções do VE as quais medem índices clínicos para análise
das capacidades diastólicas e sistólicas do ventrículo esquerdo em imagens no modo B ou M.
18.4.3.8 – Teichholz
O Estudo Teichholz é um dos estudos das funções do VE as quais medem índices clínicos para
análise das capacidades diastólicas e sistólicas do ventrículo esquerdo em imagens no modo B ou M.
18.4.3.9 – Gibson
O Estudo Gibson é um dos estudos das funções do VE as quais medem índices clínicos para
análise das capacidades diastólicas e sistólicas do ventrículo esquerdo em imagens no modo B ou M.
EDV
ESV
18.4.3.11 – LAD/AoD
Função: mede a razão entre a distância do átrio esquerdo (LAD) e a distância da aorta (AoD).
Passos:
1. No menu "Cardíac" no modo M, mova o cursor até [LAD/AoD] e pressione a tecla [Set] para
exibir o submenu.
2. Mova o cursor até qualquer item do submenu e pressione a tecla [Set] para iniciar esse item.
3. Meça a DAE e a DAO respectivamente, usando o mesmo método que para a medição da
distância no modo M. Em seguida, o valor de LAD/AoD é obtido.
4. Clique em [Retornar] para voltar para o menu anterior.
MV E-F
O mesmo método de medição de inclinação no modo M
Slope
MV CA O mesmo método de medição de distância no modo M
MV CE O mesmo método de medição de distância no modo M
MV
MV CA/CE (Sem unidade) = MV CA (cm) / MV CE (cm)
CA/CE
MV DE O mesmo método de medição de distância no modo M
MV ACV O mesmo método de medição de inclinação no modo M
MV E Vel O mesmo método de medição de velocidade no modo Doppler
MV A Vel O mesmo método de medição de velocidade no modo Doppler
MV E/A MV E/A (Sem unidade) = MV E Vel (cm/s) / MV A Vel (cm/s)
MV A/E MV A/E (Sem unidade) = MV A Vel (cm/s) / MV E Vel (cm/s)
MV PHT Medição Doppler
MV Area 2
MV Area (PHT) (cm ) = 220 / MV PHT (ms)
(PHT)
MV DecT Medição Doppler
MV Trace O mesmo de medição de traçado no modo Doppler
MV Vmax Obtido através da medição MV trace
MV
Obtido através da medição MV trace
Vmean
MV MV PGmax (mmHg) = 4 × MV Vmax
2
PGmax (m/s)
MV
Obtido através da medição MV trace
PGmean
MV VTI Obtido através da medição MV trace
MV θ Obtido através da medição MV trace
MV HR Obtido através da medição MV trace
2
MV SV MV SV (ml) = 0.785 × MV Diam (cm) × |MR VTI (cm)|
2
MV SI MV SI (Sem unidade) = MV SV (ml) / Área da superfície corporal (m )
MV CO MV CO (l/min) = MV SV (ml) × MV HR (bpm) / 1000
2
MV CI CI(No unit) = CO(l/min)/ Área da superfície corporal (m )
MV IRT O mesmo método de medição de tempo no modo Doppler
MV E Dur O mesmo método de medição de tempo no modo Doppler
MV A Dur O mesmo método de medição de tempo no modo Doppler
MR Trace O mesmo método de medição de traçado no modo Doppler
MR Vmax Obtido através da medição MR Trace
MR
Obtido através da medição MR Trace
Vmean
MR 2
MR PGmax (mmHg) = 4 × MR Vmax (m/s)
PGmax
MR
Obtido através da medição MR Trace
PGmean
MR VTI Obtido através da medição MR Trace
MR θ Obtido através da medição MR Trace
MR dt Medição Doppler
MR dP/dt MR dP/dt (mmHg/s) = 32 / MR dt × 1000 (ms)
O Estudo do ventrículo diretio (RV) é um dos estudos das funções do VD as quais medem índices
clínicos para análise das capacidades diastólicas e sistólicas do ventrículo direito em imagens no modo B ou
M.
Vessel
O mesmo método de medição de traçado no modo Doppler
Flow
Volume
flow
Obtido através da medição Vessel Flow
velocity
trace
Vessel
Flow Obtido através da medição Vessel Flow
Vmean
Vessel
2
Flow Vessel Flow PGmax (mmHg) = 4 × Vessel Flow Vmax (m/s)
PGmax
Vessel
Flow Obtido através da medição Vessel Flow
PGmean
Vessel
Obtido através da medição Vessel Flow
Flow VTI
Vessel
Obtido através da medição Vessel Flow
Flow θ
Vessel
Obtido através da medição Vessel Flow
Flow HR
Vessel Vessel Flow SV (ml) = Vessel Flow Vmean (cm/s) × Vessel Area
2
Flow SV (cm) × 60 (s)
Vessel Vessel Flow SI (No unit) = Vessel Flow SV (ml) / Área da Superfície
2
Flow SI Corporal (m )
Vessel Vessel Flow CO (l/min) = Vessel Flow SV (ml) × Vessel Flow HR
Flow CO (bpm) /1000
Vessel Vessel Flow CI (No unit) = Vessel Flow CO (l/min) / Área da
2
Flow CI Superfície Corporal (m )
Vessel
O mesmo método de medição de tempo no modo Doppler
AccT
Vessel
O mesmo método de medição de tempo no modo Doppler
DecT
Vessel
O mesmo método de medição de tempo no modo Doppler
CycleT
Durante a realização das medições cardiológicas, pressionar a tecla [Report] para entrar na janela
de Exibição do Relatório das Medições.
NOTA: O relatório disponível através da tecla [Report] e o relatório predefinido em “Predefinição das
Medições” na página de relatório.
18.6 – Referências
BSA
DuBois, D., DuBois, E.F., "A Formula to Estimate the Approximate Surface Area if Height and
Weight Be Known," Nutrition, Sept-Oct 1989, Vol. 5, No. 5, pp. 303-313.
SV
Gorge, G., et al., "High Resolution Two-dimensional Echocardiography Improves the Quantification
of Left Ventricular Function", Journal of the American Society of Echocardiography, 1992, 5: 125-34.
Roelandt, Joseph, Practical Echocardiology, vol. 1 of Ultrasound in Medicine Series, ed. Denis
White, Research Studies Press, 1977, p. 124.
EF
Pombo, J.F., "Left Ventricular Volumes and Ejection by Echocardiography," Circulation, 1971, Vol.
43, pp. 480-490.
SI
Gorge, G., et al., "High Resolution Two-dimensional Echocardiography Improves the Quantification
of Left Ventricular Function", Journal of the American Society of Echocardiography, 1992, 5: 125-34.
Roelandt, Joseph, Practical Echocardiology, vol. 1 of Ultrasound in Medicine Series, ed. Denis
White, Research Studies Press, 1977, p. 124.
CO
Belenkie, Israel, et al., "Assessment of Left Ventricular Dimensions and Function by
Echocardiography," American Journal of Cardiology, June 1973, Vol. 31
CI
The Merck Manual of Diagnosis and Therapy, ed. 15, Robert Berkon, ed., Merck and Co., Rahway,
NJ, 1987, p. 378.
EDV (Bullet)
Folland, E.D., et al., "Assessment of Left Ventricular Ejection Fraction and Volumes by Real-Time,
Two-Dimensional Echocardiography," Circulation, October 1979, Vol. 60, No.4, pp. 760-766
ESV (Bullet)
Folland, E.D., et al., "Assessment of Left Ventricular Ejection Fraction and Volumes by Real-Time,
Two-Dimensional Echocardiography," Circulation, October 1979, Vol. 60, No.4, pp. 760-766
EDV (Simpson)
Weyman, Arthur E., Cross-Sectional Echocardiography, Lea & Febiger, 1985, p. 295.Folland, E.D.,
et al., "Assessment of Left Ventricular Ejection Fraction and Volumes by Real-Time, Two-
Dimensional Echocardiography," Circulation, October 1979, Vol. 60, No.4, pp. 760-766
ESV (Simpson)
Weyman, Arthur E., Cross-Sectional Echocardiography, Lea & Febiger, 1985, p. 295.Folland, E.D.,
et al., "Assessment of Left Ventricular Ejection Fraction and Volumes by Real-Time, Two-
Dimensional Echocardiography," Circulation, October 1979, Vol. 60, No.4, pp. 760-766
EDV (Cube)
Dodge, H.T., Sandler, D.W., et al., "The Use of Biplane Angiography for the Measurement of Left
Ventricular Volume in Man," American Heart Journal, 1960, Vol. 60, pp. 762-776.
ESV (Cube)
Dodge, H.T., Sandler, D.W., et al., "The Use of Biplane Angiography for the Measurement of Left
Ventricular Volume in Man," American Heart Journal, 1960, Vol. 60, pp. 762-776.
FS
Belenkie, Israel, et al., "Assessment of Left Ventricular Dimensions and Function by
Echocardiography," American Journal of Cardiology, June 1973, Vol. 31.
MVCF
Colan, S.D., Borow, K.M., Neumann, A., ―Left Ventricular End-Systolic Wall Stress-Velocity of Fiber
Shortening Relation: A Load-Independent Index of Myocardial Contractility,‖ J Amer Coll Cardiol,
October, 1984, Vol. 4, No. 4, pp. 715-724.
Snider, A.R., Serwer, G.A., Echocardiography in Pediatric Heart Disease, Year Book Medical
Publishers, Inc., Littleton, MA, 1990, p. 83.
Teichholz
Teichholz, L.E., et al., "Problems in Echocardiographic Volume Determinations: Echocardiographic-
Angiographic Correlations in the Presence or Absence of Asynergy," American Journal of
Cardiology, January 1976, Vol. 37, pp. 7-11
LVMW
John H. Phillips, ―Practical Quantitative Doppler Echocardiography‖, CRC Press, 1991, Page 96.
LVMWI
John H. Phillips, ―Practical Quantitative Doppler Echocardiography‖, CRC Press, 1991, Page 96.
LAD/AOD
Roelandt, Joseph, Practical Echocardiology, Ultrasound in Medicine Series, Vol. 1,
CA/CE
Maron, Barry J., et al., ―Noninvasive Assessment of Left Ventricular Diastolic Function by Pulsed
Doppler Echocardiography in Patients with Hypertrophic Cardiomyopathy‖, J Am Coll Cardio, 1987,
Vol. 10, pp. 733-742.
MV-E/A
Maron, Barry J., et al., "Noninvasive Assessment of Left Ventricular Diastolic Function by Pulsed
Doppler Echocardiography in Patients with Hypertrophic Cardiomyopathy," Journal of the American
College of Cardiology, 1987, Vol. 10, pp. 733-742.
PHT
Oh, J.K., Seward, J.B., Tajik, A.J. The Echo Manual. Boston: Little, Brown and Company, 1994,
p.59-60
MV-Area
Goldberg, Barry B., Kurtz, Alfred B., Atlas of Ultrasound Measurements, Year Book Medical
Publishers, Inc., 1990, p. 65.
Stamm, R. Brad, et al., ―Quantification of Pressure Gradients Across Stenotic Valves by Doppler
Ultrasound,‖ J Am Coll Cardiol, 1983, Vol. 2, No. 4,pp. 707-718.
RVSP
Stevenson, J.G., "Comparison of Several Noninvasive Methods for Estimation of Pulmonary Artery
Pressure," Journal of the American Society of Echocardiography, June 1989, Vol. 2, pp. 157-171.
Yock, Paul G. and Popp, Richard L., "Noninvasive Estimation of Right Ventricular Systolic Pressure
by Doppler Ultrasound in Patients with Tricuspid Regurgitation," Circulation, 1984, Vol. 70, No. 4, pp.
657-662.
O Ultra Vision Elite 300/400/500 fornece um software completo de medições as quais facilita a
obtenção de diagnósticos clínicos através de parâmetros como útero, endométrico, ovário e folículo, etc.
Itens Calculados:
o UT Vol - Volume do Útero Estimado (EFW)
o Uterus Body - Corpo uterino
o R OV Vol - Volume do ovário direito
o L OV Vol - Volume do ovário esquerdo
o UT-L/CX-L
Itens de Estudos:
o Útero - Uterus
o Colo uterino - Uterine Cervix
o Ovário - Ovary
o Folículo 1~16 - Follicle 1~16
Selecionar o modo de exame na tecla [Probe]. Pressionar a tecla [Measure] para acessar as
medições especifícicas. No título do menu, o usuário terá a opção de acessar outors softwares de medições
específicas predefinidas para acesso através do modo de exame.
19.4.1 – Endométrio
Função:
Medir o valor do endométrio utilizando o método de medição de distância no modo B.
Passos:
1. Selecione o item [Endo] do Menu de Medições e pressione a tecla [Set].
2. Utilize o método de medição de distância no modo 2D para medir o Endométrio.
3. Após a medição, o resultado do Endométrio é exibido na Janela de Resultados.
Função:
Medir o comprimento, altura e largura do útero, e calcular o volume do útero de acordo com a
fórmula predefinida. O corpo uterino é calculado segundo a fórmula ―corpo uterino = comprimento + altura +
largura‖.
Passos:
1. Selecione o item [Úterus] do Menu de Medições e pressione a tecla [Set].
2. Utilize o método de medição de distância no modo 2D para medir o UT-L, UT-H e o UT-W.
3. Após a medição, o resultado do comprimento, da altura, da largura e do corpo uterino serão
exibidos na Janela de Resultados.
Função:
Medir os valores de comprimento, altura e largura. Se o útero e o colo uterino já estiverem sido
calculados, o valor de UT-E/CX-C será calculado automaticamente.
Passos:
1. Selecione o item [Cervix] do Menu de Medições e pressione a tecla [Set].
2. Utilize o método de medição de distância no modo 2D para medir o comprimento, a altura e a
largura.
Função:
Calcular a razão entre o comprimento do útero e do colo uterino.
Passos:
1. No menu ―Ginecologia‖, selecione [UT-E/CX-C] e pressione a tecla [Set] para acessar a
medição.
2. Para medir o comprimento do útero e do colo uterino, use o método para a medição da
distância no modo B.
3. Quando a medição estiver finalizada, a janela de resultados exibe o valor de UT-E/CX-C.
Função:
No caso do volume do ovário, são considerados o volume do ovário direito e esquerdo. O sistema
mede o comprimento, altura e largura do ovário para calcular o respectivo volume. A fórmula da medição
pode ser pré-configurada na janela "Predef medição". Para mais detalhes, consulte a seção ―Predefinição
de medições‖.
O método para a medição do volume do ovário esquerdo é similar ao usado para a medição do
volume do ovário direito. A seguir, a medição do volume do ovário esquerdo é usada como exemplo.
Passos:
Os passos do para o cálculo do volume L.OV-V e R.OV-V são semelhantes, o cálculo do L.OV-V
será utilizado como exemplo abaixo:
1. Selecione o item [Ovary] do Menu de Medições e pressione a tecla [Set].
2. Utilize o método de medição de distância no modo 2D para medir o comprimento, a altura e a
largura.
3. Após a medição, o resultado do comprimento, da altura e da largura serão exibido na Janela de
Resultados.
19.4.6 – Folículo
Função:
A medição do folículo compreende a medição dos folículos esquerdo e direito. O sistema usa o
método de medição de distância para medir o diâmetro do folículo, ou as coordenadas de dois folículos
perpendiculares entre eles para calcular o folículo. É possível medir até 16 folículos. Antes de medir cada
um deles, o usuário precisará especificar os números seqüenciais do folículo. Os itens de medições incluem
o comprimento e largura do folículo.
Passos:
A medição do Folículo esquerdo 1 será utilizada como exemplo abaixo:
1. Selecione o item [Follicle] do Menu de Medições e pressione a tecla [Set].
2. Utilize o método de medição de distância no modo 2D para medir a largura e o comprimento do
folículo de 1 a 16.
3. Após a medição, o resultado da largura e do comprimento do folículo serão exibido na Janela
de Resultados.
Durante a realização das medições ginecológicas, pressionar a tecla [Report] para entrar na janela
de Exibição do Relatório das Medições.
NOTA: O relatório disponível através da tecla [Report] e o relatório predefinido em “Predefinição das
Medições” na página de relatório.
19.6 – Referências
Cervix
Feng Kui, Sun Yanling, Li Hezhou. Ultrasonic diagnosis of adenomyosis. Journal of Henan Medical
University, 1995; 30 (2).
UT-E/CX-C
Ji Jindi, et al. Ultrasonographic study of the intersex problems and the internal genitalia
abnormalities. Journal of China medical ultrasound. 1996, Volume 12, No8 P40.
O Ultra Vision Elite 300/400/500 fornece um software completo de medições as quais facilita a
obtenção de diagnósticos clínicos através de parâmetros como carótida, extremidades inferiores e
superiores e vascular cerebral.
Itens Calculados:
o Diâmentro da Estenose - Stenosis Diameter (Stenosis D)
o Área da Estenose - Stenosis Area (Stenosis A)
o Diâmetro do volume de fluxo - Volume Flow Diameter (Volume Flow (D))
o Área do volume de fluxo - Volume Flow Area (Volume Flow (A))
Itens de Estudos:
o Estenose - Stenosis
o Volume de fluxo - Volume Flow
Selecionar o modo de exame na tecla [Probe]. Pressionar a tecla [Measure] para acessar as
medições especifícicas. No título do menu, o usuário terá a opção de acessar outors softwares de medições
específicas predefinidas para acesso através do modo de exame.
A tabela abaixo descreve os métodos de medição dos itens de medição, cálculos e estudos
vasculares:
Árteria cerebral
MCA
média
Árteria cerebral
PCA
posterior
BA Árteria basiliar
Ba V Veia basiliar
Árteria comunicante
AComA
anterior
Árteria comunicante
PComA
posterior
Magma
SSV Veia Safena Parva
Cephalic V Veia Cefálica
Artéria tonco tíbio-
TP Trunk A
peroneal
Veia tonco tíbio-
TP Trunk V
peroneal
Sural A Artéria Sural
Sural V Veia Sural
Soleal V Veia Soleal
Basiliac V Veia Basílica
Femoral V Veia Femoral
Peroneal V Veia Peroneal
Traçado da
Vas Trace velocidade do
volume de fluxo
O mesmo método de
Vas Diam Diâmetro vascular medição de distância no
modo 2D.
O mesmo método de
Vas Area Área vascular medição de área no
modo 2D.
Normo Diam Diâmetro do vaso O mesmo método de
medição de distância no
Resid Diam Diâmetro residual
modo 2D.
Normo Area Área do vaso O mesmo método de
medição de área no
Resid Area Área residual
modo 2D.
Stenosis D (sem
Diâmentro da unidade) = (Normo
Stenosis D
Estenose Diam(cm) – Resid Diam
(cm)) / Normo Diam (cm)
Stenosis A (sem
unidade) = (Normo Area
Itens calculados 2
Stenosis A Área da Estenose (cm ) – Resid Area
2
(cm )) / Normo Area
2
(cm )
Vol Flow(D) (ml/min) =
Diâmetro do
Volume Flow (D) |Vas TAMAX (cm/s)| × (π
volume de fluxo
× Vas Diam (cm)2/ 4) ×
60 (s)
Função:
Medir a diâmetro do vaso e o diâmetro residual para o cálculo do diâmetro da estenose.
Passos:
1. Selecione o item [Stenosis D] do Menu de Medições e pressione a tecla [Set].
2. Utilize o método de medição de distância no modo 2D para medir o diâmetro do vaso e o
diâmetro residual.
3. Após a medição, o resultado do diâmetro da estenose será exibidos na Janela de Resultados.
Função:
Medir a área do vaso e a área residual para o cálculo da área da estenose.
Passos:
1. Selecione o item [Stenosis A] do Menu de Medições e pressione a tecla [Set].
2. Utilize o método de medição de distância no modo 2D para medir a área do vaso e a área
residual.
3. Após a medição, o resultado da área da estenose será exibidos na Janela de Resultados.
Função:
Medir o traçado da velocidade do volume de fluxo e o diâmetro vascular para o cálculo do Diâmetro
do Volume de Fluxo.
Passos:
1. Selecione o item [Volume Flow (D)] do Menu de Medições e pressione a tecla [Set].
2. Utilize o método de medição de traçado no modo Doppler para medir traçado da velocidade do
volume de fluxo e o método de medição de distância no modo 2D para medir o diâmetro
vascular.
3. Após a medição, o resultado do Diâmetro do Volume de Fluxo será exibidos na Janela de
Resultados.
Função:
Medir o traçado da velocidade do volume de fluxo e a área vascular para o cálculo do Área do
Volume de Fluxo.
Passos:
1. Selecione o item [Volume Flow (A)] do Menu de Medições e pressione a tecla [Set].
2. Utilize o método de medição de traçado no modo Doppler para medir traçado da velocidade do
volume de fluxo e o método de medição de área no modo 2D para medir a área vascular.
3. Após a medição, o resultado da Área do Volume de Fluxo será exibidos na Janela de
Resultados.
20.5.1.1 – Estenose
Função:
Medir o diâmetro e a ares da estenose.
Passos:
1. Selecione o item [Stenosis] do Menu de Medições e pressione a tecla [Set].
2. Utilize o método de medição de distância no modo 2D para medir o diâmetro do vaso e o
diâmetro residual para o cálculo da diâmetro da estenose.
3. Utilize o método de medição de área no modo 2D para medir a área do vaso e a área residual
para o cálculo da diâmetro da estenose.
4. Após a medição, o resultado do diâmetro e da área da estenose será exibidos na Janela de
Resultados.
Função:
Medir o diâmetro e a ares da estenose.
Passos:
1. Selecione o item [Volume Flow] do Menu de Medições e pressione a tecla [Set].
2. Utilize o método de medição de traçado no modo Doppler para medir traçado da velocidade do
volume de fluxo, o método de medição de distância no modo 2D para medir o diâmetro vascular
e o método de medição de área no modo 2D para medir a área vascular.
3. Após a medição, o resultado do diâmetro e da área do Volume de Fluxo será exibidos na Janela
de Resultados.
Durante a realização das medições vasculares, pressionar a tecla [Report] para entrar na janela de
Exibição do Relatório das Medições.
NOTA: O relatório disponível através da tecla [Report] e o relatório predefinido em “Predefinição das
Medições” na página de relatório.
20.7 – Referências
VFD:
Burns, P.N., "The Physical Principles of Doppler and Spectral Analysis," Journal of Clinical
Ultrasound, November/December 1987, 15(9): 587.
VFA:
Burns, P.N., "The Physical Principles of Doppler and Spectral Analysis," Journal of Clinical
Ultrasound, November/December 1987, 15(9): 587.
%StenosisD:
Honda, Nobuo, et al., "Echo-Doppler Velocimeter in the Diagnosis of Hypertensive Patients: The
Renal Artery Doppler Technique," Ultrasound in Medicine and Biology, 1986, Vol. 12(12), pp. 945-
952.
%StenosisA
Jacobs, Norman M.,et al., "Duplex Carotid Sonography: Criteria for Stenosis, Accuracy, and Pitfalls,"
Radiology, 1985, 154: 385-391.
O Ultra Vision Elite 300/400/500 fornece um software completo de medições as quais facilita a
obtenção de diagnósticos clínicos através de parâmetros como volumes da tireóide esquerda e direita.
Item Calculado:
o Volume da tireóide - Thyroid volume (Thyroid V)
Item de Estudo:
o Tireóide - Thyroid
Selecionar o modo de exame na tecla [Probe]. Pressionar a tecla [Measure] para acessar as
medições especifícicas. No título do menu, o usuário terá a opção de acessar outors softwares de medições
específicas predefinidas para acesso através do modo de exame.
Artéria tireóide
STA O mesmo método de
superior
medição de traçado no
Artéria tireóide
ITA modo Doppler.
inferior
3
Thyroid Vol (cm ) =
0.479 × Thyroid L (cm) ×
Item de Cálculo Thyroid V Volume da tireóide
Thyroid H (cm) × Thyroid
W (cm)
Item de Estudo Thyroid Tireóide Descrito posteriormente
Função:
Medir o comprimento, a largura e a altura da tireóide para o cálculo de seu volume.
Passos:
1. Selecione o item [Thyroid V] do Menu de Medições e pressione a tecla [Set].
2. Utilize o método de medição de distância no modo 2D para medir o comprimento, a largura e a
altura.
3. Após a medição, o resultado do volume da tireóide será exibidos na Janela de Resultados.
21.4.3.1 – Tireóide
Função:
Medir o comprimento, a largura e a altura da tireóide para o cálculo de seu volume.
Passos:
1. Selecione o item [Thyroid] do Menu de Medições e pressione a tecla [Set].
2. Utilize o método de medição de distância no modo 2D para medir o comprimento, a largura e a
altura.
3. Após a medição, o resultado do volume da tireóide será exibidos na Janela de Resultados.
Durante a realização das medições de pequenas partes pressionar a tecla [Report] para entrar na
janela de Exibição do Relatório das Medições.
NOTA: O relatório disponível através da tecla [Report] e o relatório predefinido em “Predefinição das
Medições” na página de relatório.
21.6 – Referências
Thyroid volume
Brunn, Volumetrie der Schilddru sen-lappen mittels Real-Time-Sonograpgie. Deutsche Medizinische
Wochenschrift.106. 1981.
O Ultra Vision Elite 300/400/500 fornece um software completo de medições as quais facilita a
obtenção de diagnósticos clínicos através de parâmetros como volumes da próstata, volume renal, volume
do testículo e volume pré e pós miccional .
Itens Calculados:
o Volume da próstata - Prostate volume (Prostate V)
o Antígeno prostático específico precursor - Precursor prostate-specific antigen (PPSA)
o Densidade do antígeno prostático específico - Precursor prostate-specific antigen density
(PSAD)
o Volume adrenal - Adrenal volume (Adrenal V)
o Volume Pré-miccional - Pre-bladder volume (Pre-BL V)
o Volume Pós-miccional - Post-bladder volume (Post-BL V)
o Volume Miccional - Micturition volume (Mictur. Vol)
o Volume do testículo - Testicle volume (Testis V)
Itens de Estudos:
o Próstata - Prostate
o Vesícula Seminal - Seminal Vesicle
o Rim - Kidney
o Adrenal - Adrenal
o Bexiga - Bladder
o Testículo - Testicle
Selecionar o modo de exame na tecla [Probe]. Pressionar a tecla [Measure] para acessar as
medições especifícicas. No título do menu, o usuário terá a opção de acessar outors softwares de medições
específicas predefinidas para acesso através do modo de exame.
A tabela abaixo descreve os métodos de medição dos itens de medição, cálculos e estudos
Urológicos:
3
Testis V (cm ) = 0,52 x
Testis V Volume do testículo Testis L (cm) x Testis W
(cm) x Testis H (cm)
Prostate Prostata
Seminal Vesicle Vesícula Seminal
Kidney Rim
Itens de Estudo Descrito posteriormente
Adrenal Adrenal
Bladder Bexiga
Testicle Testículo
Função:
Medir o comprimento, a largura e a altura da próstata para o cálculo de seu volume e do PPSA.
Caso em Informações do paciente, o valor de Serum PSA for inserdio, o sistema calculará automaticamente
o valor de PSAD.
As informações de Serum PSA e o coeficinte de PPSA são inseridos nas informações do paciente.
O valor padrão é 0,12.
Passos:
1. Selecione o item [Prostate V] do Menu de Medições e pressione a tecla [Set].
2. Utilize o método de medição de distância no modo 2D para medir o comprimento, a largura e a
altura.
3. Após a medição, os resultados do volume da próstata, PPSA e PSAD (caso seja inserido
inicialmente o valor do serum PSA) serão exibidos na Janela de Resultados.
Função:
Medir o comprimento, a largura e a altura renal para o cálculo de seu volume.
Passos:
1. Selecione o item [Renal V] do Menu de Medições e pressione a tecla [Set].
2. Utilize o método de medição de distância no modo 2D para medir o comprimento, a largura e a
altura.
Função:
Medir o comprimento, a largura e a altura pré-miccional para o cálculo de seu volume.
Passos:
1. Selecione o item [Pre-BL V] do Menu de Medições e pressione a tecla [Set].
2. Utilize o método de medição de distância no modo 2D para medir o comprimento, a largura e a
altura.
3. Após a medição, o resultado do volume pré-miccional será exibido na Janela de Resultados.
Função:
Medir o comprimento, a largura e a altura pós-miccional para o cálculo de seu volume.
Passos:
1. Selecione o item [Post-BL V] do Menu de Medições e pressione a tecla [Set].
2. Utilize o método de medição de distância no modo 2D para medir o comprimento, a largura e a
altura.
3. Após a medição, o resultado do volume pós-miccional será exibido na Janela de Resultados.
Função:
Medir os volumes pré-miccional e pós-miccional para o cálculo do volume miccional.
Passos:
1. Selecione o item [Mictur. V] do Menu de Medições e pressione a tecla [Set].
2. Utilize o método de medição de distância no modo 2D para medir o comprimento, a largura e a
altura pré-miccional para o cálculo de seu volume.
3. Utilize o método de medição de distância no modo 2D para medir o comprimento, a largura e a
altura pós-miccional para o cálculo de seu volume.
4. Após a medição, os resultados dos volumes pré-miccional, pós-miccional e miccional serão
exibido na Janela de Resultados.
Função:
Medir o comprimento, a largura e a altura do testículo para o cálculo de seu volume.
Passos:
1. Selecione o item [Testis V] do Menu de Medições e pressione a tecla [Set].
2. Utilize o método de medição de distância no modo 2D para medir o comprimento, a largura e a
altura.
3. Após a medição, o resultado do volume do testículo será exibido na Janela de Resultados.
22.4.3.1 – Próstata
Função:
Medir o comprimento, a largura e a altura da próstata para o cálculo de seu volume e do PPSA.
Caso em Informações do paciente, o valor de Serum PSA for inserdio, o sistema calculará automaticamente
o valor de PSAD.
As informações de Serum PSA e o coeficinte de PPSA são inseridos nas informações do paciente.
O valor padrão é 0,12.
Passos:
1. Selecione o item [Prostate] do Menu de Medições e pressione a tecla [Set].
2. Utilize o método de medição de distância no modo 2D para medir o comprimento, a largura e a
altura.
3. Após a medição, os resultados do volume da próstata, PPSA e PSAD (caso seja inserido
inicialmente o valor do serum PSA) serão exibidos na Janela de Resultados.
22.4.3.2 – Adrenal
Função:
Medir o comprimento, a largura e a altura adrenal.
Passos:
1. Selecione o item [Adrenal] do Menu de Medições e pressione a tecla [Set].
2. Utilize o método de medição de distância no modo 2D para medir o comprimento, a largura e a
altura.
3. Após a medição, os resultados medidos serão exibido na Janela de Resultados.
Função:
Medir o comprimento, a largura e a altura da vesícula seminal.
Passos:
1. Selecione o item [Adrenal V] do Menu de Medições e pressione a tecla [Set].
22.4.3.4 – Rim
Função:
Medir o comprimento, a largura e a altura renal para o cálculo de seu volume.
Passos:
4. Selecione o item [Renal V] do Menu de Medições e pressione a tecla [Set].
5. Utilize o método de medição de distância no modo 2D para medir o comprimento, a largura e a
altura.
6. Após a medição, o resultado do volume renal será exibido na Janela de Resultados.
22.4.3.5 – Bexiga
Função:
Medir os volumes pré-miccional e pós-miccional para o cálculo do volume miccional.
Passos:
1. Selecione o item [Mictur. V] do Menu de Medições e pressione a tecla [Set].
2. Utilize o método de medição de distância no modo 2D para medir o comprimento, a largura e a
altura pré-miccional para o cálculo de seu volume.
3. Utilize o método de medição de distância no modo 2D para medir o comprimento, a largura e a
altura pós-miccional para o cálculo de seu volume.
4. Após a medição, os resultados dos volumes pré-miccional, pós-miccional e miccional serão
exibido na Janela de Resultados.
22.4.3.6 – Testículo
Função:
Medir o comprimento, a largura e a altura do testículo para o cálculo de seu volume.
Passos:
4. Selecione o item [Testis V] do Menu de Medições e pressione a tecla [Set].
5. Utilize o método de medição de distância no modo 2D para medir o comprimento, a largura e a
altura.
6. Após a medição, o resultado do volume do testículo será exibido na Janela de Resultados.
Durante a realização das medições urológicas, pressionar a tecla [Report] para entrar na janela de
Exibição do Relatório das Medições.
NOTA: O relatório disponível através da tecla [Report] e o relatório predefinido em “Predefinição das
Medições” na página de relatório.
22.6 – Referências
PSA
Peter J. Littrup MD, Fed LeE. MD, Curtis Mettin. PD. Prostate Cancer Screening: Current Trends
and Future Implications. CA-A CANCER JOURNAL FOR CLINICIANS, Jul/Aug 1992, Vol.42, No.4.
PSAD
MITCHELL C. BENSON, IHN SEONG, CARL A. OLSSON, J, McMahon, WILLIAM H.COONER. The
Use of Prostate Specific Antigen Density to Enhance the Predictive Value of the Intermediate Levels
of Serum Prostate Specific Antigen. THE JOURNAL OF UROLOGY, 1992, Vol.147, p817-821
Micturated Volume
MITCHELL C. BENSON, IHN SEONG, CARL A. OLSSON, J, McMahon, WILLIAM H.COONER. The
Use of Prostate Specific Antigen Density to Enhance the Predictive Value of the Intermediate Levels
of Serum Prostate Specific Antigen. THE JOURNAL OF UROLOGY, 1992, Vol.147, p817-821
O Ultra Vision Elite 300/400/500 fornece um software completo de medições as quais facilita a
obtenção de diagnósticos clínicos através de parâmetros da junção do quadril. A medição dos ângulos da
articulação do quadril é utilizado em exames obstétricos. Cada medição proporciona um pré-diagnóstico
para deslocamentos na junção do quadril em crianças. Para aplicações clínicas, o tipo de deslocamento
pode ser estimado através da idade e dos ângulos da junção para pediatria.
O tipo de deslocamento pode ser determinado através do método Graf, segundo descrito na tabela
abaixo:
Tipo de Critério
Resultado
Deslocamento α β Paciente
I α ≥ 60° β < 77° Todas as idades I
Jovem até três
II 50° ≤ α ≤ 59° IIa
meses de idade
Três meses de
50° ≤ α ≤ 59° β < 55° idade ou acima de IIb
três meses de idade
43° ≤ α ≤ 49° β < 77° Todas as idades IIc
43° ≤ α ≤ 49° β < 77° Todas as idades IId
III α < 43° β < 77° Todas as idades III
Ângulo quantitativo, medição não poderá
IV Todas as idades ????
ser realizada
Outros Outros Todas as idades ????
Selecionar o modo de exame na tecla [Probe]. Pressionar a tecla [Measure] para acessar as
medições especifícicas. No título do menu, o usuário terá a opção de acessar outors softwares de medições
específicas predefinidas para acesso através do modo de exame.
Passos:
1. Selecione o item [HIP] do Menu de Medições e pressione a tecla [Set.
2. Uma linha é mostrada. Use o trackball para mover a linha até a posição da articulação do fêmur.
Em seguida, gire o botão funcional para fixar a linha de base BL e pressione a tecla [Set].
3. Imediatamente, uma segunda linha é mostrada. Use o método de ajuste da primeira linha para
definir o RL. Pressione a tecla [Set] para fixar a RL.
4. Use o mesmo método para fixar a terceira linha, IL. Os ângulos α e β também são mostrados. O
tipo de deslocamento é mostrado segundo a idade do paciente é digitada.
Durante a realização das medições pediátricas, pressionar a tecla [Report] para entrar na janela de
Exibição do Relatório das Medições.
NOTA: O relatório disponível através da tecla [Report] e o relatório predefinido em “Predefinição das
Medições” na página de relatório.
23.6 – Referências
HIP
Graf R., ―Sonographic diagnosis of hip dysplasia. Principles, sources of error and consequences‖
Ultraschall Med. 1987 Feb;8(1):2-8.
Schuler P., ―Principles of sonographic examination of the hip‖ Ultraschall Med. 1987 Feb;8(1):9-13.
Graf, R. Guide to Sonography of the Infant Hip. Georg Thieme Verlag, Stuttgart and New York, 1987.
Morin, C., Harcke, H., MacEwen, G. ―The Infant Hip: Real-Time US Assessment of Acetabular
Development.‖ Radiology, 177:673-677, December 1985.
UNIDADE 24 – COMENTÁRIOS
Os comentários são freqüentemente requeridos para adicionar nas imagens de ultrassom durante o
diagnóstico. Os comentários poderão ser inseridos nas imagens em tempo real e em imagem congelada,
como também nas imagens de cine e nas imagens aumentadas. Os tipos de comentários incluem:
caracteres, texto da biblioteca de comentários e setas.
AVISO: Por favor, certifique-se que o comentário correto está sendo inserido. Comentários
incorretos poderão causar diagnósticos errados.
No Modo de Comentário, pressione a tecla [Menu] para exibir ou não o menu dos comentários.
Através do menu, o usuário poderá trocar o tamanho da fonte e o tamanho da seta dos comentários, ou
entrar no menu de Predefinição dos comentários. O menu dos comentários é exibido como na figura abaixo:
Além disso, o tamanho da fonte e da seta dos comentários também pode ser alterado clicando no
Após o sistema entrar no Modo de Comentário, os procedimentos para escrever os comentários são
descritos abaixo:
1. Localização do Comentário:
Utilize o trackball ou as teclas [←], [↑], [→] ou [↓] para mover o cursor para a localização desejada
na área da imagem. Pressione a tecla [Set] para confirmar a localização.
2. Escrevendo o Comentário:
Utilize o teclado para escrever o comentário utilizando as mesmas funções de um teclado de
computador. Pressione a tecla [Set] ou [Enter] para confirmar a adição do comentário.
2. Utilize o knob multifuncional para ― ‖ para exibir os texto de comentários gerais de cada
modo de exame.
3. Pressione a tecla [Change] para exibir a Janela Biblioteca de Comentário como mostrado na
figura abaixo:
As setas de indicação são utilizadas no lugar onde serão adicionados os comentários ou para
destacar algo.
1. Mova o cursor para um item de comentário existente, que seja um comentário de texto ou uma
seta.
2. Depois que o cursor se transformar em “ ”, pressione a tecla [Set] uma vez para selecionar
o item do comentário. O fundo da barra de caracteres será destacado, indicando que o item do
comentário foi selecionado.
3. Mova o trackball para mover o item do comentário. Um quadro do mesmo tamanho da barra de
comentário estará se movendo na tela também.
4. Na posição alvo, pressione a tecla [Set] para congelá-lo.
5. Pressione a tecla [Back] para parar o movimento.
No estado de edição de comentário, use as teclas [], [] para fixar o cursor no lado direito dos
caracteres a serem apagados. Então, pressione a tecla [Del] ou [Backspace] para apagar o caractere.
Pressione a tecla [Change] para selecionar a última seta inserida. Pressione a tecla [Change]
repetitivamente para selecionar as setas na ordem reversa de adição. Ou mova o cursor na seta a qual será
apagada. Pressione a tecla [Del] ou [Backspace] para apagar a seta selecionada.
Pressionando a tecla [Back] repetitivamente, irá apagar as setas na ordem reversa de adição.
No Modo de Comentário, o cursor está em estado de ―|‖, mas não há item de comentário destacado,
pressionando a tecla [Backspace], [Del] ou [Clear], todos os caracteres de comentário, comentários e setas,
poderão ser apagados.
O usuário poderá utilizar a função de Predefinição dos comentários para predefinir o tamanho da
fonte padrão, os comentários mais utilizadas de cada modo de exame, pré-definir os texto de comentário e
os atalhos.
como mostrado em ― ‖.
4. Para os textos de comentários na Lista de Itens Selecionados, o usuário poderá ajustar a ordem
5. Para apagar um item na Lista de Itens Selecionados, clique em ― ‖ e para apagar todos os
itens clique em ― ‖.
Body mark é utilizado para indicar a parte do corpo a ser examinada e a direção de detecção do
transdutor. De fato, o body mark atua como uma observação na imagem.
Para acessar o modo de contorno anatômico, pressione ― ‖ para acessar o modo de seleção
correspondente.
Para sair do modo de Body mark: No modo de Body mark, pressione [Body Mark] novamente ou a
tecla [Exit] para confirmar a operação atual e sair do modo de contorno anatômico.
Os Body marks são agrupados em diferentes categorias: Abdome, OB/GIN, Cardiologia, Parte
pequenas, Vasos sanguíneos, Urologia e Ortopédico. Cada categoria é formada por diversos Body marks, e
o usuário pode selecionar os que desejar ou predefini-los nos modos de exames, segundo necessário.
No modo Body Marks, pressione a tecla [Menu] para exibir ou não o menu Body Marks. Através do
menu Body Marks, o usuário poderá cada categoria dos Body Marks.
Exibição (Exibir):
O usuário poderá exibir ou não o Body Mark adicionado.
1. No modo Body Mark, mova o cursor no para o Body Mark desejado. Clique em ― ‖ ou ― ‖
ou utilize o knob funcional e o usuário poderá ver os Body Marks em diferentes categorias nas
páginas dos exames. Quando houver apenas uma página, o usuário não poderá trocar de
páginas. Pressione a tecla [Change] para alternar entre diferentes categorias.
1. Pressione a tecla [Set] no Body Mark a ser apagado e pressione a tecla [Clear] para apagar o
Body Mark.
2. Pressionando a tecla [Back], será apagado os Body Marks adicionado um por um.
3. No estado de seleção do Body Mark, caso o usuário não escolha nenhum Body Mark, pressione
a tecla [Body Mark] para sair do Modo de Body Mark.
Na opção de adaptar o sistema aos habituais práticas clínicas do usuário, o sistema possui a função
de Predefinição dos Body Marks de cada modo de exame. A operação de Predefinição está descrito abaixo.
Para modificar a configuração no campo Marca corp e Coment (como mostrado na figura abaixo),
acesse a página Geral na tela Predef sist através do menu de pré-configuração. O usuário pode
definir a posição na qual um contorno anatômico aparece na imagem.
1. Clique no botão [Ad.] para entrar na janela de criação do Body Mark. O usuário poderá escolher
um Body Mark já existente para começar a criar um novo. Como mostrado na figura a seguir:
2. Clique nos botões [Cop.] ou [Ad.] para entrar no modo de edição do Body Marks:
4. O usuário poderá predefinir a posição padrão do transdutor no novo Body Mark através do
botão [Sonda].
5. Após o desenho, o Body Mark está completo. Clique em [OK] para salvar e sair do modo de
definição do Body Mark pelo usuário.
NOTA: As imagens no modo estático podem ser salvas apenas no modo Smart3D ou iScape; não é
possível salvar arquivos de cine no modo Free Xros M.
O usuário poderá predefinir o formato do arquivo para armazenar as imagens estáticas e dinâmicas,
e configurar o comprimento dos arquivos cine e a taxa de compressão do arquivo em JPEG.
2. As imagens do exame atual são exibidas no formato de thumbnails na tela de Review. Mover o
cursor até uma imagem, o nome da imagem e seu formato serão exibidos automaticamente.
Durante a realização de uma exame, o usuário poderá rever e analisar as atuais imagens
armazenadas (somente imagens armazedas referentes ao diretório padrão do sistema).
Revisão de imagens
O usuário poderá rever e analizar todas as imagens e cineloops armazenados de uma exame tendo
a possibilidade de enviá-las ou apagá-las.
1. Após o armazenamento das imagens do exame atual, pressionar a tecla [Review] para acessá-
las e pressionar a tecla [Set] duas vezes em cima do thumbnail para abir a imagem relativa a
este.
2. Para a revisão e análise de imagens de qualquer paciente cadastrado no sistema, pressionar a
tecla [iStation], selecionar o paciente na lista de pacientes do sistema (o campo de pesquisa
poderá auxiliar na procura do paciente desejado) e pressionar o botão [Revisão] para acessar a
janela de revisão de imagens. As imagens serão exibidas no formato de thumbnail, mover o
cursor para o thumbnail desejado e pressionar a tecla [Set] duas vezes para abrir a imagem
relativa a este.
3. A janela de revisão de imagens é exibida conforme figura abaixo:
Análise de imagens
Para análise de imagens, o usuário terá possibilidade de visulaizar, ampliar, aplicar pós-
processamento e medições, adicionar comentários e body marks e utilizar funções de cine para
imagens armazenadas. Os passos para operações são similares aos das imagens em tempo reais.
Recorra a seção correspondentes as operações de varredura de imagem para detalhes.
26.4 – iVision
Esta função é projetada para demonstrar as imagens adquiridas. Os arquivos de imagem são
mostrados um por um na seqüência dos nomes dos arquivos.
O usuário poderá entrar na janela iVision através do item [iVision] no menu ―Outro‖ como mostrado
na figura abaixo. O usuário poderá também configurar o diretório da exibição e o intervalo da demonstração.
A demonstração das imagens poderá ser exibida automaticamente, as imagens serão exibidas uma
por uma de acordo com o intervalo ajustado, as imagens serão exibidas ciclicamente.
Para sair do iVision, pressione a tecla [Exit].
1. Para dispositivos de memória externa (Ex.: Discos removíveis USB) ou DVD-R/W, o usuário
poderá selecioanr o formato de armazenamento: PC Format (um único quadro será exportado
como JPG ou BMP e no caso do cine, no formato AVI); DICOM (um único quadro será
exportado no formato single-frame DCM e cine multiquadros no formato multi-frame DCM).
Quando uma imagem for enviada para uma meio externo, o sistema irá automaticamente criar
uma pasta de arquivos que será nomeada com o nome do paciente com sua identificação.
2. Para servidor de armazenamento e impressão DICOM, selecionar DICOM;
3. Para impressão via impressora de texto, selecioanr impressora.
Armazenamento:
Os relatórios do exame são armazenados sobre o diretório do exame do paciente.
Na janela do iStation ou Revisão de imagens, clicar no botão [Enviar para] para enviar os dados
para um dispositivo de memória externo. O relatório do exame selecionado poderá ser selecionado
para também ser enviado com a opção de conversão para o formato de PC. Verificar a figura abaixo:
O relatório do exame poderá ser impresso via impressora de texto conectada diretamente ao
sistema. Verificar com o seu representante local, as impressoras compatíveis com o sistema.
26.7 – iStation
Na janela do iStation, após selecionado o exame de um paciente, clicar no botão [Info] no lado
direito para exibição das informações do paciente deste exame.
Ativando um exame:
Na janela do iStation, após selecionado um paciente na lista de pacientes ou apenas um exame
deste paciente, clicar no botão [Novo Exame] para iniciar um novo exame para este paciente.
Após selecionado um paciente na lista de pacientes ou apenas um exame deste paciente no prazo
de no mínimo a 24 horas anterior a data atual, clicar no botão [Ativar exame] para continuar a
desempenhar um exame previamente armazenado com dados sobre as medições realizadas.
Caso o usuário queria ativar um exame armazenado em um dispositivo de memória externo, o
usuário deverá primeiramente importar os dados do paciente do dispositivo para o banco de dados
do sistema.
Revisão:
Na janela do iStation, após selecionado um paciente na lista de pacientes, clicar no botão [Revisão]
para revisão das imagens e dos relatórios do paciente deste exame.
Reciclagem de informações:
O sistema recupera os dodos do paciente como imagens, exames, relatórios as quais foram
armazenadas e posteriormente apagadas antes do sistema ser desligado.
Para recuperar os dados do paciente, clicar no botão [Cesta de reciclagem] na janela iStation para
abrir a janela de reciclagem. Veja a figura abaixo:
A função de gerenciamento dos arquivos é projetada para renomear, apagar, copiar ou colar um
arquivo.
2. Clicar duas vezes no ícone ― ‖ para abrir a janela de opções do disco como o mostrado na
figura abaixo:
: indica que um disco está sendo formatado (o tempo de formatação será de aproximadamente
30 minutos para um disco DVD-R/W).
ATENÇÃO: Deverá ser realizada a remoção do disco antes de desligar o sistema, caso contrário,
danos poderá ocorrer ao disco ou ocorrer perda de dados.
― ‖ para adicionar-los a lista da direita a qual será feita o Backup. Para retirar o arquivo ou
pasta da lista da direita, selecione-o e depois clique no botão ― ‖. Para retirar todos de
A função de Predefinição foi projetado para configurar os parâmetros do ambiente do sistema, dos
estados e dos modos de exame quando o sistema for inicializado. Os valores das Predefinição são
armazenados em memória interna do sistema e não serão perdidas quando o sistema for desligado.
A pré-configuração do sistema contém várias guias, por ex. Local, Geral, Sistema, Parâm med,
Bióps, Outro e Info sist. Para confirmar os parâmetros modificados, clique em [OK]. Para cancelar os
parâmetros modificados, clique em [Canc.]. Para voltar a página atual aos parâmetros configurados de
fábrica, clique no botão [Carr fábrica]. O conteúdo de cada página é descrito a seguir.
Local
A página Local serve para predefinir o nome do hospital, o idioma, a zona horária e o formato de
data/hora. No caso do nome do hospital, será necessário digitar as informações correspondentes.
Para os demais dados, selecione entre as opções apresentadas ou os menus suspensos.
Geral
A página Geral é dividida em 4 áreas, Informações do paciente, Acesso aos arquivos, Inativação do
sistema, Body Marks e Comentários.
Sistema
A página Sistema é usada para configurações importantes relativas a ECG e para configurações de
formato de informações sobre a exibição de imagens. A opção "Auto" nas configurações de
memória de cine indica que o sistema divide a memória de cine segundo o número de janelas de
imagens B. "Cort" indica que o sistema sempre divide a memória de cine. Mesmo na janela de B
único, o sistema divide a memória de cine em duas. Pressione a tecla [B] para alternar e exibir as
imagens em qualquer memória, de maneira que o usuário pode comparar as imagens em ―Cort‖. A
capacidade da memória é distribuída uniformemente segundo o número de cortes, como mostrado
na tabela abaixo. Se usamos as imagens B em baixa densidade como exemplo, a capacidade da
memória de cine de B é de 1.024 quadros.
Imagem
B único Dual Quad
Corte
Uma memória, com A memória é dividida em A memória é dividida em
Automático
capacidade de 1.024 duas, com capacidade quatro, com capacidade
Biópsia
A página Biópsia é utilizada para configurar o suporte do guia de agulha padrão e a configuração
das linhas guias.
OB
A página OB é utilizada para configurar as fórmulas relativas ao peso fetal, curva de crescimento e
data provável para o parto.
Outros
A tela Outro é predefinida com as configurações padrão dos dispositivos periféricos (como
impressora, gravador de vídeo) e para alguns tipos de parâmetros do painel principal, como volume
de teclas, iluminação e flexibilidade do trackball. Além disso, o usuário pode usar essa tela para
abrir a janela de teclas personalizada para configurar teclas em branco no painel secundário,
determinadas teclas de função (F) no teclado, assim como o pedal.
Abra o submenu Dados pred. no menu de pré-configuração para selecionar entre [Salv], [Abr] ou
[Padrão]. Em seguida, o usuário poderá salvar os novos dados predefinidos, carregar dados predefinidos
existentes ou restaurar as configurações de fábrica.
Esta função é utilizada para armazenar todos os parâmetros predefinidos pelo o usuário em um
disco de memória. O formato do arquivo é o *.DTA.
O procedimento para armazenamento está descrito abaixo:
1. Selecione o item [Salv.].
2. Selecione o drive e o diretório desejado e insira com o nome do arquivo.
3. Clique no botão [Ok] para confirmar a operação.
Selecione o item [Padrão]. Uma janela de confirmação será exibida, pressione a tecla [Set] e o
botão [Ok] para restaurar o dados padrão originais de fábrica (default). Ou, alternativamente, pressione a
tecla [Set] e o botão [Canc.] para cancelar a operação.
27.9 – Manutenção
UNIDADE 28 – DICOM
O software DICOM é opcional, de forma que a descrição a seguir é aplicável apenas aos sistemas
que com esse software.
O software DICOM é usado para a transferência de arquivos de dados através da rede (também
conhecido como transferência de arquivos remotos), cujo formato de arquivo é *.DCM.
No menu Predef, selecione o item [DICOM Predef] para acessar a tela de pré-configuração de
DICOM, como mostrado na figura abaixo:
Mova o cursor até o título do menu e a lista expandida é exibida. Selecione o item [Bióps] na lista
para abrir o menu de biópsia, como mostrado na figura abaixo.
Pressione a tecla [Exit] ou passe para outro menu, e o sistema sairá do menu de biópsia.
AVISO:
1. Anteriormente a cada perfuração, calibre a linha do guia de agulha.
2. Se as posições da agulha e a linha do guia de agulha não forem consistentes, não
execute a operação do guia de agulha.
UNIDADE 30 – ECG
O sistema pode ser configurado com o módulo opcional de ECG. Nesse caso, os sinais de ECG
podem ser exibidos na imagem em tempo real. Esse módulo de ECG fornece apenas sinais fisiológicos para
referência, não para monitorização. Os operadores deverão tomar o devido cuidado. O sinal de ECG é
exibido na imagem e pode ser revisado com a mesma depois que estiver congelada.
AVISO:
1. Para evitar choques elétricos, os itens a seguir deverão ser verificados antes de efetuar a
operação.
Os eletrodos não deverão estar anormais (anormalidades referentes a dano ao eletrodo
ou cabo).
Os eletrodos deverão ser conectados corretamente.
O usuário deverá utilizar os eletrodos e os cabos disponíveis pelo módulo ECG, caso
contrário, choques elétricos poderão ocorrer.
2. Apenas após o cabo ECG estiver conectado ao sistema que o eletrodo deverá ser fixado
no paciente, caso contrário, choques elétricos poderão ocorrer.
3. Não fixe os eletrodos diretamente no coração do paciente, caso contrário, o coração do
paciente poderá parar.
4. Quando uma tensão aplicada na superfície do paciente exceder 15V, os eletrodos
deverão ser retirados para prevenir choques elétricos.
5. Antes de utilizar uma unidade cirúrgica elétrica de alta frequência, equipamento
terapêutico ou desfibrilador, tenha certeza todos os eletrodos ECG foram removidos.
4. Para exibir o sina ECG, pressione a tecla ― ‖. ou selecione o item [ECG] no título do
menu para acessar o menu ECG para configurar o item ―Exibir‖ para On para que os sinais
ECG sejam exibidos.
UNIDADE 31 – VÍDEO
O vídeo é usada para gravar e reproduzir imagens durante exames de ultrassom. A mídia de
memória do gravador de vídeo é um cassete.
NOTA:
1. Observe pormenorizadamente os procedimentos descritos a seguir para a gravação e
reprodução de vídeos, caso contrário, poderá ocorrer perda de dados ou erro de
funcionamento do sistema.
2. O sistema de vídeo (PAL ou NTSC) deve correspondente ao do sistema de gravação do
equipamento.
3. A gravação pode ter problemas por circunstâncias incidentais, por isso, no caso de
dados importantes, assim que a gravação terminar, é importante verificar se as imagens
foram corretamente gravadas. A VMI não se responsabiliza pela perda de dados.
31.1 – Registrar
NOTA: a taxa de transmissão deve ser idêntica à do gravador de vídeo. Recomendamos configurar o
valor da taxa de transmissão em “9600”.
NOTA: Depois de gravar dados em um cassete e retirá-lo, se o usuário quiser reinseri-lo e continuar
gravando, procure uma posição em branco e, depois, comece a gravação, caso contrário, a gravação
conseguinte substituirá os dados existentes.
31.2 – Reprodução
UNIDADE 32 – TRANSDUTORES
Por favor, leia cuidadosamente as precauções seguintes para garantir a segurança do paciente e do
operador, ao usar este transdutor.
PERIGO:
Não opere este transdutor em atmosfera contendo gases inflamáveis ou explosivos, como gases
anestésicos, oxigênio e hidrogênio, porque uma explosão poderá ocorrer.
AVISO:
1. Verificar que o transdutor e o cabo estão normais antes e depois de cada exame. Um
transdutor defeituoso pode causar choque elétrico no paciente.
2. Não submeta o transdutor a choques. Um transdutor defeituoso pode causar choque
elétrico no paciente.
3. Não desmonte o transdutor para evitar a possibilidade de choque
elétrico.
4. Nunca mergulhe o conector do transdutor em líquidos como água
ou desinfectante, porque o conector não é à prova d’água. A
imersão poderá causar choques elétricos ou funcionamento
defeituoso.
5. Precauções relacionadas aos procedimentos de biópsia (acessório opcional):
A pessoa que realiza os procedimentos de biópsia deve entender o diagnóstico por
ultrassom completamente e deve ter sido treinada adequadamente, se não vários
efeitos secundários poderão ser causados no paciente.
Nas situações citadas abaixo, a agulha da biópsia poderá falhar ao penetrar o alvo.
Esse tipo de biópsia incorreta poderá causar vários efeitos secundários no
paciente.
1. Usos não previstos do suporte do guia de agulha.
2. Montar incorretamente o suporte do guia de agulha.
3. Usar a agulha de biópsia que não é adequada para o tipo de biópsia
realizada.
4. Usar a agulha de biópsia que não é adequada para o suporte do guia de
agulha.
Antes e depois de realizar o procedimento de biópsia, certifique-se de que o
suporte do guia de agulha está normal, cheque manualmente se as partes do
suporte do guia de agulha não escapuliram ou se moveram de sua posição própria.
Se o suporte do guia de agulha for usado sem os seus componentes estarem
devidamente instalados, o paciente poderá ser machucado.
Não use a o suporte do guia de agulha quando a imagem estiver sendo escaneada.
A agulha poderá avançar em uma direção incorreta e, possivelmente, machucar o
paciente.
Este suporte do guia de agulha não é adequado para ser usado em varreduras de
rotina.
Durante os procedimentos de biópsia, a agulha deverá afastar-se do curso
desejado devido à característica do tecido ou ao tipo de agulha. Particularmente,
agulhas com pequenos diâmetros devem se afastar em um grau maior.
Quando os procedimentos de biópsia estiverem sendo realizados, cuide sempre de
monitorar a região alvo e a extremidade da agulha.
Esterilize o transdutor e o suporte do guia de agulha antes e depois de cada
procedimento de biópsia realizado. Se não esterilizados, os resultados no
transdutor e no suporte poderão tornar-se fontes de infecção.
O alvo da agulha exposto na imagem do ultrassom não indica a posição real da
agulha de biópsia. Consequentemente, a imagem deve ser usada somente como
referência (para operar um procedimento para o alvo da agulha, favor recorrer ao
manual do usuário para sistema de diagnóstico por ultrassom).
Ajuste o alvo da agulha antes de realizar os procedimentos de biópsia.
Quando estiver realizando os procedimentos de biópsia, use somente o gel estéril
para ultrassom, o qual é certamente seguro. Também manuseie o gel para
ultrassom apropriadamente para certificar-se de que ele não se tornará uma fonte
de infecção.
6. Este transdutor ultra-sônico VMI é designado para o uso em conjunto com o sistema
de ultrassom VMI.
7. A capa do transdutor deve ser colocada no mesmo antes dos exames serem realizados
(Transdutor Endocavitário).
CUIDADO
1. Quando estiver operando este transdutor VMI, é
recomendado o uso de luvas estéreis para prevenir
infecções.
2. Certifique-se do uso do gel para ultrassom. Não use
gel para ultrassom que não é à base de água. Se o
óleo de rícino ou de mamona for usado, o transdutor poderá se deteriorar,
possivelmente causando um choque elétrico.
3. No modo normal de diagnóstico por ultrassom, não há perigo de queimadura devido à
baixa temperatura. De qualquer modo, manter o transdutor na mesma região do
paciente poderá causar, dessa maneira, uma queimadura.
4. Não use a caixa para armazenar o transdutor. Se esta for usada para armazená-lo, o
transdutor poderá tornar-se uma fonte de infecção.
5. Sobre a imagem do alvo da biópsia e a posição atual da agulha de biópsia (acessório
opcional), considere as seguintes observações:
Mesmo que a agulha de biópsia apareça penetrando o alvo na imagem, isso poderá, na
realidade, não ter ocorrido. Esse problema é causado pela dispersão do feixe de ondas
do ultrassom. Seja particularmente cuidadoso quando o alvo da biópsia for pequeno.
* O sistema de diagnóstico por ultrassom produz imagens tomográficas planas com
finitas espessuras na direção da largura do transdutor.
Se o alvo e a agulha de biópsia aparecerem nas imagens como mostrados na primeira
figura, eles poderão ser posicionados no feixe de ondas do ultrassom como mostrado
na segunda figura.
CUIDADO:
1. Leia as seguintes precauções para prevenir o mau funcionamento do transdutor.
Antes de conectar ou desconectar o transdutor, congele ou desligue o sistema de
diagnóstico por ultrassom.
Limpe, desinfecte e esterilize o transdutor antes e depois de cada exame.
2. Condições ambientes:
Para prevenir que o transdutor se torne defeituoso, não o utilize aonde ele poderá
ficar exposto a:
Raios solares ou raios-X diretos;
Mudanças repentinas de temperatura;
Poeira;
Vibração excessiva;
Geradores de calor.
Use o transdutor em conformidade com as seguintes condições ambientes:
Temperatura ambiente: 5 °C a 35 °C
Umidade relativa: 35% a 85% (sem condensação)
Pressão atmosférica: 700hPa a 1060hPa
3. Repetidas desinfecções e esterilizações poderão, eventualmente, danificar o transdutor.
Reduza ao máximo a desinfecção e a esterilização.
32.2 – Etiquetas
Várias etiquetas estarão fixadas a este aparelho para chamar atenção de seus usuários.
Este manual do usuário descreve as precauções de segurança de operação do transdutor. Leia o
manual de operações cuidadosamente antes de usar o sistema.
Algumas etiquetas estão sendo mostradas a seguir:
N° Etiquetas Significado
Indica a direção da trava. A
esquerda corresponde à
Indica precauções de
segurança. A indicação usa a
<3> mesma palavra-símbolo
usada na descrição do
manual do usuário.
3. Este equipamento não deve ser usado por pessoas que não sejam inteiramente qualificadas e
certificadas.
4. Não realize mudanças ou modificações neste produto.
5. Em nenhum evento deve a VMI ser responsabilizada por problemas, danos ou perdas causados
por recolocação, modificação ou reparação realizados por pessoal que não seja designado pela
VMI.
6. Entre em contato com seu representante VMI quando for arrumar este equipamento.
A VMI não deverá ser responsabilizada por dano ou perda que poderá resultar de ajuste deste
produto sem consulta ao seu representante VMI.
7. O propósito deste equipamento é fornecer detalhes para que doutores possam realizar
diagnósticos clínicos. A responsabilidade da VMI por procedimentos diagnósticos limita-se á
parte física envolvida nos procedimentos de diagnóstico.
A VMI não deverá ser responsabilizada pelos resultados dos diagnósticos.
8. Este manual contém advertências a respeito de previsível perigo potencial. Esteja alerta a todo
tempo com outros perigos do que aqueles indicados.
9. A VMI não deverá ser responsabilizada por danos ou perdas que resultarem de negligência ou
ignorância de precauções e instruções de operação contidas neste manual do usuário.
10. Por favor, mantenha este manual do usuário com o equipamento. Sempre que o administrador
ou pessoa responsável por este equipamento for trocada, assegure-se de entregar este manual
do usuário.
32.4 – Aplicações
Favor checar o manual do usuário do Ultrassom Digital para conferir a compatibilidade dos
transdutores.
Os transdutores são indicados para obter imagens de órgãos, localizar lesões para realizar
diagnóstico por ultrassom. Órgãos apropriados e métodos de aplicação estão enumerados no quadro
seguinte.
Modelo de
Uso Pretendido Partes Aplicáveis
Transdutor
Grande Convexo Exames abdominais, pediátricos,
Superfície do Corpo.
3C5 ginecológicos e obstétricos.
Micro-Convexo Exames cardíacos, abdominais,
Superfície do Corpo.
3C1 pediátricos, ginecológicos e obstétricos.
Endocavitário Exames ginecológicos, obstétricos e
Transvaginal, Transretal.
6CV1 urológicos.
Pequenas partes, neonatal cefálico,
Linear
vascular periférico, exames superfíciais e Superfície do Corpo.
7L4
muscular-esquelético.
Linear de Alta Pequenas partes, neonatal cefálico,
Superfície do Corpo.
Frequência vascular periférico, exames superfíciais e
10L4 muscular-esquelético.
Micro-Convexo
Neonatal abdominal e cefálico. Superfície do Corpo.
6C2
Setorial 2P2 Exames Cardíacos Superfície do Corpo.
32.6 – Composição
Transdutor Convexo
Os itens seguintes são fornecidos com este transdutor.
Item Quantidade
Transdutor 1 (um)
Caixa para transporte 1 (uma)
Esta seção descreve o nome e função de cada parte do transdutor e o limite de imersão do
transdutor para ultrassom em líquidos.
Os transdutores são classificados como IPX7 de acordo com o grau de proteção contra o ingresso
nocivo em água.
A seção do conector não é à prova d’água e não deve ser imersa em líquidos como desinfectantes.
<1> Cabeça do Transdutor: Utiliza o efeito piezelétrico para converter sinais elétricos em
ondas ultra-sônicas, as quais são transmitidas para o corpo
e para gerar sinais elétricos quando receberem as ondas de
ultrassom refletidas (ecos). As lentes na superfície são as
lentes acústicas. Aplique o gel para ultrassom nas lentes
acústicas.
<2> Encaixe do Suporte do Guia de Agulha: Encaixe o suporte do guia de agulha utilizando o friso.
<3> Cabo: Este transmite sinais elétricos entre o corpo do transdutor e
o conector.
<4> Conector: Este conecta o transdutor no ultrassom.
<5> Trava: Esta trava o conector do transdutor no ultrassom.
O suporte do guia de agulha é um acessório opcional; ele é usado em combinação com este
transdutor. Para encomendar o suporte do guia de agulha, entre em contato com o seu representante VMI.
Para biópsia ou tratamento, o procedimento da biópsia por guia de ultrassom pode ser realizado
usando este transdutor em combinação com o suporte do guia de agulha (acessório opcional) e a agulha de
biópsia (providenciada pelo usuário).
AVISO: Esterilize o transdutor e o suporte do guia de agulha antes e depois que o procedimento
de biópsia por guia de ultrassom for realizado. Caso contrário, o resultado poderá tornar o
transdutor e o suporte do guia de agulha em fontes de infecção.
Este transdutor pode ser usado em combinação com um sistema de diagnóstico por ultrassom
compatível.
1. Coloque a trava do transdutor na posição horizontal, mantenha o cabo do transdutor para cima
e conecte o conector do transdutor no soquete, pressionando firmemente.
2. Gire a trava 90° no sentido horário para posição vertical como mostrado na figura abaixo:
Gire a trava do transdutor 90° no sentido anti-horário para a posição vertical, retire o conector do
transdutor como mostrado na figura abaixo:
Esta seção descreve procedimentos gerais para operar o transdutor. A técnica clínica própria a ser
usada para operar o transdutor deve ser selecionada na base de treino especializado e experiência clínica.
CUIDADO: Quando estiver usando o transdutor, a VMI recomenda o uso de luvas estéreis para
prevenir infecções.
A orientação da imagem do ultrassom e do transdutor é mostrada abaixo. O lado apontado pela seta
na imagem mostrada no monitor do ultrassom corresponde ao lado da marca do transdutor. Verifique a
orientação antes do exame.
Transdutor Setorial
A capa para transdutor deve ser colocada antes dos procedimentos do exame. Use a capa para
transdutor comercialmente adequada.
A VMI recomenda: Civco latex 610-075
CUIDADO:
1. Certifique-se de cobrir o transdutor com uma nova capa (que nunca foi usada) para
prevenir infecções durante o exame. Se a embalagem da capa para transdutor estiver
aberta ou rasgada, a esterilização desta não será suficiente. Dessa forma, não use esta
determinada capa.
2. A capa para transdutor possui borracha de látex natural e talco, os quais poderão causar
reações alérgicas em alguns indivíduos.
3. Segure a capa com o aro anexado a ela. 4. Examine a capa para certificar-se de que
não há perfurações ou rasgos.
32.14 – Exames
O operador deve adotar procedimentos adequados a cada tipo de exame e métodos de acordo com
os diferentes órgãos alvo.
Depois que a examinação estiver completa, desligue o sistema de diagnóstico por ultrassom e
recorra ao seção ―Limpeza, Desinfecção e Esterilização‖.
Depois de completar cada exame, desinfecte ou esterilize o transdutor como necessário.
Quando os procedimentos de biópsia já tiverem sido realizados, certifique-se de esterilizar o
transdutor e o suporte do guia de agulha. Se isto não for feito, o transdutor e o suporte do guia de agulha
poderão tornar-se fontes de infecção.
Depois de desinfectar ou esterilizar o transdutor, certifique-se que o transdutor está em boa
condição e o conserve em local adequado para que, então, o próximo exame possa ser conduzido
tranquilamente.
Os procedimentos de biópsia devem ser realizados com extremo cuidado para prevenir a indução
da necrose do tecido, desordens neurológicas, doenças infecciosas e outros problemas semelhantes. A
técnica de exame clínico deve ser determinada após a consulta com o referente especialista.
AVISO:
1. A pessoa que realiza os procedimentos de biópsia precisa entender o diagnóstico por
ultrassom perfeitamente e necessita ser treinada adequadamente ou, caso contrário,
vários efeitos secundários poderão ser causados no paciente.
2. Nas situações listadas abaixo, a agulha de biópsia poderá falhar ao penetrar o alvo.
Este tipo de biópsia incorreta poderá causar vários efeitos secundários no paciente.
Fazer outro uso do suporte do guia de agulha que não seja o estipulado.
Elevar o suporte do guia de agulha incorretamente.
Usar a agulha de biópsia inadequada para o tipo de biópsia a ser
realizada.
Usar a agulha de biópsia inadequada para o suporte do guia de agulha.
3. Antes e depois do procedimento de biópsia ser realizado, certifique-se de que o
suporte do guia de agulha está normal. Manualmente certifique-se de que as partes do
suporte do guia de agulha não escapuliram ou se moveram de sua posição própria. Se
o suporte do guia de agulha for usado quando as partes não estiverem seguramente e
corretamente instaladas, o paciente poderá ser machucado.
4. Não use o suporte do guia de agulha quando o varredura estiver sendo realizado. A
agulha poderá avançar em uma posição incorreta e possivelmente machucar o
paciente.
Este suporte do guia de agulha não é adequado para ser usado em
varreduras de rotina.
5. Durante os procedimentos de biópsia, a agulha deverá afastar-se do curso desejado
devido à característica do tecido ou ao tipo de agulha. Particularmente, agulhas com
pequenos diâmetros devem se afastar em um grau maior.
Quando os procedimentos de biópsia estiverem sendo realizados, cuide sempre de
monitorar a região alvo e a extremidade da agulha.
6. Esterilize o transdutor e o suporte do guia de agulha antes e depois de cada
procedimento de biópsia realizado. Se não esterilizados, os resultados no transdutor e
no suporte poderão tornar-se fontes de infecção.
7. O alvo da agulha exposto na imagem do ultrassom não indica a posição real da agulha
de biópsia. Consequentemente, a imagem deve ser usada somente como referência
(para operar um procedimento para o alvo da agulha, favor recorrer ao manual do
usuário para sistema de diagnóstico por ultrassom).
8. Ajuste o alvo da agulha antes de realizar os procedimentos de biópsia.
9. Quando estiver realizando os procedimentos de biópsia, use somente o gel estéril para
ultrassom, o qual é certamente seguro. Também manuseie o gel para ultrassom
apropriadamente para certificar-se de que ele não se tornará uma fonte de infecção.
10. Quando estiver realizando a biópsia, use luvas estéreis.
<1> Trava do Suporte do Guia de Agulha: Utilizado para a instalação do suporte do guia de agulha ao
transdutor.
<2> Posicionador angular: Utilizado para determinar o ângulo a ser utilizado na biópsia;
existem três especificações de posicionador angular.
<3> Posicionador da agulha: Utilizado para posicionar a agulha de biópsia; existem três
especificações de posicionador de agulha para diferentes
tipos de agulhas para biópsia.
<4> Encaixe do suporte no transdutor: Utilizado para fazer o encaixe do suporte do guia de agulha
ao transdutor.
<5> Especificação do posicionador da agulha: Relacionado a agulha de biópsia correspondente.
<6> Buraco de encaixe do guia da agulha: Utilizado para a instalação da agulha para biópsia.
Transdutor Endocavitário
1. Segure o transdutor em uma mão, pegue o suporte do guia de agulha apropriado para o
transdutor convexo com a outra mão. Encaixe a trava do suporte do guia empurrando-o para
frente no encaixe do suporte no transdutor de acordo com a figura abaixo:
4. Instale a agulha para biópsia ideal de acordo com a especificação do Posicionador da agulha
montado no buraco de encaixe do guia de agulha;
Transdutor Endocavitário
3. Empurre a trava na direção da figura seguinte. Ao ouvir ―Click‖, o suporte do guia de agulha
estará instalado na posição correta.
1. Certifique-se de que o suporte do guia de agulha tenha sido instalado seguramente na posição
correta.
2. Prepare um recipiente com água estéril.
3. Coloque a cabeça do transdutor na água estéril e coloque a agulha de biópsia no guia de
agulha.
4. Quando a agulha de biópsia aparecer na imagem, certifique-se que ela está exibida
aproximadamente na mesma posição que a selecionada na mira da agulha.
1. A mira da agulha exibida na tela e o número no lado direito do menu mostrado movimenta o
estado da mira da agulha.
2. Alinhe a mira da agulha com a região a sofrer a biópsia.
CUIDADO:
1. Quando estiver realizando a limpeza, desinfecção e esterilização do transdutor, para
prevenir infecção, use luvas estéreis.
2. Depois da desinfecção, enxágüe completamente o transdutor com água estéril para
remover todos os resíduos químicos. Resíduos químicos no transdutor poderão
prejudicar o corpo humano.
3. A eficácia das soluções desinfectantes e esterilizantes não é garantida pela VMI. Entre
em contato com os fabricantes das mesmas para informação sobre a ação dos produtos.
CUIDADO:
1. Depois do procedimento, remova completamente o gel para ultrassom do transdutor.
De outra forma, o gel poderá solidificar e a qualidade da imagem poderá ser degradada.
2. Não permita o superaquecimento (mais que 55 °C) do transdutor durante a limpeza,
desinfecção e esterilização. Altas temperaturas poderão causar a deformação ou dano
do transdutor.
32.18.1 – Limpeza
3. Remova a água do transdutor usando um pano estéril ou gaze depois de lavá-lo. Não seque o
transdutor aquecendo-o.
32.18.2 – Desinfecção
32.18.3 – Esterilização
CUIDADO:
1. As lentes poderão ser descoloradas e a etiqueta no transdutor poderá desaparecer
gradualmente. Essas ocorrências não são anormalidades.
2. Repetidas desinfecções e esterilizações poderão, eventualmente, danificar o transdutor.
Minimize a desinfecção e esterilização.
Quando todos os exames do dia estiverem sido completados, certifique-se de que o transdutor está
em boa condição e armazene-o em um lugar apropriado para que os próximos exames possam ser
conduzidos tranquilamente.
1. Para prevenir que o transdutor se danifique, não o conserve em locais aonde ele poderá ficar
exposto a:
Raios solares ou raios-X diretos;
Mudanças repentinas de temperatura;
Poeira;
Vibração excessiva;
Geradores de calor.
2. Armazene e transporte o transdutor em conformidade com as seguintes condições ambientes:
Temperatura ambiente: -40 °C a 55 °C
Umidade relativa: ≤ 93% (sem condensação)
Pressão atmosférica: 50.0 a 106.0kPa
3. Quando o transdutor é mandado para o seu representante VMI para consertos, certifique-se de
desinfectá-lo ou esterilizá-lo e mantê-lo na caixa para prevenir infecções.
4. Esterilize a caixa, caso necessário.
A manutenção do sistema deve ser feita pelos usuários e por engenheiros de serviço da VMI, sendo
que, após a aquisição, o cliente assumirá todas as responsabilidades pela manutenção e operação do
sistema.
ATENÇÃO: Os serviços de manutenção não especificados neste manual somente podem ser
executados por engenheiros profissionais. No entanto, o usuário também pode entrar em contato
com o representante de suporte técnico da VMI.
ATENÇÃO: Antes de limpar o aparelho, esteja certo de que este está desligado e desconectado
da alimentação AC. Limpar o aparelho, com ele ligado, pode resultar em choque elétrico.
33.1.1 – O Transdutor
CUIDADO:
1. Quando estiver realizando a limpeza, desinfecção e esterilização do transdutor, para
prevenir infecção, use luvas estéreis.
2. Depois da desinfecção, enxágüe completamente o transdutor com água estéril para
remover todos os resíduos químicos. Resíduos químicos no transdutor poderão
prejudicar o corpo humano.
3. A eficácia das soluções desinfectantes e esterilizantes não é garantida pela VMI. Entre
em contato com os fabricantes das mesmas para informação sobre a ação dos
produtos.
CUIDADO:
1. Depois do procedimento, remova completamente o gel para ultra-som do transdutor. De
outra forma, o gel poderá solidificar e a qualidade da imagem poderá ser degradada.
2. Não permita o superaquecimento (mais que 55 °C) do transdutor durante a limpeza,
desinfecção e esterilização. Altas temperaturas poderão causar a deformação ou dano
do transdutor.
33.1.1.1 – Limpeza
33.1.1.2 – Desinfecção
33.1.1.3 – Esterilização
CUIDADO:
1. As lentes poderão ser descoloradas e a etiqueta no transdutor poderá desaparecer
gradualmente. Essas ocorrências não são anormalidades.
2. Repetidas desinfecções e esterilizações poderão, eventualmente, danificar o transdutor.
Minimize a desinfecção e esterilização.
Use pano seco para limpar os soquetes dos transdutores. Se estiver difícil retirar a sujeira, poderá
ser usado um pano levemente encharcado. Deixe o transdutor secar ao ar livre.
33.1.2 – O Monitor
Use um pano umedecido com detergente para vidros para limpar o monitor e, depois, deixe-o secar
ao ar.
NOTA: Não use limpador de vidro à base de hidrocarboneto ou limpadores para equipamentos OA
para limpar o monitor. Estas substâncias poderão causar deterioração no monitor.
Use um pano seco para limpar a superfície do aparelho. Ou use o pano mergulhado em um
detergente neutro para limpar a sujeira. Seque o aparelho com um pano seco ou deixe-o secar ao ar livre.
CUIDADO:
1. Tenha o cuidado de não permitir a entrada de água o qualquer líquido no aparelho
durante a limpeza, para evitar o mau funcionamento ou choque elétrico.
2. Para limpar o conector, controles TGC e outros conectores dos dispositivos periféricos,
entre em contato com seu representante VMI. A limpeza feita pelo usuário poderá causar
falhas ou baixo desempenho do sistema.
Desmontagem do trackball
Pressione com as duas mãos os ressaltos no anel de retenção e gire o anel 45° no sentido horário,
até que se solte. Retire o anel e a esfera. Tenha cuidado para não deixar a esfera cair.
Limpeza do trackball
Limpe os as duas laterais, o suporte e a esfera com um pano macio e seco ou com papel.
Instalação do trackball
Coloque a esfera de volta no trackball e alinhe o encaixe do anel de retenção com a tampa.
Pressione com as duas mãos os ressaltos no anel e gire o anel 45° no sentido anti-horário, até que
se encaixe. Quando os ressaltos estiverem nivelados com a tampa, o anel estará firme no lugar.
33.3 – Troubleshooting
Se houver alguma anomalia, por exemplo, após a inicialização, se não houver imagens ou se
houver menus, mas não imagens, primeiro examine o equipamento consultando a tabela abaixo. Se não for
possível eliminar a falha, entre em contato com o distribuidor da VMI.
CUIDADO:
Enquanto estiver fazendo a limpeza, não derrame água nem outro tipo de líquido no sistema,
Caso contrário, isso pode resultar defeito de funcionamento ou choque elétrico.
Quando da limpeza de conectores de transdutores e controles deslizantes de TGC, entre em
contato com o departamento de vendas da VMI. A limpeza por o usuário mesmo pode
provocar defeito ou redução do desempenho do equipamento.
- A energia de emissão, o
ganho ou o controle de TGC
- Ajuste a energia de emissão, o ganho
O monitor mostra os está em condições anormais.
ou o controle TGC.
3 caracteres, mas não - Não há transdutor conectado
- Certifique-se da conexão correta.
há imagem. ou a conexão está incorreta.
- Descongele a imagem.
- A máquina está em modo de
congelamento da imagem.
- Selecione o modo de exame
- O modo de exame não está
apropriado.
A qualidade da correto.
- Ajuste a configuração do pós-
4 imagem está - A configuração do pós-
processamento de imagem ou ajuste o
anormal. processamento de imagem
pós-processamento para o valor
não está correta.
optado.
Esta seção engloba o sistema ao todo, incluindo transdutores, acessórios e periféricos. Esta seção
contém importantes informações de segurança para os usuários do sistema perante a saída acústica e
como controlar a exposição do paciente através do uso do princípio ALARA.
34.1 – Bioefeitos
O diagnóstico por ultrassom é reconhecido como seguro. De fato, não tem havido relatos de
ferimentos em pacientes causados pelo diagnóstico por ultrassom. Não pode ser estabelecido
categoricamente que o ultrassom é 100% seguro. Estudos revelaram que o ultrassom, com intensidade
extremamente alta é prejudicial aos tecidos do corpo. Este rápido avanço gerou preocupações com o risco
potencial de bioefeitos quando novos aplicativos ou tecnologias de diagnósticos se tornaram disponíveis.
Para uma frequência de 1MHz e uma pressão acústica de pico-rarefação de 1 MPa, o valor de MI
será igual a 1. É possível imaginar que o MI é o limiar para geração de cavitação.
Índice Mecânico (MI – Mechanical Index) é o valor de pico espacial da pressão de rarefação
de pico Pr.3 (Zsp), corrigido por um fator de 0,3 dB/cm/MHz em cada ponto ao longo do eixo do
feixe, dividido pela raiz quadrada da frequência central fc (em MHz). Isto é:
Índice Térmico (TI – Thermal Index) é a quantidade relativa ao aumento de temperatura
calculado ou estimado sob certas hipóteses definidas. TI é a razão da potência acústica total
pela potência acústica requerida para aumentar a temperatura do tecido de 1 grau centígrado
sob hipóteses definidas.
Índice Térmico para Tecido Mole (TIS – Thermal Index Soft Tissue) é relativo ao
aquecimento nas aplicações abdominais, cardíacas e vasculares periféricas.
Índice Térmico para Ossos (TIB – Thermal Index Bone) é relativo ao aquecimento dos
ossos, que pode ser de particular importância em aplicações fetais.
Índice Térmico para Crânio (TIC – Thermal Index Cranial) é relativo ao aquecimento nas
aplicações cefálicas em adultos.
Os valores de exibição de MI/TI são exibidos em tempo real na parte inferior da tela. O usuário
deverá monitorar estes valores durante o exame e certifica-se que o tempo de exposição e os valores de
saída são os mínimos possíveis para a realização do diagnóstico.
Sobre diferentes condições de operação, uma vez que o valor de MI for maior que 1.0, o ponto
inicial de exibição de MI será 0.4. Ainda sobre estas condições, uma vez que o valor de ou de TIS for maior
que 1.0, o ponto inicial de exibição de TIB e TIS será 0.4. Depois de conectado um transdutor para exame
cranial, o valor de TIC será sempre exibido e apenas o valor de TIC é exibido para TI.
Utilize o knob [A.Power] no painel principal para ajustar a potência acústica e o nível atual da
potência será exibida na parte inferior da tela.
A seleção da aplicação do diagnóstico é a mais importante fator para controlar a saída de ultra-sons.
O nível permitido de intensidade de ultrassom depende da região de interesse. Para exames fetais,
em particular, muitos cuidados deverão ser tomados.
Neste sistema, as Predefinições da imagem podem ser ajustados utilizando a configuração de saída
de ultra-sons definida pelo usuário, neste caso, a configuração padrão está desabilitada.
Quaisquer modificações no valor padrão da potência são de responsabilidade do usuário.
O usuário qualificado poderá utilizar o controle do sistema para limitar a saída de ultra-sons e
ajustar a qualidade das imagens. Existem três categorias de controles relativos do sistema:
1. Controles Direto:
É possível controlar, se necessário, a saída acústica com a chave [Acoustic Power] no painel de
operação, neste caso, o máximo valor da potência nunca excederá um MI de 1.9.
2. Controle Indiretos:
Os controles indiretos afetam a saída de diversos parâmetros. Existem o modo de operação,
frequência, ponto focal e profundidade.
O modo de operação determina se está ocorrendo varredura ou não. A atenuação acústica do
tecido é diretamente relacionada a frequência do transdutor. O ponto focal é relacionado a abertura
ativa da largura do feixe. Para PRF (frequência de repetição do pulso), mais pulsos de saída
ocorrerão em um período de tempo.
3. Controles de Recepção:
Os controle de recepção (ganho, faixa dinâmica, realce de borda, etc) não afetam a saída. Eles
deverão ser utilizados, se necessário, para a otimização da qualidade da imagem antes de utilizar
os controles que afetam a saída diretamente ou indiretamente.
2
+/- 7% ou quando o valor da medição é
Área (traçado) Máximo de 1038cm 2 2
menor que 16cm , o erro é de 1.2cm .
Área (Elipse, 2
+/- 7% ou quando o valor da medição é
Máximo de 814 cm 2 2
circunferência) menor que 16cm , o erro é de 1.2cm
Ângulo 0 ~ 180° +/- 3%
% Estenose Máximo de 1.0 +/- 7%
3
+/- 3% ou quando o valor da medição é
Volume Máximo de 999cm 3 3
menor que 64cm , o erro é de 6.4cm .
NOTA: Dentro da variação de campo selecionada, a precisão da medição é garantida dentro da faixa
mencionada acima. As especificações de precisão são realizadas nas piores condições possíveis,
ou baseadas em um teste real para o sistema, independentemente do erro da velocidade acústica.
37.1 – Garantia
a) Não for apresentado o recibo de venda juntamente com o Termo de Garantia devidamente
preenchido;
b) O produto for ligado em rede elétrica fora dos padrões especificados;
c) O produto tiver seu lacre violado, for aberto para conserto, manuseado ou tiver o circuito original
alterado por técnico não credenciado;
d) O número de série do produto for removido ou alterado;
e) O produto for utilizado em ambientes com umidade, temperatura e pressão fora dos limites
especificicados no neste manual;
f) O produto sofrer qualquer dano por acidente, agente da natureza (raio, enchente, etc) ou uso de
produto químico para limpeza em desacordo com o específicado neste manual;
g) Houver danos à parte externa do produto (gabinete, painel, teclas, etc.), bem como acessórios
sujeitos a quebra causada por maus tratos;
h) Manuseio inadequado, indevido aos fins a que se destina, em desacordo com as
recomendações do Manual do Usuário;
i) O produto não instalado e montado, que estiver alterado, adulterado e/ou avariado;
j) Se receber atendimento técnico por pessoal não credenciado ou autorizado pelo fabricante.
e-mail: vmi@vmi.com.br
Fone: +55 (31) 3681-9560
Fax: +55 (31) 3681-9565
Itens Calculados:
o Diâmetro Médio do Saco Gestacional (Mean Sac Diam)
o Peso Fetal Estimado (EFW)
o HC/AC
o FL/AC
o FL/BPD
o AXT
o CI
o FL/HC
o HC(c)
o HrtC/TC
o TCD/AC
o LVW/HW
o LVD/RVD
o LAD/RAD
o AoD/MPAD
o LAD/AoD
Item de Estudo:
o Índice do fluido amniótico - amniotic fluid Index (AFI)
Itens Calculados:
o Massa do ventrículo esquerdo - Left ventricular mass weight (LV mass)
o LAD/AoD
o AoD/LAD
o MV E/A
o MV A/E
o EDV - Volume diastólico final do ventrículo Esquerdo
o ESV - Volume sistólico final do ventrículo Esquerdo
o SV - Volume Sistólico
o CO - Débito Cardíaco
o EF - Fração de Ejeção
o SI - Índice do Volume Sístolico
o CI - Índice do Débito Caríaco
o FS - Encurtamento Fracional
o MVCF - Velocidade Média do Encurtamento circunferencial da fibra cardíaca
Itens de Estudos:
o S-P Ellipse, B-P Ellipse, Bullet, Simpson, Simpson SP
o EDV - Volume diastólico final do ventrículo Esquerdo
o ESV - Volume sistólico final do ventrículo Esquerdo
o SV - Volume Sistólico
o CO - Débito Cardíaco
o EF - Fração de Ejeção
o SI - Índice do Volume Sístolico
o CI - Índice do Débito Caríaco
o Cube, Teichholz, Gibson
o EDV - Volume diastólico final do ventrículo Esquerdo
o ESV - Volume sistólico final do ventrículo Esquerdo
o SV - Volume Sistólico
o CO - Débito Cardíaco
o EF - Fração de Ejeção
o SI - Índice do Volume Sístolico
o CI - Índice do Débito Caríaco
o FS - Encurtamento Fracional
o MVCF - Velocidade Média do Encurtamento circunferencial da fibra cardíaca
o Peso da Massa do ventrículo esquerdo
o LV mass - Massa do músculo do Ventrículo Esquerdo
o LVMWI - Índice da massa do músculo do ventrículo esquerdo
o Ventrículo Direito - RV
o LAD/AoD
o Válvula Mitral - Mitral Valve
o Válvula Tricúspide - Tricuspid Valve
o Válvula Aórtica - Aortic Valve
o Válvula Pulmonar - Pulmonary Valve
o Volume de fluxo - Volume Flow
Itens Calculados:
o UT Vol - Volume do Útero Estimado (EFW)
o Uterus Body - Corpo uterino
o R OV Vol - Volume do ovário direito
o L OV Vol - Volume do ovário esquerdo
o UT-L/CX-L
Itens de Estudos:
o Útero - Uterus
o Colo uterino - Uterine Cervix
o Ovário - Ovary
o Folículo 1~16 - Follicle 1~16
Itens Calculados:
o Diâmentro da Estenose - Stenosis Diameter (Stenosis D)
o Área da Estenose - Stenosis Area (Stenosis A)
o Diâmetro do volume de fluxo - Volume Flow Diameter (Volume Flow (D))
o Área do volume de fluxo - Volume Flow Area (Volume Flow (A))
Itens de Estudos:
o Estenose - Stenosis
o Volume de fluxo - Volume Flow
Item Calculado:
o Volume da tireóide - Thyroid volume (Thyroid V)
Item de Estudo:
o Tireóide - Thyroid
Itens Calculados:
o Volume da próstata - Prostate volume (Prostate V)
o Antígeno prostático específico precursor - Precursor prostate-specific antigen (PPSA)
o Densidade do antígeno prostático específico - Precursor prostate-specific antigen density
(PSAD)
o Volume adrenal - Adrenal volume (Adrenal V)
o Volume Pré-miccional - Pre-bladder volume (Pre-BL V)
o Volume Pós-miccional - Post-bladder volume (Post-BL V)
o Volume Miccional - Micturition volume (Mictur. Vol)
o Volume do testículo - Testicle volume (Testis V)
Itens de Estudos:
o Próstata - Prostate
o Vesícula Seminal - Seminal Vesicle
o Rim - Kidney
o Adrenal - Adrenal
o Bexiga - Bladder
o Testículo - Testicle