Professional Documents
Culture Documents
Audio-Kurs
Französisch
Begleitheft
Herausgegeben von der Langenscheidt-Redaktion
Layout: Ute Weber
Umschlaggestaltung: KW 43 BRANDDESIGN
Projektmanagement: Anne Ley-Schalles
Muttersprachliches Lektorat: Natacha Lafleur
www.langenscheidt.de
© 2013 by Langenscheidt GmbH & Co. KG, München
Satz: Franzis print & media GmbH, München
13010
ISBN 978-3-468-93080-5
Xxxxxxxxxxxxx 3
Inhaltsverzeichnis
Vorwort 4
Grammatische Fachbegriffe 6
Dieser Audiokurs ist die ideale Lösung für alle, die keine Zeit oder Lust haben,
intensiv mit einem Buch zu arbeiten. Mit viel Spaß können Sie hier Ihre Sprach-
kenntnisse erweitern und auffrischen. In sechs Lektionen werden die wichtigs-
ten Vokabeln und Redewendungen aus dem Alltag vermittelt. Das klare
didaktische Konzept macht es dem Anfänger leicht, rasche Fortschritte zu
machen.
Lesen Sie die folgenden Hinweise aufmerksam durch, und folgen Sie den Lern-
anleitungen. Schon in kurzer Zeit werden Sie feststellen, wie mühelos Sie mit
diesem Audiokurs zum Erfolg kommen.
Das Sprachenlernen funktioniert ganz ohne Buch. Ein deutschsprachiger
Moderator begleitet Sie durch den gesamten Audiokurs. Das Begleitheft
benötigen Sie nur, wenn Sie sich noch intensiver mit den einzelnen Texten und
Übungen auseinandersetzen möchten.
Die sechs Lektionen sind übersichtlich gegliedert und folgen einem einheitli-
chen Aufbau:
1. Wortschatz
Jede Lektion beginnt mit der Einführung des Wortschatzes, den Sie benöti-
gen, um den Inhalt der jeweiligen Lektion verstehen zu können. Hören Sie
aufmerksam zu und versuchen Sie, sich die Wörter und Wendungen, die Sie
noch nicht kennen, einzuprägen. Im Laufe der Lektion werden Sie diese Wör-
ter wiederholt hören, nachsprechen und anwenden, sodass Sie sie schließlich
aktiv beherrschen.
2. Dialog
Dann hören Sie den Dialog der Lektion in der Fremdsprache. Konzentrieren
Sie sich dabei ganz auf den gesprochenen Text und versuchen Sie, sich die
Situation bildlich vorzustellen. Je nachdem, was für ein Lerntyp Sie sind, kann
es dabei hilfreich sein, den Text in diesem Begleitheft mitzulesen.
3. Übersetzung
Um die letzten Verständnisschwierigkeiten zu beseitigen, hören Sie den Dia-
log im Anschluss daran satzweise bzw. in Sinnabschnitten, jeweils mit der
deutschen Übersetzung. Zum Nachlesen finden Sie diese neben dem Text in
der Fremdsprache abgedruckt.
Vorwort 5
4. Übungen
Der letzte Teil einer Lektion besteht aus mehreren Übungen. Diese sowie die
entsprechenden Lösungen finden Sie ebenfalls in diesem Begleitheft abge-
druckt.
Übung 1: Zum Einprägen der wichtigen Wendungen aus dem Dialog überset-
zen Sie einfache Sätze in die Fremdsprache.
Übung 2: Anhand von Beispielen aus dem Dialog wird ein typisches grammati-
kalisches Phänomen der Fremdsprache erläutert.
Übung 3: Sie übersetzen kurze Sätze zur Aktivierung der erworbenen Kennt-
nisse, wobei Sie schrittweise die in Übung 2 vertiefte Grammatik selbst anwen-
den.
Übung 4: Mit einem Rollenspiel festigen Sie die Lerninhalte weiter, indem Sie
selbst in die jeweilige Situation eingebunden sind und entsprechend reagie-
ren.
Übung 5: Die abschließende Übung zum Hörverständnis dient der Kontrolle.
Hier können Sie prüfen, ob Sie einzelne Details aus dem Dialog richtig erfasst
haben.
Um Ihren Lernfortschritt nachhaltig zu festigen, empfehlen wir Ihnen, jede
Lektion nach einem gewissen zeitlichen Abstand mindestens ein Mal zu wie-
derholen. Wissenschaftliche Untersuchungen haben gezeigt, dass Sie dadurch
erheblich mehr behalten können. Wiederholen Sie also nach Lektion 2 noch
einmal Lektion 1, nach Lektion 3 noch einmal Lektion 2 usw. So können Sie
Ihren Lernerfolg bedeutend steigern und haben die größtmögliche Freude an
der neuen Sprache.
Da dieser Audiokurs für Anfänger mit Vorkenntnissen und Auffrischer konzi-
piert wurde, wird die Grammatik in den Lektionen nur ausschnittweise
erläutert. Als Ergänzung hierzu haben wir für Sie im Begleitheft ab S. 77 eine
Kurzgrammatik zusammengestellt. Eine Liste der verwendeten gramma
tischen Fachbegriffe finden Sie auf S. 6.
Zum Nachschlagen aller in den Dialogen vorkommenden Vokabeln dient das
Wörterverzeichnis am Ende des Begleithefts.
Und nun wünschen wir Ihnen viel Spaß beim Audiokurs Französisch!
6 Xxxxxxxxxxxxx
: :
Grammatische Fachbegriffe
Adjektiv Eigenschaftswort
Adverb Umstandswort
Artikel Geschlechtswort
femininum weiblich
Genus Geschlecht
Imperfekt 1. Vergangenheit
Infinitiv Grundform
Intonation Satzmelodie
Inversion Umkehrung der Satzstellung
konjugieren ein Zeitwort beugen
Konsonant Mitlaut
maskulinum männlich
neutrum sächlich
Numerus Zahl
Objektpronomen Fürwort für die Satzergänzung
Partizip Perfekt Mittelwort der Vergangenheit
Perfekt 2. Vergangenheit
Personalpronomen persönliches Fürwort
Plural Mehrzahl
Possessivbegleiter besitzanzeigendes Wort
Präposition Verhältniswort
Pronomen Fürwort
reflexives Verb rückbezügliches Zeitwort
Singular Einzahl
Substantiv Hauptwort
Superlativ höchste Steigerungsstufe
Verb Tätigkeitswort
Vokal Selbstlaut
Vocabulaire – Wortschatz 7
Xxxxxxxxxxxxx
Stephan sitzt im Flugzeug nach Paris. Er hat ein kleines Problem: sein Franzö-
sisch! Er hat Französisch in der Schule gelernt, aber er hat alles vergessen.
Hören Sie selbst, wie er zurechtkommt.
Vocabulaire – Wortschatz
Bevor es losgeht, stellen wir Ihnen die wichtigsten Wörter und sprachlichen
Wendungen vor.
Stephan freut sich, dass er endlich die Möglichkeit hat, nach Frankreich zu rei-
sen. Er nimmt Platz und wartet auf den Abflug. Die Stewardess begrüßt jeden
Passagier mit einem freundlichen Lächeln und einem „Willkommen an Bord“.
Er steht auf, um die junge Frau durchzulassen. Sie tritt ihm auf die Füße.
Ein wenig später kommt schon die Stewardess mit den Getränken.
S: Merci. Danke.
Wenn Stephan nur besser in Französisch wäre, könnte er mit der jungen Frau
neben ihm reden! Wenn er doch bloß den Mut hätte, es zu probieren! Plötz-
lich schüttet die junge Frau ihr Glas über Stephans Hose.
Die junge Frau will seine Hose mit einer Papierserviette trocknen.
S: Laissez, laissez … Ce n’est pas grave ! Lassen Sie nur! Das ist nicht
C’est seulement de l’eau ! schlimm! Es ist doch nur Wasser!
Mit ein bisschen Champagner geht alles besser: Nathalie hat ihre Verlegen-
heit vergessen. Und Stephan traut sich, Französisch zu sprechen.
Stephan, geschmeichelt:
S: Non, pas bien … un peu seulement. Nein, nicht gut … nur ein bisschen.
N: Moi, je ne parle pas allemand, Ich spreche leider kein Deutsch …
malheureusement … Vous allez à Fliegen Sie nach Paris?
Paris ?
S: Oui. Ja.
N: Pour les vacances ? In Urlaub?
S: Oui et non. D’abord Ja und nein. Zunächst einmal
pour mon travail. Après j’ai encore aus beruflichen Gründen. Danach
quelques jours pour visiter la ville. habe ich noch ein paar Tage Zeit,
um die Stadt zu besichtigen.
N: Vous restez combien de jours ? Wie viele Tage bleiben Sie?
S: Une semaine. Eine Woche.
N: Vous connaissez Paris ? Kennen Sie Paris?
S: Non, pas du tout ! Nein, überhaupt nicht!
J’y vais pour la première fois. Ich fliege zum ersten Mal dorthin.
N: Vous allez voir : Sie werden sehen:
c’est formidable. Es ist fantastisch!
S: Vous êtes de Paris ? Sind Sie aus Paris?
N: Je suis de Paris. Ich bin aus Paris.
J’habite à Paris. Ich wohne in Paris.
Et j’adore Paris ! Und ich liebe Paris!
Stephan hofft, dass sie ihm anbieten wird, ihm die Stadt zu zeigen. Aber die
junge Frau lehnt sich in ihren Sessel zurück und nimmt wieder ihr Buch zur
Hand. Kurz danach landet das Flugzeug am Flughafen Charles de Gaulle.
Nathalie steht auf.
2. Die Frage wird eingeleitet mit est-ce que, gefolgt von dem Satz.
Egal, ob Sie die Intonationsfrage oder die est-ce que-Frage wählen, der Sinn
bleibt der gleiche. Beide Fragemöglichkeiten werden in der mündlichen Kom-
munikation verwendet.
1. Je peux passer ?
Est-ce que je peux passer ?
Sie hören einen Satz und machen daraus einen Fragesatz durch Intonation
oder durch Verwendung von est-ce que.
Im Französischen besteht die Verneinung meist aus zwei Wörtern: ne und pas.
Zum Verb aller: Dieses Verb kann je nach Situation sowohl „gehen“ als auch
wie hier „fliegen“ bedeuten. Hier also: je vais = ich fliege, vous allez = Sie flie-
gen.
Hier bedeutet allez nicht „gehen“ oder „fliegen“. Vous allez voir heißt: Sie
werden sehen. Aller wird im Französischen für die Bildung einer Futurform
gebraucht: je vais voir = ich werde sehen; tu vas voir = du wirst sehen.
14 Leçon 1 – Lektion 1: Dans l’avion – Im Flugzeug
Sie stehen auf. Die Dame tritt Ihnen auf den Fuß.
JF: Oh pardon !
2. Sie antworten tapfer, dass nichts passiert ist: …
Sie sind stolz, so schnell auf Französisch reagiert zu haben. Nach den üblichen
Erklärungen zur Sicherheit kommt die Stewardess mit den Getränken.
H: Qu’est-ce que vous prenez, Monsieur ?
3. Sie möchten bitte einen Tee: …
H: Voilà, Monsieur.
5. Sie bedanken sich: …
Sie trinken Ihren Tee, da verschüttet die junge Dame neben Ihnen ihr Mineral-
wasser auf Ihre Hose.
JF: Je suis vraiment désolée, excusez-moi !
6. Sie finden es gar nicht so schlimm, das kann doch jedem passieren,
oder?: …
7. Die junge Dame möchte Ihre Hose mit einer Papierserviette abtrocknen. Sie
beteuern erneut, dass es nicht schlimm ist, es ist ja nur Wasser!: …
Die Stewardess bringt zwei Gläser Champagner. Nathalie ist sehr angetan und
prostet Ihnen zu. Sie antwortet:
N: C’est vraiment très gentil ! Alors, à votre santé !
9. Und Sie antworten ebenfalls: …
Nathalie lacht.
N: Comme la chanson ! Vous connaissez Gilbert Bécaud ?
12. Sie sagen ihr, wie sehr Sie die französischen Chansons mögen: …
Nathalie bedauert, kein Deutsch zu können und fragt, ob Sie nach Paris flie-
gen.
N: Moi, je ne parle pas allemand, malheureusement… Vous allez à Paris ?
Sie bejahen. Nathalie möchte wissen, ob Sie dort Urlaub machen wollen.
N: Pour les vacances ?
14. Sie antworten: Ja und nein. Zuerst für meine Arbeit: …
15. Sie sagen Nathalie, dass Sie nachher noch ein paar Tage Zeit haben, um die
Stadt zu besichtigen: …
Nathalie ist neugierig. Sie möchte wissen, wie viele Tage Sie bleiben.
N: Vous restez combien de jours ?
16. Sie bleiben eine Woche: …
Siehe da! Sie will noch mehr wissen! Zum Beispiel, ob Sie Paris schon kennen.
N: Vous connaissez Paris ?
17. Wie sollten Sie Paris schon kennen? Sie fliegen doch zum ersten Mal hin!: …
Und ob!
N: Je suis de Paris. J’habite à Paris. Et j’adore Paris !
19. Das Flugzeug landet, Sie verabschieden sich von Nathalie: …
Beispiel:
5. J’habite à Paris.
a. Ich bin aus Paris.
b. Ich wohne in Paris.
Vocabulaire – Wortschatz 17
Xxxxxxxxxxxxx
Stephan ist jetzt in Paris angekommen. Er ist traurig, Nathalie hat sich von ihm
verabschiedet und ist in der Menge verschwunden. Er konzentriert sich auf die
Schilder und beschließt, den Bus zu nehmen. Wir treffen ihn an der Bushalte-
stelle.
Vocabulaire – Wortschatz
Verkehrsmittel CD 1, Track 21
un autobus ein Bus
cet autobus dieser Bus
le centre das Stadtzentrum
Cet autobus va au centre ? Ist dies der Bus ins Stadtzentrum?
prendre le métro mit der U-Bahn fahren
descendre aussteigen
devoir müssen
Où est-ce que je dois descendre ? Wo muss ich aussteigen?
la station de taxis der Taxistand
très sehr
Très heureux ! Sehr erfreut!
Où ? Wo?
On se rencontre où ? Wo treffen wir uns?
C’est où ? Wo ist das?
Ça vous va ? Ist Ihnen das recht?
D’accord ! In Ordnung!
Der Bus startet und verlässt den Flughafen. Nun schaut Stephan sich im Bus
um. Und wen sieht er? Nathalie! Mit einem Mann … Die zwei sprechen und
lachen miteinander.
In dem Moment sieht Nathalie ihn und winkt ihn herüber:
A: Bonjour ! Alors comme ça, Guten Tag! Sie sind also aus
vous êtes de Munich ? München?
S: Oui, vous connaissez ? Ja. Kennen Sie die Stadt?
A: Un peu. J’ai un ami à Munich. Ein wenig. Ich habe einen Freund
C’est une très jolie ville. Vous avez in München. Es ist eine sehr
des musées intéressants hübsche Stadt. Sie haben
et le musée de la technique est interessante Museen und das
exceptionnel … Deutsche Museum ist etwas ganz
Besonderes …
S: Oui, c’est vrai. Ja, das stimmt.
A: Et bien sûr j’aime le Jardin Und natürlich mag ich den Engli-
Anglais et les « Biergarten ». schen Garten und die Biergärten.
Vous habitez où à Munich ? Wo wohnen Sie in München?
S: Je n’habite pas à Munich même. Ich wohne nicht direkt in Mün-
J’habite dans un petit village chen. Ich wohne in einem kleinen
près de Starnberg. Dorf in der Nähe von Starnberg.
A: Je connais très bien le lac Ich kenne den Starnberger See
de Starnberg. Pour faire de la voile, sehr gut. Zum Segeln ist es da
c’est super ! super!
S: Vous faites de la voile ? Segeln Sie?
A: Ah oui ! J’adore ! Oh ja! Ich tue das für mein Leben
gern!
S: Moi aussi ! Ich auch!
N: Ça y est ! Quand mon frère Jetzt geht’s los! Wenn mein Bruder
commence ! … damit erst mal anfängt! …
Alain zu Nathalie:
zu Stephan:
Der Fahrer fährt los … Stephan entspannt sich: Wie groß Paris ist!
Das Taxi fährt in eine kleine ruhige Straße hinein und hält kurz darauf vor
dem Hotel.
1. À 7 heures ?
2. Vous faites de la voile ?
3. Vous avez un numéro de téléphone ?
4. Dans le foyer de l’hôtel ?
b. durch est-ce que, gefolgt von dem Satz. Hören Sie und wiederholen Sie!
Jeder Satz enthält ein Fragewort, hinzu kommt meistens noch die Intonation.
1. Ça vous va ?
2. D’accord pour mercredi soir !
3. Volontiers !
4. Venez, venez !
5. Je pourrais avoir un reçu ?
6. Excusez-moi !
7. Oui, regardez juste derrière vous !
8. Vous habitez à Paris ?
9. Tenez !
10. Vous avez un numéro de téléphone ?
11. Allez à l’hôtel Marigny !
Zuerst hat Nathalie das Wort. Sie stellt Stephan ihren Bruder Alain vor.
N: Stephan, je vous présente mon frère Alain …
Ja, ist doch klar… Stephan fragt Sie (Alain), ob Sie München kennen.
S: Oui, vous connaissez ?
2. Ein bisschen, sagen Sie. Sie haben einen Freund in München, dieser so
schönen Stadt: …
4. Und Sie sagen, dass Sie den Englischen Garten lieben ... Und die Biergärten
mögen Sie auch, nicht vergessen!: …
Stephan sagt, dass er in einem kleinen Dorf in der Nähe von Starnberg wohnt.
Exercices – Übungen 25
Nathalie fühlt sich etwas vernachlässigt … Jetzt geht’s los, Alain fängt mit
dem Segeln an …
N: Ça y est ! Quand mon frère commence ! …
7. Ihre Schwester versteht doch nichts davon ... sie segelt ja nicht gern: …
Beispiel:
Vous restez combien de temps à Paris ?
a. Wie lange bleiben Sie in Paris?
b. Wie lange sind Sie schon in Paris?
3. On se rencontre où ?
a. Wo gehen wir hin?
b. Wo treffen wir uns?
5. Ça fait combien ?
a. Wie weit ist es?
b. Was macht das?
26 Xxxxxxxxxxxxx
Leçon 3 – Lektion 3: À l’hôtel – Im Hotel
Stephan hat sich mit Nathalie und ihrem Bruder unterhalten, hat von sich
erzählt, hat sich mit Alain verabredet und ist mit dem Bus und mit dem Taxi bis
zu seinem Hotel gefahren. Er betritt gerade das Hotel; an der Rezeption
begrüßt ihn eine junge Dame.
Vocabulaire – Wortschatz
Nach einem Hotelzimmer fragen CD 2, Track 5
réserver reservieren
j’ai réservé ich habe reserviert
une chambre ein Zimmer
une chambre pour une personne ein Zimmer für eine Person
faire la réservation reservieren
Stephan betritt das Hotel. Eine junge Dame begrüßt ihn mit einem netten
Lächeln.
Stephan, erleichtert:
Stephan geht ins Bad, um sich ein wenig frisch zu machen. Dann fängt er an,
seinen Koffer auszupacken. Bald wird M. Perrin, sein Kollege, vorbeikommen.
Ein wenig später klingelt das Telefon:
Pe: Le restaurant n’est pas loin. Das Restaurant ist nicht weit.
On peut y aller à pied. Man kann zu Fuß hingehen.
Vous avez certainement envie Sie möchten sich sicherlich
de bouger un peu. ein wenig die Füße vertreten!
S: Volontiers ! Gerne.
Pe: Attendez ! Normalement Einen Moment! Normalerweise
j’y vais en voiture, fahre ich mit dem Auto dorthin,
mais à pied, c’est un autre chemin. aber zu Fuß ist der Weg ein ande-
rer.
Je dois demander Ich muss die Dame an der
à la réceptionniste. Rezeption fragen.
Madame, s’il vous plaît, Entschuldigen Sie bitte, wie
pour aller à la rue St. Romain ? komme ich zur Rue Saint Romain?
R: Vous sortez de l’hôtel, vous Sie gehen aus dem Hotel, Sie
tournez à droite, puis vous continuez wenden sich nach rechts, Sie gehen
tout droit jusqu’au feu … weiter geradeaus bis zur Ampel …
là, vous tournez à gauche, dort biegen Sie links ab,
la deuxième rue à droite, und die zweite Straße rechts
c’est la rue St. Romain. ist die Rue Saint Romain.
Pe: Alors … à droite et puis tout droit Also … rechts und dann geradeaus
jusqu’au feu … là … à gauche, bis zur Ampel ... da … links
et la 2e rue à droite. und dann die zweite Straße rechts.
R: C’est ça. C’est à 5 minutes. Genau. Es ist 5 Minuten von hier.
Pe: Merci beaucoup. Vielen Dank.
R: Je vous en prie. Gern geschehen.
Beispiel:
tourner – Vous tournez
1. pouvoir
2. être
3. rester
4. partir
5. signer
6. trouver
7. vouloir
8. aller
9. avoir
10. sortir
Wenn die Infinitivform auf -er endet, so hört sich die Höflichkeitsform gleich
an, schreibt sich aber -ez. Diese Verben, die auf -er enden, sind meist regelmä-
ßige Verben. Es gibt aber auch unregelmäßige Verben. Das Verb „sein“ = être
ist ein gutes Beispiel dafür. Die Höflichkeitsform heißt: vous êtes. Sie erinnern
sich an die erste Person? Je suis. Das Gleiche gilt für „gehen“ = aller. Sie haben
zwar die Höflichkeitsform ganz richtig mit vous allez gebildet, aber Sie haben
im Laufe der Lektion auch die Form der ersten Person gehört: je vais.
In dieser 3. Lektion haben Sie oft das Passé composé (Perfekt) gehört, als es
am Anfang darum ging, die Reservierung zu finden. Wie das Perfekt bildet
man das französische Passé composé mittels avoir = „haben“, gefolgt vom
eigentlichen Verb als Partizip.
Beispiele:
J’ai réservé. Ich habe reserviert.
Vous avez réservé ? Haben Sie reserviert?
In diesen beiden Beispielen hört sich das Partizip réservé wie die Grundform
réserver und auch wie die Höflichkeitsform vous réservez an (die Schreibwei-
se ist aber anders!). Diese Verben sind einfach zu benutzen, auch für die Bil-
dung des Passé composé.
34 Leçon 3 – Lektion 3: À l’hôtel – Im Hotel
Sie hören das Verb im Infinitiv und bilden die erste Person und die Höflich-
keitsform des Passé composé:
11. signer
12 . payer
13. accepter
14. tourner
15. continuer
Wie ist es aber mit den Verben, die nicht auf -er enden? Oder gar mit den
unregelmäßigen Verben?
Sie werden einige dieser anderen Formen erst auf Französisch und dann auf
Deutsch hören. Wiederholen Sie sowohl die französische als auch die deutsche
Form.
1. comprendre verstehen
j’ai compris ich habe verstanden
2. avoir haben
vous avez eu Sie haben gehabt
3. pouvoir können
j’ai pu ich habe gekonnt
4. dire sagen
vous avez dit Sie haben gesagt
1. Je vous en prie.
2. Il y a un mois.
3. Ça vous dit ?
4. J’arrive tout de suite.
5. Vous pouvez épeler ?
6. Je peux vous aider ?
7. Qui a fait la réservation ?
8. C’est à quelle heure ?
9. À votre service, Monsieur.
10. Vous avez fait bon voyage ?
Exercices – Übungen 35
Zuerst ruft die junge Dame von der Rezeption Stephan an.
R: Monsieur Steinberger, on vous attend à la réception.
7. Also ist der Weg zu Fuß anders. Sie sagen, dass Sie die Dame an der
Rezeption fragen müssen: …
Die junge Dame gibt eine prompte Antwort. Hören Sie gut zu!
R: Vous sortez de l’hôtel, vous tournez à droite, vous continuez tout droit
jusqu’au feu … là, vous tournez à gauche, la deuxième rue à droite …
8. Sie wollen sicher gehen und wiederholen teilweise die Auskunft, die Sie
gerade erhalten haben: „Also … rechts und dann geradeaus bis zur Ampel,
… da links und dann die zweite Straße rechts“: …
36 Leçon 3 – Lektion 3: À l’hôtel – Im Hotel
Beispiel:
Vous êtes bien sûr que vous avez réservé pour aujourd’hui ?
a. Sie sind ganz sicher, dass Sie ein Zimmer reserviert haben?
b. Sie sind ganz sicher, dass Sie für heute reserviert haben?
Vocabulaire – Wortschatz
Verständigung CD 2, Track 24
comprendre verstehen
Vous me comprenez ? Verstehen Sie mich?
Je vous comprends. Ich verstehe Sie.
J’ai compris. Ich habe verstanden.
Ça va ? Geht’s?
parler sprechen
si wenn
lentement langsam
si vous parlez lentement wenn Sie langsam sprechen
Die zwei Männer verlassen das Hotel und gehen durch die belebten Straßen
von Paris. Sie reden miteinander.
Sie kommen am Restaurant an. Die Bedienung begrüßt sie an der Tür:
Sie weist Ihnen einen Tisch in der Ecke an. Sie bringt die Karte und fragt:
Kurz darauf …
Sie fangen an, die Karte zu lesen. Stephan versteht nicht alles.
Stephan lacht.
zu Stephan:
Pe: Qu’est-ce que vous préférez ? Was möchten Sie lieber essen?
De la viande ? Du poisson ? Fleisch oder Fisch?
S: J’aimerais bien du poisson. Ich hätte gerne Fisch.
Qu’est-ce que vous me Was empfehlen Sie mir?
recommandez ?
Se: Le saumon à l’oseille ou Den Lachs mit Sauerampfersoße
les croquettes de sole aux asperges. oder die Seezungenkroketten mit
Spargel.
S: Alors … comme hors-d’œuvre Also … als Vorspeise nehme ich
je prends une soupe de potiron eine Kürbissuppe und dann die
et ensuite les croquettes. Seezungenkroketten.
Pe: Et pour moi, une salade Périgourdine Für mich einen Salat „Périgourdi-
et une blanquette, s’il vous plaît ! ne“ und eine „Blanquette“, bitte!
Se: Et qu’est-ce que vous buvez ? Und was trinken Sie?
Pe: … Le blanc, ça va avec les deux ? … Passt Weißwein zu beidem?
Se: Oui, prenez un Chablis : Ja. Nehmen Sie einen Chablis:
Ça va bien avec le poisson et la Er passt zum Fisch und zur
blanquette. „Blanquette“.
Pe: Alors une bouteille de Chablis et Dann eine Flasche Chablis und
une grande bouteille d’eau minérale. eine große Flasche Mineralwasser.
Monsieur Perrin spricht noch über die Ferien, über seine Familie, über Mün-
chen …
Später fragt die Bedienung:
Zum Schluss bringt die Bedienung noch einen Digestif und fragt:
Sie hören zwei Sätze und müssen nur den ersten Satz mit dem zweiten mittels
si verbinden; dann haben Sie eine Bedingung ausgesprochen.
Beispiel:
Je comprends ; vous parlez lentement.
Je comprends si vous parlez Ich verstehe Sie, wenn Sie langsam
lentement. sprechen.
Wie im Deutschen kann der si-Satz auch als erster Satz vorkommen. Im letzten
Beispiel haben Sie gesagt: Je reste à Starnberg si je fais de la voile. Genauso
gut können Sie auch sagen: Si je fais de la voile, je reste à Starnberg. Im Fran-
zösischen bleibt dann im zweiten Satz die Reihenfolge der Wörter unverän-
dert.
44 Leçon 4 – Lektion 4: Au restaurant – Im Restaurant
Erinnern Sie sich noch an die zwei möglichen Formen des Fragesatzes? Hier
zwei Beispiele zur Erinnerung:
In dieser Lektion sind wir vielen Fragesätzen begegnet, die mit Qu’est-ce que
= „Was“, anfangen. Zum Beispiel:
Sie hören jetzt einen Aussagesatz, den Sie in einen Fragesatz mit Qu’est-ce
que umformen sollen.
1. Ça vous a plu ?
2. Passt Weißwein zu beiden?
3. Was ist das, der „potiron“?
4. Ça dépend.
5. À la vôtre !
6. Ich probiere es.
7. Auf welchen Namen?
8. Si vous voulez bien me suivre …
9. Wenn Sie langsam sprechen, verstehe ich Sie.
10. C’est grand comme ça …
Exercices – Übungen 45
Stephan und Herr Perrin betreten das Restaurant. Es riecht sehr lecker und es
herrscht eine angenehme Atmosphäre.
1. Sie (die Bedienung) kommen den beiden entgegen und fragen, nachdem
Sie die Gäste begrüßt haben, ob Sie ihnen helfen können: …
Herr Perrin sagt, dass er einen Tisch für zwei Personen reserviert hat.
2. Sie fragen unter welchen Namen: …
Der eine Gast weiß nicht, was er nehmen soll. Der andere erklärt ihm, dass es
eine Spezialität des Hauses gibt: „Le communard“. „Was ist das?“ fragt sein
Gegenüber?
S: Qu’est-ce que c’est ?
Herr Perrin erklärt es ihm.
P: Du vin rouge avec de la liqueur de cassis.
Beide haben den „Communard“ gewählt. Sie prosten einander zu und fangen
an, die Karte zu studieren. Der Franzose gibt Erklärungen, die seinen Begleiter
zum Lachen bringen … Zeit für Sie, die Bedienung, wieder auf der Bildfläche
zu erscheinen.
5. Sie fragen, ob die beiden gewählt haben: …
Es dauert wohl noch etwas … Der Deutsche fragt Sie, ob Sie ihm etwas emp-
fehlen können.
S: J’aimerais bien du poisson. Qu’est-ce que vous me recommandez ?
6. Es gibt zwei Möglichkeiten: Lachs mit Sauerampfersauce oder die
Seezungenkroketten: …
Der Franzose möchte wissen, ob Weißwein auch zu beiden Speisen – Fisch und
Fleisch – passt.
P: Le blanc, ça va avec les deux ?
8. Klar kann Weißwein zu beiden passen, aber dann ein bestimmter
Weißwein, ein Chablis zum Beispiel: …
Sie bringen die Flasche, entkorken sie und gießen etwas Wein in das Glas vom
französischen Gast, damit er kosten kann.
9. Sie bringen noch die Vorspeisen und wünschen einen guten Appetit: …
Der Franzose sagt ja, es habe sehr gut geschmeckt und verlangt die Rechnung.
P: C’était très bon … Et l’addition s’il vous plaît !
Sie bringen die zusammengefaltete Rechnung und legen sie diskret vor den
französischen Gast.
Exercices – Übungen 47
Beispiel:
Vous me comprenez ?
a. Verstehen Sie mich?
b. Kommen Sie mit mir?
Vocabulaire – Wortschatz
Mit der U-Bahn fahren CD 3, Track 10
le carnet die Zehnerkarte
C’est quelle direction ? In welche Richtung fährt man?
pour aller à la station Duroc zur Haltestelle Duroc
vous changez Sie steigen um
Vous changez à Champs-Élysées. Sie steigen bei „Champs-Élysées“ um.
Vous prenez la direction Châtillon Sie nehmen die Richtung Châtillon
Montrouge. Montrouge.
Ça fait 10,50 €. Das macht 10,50 €.
Endlich ist der Mittwoch da! Stephan freut sich Nathalie wiederzusehen.
Er will mit der U-Bahn zum Hotel zurückfahren. Er muss Schlange stehen. End-
lich ist er an der Reihe:
Stephan liest:
« Je suis vraiment désolé. Je ne „Es tut mir wirklich leid. Ich kann
peux pas venir. Je vous rappelle. » nicht kommen. Ich rufe Sie wieder
A. Lacan an.“ A. Lacan
S: Quel idiot je suis ! Was für ein Idiot ich doch bin!
Aber sicher erinnere ich mich, denkt Stephan, aber er sagt nur:
Schnell zieht er sich aus. Unter der Dusche hört man ihn ein selbst gedichtetes
Lied auf die Melodie von Dr. Schiwago singen:
S: Elle est jolie, Elle s’appelle Nathalie, Sie ist hübsch, sie heißt Nathalie.
Elle est jolie, Elle habite à Paris. Sie ist hübsch, sie wohnt in Paris.
Später sitzt Stephan mit Nathalie im „Limonaire“. Inzwischen sind sie zum Du
übergegangen. Nathalie erzählt gerade von ihrer Arbeit.
Stephan lacht:
Sie wissen bestimmt, was ein Pronomen ist: Es ist das Wort, das das Nomen
ersetzt. Hier zwei Beispiele:
Je prends le métro.
Wir können le métro durch ein Pronomen ersetzen:
Je le prends.
Le métro und Nathalie sind in diesen beiden Sätzen direkte Objekte (sie ste-
hen im Akkusativ). Le ist maskulinum, la femininum.
Wie im Deutschen ist auch im Französischen die Form des Pronomens, das indi-
rektes Objekt ist, anders als die des direkten Objekts. Hier zwei Beispiele:
Sie haben richtig gehört: Das Französische macht hier keinen Unterschied zwi-
schen maskulinum und femininum, beide Formen lauten lui (im Deutschen
„ihm“ oder „ihr“).
Wenn das direkte Objekt in der Mehrzahl steht, lautet das Pronomen les.
Zum Beispiel:
Nathalie prend les boissons.
Nathalie les prend.
Wenn das indirekte Objekt in der Mehrzahl steht, lautet das Pronomen leur.
Zum Beispiel:
Nathalie parle aux amis.
Nathalie leur parle.
Sie hören den französischen Satz, entweder mit einem direkten oder mit
einem indirekten Objekt. Es gilt, das Objekt durch das richtige Pronomen zu
ersetzen.
Bei der Gelegenheit haben Sie auch gesehen, dass manche Verben im Deut-
schen ein direktes Objekt haben, im Französischen dagegen ein indirektes
Objekt („Nathalie ruft ihn an.“ – Nathalie lui téléphone.).
Exercices – Übungen 55
1. À demain.
2. Ce soir.
3. Une autre fois.
4. À quelle heure ?
5. Vers 10 heures.
6. À tout à l’heure.
7. Parfois, c’est stressant.
8. Vous restez combien de temps ?
9. On peut se voir dimanche soir ?
10. Bonne journée !
Stephan hört gerade die Hotelangestellte rufen: „Ein Gespräch für Sie!“
1. Er nimmt den Hörer ab und hört ... die Stimme von Nathalie, die Herrn
Steinberger sprechen möchte: …
Wenn Sie nur wüssten, wie gut und wie genau sich Stephan erinnert! Er bringt
aber nur ein plattes Bonjour raus.
6. Sie fragen, wie es ihm geht: …
Gott sei Dank! Er ist nicht ganz stumm und erinnert sich sogar an die richtige
Antwort in solchen Fällen!
Stephan macht gute Miene zum bösen Spiel: „Das macht nichts, es wird ein
anderes Mal klappen“.
S: Ça ne fait rien, ce sera pour une autre fois.
8. Sie machen ihm einen Vorschlag: Sie gehen mit Freunden aus. Möchte er
nicht mitkommen?: …
Stephan ziert sich noch: „Das ist sehr nett, ich möchte aber nicht stören“.
S: C’est gentil, mais je ne voudrais pas déranger.
9. Sie müssen ihm Mut machen. Ob er stört? Sie sagen: „Aber gar nicht!
Im Gegenteil!“: …
10. Sie wollen ihm gleich sagen, wo Sie sich treffen und fragen, ob er etwas
zum Schreiben hat: …
Stephan möchte wissen, um wie viel Uhr Sie dort sein werden.
S: À quelle heure vous y êtes ?
11. Gegen 8 Uhr: …
Stephan will Sie auf gar keinen Fall verpassen! Er fragt: „Wo treffen wir uns?“
S: Et on se retrouve où ?
12 . „Drinnen“, sagen Sie: …
Sie sind beide im Lokal, Stephan hat Sie nach Ihrem Beruf gefragt.
13. Sie sagen ihm, dass Sie viel reisen und dass Sie interessante Leute treffen:
…
14. Ihr Beruf hat jedoch auch Nachteile. Sie haben keine festen Zeiten,
manchmal ist es stressig, alle sind total genervt: …
Beispiel:
Vocabulaire – Wortschatz
Eine Person beschreiben CD 4, Track 3
Elle est comment ? Wie sieht sie aus?
brune dunkelhaarig
blonde blond
élégante elegant
Elle est plutôt sportive. Sie ist eher sportlich.
Elle préfère les parfums frais. Sie zieht frische Düfte vor.
Gestern, Donnerstag, haben Stephan und Nathalie den Tag zusammen ver-
bracht. Heute Morgen haben sie sich vor dem Musée d’Orsay getroffen.
Jetzt sind sie in den Tuilerien und gehen Richtung Place Vendôme. Es ist das
Paris der schönen Geschäfte, der Mode, der Modeschöpfer.
Sie gehen in die „Galeries Lafayette“ hinein und suchen die Parfümerieabtei-
lung.
N: Je suis un peu fatiguée et j’ai faim. Ich bin ein bisschen müde,
Pas toi ? und ich habe Hunger. Du nicht?
S: Si, moi aussi ! Doch, ich auch!
On prend quelque chose ? Essen und trinken wir was?
Ein bisschen später … Sie gehen über einen bunten Markt voller Leben. Die
Stände sind beladen mit Früchten, Gemüse, Gewürzen.
Wenn Sie zum Markt in der Rue Mouffetard gehen, werden Sie sie bestimmt
erkennen: Sie hat große blaue Augen … ganz blau! Und er lächelt vor sich hin.
Beispiele:
Am einfachsten geht es, wenn Sie sich zuerst die verschiedenen möglichen
Formen merken (im Französischen wird hier kein Unterschied zwischen Sub-
jekt, direktem oder indirektem Objekt gemacht):
Ersetzen Sie entweder das Subjekt oder das direkte bzw. indirekte Objekt
durch die b
etonte Form des Personalpronomens. Als kleine Hilfe steht am
Ende des Satzes der Satzteil, der umgeformt werden soll.
Beispiel:
Wenn das indirekte Objekt mit de, du, de la, de l’ oder des eingeleitet wird,
kann es durch en ersetzt werden.
Beispiel:
Beispiel:
Beispiel:
Je vais à Paris.
J’y vais.
In dieser Lektion werden sehr oft Fragen gestellt. Wissen Sie noch, wie man
das macht? Wir wollen in den nächsten Übungen die Formen des Fragesatzes
noch einmal zur Auffrischung üben.
Exercices – Übungen 67
Sie hören die Frage auf Deutsch und sagen gleich die beiden möglichen For-
men des Satzes auf Französisch.
Die Form est-ce que wird nicht gebraucht, wenn sich in dem Satz ein Frage-
wort befindet.
Beispiel:
Sie hören erst den deutschen Satz und sagen dann die beiden möglichen For-
men auf Französisch.
1. Au fait !
2. C’est pour vous ?
3. Il n’est pas mal.
4. Vous ne l’avez pas en plus grand ?
5. Ça me plaît beaucoup.
6. Je suis fatiguée. Pas toi ?
7. Qu’est-ce qu’il fait beau !
8. Je vous dois combien ?
9. Tenez ! Goûtez !
10. Voilà ! Et avec ça ?
68 Leçon 6 – Lektion 6: Faire des courses – Einkaufen
Der Kunde (Stephan) ist gleich überzeugt und entscheidet sich für dieses Par-
fum.
6. Sie fragen, ob er die große oder die kleine Flasche nehmen will: …
9. Sie fragen, wie viele Blusen sie mit in die Kabine nimmt: …
Die Dame probiert. Also, diese blaue Bluse sieht ja an der jungen Dame zau-
berhaft aus … aber etwas eng, oder?
N: Ce bleu me va très bien … Vous ne l’avez pas en plus grand ?
10. Sie fragen sie, welche Größe das ist: …
Exercices – Übungen 69
Sie bringen der jungen Dame die Bluse eine Nummer größer. Sieht wirklich
sehr gut aus! Nathalie fragt nach dem Preis.
11. Sie fragen, welche Bluse (Vorsicht! Le chemisier !) sie denn meine, die
blaue?: …
Die bezaubernde junge Dame entscheidet sich für die blaue Bluse.
12. Sie fragen, wie der Herr bezahlen will, mit Kreditkarte?: …
Nathalie und Stephan sind auf dem Markt und kaufen für das Abendessen ein.
Sie sind der freundliche Verkäufer.
13. Erste Frage: „Was wünschen Sie?“: …
Die junge Dame hat die schönen Erdbeeren gesehen und fragt, ob sie schme-
cken.
N: Elles sont bonnes ?
14. Sie antworten: „Und wie! Hier, probieren Sie!“: …
16. Bei den grünen Bohnen kann man nicht so genau wiegen; Sie sagen,
dass es ein bisschen mehr ist: …
Die Dame ist mit der Menge einverstanden; sie fragt nach Knoblauch und
Petersilie.
17. Sie nehmen eine Handvoll Petersilie und fragen, ob Sie so viel reintun
können: …
Die junge Dame will bezahlen. Sie kann die Tüten nicht nehmen, weil sie ihr
Geld sucht.
18. Sagen Sie ihr, dass sie Sie ihrem Mann geben: …
Beispiel:
3. Mon hôtel n’est pas loin des 5. Je connais très bien le lac de
Invalides. Starnberg ! Pour faire de la voile,
4. Après, vous devez prendre le mét- c’est super !
ro ou un taxi. 6. Ah oui ! J’adore !
5. Pour Opéra, c’est combien ? 7. Toi, tu ne comprends rien …
6. Je vais vous présenter mon frère. Tu n’aimes pas faire de la voile !
7. C’est Stephan, il vient de Munich. 8. On peut se revoir ?
8. Vous êtes de Munich ?
9. Oui, vous connaissez ? Exercice 5 – Übung 5
10. Vous habitez où, à Munich ? 1. b. Sind Sie morgen Abend frei?
11. Vous faites de la voile ? 2. a. Dann also Mittwochabend,
12. On peut se revoir ? einverstanden.
13. Vous restez combien de temps à 3. b. Wo treffen wir uns?
Paris ? 4. a. Haben Sie eine Telefonnummer?
14. Demain soir, vous êtes libre ? 5. b. Was macht das?
15. À quelle heure ?
Leçon 3 – Lektion 3
Exercice 2 – Übung 2
1. Vous avez un numéro de télé Exercice 1 – Übung 1
phone ? 1. J’ai réservé une chambre pour une
Est-ce que vous avez un numéro personne.
de téléphone ? 2. Vous pouvez épeler ?
2. Vous habitez où ? 3. Quand est-ce que vous avez
3. Ça fait combien ? réservé ?
4. À quelle heure ? 4. Il y a un mois, à peu près.
5. Combien de temps ? 5. Pour aujourd’hui ?
6. Qui a fait la réservation ?
Exercice 3 – Übung 3
7. Et vous restez six nuits.
1. Ist Ihnen das recht?
8. Vous pouvez remplir cette fiche,
2. Einverstanden ... Mittwochabend!
s’il vous plaît ?
3. Gerne!
9. C’est à quelle heure ?
4. Kommen Sie!
10. C’est compris dans le prix ?
5. Könnte ich eine Quittung haben?
11. Je dois payer maintenant ?
6. Entschuldigen Sie!
12. Vous pouvez payer comme vous
7. Ja, sehen Sie, direkt hinter Ihnen!
voulez.
8. Wohnen Sie in Paris?
13. Comment allez-vous ?
9. Hier, bitte!
14. Vous avez fait bon voyage ?
10. Haben Sie eine Telefonnummer?
15. Normalement, j’y vais en voiture.
11. Fahren Sie zum Hotel Marigny!
Exercice 2 – Übung 2
Exercice 4 – Übung 4
1. vous pouvez
1. Bonjour ! Vous êtes de Munich ?
2. vous êtes
2. Un peu. J’ai un ami à Munich.
3. vous restez
C’est une très jolie ville.
4. vous partez
3. Vous avez des musées intéressants
5. vous signez
…
6. vous trouvez
4. J’aime le Jardin Anglais et les
7. vous voulez
„Biergärten“.
8. vous allez
9. vous avez
Lösungen zu den Übungen 73
24. Je ne sais jamais quand j’ai fini. 7. Mon frère m’a téléphoné : il ne
25. Tu n’aimes pas ça ? peut pas vous rencontrer ce soir.
8. Je vais avec des amis dans une
Exercice 2 – Übung 2 boîte. Vous voulez venir avec
Pronomen nous ?
1. Nathalie les prépare. 9. Mais pas du tout ! Bien au con-
Nathalie bereitet sie vor. traire !
2. Stephan la rencontre. 10. Vous avez de quoi écrire ?
Stephan begegnet ihr. 11. Vers 8 heures.
3. Stephan les aime. 12. Dedans.
Stephan mag sie. 13. Je voyage beaucoup, je rencontre
4. Nathalie lui demande. des personnes intéressantes.
Nathalie fragt ihn. 14. Je n’ai pas d’heures, parfois, c’est
5. Nathalie lui parle. stressant, tout le monde est sur les
Nathalie spricht mit ihm. nerfs.
6. Stephan ne veut pas la déranger. 15. Et toi, qu’est-ce que tu fais ?
Stephan will sie nicht stören. Exercice 5 – Übung 5
7. Alain la réserve. 1. a. Eine Zehnerkarte bitte.
Alain reserviert ihn. 2. b. Erinnern Sie sich?
8. Nathalie les appelle. 3. a. E r kann sich heute Abend nicht
Nathalie ruft sie. mit Ihnen treffen.
9. Stephan leur dit bonjour. 4. a. Ich möchte nicht stören.
Stephan sagt ihnen guten Tag. 5. a. U m wie viel Uhr sind Sie dort?
10. Nathalie lui téléphone. 6. b. Was machst du genau?
Nathalie ruft ihn an. 7. b. Ich habe mit Menschen zu tun.
Exercice 3 – Übung 3 8. a. W ir haben uns im Flugzeug
1. Bis morgen. getroffen.
2. Heute Abend. 9. a. M öchten Sie mitkommen?
3. Ein anderes Mal. 10. b. Hören Sie mich?
4. Um wie viel Uhr?
5. Gegen 10 Uhr. Leçon 6 – Lektion 6
6. Bis später.
7. Manchmal ist es stressig. Exercice 1 – Übung 1
8. Wie lange bleiben Sie? 1. Je voudrais rapporter du parfum à
9. Können wir uns Sonntagabend ma mère.
sehen? 2. Où est-ce que je peux aller ?
10. Einen schönen Tag noch! 3. On est tout près des grands
magasins.
Exercice 4 – Übung 4 4. Elle est comment ?
1. Je voudrais parler à Monsieur 5. Essayez celui-ci !
Steinberger, s’il vous plaît. 6. Je vous fais un paquet cadeau ?
2. Allô ! Vous m’entendez ? 7. Je peux les essayer ?
3. C’est vous, Stephan ? 8. Je n’aime pas la coupe.
4. C’est Nathalie à l’appareil. 9. Quelle taille c’est ?
5. Vous vous rappelez ? Nous nous 10. Il (le chemisier) me plaît beau-
sommes rencontrés dans l’avion. coup.
6. Ça va ? 11. Il coûte combien ?
76 Lösungen zu den Übungen
Kurzgrammatik
Singular Plural
maskulinum un ein des
femininum une eine des
2 Substantiv
Den Plural eines Substantivs bilden Sie in den meisten Fällen ganz einfach,
indem Sie ein -s an die Singular-Form anhängen. Das -s wird nicht mit ausge-
sprochen:
3 Possessivbegleiter
Sing. mask. Sing. fem. Pl. mask. + fem.
mon mein ma meine mes meine
ton dein ta deine tes deine
son sein/ihr sa seine/ihre ses seine/ihre
notre unser notre unsere nos unsere
votre euer/Ihr votre eure/Ihre vos eure/Ihre
leur ihr leur ihre leurs ihre
Die Possessivbegleiter richten sich nach dem Genus und dem Numerus des
Substantivs, auf das sie sich beziehen:
Stephan prend sa valise. Stephan nimmt seinen Koffer.
Nathalie prend sa valise. Nathalie nimmt ihren Koffer.
Vor Vokal oder stummem h werden ma, ta, sa zu mon, ton, son:
mon ami mein Freund
mon amie meine Freundin
4 Adjektiv
Um von der männlichen Form des Adjektivs die weibliche zu bilden, hängen
Sie in den meisten Fällen einfach ein -e an. Das bewirkt, dass der letzte Konso-
nant ausgesprochen wird:
un petit garcon [ẽ pöti garsõ] ein kleiner Junge
une petite fille [ün pötit fij] ein kleines Mädchen
Kurzgrammatik 79
Den Plural bilden Sie, wie bei den Substantiven, meist durch Anhängen von -s
an den Singular:
des petits garçons kleine Jungen
des petites filles kleine Mädchen
Die Steigerung
Wenn etwas mehr von einer Eigenschaft hat, drücken Sie das mit plus + Adjek-
tiv + que aus:
Paris est plus grand que Munich. Paris ist größer als München.
Wenn etwas weniger von einer Eigenschaft hat, drücken Sie das mit moins +
Adjektiv + que aus:
Cet hôtel est moins cher que l’autre.
Dieses Hotel ist billiger (= weniger
teuer) als das andere.
Um den Superlativ zu bilden, setzen Sie einfach den bestimmten Artikel vor
die entsprechende Konstruktion:
le/la/les + plus + Adjektiv
C’est le moyen de transport le Es ist das schnellste Verkehrsmittel.
plus rapide.
C‘est la ville la plus intéressante. Es ist die interessanteste Stadt.
5 Pronomen
Die Personalpronomen für das Subjekt lauten:
je/j‘ ich
tu du
il/elle er/sie
nous wir
vous ihr/Sie
ils/elles sie
Wie Sie sehen, gibt es nur in der dritten Person einen Unterschied zwischen
direktem und indirektem Objektpronomen.
Wenn ein Pronomen nach einer Präposition, nach c‘est oder ganz alleine steht
oder wenn es zur Betonung wiederholt werden soll, muss die betonte Form
verwendet werden. Sie lautet für Subjekt, direktes oder indirektes Objekt
gleich:
moi ich/mich/mir
toi du/dich/dir
lui er/ihn/ihm
elle sie/sie/ihr
nous wir/uns/uns
vous ihr/Sie/euch/
Sie/euch/Ihnen
eux sie/sie/ihnen
elles sie/sie/ihnen
Y und en
Ortsangaben werden durch das Pronomen y (dort/dorthin) ersetzt:
Tu vas à Paris ? Fährst/Fliegst du nach Paris?
Oui, j‘y vais. Ja, ich fahre/fliege dorthin.
Indirekte Objekte, die mit de, du, de la, de l‘ oder des eingeleitet werden,
werden durch en ersetzt:
Vous voulez du lait ? Möchten Sie Milch?
Non, je n‘en prends pas, merci. Nein, ich nehme keine, danke.
Vous faites du ski ? Fahren Sie Ski?
Oui, j‘en fais souvent. Ja, ich fahre oft.
Beachten Sie:
Wenn ein Verb mit Vokal oder stummem h anfängt, muss eine Bindung zwi-
schen dem Pronomen und diesem Verb gesprochen werden; dabei wird der
Endkonsonant des Pronomens ausgesprochen:
nous habitons [nuzabitõ]
aber: nous parlons [nu parlõ]
Je wird dann zu j‘.
Eine zweite wichtige Gruppe bilden die Verben auf -ir:
finir beenden partir ab-, wegfahren, -fliegen
je finis je pars
tu finis tu pars
il/elle/on finit il/elle/on part
nous finissons nous partons
vous finissez vous partez
ils/elles finissent ils/elles partent
ebenso:
choisir wählen sortir ausgehen
atterrir landen dormir schlafen
grandir aufwachsen s’endormir einschlafen
sentir spüren
servir bedienen
Kurzgrammatik 83
ebenso:
attendre warten comprendre verstehen
entendre hören apprendre lernen
vendre verkaufen
répondre antworten
dépendre abhängen
Beachten Sie: Das d vor der Endung wird im Singular nicht mit ausgesprochen:
je descends [schö desã]
Die Verben auf -oir sind alle unregelmäßig. Hier die wichtigsten:
avoir haben pouvoir dürfen/können
j‘ai je peux
tu as tu peux
il/elle/on a il/elle/on peut
nous avons nous pouvons
vous avez vous pouvez
ils/elles ont ils/elles peuvent
vouloir wollen devoir sollen/müssen
je veux je dois
tu veux tu dois
il/elle/on veut il/elle/on doit
nous voulons nous devons
vous voulez vous devez
ils/elles veulent ils/elles doivent
84 Kurzgrammatik
savoir wissen/können voir sehen
je sais je vois
tu sais tu vois
il/elle/on sait il/elle/on voit
nous savons nous voyons
vous savez vous voyez
ils/elles savent ils/elles voient
venir kommen connaître kennen
je viens je connais
tu viens tu connais
il/elle/on vient il/elle/on connaît
nous venons nous connaissons
vous venez vous connaissez
ils/elles viennent ils/elles connaissent
ebenso:
revenir zurückkommen reconnaître erkennen
tenir halten
Verben, die sich auf das Subjekt zurückbeziehen, nennt man reflexive Verben.
Sie werden folgendermaßen konjugiert:
se laver sich waschen s‘appeler heißen
je me lave je m‘appelle
tu te laves tu t‘appelles
il/elle/on se lave il/elle/on s‘appelle
nous nous lavons nous nous appelons
vous vous lavez vous vous appelez
ils/elles se lavent ils/elles s’appellent
Kurzgrammatik 85
Vergangenheit
Das Perfekt setzt sich aus einer Form des Verbs avoir und dem Partizip Perfekt
zusammen.
Beachten Sie: Einige Verben bilden das Perfekt mit être; dazu gehören vor
allem die Verben, die eine Bewegungsrichtung ausdrücken, und alle reflexi-
ven Verben.
je suis allé ich bin gegangen
je suis arrivé ich bin angekommen
je suis rentré ich bin heimgegangen
je suis venu ich bin gekommen
je suis sorti ich bin ausgegangen
je suis parti ich bin weggegangen/gefahren
je suis monté ich bin hinaufgegangen/eingestiegen
je suis descendu ich bin hinuntergegangen/ausgestiegen
je suis entré ich bin hineingegangen
je suis resté ich bin geblieben
je me suis amusé ich habe Spaß gehabt
usw.
Um es zu bilden, hängen Sie die Endungen -ais, -ais, -ait, -ions, -iez, -aient an
den Stamm der nous-Form an:
Zukunft
Das zusammengesetzte Futur verwenden Sie, um etwas auszudrücken, das in
der nahen Zukunft liegt.
Sie bilden das zusammengesetzte Futur mit einer Form des Verbs aller und
dem Infinitiv eines Verbs:
Je vais téléphoner à Nathalie. Ich werde Nathalie anrufen.
Je vais gôuter. Ich probiere mal.
Kurzgrammatik 87
7 Verneinung
Die Verneinung wird mit den beiden Wörtern ne und pas gebildet. Sie umrah-
men das Verb. Vor Vokalen und stummem h wird ne zu n‘:
Je ne connais pas Paris. Ich kenne Paris nicht.
Je n‘aime pas travailler. Ich mag nicht arbeiten.
In verneinten Sätzen werden un, une, du, de, la, de l‘ und des zu pas de:
Il y a un aéroport. Es gibt einen Flughafen.
Il n‘y a pas d‘aéroport. Es gibt keinen Flughafen.
J‘ai un vélo. Ich habe ein Fahrrad.
Je n‘ai pas de vélo. Ich habe kein Fahrrad.
Je fais du ski. Ich fahre Ski.
Je ne fais pas de ski. Ich fahre nicht Ski.
Wenn ein Verb im Perfekt verneint werden soll, umrahmt ne … pas das Hilfs-
verb être bzw. avoir:
Je ne suis pas allé au cinéma. Ich bin nicht ins Kino gegangen.
Je n‘ai pas mangé. Ich habe nicht gegessen.
8 Frage
Im Französischen gibt es drei Formen der Fragestellung.
Bei der Intonationsfrage hebt man einfach die Stimme am Ende des Satzes an:
Vous êtes de Munich ? Sind Sie aus München?
C‘est où ? Wo ist das?
Dies sind die zwei häufigsten Frageformen; die dritte Möglichkeit, die Inversi-
on, wird vorrangig in der Schriftsprache verwendet:
Etes-vous de Munich ? Sind Sie aus München?
Où vas-tu ? Wo gehst du hin?
d‘où ? woher?
Vous êtes d‘où ? Woher sind Sie?
comment ? wie?
Vous vous appelez comment ? Wie heißen Sie?
Comment allez-vous ? Wie geht es Ihnen?
quand ? wann?
Il part quand ? Wann geht/fährt er?
Quand est-ce qu‘il arrive ? Wann kommt er an?
pourquoi ? warum?
Pourquoi est-ce que tu ne viens pas ? Warum kommst du nicht?
Pourquoi il rit ? Warum lacht er?
Kurzgrammatik 89
quoi ? was?
À quoi tu penses ? Was denkst du?
Wörterverzeichnis
Die Zahlen geben die Lektion an, in der das Wort das erste Mal zu finden ist.
www.langenscheidt.de