You are on page 1of 48

Sistema de Diagnóstico de

Ultrasonidos Tipo-B

AV-3618D
Guía del usuario V. A0
Capítulo 1, Introducción

1.1 Características

El AV-3000V es un equipo de diagnostico por ultrasonidos tipo-B lineal y cónvex con alta resolución,
dispone de tecnologías tales como control de microordenador y convertidor de escaneo digital
(DSC), apertura variable, foco dinámico multisección, preamplificador de ancho de banda dinámico
de bajo ruido, compresión logarítmica, control TGC, filtro dinámico, realce del borde, correlación
del marco, etc. para conseguir imágenes de alta resolución estables y legibles.

Cuatro modos disponibles: B, B+B, B+M, M; se pueden ver imágenes en tiempo real, congeladas,
dirección de escaneo, almacena imágenes, se pueden realizar anotaciones del nombre, doctor,
hospital, edad, sexo y fecha y hora; mediciones de distancia, área, circunferencia, volumen, ritmo
cardíaco y edad de gestación en caballos, vacas, ovejas, gatos y perros; escala de grises en 256
niveles; se pueden seleccionar múltiples sondas dependiendo de las necesidades.

Salida de vídeo PAL-D para conexión a un monitor externo, video Printer y otros equipos con
entrada de vídeo. Dispone de un puerto USB 2.0 para transferir imágenes al PC.

Equipado con teclado suave y trackball para trabajar rápida, cómoda y flexiblemente.

El equipo consiste en la unidad principal y sonda electrónica. La configuración estándar es con la


sonda rectal LV2-3/6.5 MHz y como opcionales la cónvex C1-7/60R/3.5 MHz, la microcónvex C1-
8/20R/5.0MHz, la transvaginal EC1-2/13R/6.5 MHz y la lineal endorrectal EL1-3/7.5 MHz.

1.2 Rango de aplicación

Para el diagnóstico en caballos, vacas, ovejas, credos, perros y gatos y otros animales.

1.3 Acuerdos Estándares

El equipo se ajusta a los requerimientos relevantes al JJG 639-98 "Regulaciones de inspección de la


fuente de ultrasonido para equipos médicos de ultrasonidos", GB10152-1997 "Equipos de
diagnóstico por ultrasonidos tipo-B", GB9706.1-1995 "Requerimientos de seguridad general parte
una de equipos de electromedicina" y el GB9706.9-1997 "Equipos de electromedicina:
Requerimientos particulares para equipos de medicina por ultrasonidos y equipos de
monitorización". El equipo está dentro del nivel C de equipos de diagnóstico por ultrasonidos y en
la clase I en el grado de protección contra descarga eléctrica. En la prueba de ambiente el equipo se
ajusta a los requisitos del test II del ambiente de clima y del test II del ambiente mecánico de
GB/T14710-93 “Requisitos ambientales y métodos de test para equipos de electromedicina”.
Capítulo 2, Introducción del sistema

2.1 Contorno

Figura 2-1. Esquema de las dimensiones del contorno

2.2 Panel

Figura 2-2. Esquema del panel delantero

Cuadro 2-3. Esquema del panel trasero


2.3 Especificaciones técnicas

Estándar Opcional
Sonda
endorrectal
L1-3/7.5 MHz Sonda Micro Sonda Endo-
Sondas Cónvex Sonda Cónvex Vaginal
Sonda Rectal Sonda lineal C1-8/20R/5.0 C1-7/60R/3.5 EC1-2/13R/6.5
LV2-3/6.5 MHz L1-3/7.5 MHz MHz MHz MHz

Profundidad de muestreo ≥80 ≥80 ≥80 ≥160 ≥60


Lateral ≤2 (prof.≤80)
≤1 (prof.≤60) ≤1 (prof.≤60) ≤3(prof.≤60) ≤3 ≤1(prof.≤40)
Resolución (80<prof.≤130)
(mm) Axial ≤2 (prof.≤80)
≤1 (prof.≤80) ≤1 (prof.≤80) ≤1 (prof.≤60) ≤3 ≤1(prof.≤40)
(80<prof.≤130)
Zona muerta (mm) ≤3 ≤3 ≤8 ≤5 ≤7
Precisión Horizontal ≤5 ≤5 ≤15 ≤15 ≤10
geométrica Vertical ≤5 ≤5 ≤10 ≤10 ≤5
(%)
Monitor 10 pulgadas
Modo display B, B+B, B+M, M, 4B
Escala de grises 256 escalas
Cine-Loop 809 marcos
Almacén de imágenes 32 imágenes
Ángulo de escaneo 50% - 100%
Profundidad de escaneo 40 – 240 mm
Acoustic power 2 pasos
Rango dinámico 100dB – 130dB
Cambio de imagen Arriba/Abajo Izquierda/Derecha Blanco/Negro
Foco electrónico Ajustable
Espacios focales 5 niveles
Mediciones Distancia, circunferencia, área, volumen, ritmo cardíaco, edad de
gestación, estimación prevista de parto.
Anotación Fecha, hora, nombre, edad, sexo, doctor, nombre hospital, anotación
en cualquier parte de la pantalla.
Informe 1 tipo
Puerto USB USB 2.0 de alta velocidad
Consumo de energía máx. 100 VA
2.4 Diagrama de bloque

Cuadro 2-4. Diagrama de bloque eléctrico principal

2.5 Fundamento básico

El sistema de diagnóstico de ultrasonidos digital se basa en el siguiente procedimiento: los diferente órganos de los animales
poseen diferentes densidades y velocidades de transmisión de ultrasonido, es decir, diferentes impedancias acústicas
(producto de la velocidad del ultrasonido y densidad de los órgano). Cuando estimulamos el piezo-cristal (transductor) con un
impulso eléctrico, producirá un ultrasonido con una cierta frecuencia. Cuando éste penetra en el cuerpo, los diferentes
órganos producirán un eco que será recogido por la propia sonda y se transformará en una señal eléctrica, que será
amplificada, desmodulada, escaneada digitalmente y se creará una señal de vídeo estándar que se mostrará en el monitor.

2.6 Contenido del equipo

2.6.1 Configuración estándar


• Unidad principal
• Sonda rectal LV2-3/6.5 MHz
• Software y cable USB para conectar al PC
• Cable de corriente
• Dos fusibles F2AL2250V
• Botella de gel de ultrasonidos
• Manual de instrucciones
2.6.2 Piezas Opcionales

• Sonda Cónvex C1-7/60R/3.5 MHz


• Sonda Micro Cónvex C1-8/20R/5.0 MHz
• Sonda lineal L1-3/7.5 MHz
• Sonda Rectal EL1-3/7.5 MHz
• Sonda Endovaginal EC1-2/13R/6.5 MHz
• Video-Printer
• Trolley
• Soporte para sonda para punción abdominal
Capítulo 3, Instalación

3.1 Requisitos ambientales


Temperatura: +5°C ~ +40°C;
Humedad: < 80%;
Presión atmosférica; 86Kpa ~ 106Kpa;
Fuente de alimentación: AC110V-10%~130V+10%, 220V-10%~240V+10%, 50Hz/60Hz;
Mantenga el dispositivo fuera de un campo eléctrico, campo magnético o un equipo de alta
tensión. Mantenga la pantalla lejos de los rayos directos del sol. Use el aparato en un ambiente
oscuro para la observación de la imagen. Guarde el equipo en un cuarto ventilado, sin humedad y
sin polvo.

3.2 Desempaquetando el equipo


Examine cuidadosamente el equipo de acuerdo a la lista de embalaje para comprobar que no haya
sufrido daños durante el trasporte. Instálelo según las instrucciones de la “instalación”.

3.3 Instalación
• Compruebe la fuente de alimentación del dispositivo. Confirme que está en el rango de
voltaje adecuado, después inserte el enchufe por un extremo a la red y el otro en el
conector del ecógrafo en la parte trasera de éste. Ver figura 2-3.
• Los conectores convexos lineales y electrónicos tienen un conector de 96-pin.
• Conexión del conector de 96-pin:
Primero, ponga el conector con la llave en la posición de “open” para poder conectar la sonda. Una
vez encarado cerramos la llave pasándola a la posición de “lock”. De esta manera queda fijado el
conector. Para sacar la sonda realizamos la operación a la inversa.
Nota: para los equipos con conectores par dos sondas, el enchufe A es la conexión estándar y la B
es para la sonda opcional.

Precaución:
No inserte ni quite el conector del enchufe cuando el equipo esté encendido. No
inserte ni quite la llave del conector una vez la sonda está funcionando.
Figura 3-1. Conector de 96-pin

Figura 3-2. Esquema de conector de la sonda


Capítulo 4, Funciones del teclado y ratón

4.1 Información de la pantalla

Figura 4-1. Ilustración de la pantalla

4.2 Funciones del teclado

Figura 4-2. Esquema del teclado


∼ Teclas para introducir letras
Presione cualquier tecla, la letra relativa será mostrada en la pantalla en modo de la “anotación“.
Entre estas letras las hay con doble función:

Letra Función

Con la imagen congelada, presione este botón para entrar o salir del informe.

En tiempo real o de imagen congelada, presione este botón para ajustar el


acoustic power.
En tiempo real o de imagen congelada, presione este botón para borrar la
anotación y el informe en la imagen o los caracteres.
Botón de control de la ganancia total. Hay 4 niveles: 25, 30, 35 y 40. Presiónelo
para ajustarlo circularmente.

Tecla espacio
Presione SPACE para introducir un espacio entre las letras.

Tecla Back Space


Presione la tecla para borrar las letras en el modo de “anotación”.

∼ Números
Los caracteres numéricos se utilizan para introducir la hora, fecha, anotación, funciones de menú y
selección. Hay números con doble función:

Letra Función

Presione este botón para mover el cursor o la línea de muestra a la izquierda

Presione este botón para mover el cursor hacia arriba

Presione este botón para mover el cursor hacia abajo

Presione este botón para mover el cursor o la línea de muestra a la derecha

Controla la velocidad de movimiento de los cursores de dirección


Tecla de eliminación
Presione CLEAR para eliminar las mediciones, anotaciones y los resultados de las mediciones
(cuando se está mostrando algún menú, no se puede borrar hasta que no se salga de el menú).

Anotación
Presione esta tecla para mostrar el menú de anotación y presione las letras y números.

Menú OB
Presione esta tecla para mostrar el menú de OB y presione el correspondiente número para entrar
en la función específica.

Menú de procesado de la imagen


Presione esta tecla para mostrar el menú de procesado de la imagen y presione el correspondiente
número para entrar en la función específica.

Reset
Presione esta tecla para reiniciar el equipo.

Regulación de los factores de correlación de marco / Velocidad en Modo M


Este botón tiene dos funciones:
En los modos B/M y M sirve para cambiar la velocidad del Modo M. Hay cuatro niveles: 3.00, 2.50,
2.00 y 1.25. Presiónelo repetidamente para cambiar el valor de forma circular. La velocidad actual
será mostrada en la parte derecha de la imagen.
En los Modos B, B/B y 4B presione este botón para cambiar la correlación de marco que será
mostrada en la parte superior derecha. Entonces presione o para ajustar el parámetro
deseado. El equipo dispone de 8 factores de regulación: 0.25, 0.35, 0.45, 0.55, 0.65, 0.75, 0.85 y
0.95. Presione el botón repetidamente para cambiar el valor de una forma circular. El valor deseado
aparecerá en la parte superior derecha.

Tecla conversión de la sonda


Este equipo dispone de dos conectores para dos sondas (A, B). Presione este botón para cambiar de
sonda. La sonda seleccionada se mostrará en la parte superior derecha. El modelo de sonda y sus
códigos son los siguientes:

LV2-3 Sonda lineal rectal LV2-3/6.5MHz

C1-8/20R Sonda micro-cónvex C1-8/20R/5.0MHz

C1-7/60R Sonda cónvex C1-7/60R/3.5MHz

EC1-2/13R Sonda endo-vaginal EC1-2/13R/6.5MHz

L1-3 Sonda lineal L1-3/7.5MHz o sonda endorrectal EL1-3/7.5MHz

Aviso:
El equipo puede reconocer automáticamente la sonda conectada.
Cuando hay dos sondas conectadas, el equipo trabaja de forma predeterminada con la sonda que
está en el conector A.
Por favor, apague el equipo primero antes de desconectar o conectar las sondas.

Guardar imagen
Entiempo real o de imagen parada, Presione este botón para guardar la imagen actual. Ver punto
“5.5.1 Almacenar imágenes” para más detalles.

Mostrar imágenes
Presione este botón para mostrar las imágenes almacenadas. Ver punto “5.5.2 Mostrar imágenes
almacenadas” para más detalles.
Invertir imágenes de arriba abajo
Presione este botón para invertir imágenes de arriba abajo tal y como se muestra en la siguiente
imagen:

Figura 4-3. Esquema de inversión de imagen arriba abajo.

Invertir imágenes de izquierda a derecha


Presione este botón para invertir imágenes de izquierda a derecha tal y como se muestra en la
siguiente imagen:

Figura 4-4. Esquema de inversión de izquierda a derecha.

La marca de dirección de inversión de izquierda a derecha se puede ver en la foto en la parte


superior izquierda.

Botón de cambio de frecuencia de la sonda


Presione este botón para cambiar la frecuencia de trabajo de la sonda. El rango de frecuencias de
las sondas se muestra en la siguiente tabla:

LV2-3 5.5MHz、6.5MHz、7.5MHz Sonda rectal LV2-3/6.5MHz


C1-7/60R 2.5MHz、3.5MHz、5.0MHz Sonda cónvex C1-7/60R/3.5MHz
C1-8/20R 4.5MHz、5.0MHz、5.5MHz Sonda micro-cónvex C1-8/20R/5.0MHz
EC1-2/13 5.5MHz、6.5MHz、7.5MHz Sonda transvaginal EC1-2/R13/6.5MHz
L1-3 6.5MHz、7.5MHz、8.5MHz Sonda lineal L1-3/7.5MHz
Sonda endorrectal EL1-3/7.5MHz

La frecuencia de la sonda se muestra en la parte superior derecha de la imagen. Ver figura 4-1.
Botón para realizar mediciones
Para realizar mediciones de volumen, peso del feto e histograma, ver punto 5.4 para más detalles.

Botón Body Mark


Función pre instalada.

Cine Loop
Con la imagen parada, presione este botón para entrar en el Cine Loop. Ver punto “5.5.3 Cine Loop”
para más detalles.

Botón de impresión
Función pre instalada.

Botón para mediciones


Para mediciones de distancia, circunferencia, área y volumen. Ver punto 5.4.

Botón de confirmación
Confirma las anotaciones.

Botón de Modo B simple


Presione este botón para entrar en el modo B. Es el modo predeterminado.

Botón de Modo B doble


Presione este botón y dos imágenes en modo B aparecerán en la pantalla. Una estará congelada y
la otra en tiempo real. Presiónela repetidamente para pasar de la imagen congelada a la de tiempo
real y viceversa.

Botón de Modo B y M
Presione este botón y aparecerán en la pantalla el modo B y el modo M a la vez en la pantalla. El
modo B se situará a la izquierda de la pantalla, mientras que el modo M aparecerá en la derecha. Se
visualizará una línea punteada blanca vertical en el modo B llamada “línea de muestra del modo
M”.
Presione de nuevo este botón para entrar en el modo M.

Botón de Modo 4B
Desde los modos B y BB, presione este botón para entrar en el modo 4B. Se mostrarán 4 imágenes,
una en tiempo real y las otras congeladas. Para ir cambiando de imagen, presione repetidamente
los botones de “Freeze” y 4B.

Modo B simple Modo BB Modo BM

Modo M Modo 4B

Figura 4-5. Esquema de los diferentes Modos

Botones de ajuste
Estos botones sirven para ajustar la posición de los focos, rango dinámico, ángulo de escaneado,
zoom y cine loop. Ver capítulo 5 de operaciones.

Botón de selección de puntos focales


Presione este botón para iluminar el “número de focos” en la parte superior derecha de la pantalla.
Presione de nuevo el botón para cambiar el número de focos. El número máximo de focos es de
dos. Presiónelo repetidamente para cambiar de uno a dos focos.

Selección del espacio entre focos


Cuando se han seleccionado dos focos, la distancia puede ser ajustada. Hay 5 niveles de ajuste de
espacio: 2, 3, 4, 5 y 6. Presione el botón para cambiar de forma circular entre estos niveles.
Botón de selección del ángulo de escaneo
Presione este botón para iluminar “Angle” en la parte superior derecha. Presione o para
cambiar el ángulo de escaneo. El rango del ángulo varía entre el 50% y el 100%.

Botón de ajuste del rango dinámico


Presione este botón para iluminar “DR” en la parte superior derecha. Presione o para
cambiar el rango. Éste varía entre 100dB y 131dB. El valor por defecto es el recomendado.

Botón de ajuste de la profundidad


Presione los botones o para ajustar la profundidad de escaneo. La profundidad
seleccionada aparece en la parte inferior de la pantalla. Ver la figura 4-1. El rango de ajuste de la
profundidad de cada sonda se muestra en la siguiente tabla:

Sonda endorrectal
Modelo Sonda rectal LV2- EL1-3/7.5 MHz Sonda cónvex Sonda transvaginal
de sonda 3/6.5MHz Sonda lineal C1-7/60R/3.5 MHz EC1-2/13R/6.5 MHz
L1-3/7.5MHz
Rango de
profundidad (mm) 60~130 40~90 70~240 50~120

Botón de Zoom
En tiempo real o de imagen parada, presione este botón para mostrar u ocultar la ventana de
muestra del zoom.
Muévala con el ratón hasta la posición deseada y después presione para fijarla si lo desea.

Figura 4-6. Esquema de zoom.


Para cambiar el tamaño de la ventana de zoom presione los botones o . El tamaño
máximo de la ventana de zoom es una cuarta parte de la imagen original.

Botón de congelación de la imagen


Presione este botón para alternar entre la imagen parada y la de tiempo real.
En la parte inferior derecha aparece “freezen” cuando la imagen está congelada.

4.3 Ratón (Track ball)

El ratón es rápido e interesante para realizar las operaciones requeridas. Las funciones, en este
equipo, son las siguientes:
• Mover el cursor de medición durante las mediciones.
• Seleccionar las funciones en el menú durante el funcionamiento.
• Mover el cursor en la anotación.
• Mover la línea de muestra en el modo BM.
• Mostrar la línea de guía para las punciones y para mover esta línea.
• Controlar la reproducción de vídeo (cine loop) mostrado en el modo B simple.
• Mover la ventana de zoom.
• Mover la ventana de muestra, en el modo de histograma.

Aviso:
No presionar fuertemente el ratón cuando lo utilicemos.
Mantenga limpia la superficie del ratón.
Capítulo 5, Funcionamiento del equipo

5.1 Encendido
Conecte el equipo y verá que se enciende una luz. Presione cualquier tecla, excepto la de RESET,
después de ver el logo de bienvenida para comenzar a trabajar. Ajuste los controles de brillo,
contraste, ganancia de cerca, ganancia de lejos y ganancia total.

Figura 5-1. Imagen inicial

5.2 Diagnóstico
Poner gel suficiente en la superficie a explorar. Ajuste a la sonda apropiada. Use la presión
adecuada para no dañar la sonda. Sitúela apropiadamente para obtener una buena imagen de los
órganos. Acabe de ajustar los controles de brillo, contraste y ganancias para ver claramente la
imagen.

5.3 Menú anotación

Presione para mostrar el menú de anotación:

1. NAME
2. AGE
3. SEX
4. COMMENT
5. TIME
6. HOSP
7. DOCT
8. LANGUAGE
9. ERASE
A. EXIT

Figura 5-2. Menú de anotación


Presione la tecla numérica para seleccionar “1. NAME” para modificar el nombre. Se pueden

introducir un máximo de 15 caracteres (letras, números y espacios). Presione para borrar los
caracteres introducidos por error. Se mostrará el siguiente recuadro:

PLEASE ENTER NAME:


Después de la introducción de los caracteres, presione cualquier botón excepto las letras y
números, para salir. Para cancelar la introducción de los caracteres, presione cualquier botón. El
nombre se mostrará en la pantalla al lado de “NAME” en la parte superior.

Presione para seleccionar “2.AGE” e introducir la edad del paciente. Se pueden introducir un
máximo de 3 caracteres. Se mostrará el siguiente recuadro:

PLEASE ENTER AGE:


Después de la introducción de los caracteres, presione cualquier botón excepto las letras y
números, para salir. Para cancelar la introducción de los caracteres, presione cualquier botón. El
nombre se mostrará en la pantalla al lado de “AGE” en la parte superior.

Presione para seleccionar “3.SEX” e introducir el sexo del paciente. Se mostrará el siguiente
recuadro:

PLEASE ENTER SEX:


1. MALE 2. FEMALE

Presione para seleccionar macho, y para seleccionar hembra.


Presione para seleccionar “4.COMMENT” e introducir una anotación. El cursor blanco se
mostrará en la pantalla, muévalo con el ratón y escriba en cualquier parte de la pantalla.

Cuando termine, presione “COMMENT” para finalizar o presione para cancelar.

Presione para seleccionar “5.TIME” y modificar la fecha y hora. Por ejemplo, el día 5 de Julio
de 2010, a las 10 y cuarto:

YY-MM-DD
100705
HH-MM-SS
1015000

Presione para seleccionar “6.HOSP” para introducir el nombre del hospital, introducir letras o
números con un máximo de 18 caracteres. El cuadro de introducción de hospital es el siguiente:
PLEASE ENTER SHOSP:

Después de la introducción, presione cualquier botón excepto letras y números) para confirmar la
salida. Para cancelar, presione cualquier botón. El nombre del hospital se mostrará después de
“Hospital” en la parte superior de la pantalla. (Ver figura 4-1)

Presione para seleccionar “7.DOCT” para introducir el nombre del Doctor, introducir letras o
números con un máximo de 15 caracteres. El cuadro de introducción de Doctor es el siguiente:
PLEASE ENTER DOCT:

Presione para seleccionar “8.LANGUAGE” y seleccionar el idioma del equipo. El cuadro de


introducción del idioma es el siguiente:

PLEASE ENTER LANGUAGE:


1. CHINESE 2. ENGLISH
Presione el botón para seleccionar chino y presione para seleccionar inglés.

Presione para seleccionar “9.ERASE” y borrar las imágenes almacenadas. Se mostrará el


cuadro siguiente:

ERASE ALL STORAGE?


1. YES 2. NO

Presione el botón para confirmar el borrado. Durante el proceso, “ERASING…” se mostrará en


la parte superior izquierda de la pantalla para indicar que el proceso de borrado está en marcha.
No se podrá realizar ninguna operación durante dicho proceso. Cuando desaparezca el mensaje, el
borrado se habrá completado.

Presione para salir.

Presione para seleccionar “A.EXIT” para salir del menú de comentarios.

Consejos:
• Cuando el proceso de borrado de imagen se está ejecutando, por favor no realice otras
operaciones, el equipo puede ser dañado.
• El ratón puede ser usado para operaciones de menú: cuando se muestra el menú en la
pantalla, mueva el ratón arriba y abajo para seleccionar los parámetros seleccionados,

presione para confirmarlos.

• Botón de funciones:
Con la imagen en tiempo real o de imagen parada, presione este botón para borrar toda la
información del paciente:
1. Con la imagen en tiempo real o de imagen parada, presione este botón para borrar las
mediciones, comentarios, resultados, doctor, nombre, edad y sexo de la pantalla.
2. En la presentación del informe, borra toda la información y los resultados de las mediciones
excepto “Hospital”, “Doctor” y “Comentarios”.
5.4 Mediciones
Pueden ser realizadas mediciones de distancia, circunferencia, área y volumen con los botones de
dirección o con el ratón. Las unidades de medición de la distancia y circunferencia son mm, las de
área son mm2 y las de volumen cm3.
Hay 4 tipos de cursores correspondientes a las mediciones:

+: D1
x: D2
※: D3
: D4

En las mediciones de circunferencia y área, hay dos tipos de cursores:

+: C1, A1
x: C2, A2

5.4.1 Medición de Distancia

Se realizarán los siguientes pasos:

1. Presione el botón y aparecerá el primer cursor en la pantalla:

2. Presione y aparecerá el segundo cursor.

3. Mueva el cursor hacia el punto inicial de la medición con el ratón, presione de nuevo
para confirmar el punto inicial.

4. Mueva el otro cursor hacia el punto final. Presione para confirmar la medición y salir.

Presione repetidamente para cambiar entre el punto inicial y el final.

5. Para realizar más mediciones, repita los pasos 1-4 hasta realizar un máximo de 4
mediciones. Los resultados de la mediciones se mostrarán en la parte derecha de la pantalla
según se muestra en la siguiente imagen:
Figura 5-3. Esquema de medición de distancia.

Hay cuatro grupos de medidas: D1, D2, D3 y D4


D1/D2 es la relación entre D1 y D2.
D3/D4 es la relación entre D3 y D4

5.4.2 Medición de circunferencia y área

Se puede realizar mediante dos métodos.

Presione para visualizar el menú en la pantalla:

PLEASE ENTER:
1. FREEHAND 2. ELLIPSE

1. Freehand:

a. Presione para seleccionar el método Freehand. El cursor de medición aparece en la


pantalla. Sitúe el primer cursor en el punto de inicio de la medición.

b. Presione y use el ratón el cursor a lo largo del área que queremos medir hasta el
punto final.

c. Presione para finalizar la medición de circunferencia y área.


Si queremos realizar más mediciones, presionamos y repetimos los pasos b-c. Se pueden
realizar como máximo 2 grupos de mediciones. Los resultados se muestran en el lado derecho de la
pantalla:
Figura 5-4. Esquema de medición de perímetro y área (Método Freehand).

C1 y A1 son respectivamente la circunferencia y el área de la primera medición.


C2 y A2 son respectivamente la circunferencia y el área de la segunda medición.
C1/C2 es la relación entre las dos circunferencias.
A1/A2 es la relación entre las dos áreas.

2. Método de elipse:

a. Presione para seleccionar el método de Elipse. Aparecerá una elipse en la pantalla que
utilizaremos para medir un área. Use el ratón para mover esta elipse a lo largo de la
pantalla.
b. Presione y después el ratón para cambiar el tamaño de la elipse. Mueva el ratón hacia
la izquierda o derecha para acortar o alargar la elipse horizontalmente. Muévalo hacia arriba
o abajo para acortar o alargar la elipse verticalmente. Presione repetidamente el botón
para cambiar la elipse de posición o cambiar el tamaño.

c. Presione de nuevo, y entonces usando el ratón podremos cambiar el ángulo de la


elipse.

d. Presione para finalizar la medición.


e. Presione y repita los pasos b-d para realizar otra medición. Se pueden realizar como
máximo dos mediciones en una misma imagen. Los resultados aparecen en el lado derecho
de la pantalla.
Figura 5-5. Esquema de medición de circunferencia y área (Método de elipse).

C1 y A1 son respectivamente la circunferencia y el área de la primera medición.


C2 y A2 son respectivamente la circunferencia y el área de la segunda medición.
C1/C2 es la relación entre las dos circunferencias.
A1/A2 es la relación entre las dos áreas.

Nota: el método de medición de elipse sólo se puede realizar con la imagen congelada.

5.4.3 Medición de volumen

La medición del volumen se puede realizar de dos formas:

a. Utilizando la medición de distancia con 3 axis.

Para realizar la medición, debemos medir tres distancias y después presionar para obtener
el resultado del volumen.

Si no realizamos al menos al menos tres mediciones y presionamos , no obtendremos el


cálculo del volumen. Si realizamos cuatro mediciones, el cálculo del volumen se obtendrá en base a
las tres primeras mediciones de distancia (D1, D2 y D3).

Procedimiento (por ejemplo el cálculo de volumen del riñón):


1. Obtenga un corte horizontal y vertical de la imagen del riñón y congele la imagen.
2. Realice las mediciones a lo largo y a lo ancho (tal y como se muestra en la imagen)
3. Realice la medición del diámetro de la sección vertical.

4. Presione para finalizar la medición de volumen y aparecerá el valor en la pantalla a la


derecha de “Vm1=”. (Tal y como se muestra en la imagen).
Figura 5-6. Esquema de medición de volumen (Método 3 axis).

b. Utilizando la medición de circunferencia y área.

1. Obtenga un corte horizontal y vertical de la imagen del riñón y congele la imagen.


2. Mida la circunferencia y área de un corte longitudinal y transversal.

3. Presione para finalizar la medición. El equipo completará automáticamente la


medición del volumen, y aparecerá el valor en la pantalla a la derecha de “Vm1=”. (Tal y
como se muestra en la imagen).

Figura 5-7. Esquema de medición de volumen (Método elipse).

Nota: si sólo realizamos una sola medición, no se obtendrá el resultado del volumen.
5.4.4 Medición del ritmo cardíaco (sólo en modo B/M)

1. En modo B/M, congele una buena imagen del corazón.


2. Mida la distancia entre los pico de dos ondas mediante el sistema de medición de distancia.
Se mostrarán cuatro tipos de datos en la parte inferior derecha de la pantalla: Ritmo
cardíaco HR (unidad: ritmo/m), Flujo sanguíneo EF (unidad: mm/s), Time T (unidad: ms), y
velocidad de refresco ST (unidad: s). en la pantalla se muestra de la forma siguiente:

Modo B/M Modo M


Figura 5-8. Medición de ritmo cardíaco.

Nota: Recuerde las funciones de y :

• Presione para borrar los resultados obtenidos y las mediciones.

Presione para borrar las anotaciones de doctor, nombre, edad y sexo mediciones,
resultados y los datos del informe.

• También puede obtener resultados utilizando los botones de dirección , , y

de la misma forma que el teclado.

5.5 Guardar imágenes y grabación de vídeo


El equipo dispone de memoria para grabación de imágenes y vídeo por separado.
5.5.1 Guardar imágenes

• Una vez que hayamos congelado una buena imagen, presione para guardar la
imagen actual. En este momento se mostrará en la pantalla el número de la imagen
almacenada. Por ejemplo, aparecerá “SAVING….05” en la pantalla. Cuando la imagen esté
almacenada, el mensaje desaparecerá. Presione para volver a la imagen en tiempo
real.

• El equipo puede almacenar un máximo de 32 imágenes que serán guardadas con un número
correlativo. Cuando la memoria esté llena y queramos guardar otra, aparecerá el siguiente
mensaje en la pantalla:

STORAGE IS FULL.ERASE NO.01?


1.YES 2.NO

Si presionamos , la imagen nº 01 será reemplazada por la actual. Si presionamos ,


saldremos de la operación.
Cuando vayamos a guardar otra imagen o la misma, el equipo recordará que no deseábamos borrar
la imagen nº 01 y nos preguntará acerca de la nº 02.

5.5.2 Ver imágenes almacenadas

Con la imagen en tiempo real o parada, presione el botón “Load” para mostrar el siguiente
recuadro:

Please put in image number:


Escriba el número de la imagen, por ejemplo 01, y después presione cualquier botón (excepto

números y letras). Presione el botón para eliminar errores de introducción. En la parte inferior
izquierda aparecerá 01/32, donde 01 es el número de la imagen que estamos viendo y 32 es el total
de las imágenes. Presione o para ver otras imágenes almacenadas. Presione
para volver a la imagen en tiempo real o de imagen parada. Repita el proceso anterior para ver
otras imágenes.

Nota: No se puede mostrar imágenes cuando la memoria está vacía.


Deben introducirse números del 01 al 32. Si se introduce un número más alto de 32, el sistema no
realizará ninguna operación.
5.5.3 Revisión de vídeo grabado (Cine Loop)

Una vez que conectamos el equipo y entramos en la imagen en tiempo real, el sistema comienza
automáticamente a grabar una secuencia de vídeo que dura unos 30 segundos.

1. Congele la imagen y presione el botón para ver el vídeo grabado de forma circular.
2. Durante la reproducción, presione o para entrar en el modo manual de
reproducción. Presione para mostrar el siguiente fotograma y presione para

mostrar el fotograma anterior. Presione para volver a la reproducción automática de


forma circular.
3. Durante la revisión en modo B o B/B, presione los botones B o B/B para ir cambiando entre
las diferentes ventanas.
4. Para salir del modo cine loop, presione el botón .

5.6 Cálculos obstétricos


Este equipo es capaz de realizar mediciones para calcular la edad de gestación (GA) de yeguas,
vacas, ovejas, cerdas, perras y gatas. La edad gestacional se obtiene después de haber realizado una
medición de GS, BL, HL, SL, USD, HD, BD, CRL y además la fecha prevista de parto (EDD) en perras y
gatas.

Procedimiento:

Congele la imagen, presione el botón para mostrar el menú:

1. EQUINE–GSD
2. BOVINE–BL
3. BOVINE–SL
4. BOVINE–HL
5. SWINE–HL
6. SHEEP–USD
7. CAT–HD
8. CAT–BD
9. DOG–GSD
A. DOG–CRL
B .DOG–HD
C. DOG–BD
D. EXIT
Figura 5-9. Tabla de cálculos obstétricos
Introduzca el número del cálculo de gestación que queremos realizar, realice la medición
correspondiente y el resultado de la edad de gestación se mostrará directamente después de “GA=”
y de la previsión de parto después de “EDD=”.

(1). EQUINO-GSD: Estimación de la edad de gestación de acuerdo con GS (Diámetro de la vesícula


embrionaria)

Rutina en yeguas:

1. Limpiar las heces del recto de la yegua


2. Realice una palpación con la mano para obtener una primera estimación y confírmelo con
los ultrasonidos.
3. Introducir la sonda dentro del recto cogiéndola por la parte superior con la mano para que
quede la parte inferior, donde está la parte lectora de la sonda, sobre las diferentes
estructuras que vamos a explorar.
4. Dichas estructuras se mostrarán en la pantalla. A medida que introducimos la sonda
encontramos la vejiga, el cérvix y el cuerpo del útero. Moviendo la sonda horizontalmente
vamos explorando los cuernos uterinos y en los laterales encontraremos los ovarios. Las
estructuras que encontramos y la disposición de ellas se muestran en la siguiente foto:

Figura 5-10. Esquema de posición de la sonda para ver útero y ovario

5. El método de medición del diámetro de GS se muestra en la siguiente figura. Debe ser


realizado en dirección horizontal o vertical.

Figura 5-11. Esquema de medición de edad de gestación en yeguas


6. Medir el parámetro de distancia seleccionado de acuerdo con el método deseado, la
correspondiente edad de gestación será mostrada automáticamente detrás de “G.A.:” La
edad de gestación se calcula desde que se produjo la cópula en lugar del día de la
fecundación.

(2). BOVINO-BL: Estimación de la edad de gestación de acuerdo con el diámetro del cuerpo del
feto

Rutina en vacas:

1. Limpiar las heces del recto de la vaca.


2. Realice una palpación con la mano para obtener una primera estimación y confírmelo con
los ultrasonidos.
3. Introducir la sonda dentro del recto cogiéndola por la parte superior con la mano para que
quede la parte inferior, donde está la parte lectora de la sonda, sobre las diferentes
estructuras que vamos a explorar.
4. Dichas estructuras se mostrarán en la pantalla. A medida que introducimos la sonda
encontramos la vejiga, el cérvix y el cuerpo del útero. Moviendo la sonda horizontalmente
vamos explorando los cuernos uterinos y en los laterales encontraremos los ovarios. Las
estructuras que encontramos y la disposición de ellas se muestran en la siguiente foto:

Figura 5-12. Esquema de posición de la sonda para ver útero y ovario

5. Para medir el diámetro del cuerpo del feto, debemos seleccionar una sección vertical donde
encontremos un corte del cuello, tórax y abdomen del feto. El diámetro del feto podrá ser
medido entre 60 y 150 días de gestación. La medición del diámetro del cuerpo del feto se
muestra en la siguiente figura:
Figura 5-13. Esquema de medición del diámetro del cuerpo del feto

6. Medir el parámetro de distancia seleccionado de acuerdo con el método deseado; la


correspondiente edad de gestación será mostrada automáticamente detrás de “G.A.:”

(3). BOVINO-SL: Estimación de la edad de gestación de acuerdo con la longitud del estomago del
feto

1. Poner la sonda ligeramente hacia la derecha o la izquierda desde el centro de la pared


abdominal. Si hay heces que interfieran con la calidad de imagen, limpiar bien la zona.
2. La imagen debe ser lo más amplia posible para ver la máxima longitud del estómago. A
medida que avanza la gestación la longitud del estómago crece de forma regular. La
medición de la longitud máxima del estómago fetal se muestra en la siguiente figura:

Figura 5-14. Esquema de medición del estómago del feto

3. Medir el parámetro de distancia seleccionado de acuerdo con el método deseado; la


correspondiente edad de gestación será mostrada automáticamente detrás de “G.A.:”

(4). BOVINO-HL: Estimación de la edad de gestación de acuerdo con la longitud del corazón del
feto

1. Poner la sonda ligeramente hacia la derecha o la izquierda desde el centro de la pared


abdominal. Si hay heces que interfieran la calidad de imagen, limpiar bien la zona.
2. Para medir la longitud del corazón del feto, situar la sonda de manera que se vea la longitud
máxima del corazón. A medida que avanza la edad de gestación, el corazón crece
regularmente. El método de medición se muestra en la siguiente imagen:
Figura 5-15. Esquema de medición de la longitud del corazón

3. Medir el parámetro de distancia seleccionado de acuerdo con el método deseado; la


correspondiente edad de gestación será mostrada automáticamente detrás de “G.A.:”

(5). CERDA-HL: Estimación de la edad de gestación de acuerdo con la longitud del corazón del
feto.

Rutina en cerdas:

1. Poner a la cerda de pie.


2. Situar la sonda ligeramente hacia la izquierda o derecha del centro sobre la pared abdominal
por encima de las mamas y cranealmente a las patas traseras. Si hay suciedad en esta parte,
limpiar previamente a la aplicación de la sonda con agua suficiente para que quede limpio y
así mostrarse correctamente las imágenes.

Figura 5-16. Esquema de posición de la sonda para realizar el diagnóstico de gestación

3. Para medir la longitud del corazón del feto, situar la sonda de manera que se vea la longitud
máxima del corazón. A medida que avanza la edad de gestación, el corazón crece
regularmente. El método de medición se muestra en la siguiente imagen:
Figura 5-17. Esquema de medición de la longitud del corazón del feto

4. Medir el parámetro de distancia seleccionado de acuerdo con el método deseado; la


correspondiente edad de gestación será mostrada automáticamente detrás de “G.A.:”

(6). OVEJA-USD: Estimación de la edad de gestación de acuerdo con la longitud de la columna


vertebral del feto

Hay dos métodos para realizar el diagnóstico de gestación por ultrasonidos tipo-B en la oveja:

Usando una sonda cónvex o lineal a través del abdomen, o una sonda lineal endorrectal a través del
recto. Ambos son muy eficaces. Según algunas publicaciones, dependiendo de los días de gestación
hay un método más eficaz que el otro:

- Con 35 días de gestación, es más eficaz usando una sonda vía rectal
- Entre 35 y 70 días, ambos son eficaces
- Después de los 70 días, con la sonda transabdominal es más eficaz y es más práctico debido
al gran volumen del útero.

Examen Abdominal

1. El examen abdominal puede realizarse con la oveja en pie, echada o de cuclillas. Situar la
sonda en medio del abdomen sobre la piel con una cantidad suficiente de gel.
2. Si hay suciedad en esta parte, limpiar previamente a la aplicación de la sonda con agua
suficiente para que quede limpio y así mostrarse correctamente las imágenes.
3. Medir la longitud de la columna vertebral
4. Medir el parámetro de distancia seleccionado de acuerdo con el método deseado; la
correspondiente edad de gestación será mostrada automáticamente detrás de “G.A.:”
(7). GATA-HD: Estimación de la edad de gestación de acuerdo con el diámetro de la cabeza del
feto

Deberemos medir el diámetro máximo por la parte interior del cráneo entre la parte dorsal y
ventral. Se puede medir a partir de las 5 semanas de gestación.

El método de medición del diámetro de la cabeza se muestra en la siguiente figura:

Figura 5-18. Esquema de medición del diámetro de la cabeza del feto

(8). GATA-BD: Estimación de la edad de gestación de acuerdo con el diámetro de cuerpo del feto

Después de la medición de la cabeza, realizamos la medición del diámetro del cuerpo. El método es
el siguiente:

1. Con el corte axial de medición de la cabeza, buscamos y medimos el corte de abdomen


desde la parte dorsal hasta la ventral.
2. Medir el parámetro de distancia seleccionado de acuerdo con el método deseado, la
correspondiente edad de gestación será mostrada automáticamente detrás de “G.A.:”

(9). PERRA-GSD: Estimación de la edad de gestación de acuerdo con el diámetro de la vesícula


embrionaria

El método de medición es el mismo que en la yegua.

(10). PERRA-CRL: Estimación de la edad de gestación de acuerdo con la longitud entre el cráneo y
la grupa del feto

El método de medición es el mismo que en la vaca.


(11). PERRA-HD: Estimación de la edad de gestación de acuerdo con el diámetro de la cabeza del
feto

El método es el mismo que en la gata.

(12). PERRA-BD: Estimación de la edad de gestación de acuerdo con el diámetro del cuerpo del
feto

El método es el mismo que en la gata.

Nota: Después de la medición, presione para borrar las mediciones. Presione “D” para
seleccionar “D.EXIT” para salir.

Durante la medición en O.B., cuando la distancia es menor que los siguientes datos, no se
mostrará ningún valor de GA:

EQUINE D1<6mm
BOVINE–BL D1<8mm
BOVINE–SL D1<1mm
BOVINE–HL D1<3mm
SWINE D1<31mm
SHEEP D1<15mm
CAT–HD D1<15mm
CAT–BD D1<17mm
DOG–GSD D1<1mm
DOG–CRL D1<1mm
DOG–HD D1<14mm
DOG–BD D1<16mm

5.7 Informe del diagnóstico


La información del paciente, comentarios de diagnóstico, resultados de mediciones, hospital, fecha,
hora y doctor, puede ser guardada en este informe. El sistema generará automáticamente una
página con toda esta información. También se guardarán los resultados de los cálculos de
gestación, fecha prevista de parto, peso del animal, etc.
Para ver el informe hemos de congelar la imagen en los modos B, BB, BM, M y 4B, y después

presione para mostrar el cuadro siguiente:

Figura 5-19. Esquema de informe

Durante la presentación de informe, presione para añadir comentarios. Los que ya están
escritos no se pueden modificar.

Presione repetidamente para cambiar del modo informe al modo en tiempo real.

5.8 Procesado de la imagen


Presione el botón para mostrar el menú de procesado de la imagen donde se incluyen: inversión
de imagen positiva-negativa, calibración Gama, estadística de histograma y realce del borde.

1. Posi-Nega
2. GAMA calibration
3. Histogram
4. Edge enhancement
5. Exit
Presione para seleccionar “1.Posi-Nega” para invertir los colores blanco negro:

Figura 5-20. Esquema de inversión de blanco-negro.

Presione para seleccionar “2. GAMA calibration” e iluminar el parámetro en la pantalla de


equipo.

Hay 4 niveles: G1, G2, G3 y OFF. Presione o par air seleccionándolas de modo
circular.

Nota: esta función es para el ajuste de la salida de vídeo al conectar equipos externos. El valor
recomendado por defecto es “OFF” durante el funcionamiento.

Presione para seleccionar “3. Histogram” y mostrar un recuadro en la imagen. Presione el


botón de “Measurement” para calcular el número de píxeles en la escala de grises. Los resultados
se mostrarán en la parte derecha de la pantalla:

Figura 5-21. Esquema de histograma.


El eje X representa la escala de grises, y el eje Y representa el número.
PT representa el número total de píxeles en el marco rectangular.
Gm representa la escala de grises en el pico de la curva en el eje Y.
Pm representa el número de píxeles en la escala de grises de Gm.
En la ilustración anterior, en marco rectangular, el número total de píxeles es de 10000. En la escala
de grises hay 28 puntos, el máximo número de punto de píxeles es 284.

Presione para seleccionar “4. Edge enhacement” (realce del borde) e iluminar el parámetro
“EDGEN” en la esquina superior derecha de la pantalla. EDGE es ajustable en 9 niveles: OFF, EE1-
EE8.

Nota: Se recomienda el valor por defecto que es OFF.

Presione para seleccionar “5. EXIT” y salir del menú

5.9 Impresión de imágenes


Conecte el puerto de VIDEO IN de la impresora al puerto de VIDEO OUT del equipo y siga las
instrucciones de la impresora.

5.10 Transferencia de imágenes al ordenador


Conecte el puerto USB de comunicación al puerto USB del ordenador.
El conector USB 2.0 de alta velocidad permite transferir imágenes al ordenador en poco tiempo.
En el disco puede encontrar el driver para el USB, el programa VIDCAP y el archivo SDK. Después de
instalar el programa de USB, abra VIDCAP.EXE y finalice los ajustes de acuerdo con las instrucciones.

5.11 Apagar el equipo


Apáguelo presionando el interruptor.

Nota: Desconéctelo de la corriente si ha de estar sin utilizarlo durante un tiempo.


No debe enchufarlo ni desenchufarlo de loa corriente si el conector de encendido está en ON. Si
necesita conectar el equipo inmediatamente después de apagarlo, por favor, espere 2-3 minutos
antes de conectarlo.
Capítulo 6, Examen y mantenimiento

6.1 Examen
El cable eléctrico del equipo y el cable de la sonda deben ser examinados regularmente, si hay
alguna pequeña rotura, no debe usarse y debe ser reemplazado.

6.2 Duración del servicio del fabricante


De acuerdo con los diseños del fabricante, la vida útil del equipo es de 6 años. Los componentes del
ecógrafo se van envejeciendo gradualmente. Si se utiliza continuamente después de este periodo,
puede encontrarse algún problema de reducido rendimiento y un incremento de fallos del equipo.

Aviso: el fabricante no se hace responsable de los riesgos causados por el uso del equipo
después de la duración del servicio.

6.3 Mantenimiento
1. El ambiente de trabajo debe estar de acuerdo con el punto “3.1 Requerimientos
medioambientales de trabajo”.
2. Si el equipo necesita limpieza, primero debe apagarlo y después puede limpiarlo con unas
toallitas con alcohol.
3. No se recomienda encender y apagar frecuentemente el equipo. Mejor esperar dos o tres
minutos de intervalo.
4. Guardar el equipo de acuerdo con las instrucciones de empaquetado. Cuando el equipo no
se necesita durante un largo periodo de tiempo, guardarlo adecuadamente en la maleta. Las
condiciones medioambientales de almacenaje deben estar de acuerdo con el punto “7.1
Requerimientos medioambientales de transporte y almacenamiento”.

6.4 Mantenimiento de la sonda


La sonda es una parte frágil y cara del equipo. No la golpee ni la deje caer al suelo. Cuando pausa el
diagnóstico, póngala a resguardo y presione para mantener la imagen congelada.
Use un gel de ultrasonidos apropiado para el diagnóstico. Cuide que no penetre agua dentro de la
sonda. Las sondas no se deben sumergir y se debe examinar regularmente para comprobar que no
haya entrado agua que pueda dañar los componentes internos. Vigilar que no entre agua en la
sonda de acuerdo con las siguientes imágenes:
Figura 6-1. Esquema de protección contra el Figura 6-2. Esquema de protección contra el agua
agua de la sonda cónvex C1-7/60/3,5MHz de la sonda endocavitaria EC1-2

Figura 6-3. Esquema de protección contra el Figura 6-4. Esquema de protección contra el
agua de la sonda lineal HF L1-3/7,5MHz agua de la sonda cónvex C1-8/20R/5 MHz
Figura 6-5. Esquema de protección contra
el agua de la sonda rectal EL1-3/7,5MHz

6.5 Limpieza
1. Cuando el exterior del equipo necesita limpieza, retire la suciedad con un trapo suave y
seco, y después puede utilizar una esponja con alcohol al 75%.
2. Cuando el interior del equipo necesita limpieza, apague el equipo primero, abra la caja y
aspire la suciedad.

Aviso:
Apague el equipo primero y después limpie el equipo y la sonda para evitar accidentes.
Nota:
1. Por favor, revise el manual de instrucciones para el uso de detergentes.
2. Cuidado con la limpieza de la pantalla. Puesto que la pantalla es fácil de ser dañada y
rallada, límpiela con un trapo suave y seco.
3. Por favor, no limpie las partes internas.
4. Nunca ponga el equipo dentro de líquidos.
5. No deje restos de detergente sobre el equipo.
6. Aunque la mayoría de los detergentes no afectan a la caja del equipo, sugerimos que no
se utilicen detergentes a discreción con el fin de evitar daños al equipo.

Aviso:
No usar disolventes, óxido de etileno ni otros disolvente orgánicos que puedan dañar la zona
protectora de la sonda.
No sumergir la sonda dentro de ningún tipo de líquido o detergente.
Evitar que se infiltre cualquier líquido o detergente dentro del equipo y sonda.
El equipo y la sonda no se deben limpiar con aire o calor.

6.6 Uso correcto de la sonda


Para prolongar la vida útil de la sonda y obtener un óptimo rendimiento, siga las siguientes
instrucciones:

1. Inspección periódica del cable de la sonda, conector y ventana acústica.


2. El equipo debe estar apagado antes de conectar o desconectar la sonda.
3. No deje caer la sonda y nunca golpee la ventana acústica, puede ser dañada.
4. Ponga la sonda dentro de su maleta cuando no la utilice.
5. Nunca golpee la sonda.
6. Nunca doble el cable o tire de él puesto que se pueden romper las conexiones internas.
7. Sólo utilice gel de ultrasonidos y límpiela cada vez que se utilice.
8. Inspeccione la ventana acústica, el cuerpo y el cable de la sonda. No use la sonda si tiene
algún golpe o tiene algo roto.
9. Muchas sondas no pueden desinfectarse, así que puede poner una funda de plástico
aséptica.
10. Es interesante usar un plástico aséptico protector para la sonda así como un gel aséptico,
pero utilícelo justo antes de la inspección.
Capítulo 7, Transporte y Almacenamiento

7.1 Requerimientos medioambientales para el trasporte y


Almacenamiento
Temperatura ambiental: -40ºC a +55ºC
Humedad Relativa: 10% ∼ 100%
Presión atmosférica: 50Kpa ∼ 106Kpa

7.2 Trasporte
Todas las necesidades de empaquetado están completamente de acuerdo con los requerimientos
de GB191-2000 “Necesidades de empaquetado, transporte y almacenamiento”. Una espuma
protectora ha sido instalada para atenuar los golpes. El empaquetado del equipo está diseñado
para el transporte por tren, carretera y barco. Evitar la lluvia y los impactos.

7.3 Almacenaje

Cuando el aparato está almacenado más de 6 meses, sacar el equipo fuera de la caja, conectarlo
durante 4 horas e introducirlo de nuevo en la caja de acuerdo con las instrucciones. No
amontonarlos o ponerlos en el suelo.

Mantenerlos ventilados. Evitar la luz directa del sol y gas cáustico.


Capítulo 8, Solución de problemas

8.1 Examen
Verificar si la fuente de alimentación está en buen estado. La línea de fuerza del marco principal se
ha conectado apropiadamente y ha sido conectado el enchufe eléctrico.
Verificar si la sonda ha sido conectada al equipo correctamente o no.

8.2 CAUSAS DE MALFUCIONAMIENTO Y SOLUCIONES


• Reemplazar los fusibles
• Desenroscar el protector del fusible, cambiar el fusible y volver a enroscar el protector del
fusible. Tipo fusible: φ5×20, F2L250V.
• Solución de problemas (ver la siguiente tabla)

Nº Problemas Soluciones
1 El indicador luminoso del Verificar la fuente de alimentación.
equipo no se enciende. Verificar la línea y el enchufe.
Verificar si el fusible está quemado.
Verificar el ajuste de luz del monitor.
2 Aparecen líneas y nieve en la Verifique la alimentación el adaptador: controlar interferencias con
pantalla. otros dispositivos.
Examen medioambiental: evitar interferencias eléctricas y
magnéticas.
Verificar los conectores de encendido y de la sonda: si han estado
debidamente conectados.
3 Imagen no clara. Ajustar STC (ganancia general, de cerca y de lejos).
Ajustar potenciómetros de brillo y contraste).
Limpiar el filtro de luz.
4 Imagen de cerca no clara. Ajustar el potenciómetro de ganancia general y de cerca.
5 Imagen de lejos no clara. Ajustar el potenciómetro de ganancia general y de lejos.
Apéndice B, Tabla de Gestación

Tabla de Gestación 1: Equino


Medición (mm)
(Diámetro del Saco Gestacional) Semana Día
6 1 4
8 1 4
10 1 5
12 1 6
14 1 6
16 2 0
18 2 0
20 2 1
22 2 2
24 2 3
26 2 5
28 4 1
30 4 2
32 4 3
34 4 4
40 5 0
42 5 2
44 5 3
46 5 4
48 5 5
50 5 6
52 6 1
54 6 2
56 6 3
Todas las mediciones +/- 3 días
Tabla de Gestación 2: Bovino
Medición (mm)
(Longitud del Cuerpo) Semana Día
8 4 0
10 5 0
12 5 1
14 5 2
16 5 3
18 5 5
20 5 5
22 5 6
24 5 6
26 6 1
28 6 1
30 6 1
32 6 2
34 6 3
36 6 3
Todas las mediciones +/- 3 días

Tabla de Gestación 3: Ovino


Medición (mm)
(Diámetro del Saco Gestacional) Semana Día
15 7 1
18 7 3
21 7 6
24 8 1
27 8 4
30 9 0
33 9 2
36 9 4
39 10 0
42 10 2
45 10 5
48 11 3
51 11 5
54 12 1
57 12 2
60 12 4
63 12 6
66 13 2
69 13 4
72 14 2
75 14 4
78 15 0
81 15 2
84 15 5
87 16 6
90 17 0
93 17 1
96 17 3
99 17 6
Todas las mediciones +/- 3 días

You might also like