You are on page 1of 7

-7-

Transcripción ti ográfica
Y Exégesis fílológica rovísional del
CODICE: "VILA DEBO"
versando sobre LENGUA y COSTU BRES DE LOS CHARRÚAS

Por el Prof. S. PEREA y ALON"SO

Este códice de puño y letra del Dr. eodoro Miguel Vilardebó,


que se haIJa hoy en poder del Sr. Ed tardo Araújo, fué dado a
la publicidad en facsímile fotograbad por el Dr. Juan Carlos
Gómez Haedo, bajo el titulo de "UN V CABULARIOCHARRÚA DES-
CONOCIDO", en el BOLETÍN DE FILOLOGÍ DEL INSTITUTO DE ESTU-
DIOS SUPERIORES de Montevideo, tomo ,Nos. 4 - 5, ps. 341 - 350,
1937. Dicho Boletín se repartió en Ma 'zo de 1938.
El hallazgo y publicación de tan valioso manuscrito prestó
a la ciencia etnográfica rioplatense u señaladísimo servicio; ei
hecho, tan inesperado como auspicios , vino a proyectar sobre
las tinieblas cuatro veces centenarias d nuestra incógnita Cxarúa,
un poderoso haz de luz que puede e nducirnos a su defintivo
esclarecimiento; la importancia del ac ntecimiento puede paran-
gonarse con la de la publicación del A TE DE LA LENGUA CHANÁ
de Larrañaga, en 1897, y la del PEQU Ño CATECISMO GÚENOA de
Camaño por el Sr. Félix Outes, en 19 3.
Por una feliz coincidencia, el Sr. . Lehmann Nitsche, en el
suplemento de LA PRENSA de Buenos ires, con fecha 6 de Marzo
del corriente año, 110S participa el des ubrirniento de dos frases,
una de cuatro palabras y otra de tres con más cuatro vocablos,
de los cuales tres nombres comunes uno toponímico, hallados
en la obra LA COSMOGRAPHIE UNlVE ELLE del viajero francés
Thevet; el Sr. Lehmann Nitsche atribu e dichas dicciones a nues-
tros Cxa nia y como tales los tomare os a beneficio de inven-
---....o¡il

-8- -9-

tario. De este nuevo descubrimiento, nos ocuparemos en otro samiento del recopilador. Nuestros comentarios intercalados en
número del Boletín. el texto, van entre [ ... ].
Esta racha de agradables sorpresas, nos induce a suponer I. ps. 344 - 350
que, de un momento a otro, pueden aparecer preciosos documen-
tos que se suponen perdidos, como p. ej. el VOCABULARIOCRANA 344. Noticias sobre los Charruas dadas por el Sarg=- Mayor
de Larrañaga, los VOCABULARIOS CHARRÚA, MINUÁN, CHANÁ, Dn. Benito Silva en Montevideo (1841).
GUARANÍ del naturalista Federico Sellow y el ARTE QUERANDÍ de D''- Benito Silva había tomado parte en la Sublevación de un
Bárcena : si 'tanto se lograra, podríamos dar por perfectamente regimiento de Dragones apostado en el Durazno en el año de 1825,
aclarado el sector lingüístico del Río de la Plata. yo para escapar a la persecución que se les hizo se refugió entre
Sabemos que el Códice Vilardebó está en manos excelentes; los Charruas. Estos tambien se sublevaron contra el ejército ar-
esto no impide la consideración de que el lugar adecuado para un gentino y fueron capitaneados por el mismo Silva por el espacio
documento de tan excepcional valor, sería el Archivo de la Biblio- de 5 meses, como cacique I habiendo entre todos unos 500 hom-
teca N acional, bres. A él lo llamaban Silga l.
Con este motivo tuvo ocasión de estudiar Silva los usos y
costumbres de los Charruas, de los quales da los sig'os. porme-
Para la debida inteligencia de estos comentarios, se impone nores.
la previa transcripción tipográfica, por cuanto el facsímile foto- Los Charruas son bastante blancos, principalmente las mu-
grabado, si bien bastante nítido, es de difícil lectura, aun con lente geres ; pero el Sol, el polvo, la grasa de los cueros en que se
de aumento, por lo reducido del tamaño de los caracteres, la mitad acuestan y con que se cubren contribuyen a ennegrecer su cuerpo.
probablemente del de los originales y por la vaguedad de ciertos Su pelo es castaño obscuro y liso. I Su nariz es aguileiia. En ge-
trazos, defecto de toda escritura corriente, sobre todo tratándose neral viven mucho. ,1
de apuntes en borrador, que no otra cosa son los manuscritos de Cubren sus carnes con un capote de cuero que llaman qui ..
que nos ocupamos. llapí dejando la parte cubierta de pelo vuelta para el cutis. Este
En realidad, aparte de la descripción de costumbres, se trata cuero es de venado, de caballo etc. I que pintan con sangre o con
no de uno, sino de dos vocabularios de distinta procedencia: el otras materias colorantes, por la parte de adentro, que se ponen
primero proporcionado al Dr. Vilardebó por el Sargento Mayor mui blancos raspándolo [el]?] pelo les dejan para que les de
Benito Silva, en 1841 y, el segundo.vpor una china del Sr. Manuel calor. /, [?] /. [Desde que se hasta pelo, la lectura es dudosa].
Arias, en 1842, y en este orden lógico los transcribiremos, inser- Tienen la costumbre de estar mascando siempre una mezcla de
tando a continuación de cada vocablo original su versión foné- polvos de hueso y de tabaco, a que llaman sisi que esconden detrás
tica según nuestra clave \ separados por un guión sus elementos del labio superior. Creen ellos que esto les conserva la dentadura,
semánticos e interpretación de su sentido, todo a la medida que y les da calor en el invierno.
nos es dable suponer razonablemente. 345. Sus alimentos consisten en carne de vaca o la de avestruz,
Reproducimos sin enmienda la ortografía del Autor, salvo la que asan o cuecen, o dejan secar al Sol como charque y que comen
supresión de algunas mayúsculas innecesarias. con la misma grasa del animal; en los huevos de esta ave de los
Hacemos caso omiso de los muchos testados e incluímos en que aprovechan solo la yema sacándola de la cáscara con un ma-
el texto, entre dos ,/ ... : las frecuentes glosas marginales, a fin nojo de pasto; en los cogollos del palo del ceibo, que son para esta
de facilitar una lectura no interrumpida, de acuerdo con el pen- tribu tan nutritivos que no necesitan de otro alimento I por mu-
chos meses. En verano estos cogollos son frescos y apagan la sed.
1. Véase la Clave en el N'! :~ de este Boletín, p. 245 . La yema del huevo del avestruz tiene las mismas propiedades /

• I I I I '
-10- -11-

quanclo se ve acosada por el enemigo, y no puede entretenerse en En 1825 estaban algo disciplinac os, porque entre ellos había
la caza de avestruces. Con solo mascar estos cogollos, un indio coroneles, capitanes, mayores, sarge os, cabos, etc. Sus caciques
puede pasar meses enteros sin probar otro alimento. Las mas- tenían los nombres de algunos gu '[eras célebres, tales como
cadas de los cogollos del ceibo que dejaban en el suelo, han ser- Sepé, Lecor, Braun, Barbacena, Ron eau, etc.; de que han oido
vido varias veces a sus enemigos de rastro para perseguirlos. No hablar.
comen carne de los demás animales tanto terrestres como aqua- Las mugeres pertenecen a los de mas edad aunque los mozos
ticos. suelen algunas veces robarlas por al unos días o quanto tiempo
El hilo 'de que se sirven para coser los quillapís y para la quieren. Á son valientes para defend rlas.
construcción de sus armas está preparado con las fibras de las La bebida habitual es el mate y a caña en ambos sexos.
carnes del lomo del caballo, que dejan secar al Sol, quedando así Ya se ha dicho que se cubren horbres y mujeres con el qui-
reducidas a filamentos más o menos gruesos. Ilapí ; pero a más de eso llevan en lj cabeza una bincha blanca.
Sus tolderice consisten en esteras hechas con varillas de Las mugeres se adornan con collare de cuentas y con zarcillos
346. j unco seco que van a buscar en los bañados, y que unen hechos con pedazos de plata, o con cu ntas ensartadas en un hilo.
entre si con cerdas de caballo. Estas esteras las sostienen con 848. Llevan plumas de avestruz en I cabeza.-
horquillas de madera, puestas verticalmente, sobre cuya bifurca- Usan del chiripá quando quiere adornarse. Las mugeres se
ción descansan palos transversales. cortan las articulaciones de los dedo de la mano quando muere
Sus utensilios son unos vasos de barro negro, que dejan secar su marido.
al Sol hasta que se vuelve duro. En estos vasos cuecen la carne Ellas son las que desuellan las reces, las que trabajan los
de avestruz. lazos, las bolas, los quillapís etc. Los hombres son los que hacen
Sus armas son: la macana de que se sirven en sus desafíos; las correrías, los que bolean, etc. y 11 hacen más que tomar mate
la flecha, las bolas / la lanza / la honda. Ésta la manejan con una y jugar, quando están desocupados.
extraordinaria habilidad. Sirva de prueba el hecho siguiente. En Quando tienen algun enfermo d gravedad, lo van a ver, de
el año 1830 perseguidos unos 60 Charruas por 300 Brasileros ,1 quando en quando ; pero si es de viru las lo abandonan completa-
avencidados en el pais / en la costa del Mataojo empezaron a dis- mente.
pararles piedras con sus hondas y fueron éstas tan bien dirigidas, Se cree generalmente, dice Silva que las especies de garitas
que los Brasileros fueron corridos, y dejaron toda la caballada a hechas con piedras amontonadas, en la cumbres de algunos cerros,
los Char ruas a los quales se la habían tomado. Por esto todo Cha- servían para observar desde allí al en miga;' y por esto se llaman
rrua lleva generalmente 6 o 7 hondas colgadas en el pecho. La bichaderos /, pero es un error. Servía para los que iban a ayunar
honda la fabrican con los hilos con que cosen los quillapís. Por para hacerse un compañero. Allí se ( e) hacen mil heridas en su
un extremo termina en un nudo que sirve para asegurarla en la cuerpo y sufren una vigorosa abstin ncia hasta que se les apa-
mano, y por el otro remata en una asa de tres ramas, en donde rece en su mente algún ser viviente, al qual invocan en los mo-
se pone la piedra. mentos de peligro como a un angel e guarda.
347. Las flechas las hacen con el palo del sándalo rojo, / las plu- 349. Sus componentes están en gene al en la costa de los arroyos.
mas de las flechas son de cuervo o de águila /. La aljaba la hacen Son muy gratos a los beneficios que les hacen, al paso que
con un pedazo de cuero en forma de bolsa. La lanza la construyen son muy vengativos, quando se les h ce un agravio.
con palo amarillo o con el de guayabo. En las tolc1erías hay mucha perr da.
Sus juegos favoritos son: el pato, el pero, que es una canilla
de vaca, las carreras a caballo y los naipes (la biscarnbra ) , [nom-
bre semítico de la baraja].
-13-
-12·-

II. ps. 341 - 343


Sistema de numeración de los Charruas.
341. Sistema de numeración de los Charruas segun las explica-
yú uno ciones de una china de Dv Manuel. Arias (Nov-- de 1842).
sarn dos
deti tres uno YU
bétum cuatro dos san
baturn yú cinco [4 + 1) tres datít
betum sam seis [4 + 2] cuatro betúm
betum deti . siete [4 + 3] cinco betumiú [betulll' yu] [4 + 1]
betum artasam ocho [betum arta sam] [4 X 2]
baquiú nueve [bak· yu] [menos 1]?] siete
guaro] diez [war· oj] [mano cerrada] ? J ocho
nueve
Significado de algunas palabras de la lengua de 103 Charruas. diez

INota. Cuentan los Char ruas hasta veinte./


lai bolas (En el texto, p. 344: si si = tabaco).
laiu sam bola de dos que sirve para avestruces. [bolas 2]
laidetí bola de tres para caballos. [bolas 3] ombres Substantivos
sepé sabio
agua hué [we]
babulaí boleado [babu - lai]
fuego it
tinú cuchillo
quican caña (bebida).
ojo íjou u íou l
nariz ibar [i - bar]
inchalá hermano
boca ej
350 na trae
mano guar [war]
misiajalaná estate quieto [misia - jalaná ]
pie atit (a- tit]
andó diabun vamos a dormir [andó di - a - bun]
brazo isbaj [i - sbaj]
guamanaí cuñado
pierna caracú
oreja Ílnan [i - man]
El mes de Noviembre del año 1840, se hallaba ya tan redu- cabeza is [i - s]
cido el N° de ellos, que no eran más que 18 entre hombres adultos 342 pelo itaj u taj]
mugeres, y niños. Los hombres adultos no eran más que 8. Entre ornbú lajan
ellos había un cacique llamado Sepé, otro, llamado Barbacena, y perro
gato chibí (cxtbr l
un baqueano muy flaco del tiempo de Artigas. Estaban guare- mautiblá
mulita
cidos en la costa del arroyo Saicá, tierra de Caveirá, provincia caballo juai
del Río Grande do Sul, / protegidos por los Republicanos del Río vaca belerá
Grande. ! Estuvo con ellos 8 días, y le regalaron bolas, quillapís capa quillapí [l,i ..í:a - pr, I;iya· pí] [piel de nutria]
avestruz berá
y un caballo, y al irse le recomendaron que les obtuviese una
luna guidai [)jidai]
licensia para volver a su patria. muchacho itojmán
La señal de que el enemigo se acerca, o de alarma, es una muchacha chaloná
llamada con una g uampa y ponerse a dar vueltas en hilera unos
Verbos
detrás de los otros, mientras que las mugeres se ponen a gritar
de un modo tan lúgubre que hace enternecer. Los viejos, muge- matar aú [a· ú]
res y niños se quedan en los toldos, los mozos van a la guerra. Los caminar bajiná
dormir ilabun [il· a· bun]
caciques destinan uno de los de más edad para mandarlos.
levantarse basqüadé.
7 -14- -15 -

Costumbres de los Charruas por el Dr. Martínez : samioc = perro, y wip = agua y waliche =
~43. Las mujeres de los charruas se cortan los dedos cuando se brujería.
muere el marido. De modo que son tantos los dedos cortados, La concordancia fonética, salvo -i ignificantes diferencias,
cuantos son los maridos que han perdido. de los ocho términos, comunes a vocab larios de distinta proce-
El luto de los parientes es atravesarse el cutis, y ponerse dencia, dan a su conjunto un carácter e autenticidad innegable.
plumas de avestruz / sentado el cuerpo l. Al día siguiente se van Señalemos de paso que el vocablo e =
agua, de la China,
a gritar a una cuchilla y arrancarse las plumas de avestruz. no coincide con yawip = agua, según Dr. Martínez.

El primer documento, (datos de Silva) , contiene la nume- Es necesario prevenir al lector cont a un prejuicio, por demás
ración hasta diez inclusive, diez palabras diversas y tres frases difundido, en virtud del cual, desde lo comienzos del siglo pa-
verbales; total 23 expresiones. Su tenor causa la impresión de sado, se dió en llamar indistintamente xarúa a todos los indios
haberlo escrito Vilardebó teniendo a la vista unos apuntes de más o menos alzados que merodeaban 1 01' este territorio, siendo
Silva; de ahí la abundancia de correcciones y testados. así que los Cxarúa, como nación, hací tiempo que habían emi-
La segunda pieza, (datos de la china de Arias), contiene tan grado a Entre Ríos, como lo demuestra el mapa adjunto; los
sólo los cinco primeros numerales, veintidós sustantívos y cuatro pocos que aquí permanecieron debieron confundirse con la masa
yerbas; total 31 vocablos. heterogénea de sus congéneres nativos masa integrada además
El vocabulario de Silva 110':; da: por los Waraní, Pampa y Waicurú, et ., importados por los es-
Palabras aisladas simples o compuestas: 21 pañoles. Como fueron los indomables xarúa los que con más
Voces o partículas componentes; a saber: tesón y bravura se obstinaron desde l n principio y por largos
-oj misia- di, años en la defensa de su terruño, de al í para los conquistadores
arta-
-\.:- -jalaná -a- prf. la obsesión del nombre, y, para los indí enas, el orgullo de osten-
baqu- verbal
guar- babu- andó -bun 12 33 tarlo, aun sin pertenecerles directamen e.
En virtud de esta prevención, po emos dar por admitido
El de la China contiene: que, tanto los informantes de Silva, co o la china de Arias, se
Palabras simples o compuestas: 31 decían o consideraban a sí mismos com Cxarúa y probablemente
Voces o partículas componentes; a saber: lo serían, pero, en cuanto a los vocab larios suministrados por
'ellos, deben ser estimados como muest a de un lenguaje común
i -prf. nominal. il-
-a-
-bun
prf, yerba"!
4 35
- indígena de aquellos tiempos, una mezcl de todos los subdialectos
del complejo Wenoa y del Cxaná de oriano, bastardeada por
abundantes exotismos waraní, pampa, aicurú y aun castellanos
TOTAL 68 y portugueses.

Como de estas 68 palabras, hay 8 comunes, a saber:


Los 5 primeros números, guar =
mano, el pfj. a- y -bun = El sistema numeral, del cual con cemos los diez primeros
dormir, resulta que entre ambos vocabularios, nos proporcionan términos, se basa en un sistema cuateri ario, hasta el 8 inclusive,
60 vocablos y partículas nuevos, lo cual representa un caudal con- pasando por medio del 9 =
bak-yu = enos uno, a nuestro sis-
siderable, sobre todo teniendo en cuenta que, hasta ahora, sólo tema decimal, con el war-oj • = 10; a irma Silva que contaban":"?"
~:-1- •. ,-y" ~,
....,
hasta mil, lo cual es una verdadera exa eración que tachó el~ti'~Íl
conocíamos las tres palabras de dudoso origen cxa rúa señaladas
:i>"
~.
!
'~ !
~~~., ..
''':. ...
"
-16- -17-

tino de Vilardebó : la China, más modesta, dice que contaban hasta clusive, que comprueba así un nuevo lazo de unión filológica entre
20, lo cual parece más razonable. ambos dialectos.
Señalemos que el yu = =
1 Y el detí o datit 3, coinciden con En nuestro continente, aparte de ciertos idiomas relati va-
el yut y el detit Wenoa, y el san o san = 2, con el san del Cxaná mente cultos, como el Náwatl, el Maya, el Incaico y sus allegados
de Soriano, confirmándose así nuestras previsiones que consig- el Aimara y el Araucano, y fuera de aquellas lenguas completadas
namos en "Apuntes para la Prehistoria Indígena del Río de la con mayor o menor acierto por los Misioneros, en la casi tota-
Plata, etc." N° 3 de este Boletín, ps. 217 - 245, especialmente en lidad de los idiomas indígenas, sólo hallamos una numeración ru-
el párrafo final. dimentaria que pocas veces pasa de cinco; ante tal evidencia, la
El bétum = 4, se parece al Arawak de las Guayanas, bi- decena numérica cxa rúa, con su ordenación lógica y su inge-
biti = 4 = 2 >< 2. niosa transición del sistema cuaternario al decimal, constituye
La forma betum arta sam = 8 = 4 X 2, consecuencia del sis- algo excepcionalmente maravilloso; el fenómeno sólo tiene una
tema cuaternario, es homólogo al octó Indoeuropeo que, según explicación, a saber, que los Cxa.rúa, en su origen, no serían tan
Trombetti, sería un dual de un antiguo 4, (L'Unitá d'Origine del rudamente salvajes como nos los presenta la historia de la con-
Linguaggio, p. 95), cuya norma siguen mnchas lenguas, entre quista.
otras, el Arw) Marawan; el Tonocoté, el Tewelcxe, en la América Además de las coincidencias ya señaladas, encontramos las
del Sur y el Pima, el Pápago, el Kix, y el Matlazinca del grupo siguientes:
Uto - Asteca en México.
Con el Cxaná de Soriano:
En cuanto a la expresión, bak - yu = 9-= -1, es la combi-
Cxauá :
nación que en muchísimos idiomas, que sería largo enumerar, ej = boca, hek = boca.
sirve para nombrar esta cifra. [uaí = caballo, cuayo = caballo.
EllO = war - oj, siendo war = mano, debe expresar: mano
Con el antiguo Egipcio:
cerrada. Cxa rúa : Ant. Egipcio:
El procedimiento digital debía iniciarse señalando con la san = dos, s'n= dos.
mano derecha, sucesivamente, el índice, el medio, el anular y el
Con el Semítico:
meñique de 1a mano izquierda, hasta decir: bétum = 4; en seguida
CX3.lÚa: Semítico:
doblando, también sucesivamente, cada uno de los cuatro dedos san = dos Hebreo: x'71aylm = dos.
nombrados, hasta decir: betum arta sam = = 8 4 X 2; señalando Árabe: =
IX71anl dos.
después el pulgar izquierdo, diciendo bak - yu = 9, Y doblándolo
Con el Arawak:
por fin, presentar el puño cerrado, diciendo war - oj = ] O = mano
Arawak :
cerrada. Por supuesto que esta explicación es solamente hipotética. we = agua, Yavítero y Baniva: weni = agua.
Hablando del Cxaná de Soriano, dice Larrañaga (t. lII. Guayana: wiui = agua.

l
p. 168), lo siguiente: it = fuego, Waurá: ít - sei = fuego.
"No tiene este idioma más que cuatro unidades en su nu- I -jou = aja, Ganamare: ujii = ojo.
I - s = cabeza, Guayana: I - si = cabeza.
meración. Pero las Naciones sabias ocupadas de muchos si-
a - = matar,
ú a- hu = r. de morir.
glos en combinaciones aritméticas, no han pasado de nueve. a - = plj. verbal, Passim: a- = prt, verbal.
De quatro a nueve cuenta - quatro y uno, quatro y dos - &. 1- = plj. nominal, i- = " nominal.
Las decenas son españolas con la terminación - mar", - andó di - a - bun = vamos a dormir, Guayana: w - a- nda - te a- dum - ki - n
= vengamos a dormir.
de modo que nuestro Cxarúa está de acuerdo con el Cxaná, tam-
Kiyapi y cxibl y tal vez otros son warinismos.
bién, en la especialidad del sistema cuaternario, hasta ocho, in-
-18-

Estimamos como incompletos y provisionales este análisis y


comentarios filológicos, reservándonos el hacerlos con carácter
definitivo en el Apéndice de la FILOLOGÍACOMPARADADE LAS
LENGUASy DIALECTOSARA WAK que esperamos publicar pró-
ximamente, pues, sólo entonces, tendremos a la vista todos los
elementos indispensables para formular un juicio sólido sobre el
dialecto Arawak - Cxané hablado por los indios de la Banda
Oriental y adyacencias.

Montevideo. junio de 1938.

You might also like