You are on page 1of 214

Edita-Edição-Publisher- Édite

Centro de Artesanía y Diseño


INLUDES
Diputación Provincial de Lugo

Participa- Participação-Collaborator- Participe


Unión Europea
Proyecto cofinanciado por el FEDER
INTERREG III B “Espacio Atlántico”

Coordinación-Coordenação-Coordination-Coordination
Francisca López López

Textos-Textos-Texts-Textes
Juan Carlos Santos Capa
Francisca López López

Fotografía- Fotografia- Photography- Photographie


Fondo documental del proyecto- Projeto de documentário
Documentary project- Documentaire projet
Xosé Reigosa

Revisión textos - Revisão textos


Revison texts - Révision textes
Rosa Lago
Rossetta Traduccións
Sarah Dumesnil

Diseño, maquetación e imprenta - Design, maquetagem e impressão


Design, layout and printing- Design, mise en page et impression
Gráficas LAR

Depósito Legal- Depósito Legal - Legal Deposit- Dépôt Légal


ÍNDICE
INDEX
Ficha técnica 7-10
Ficha técnica
Technical resume
Fiche technique
Contexto y objetivos 11-18
Contexto e objectivos
Context and objectives
Contexte et objectifs
Descripción del proyecto 19-26
Descrição do projecto
Project description
Description du projet
Resultados 27-42
Resultados
Results
Résultats
Aspectos innovadores y áreas de incidencia 43-54
Aspectos inovadores e áreas de incidência
Innovating aspects and incidence sectors
Aspects innovateurs et secteurs d´incidence
Acciones 56-92
Ações
Actions
Actions
Artesanos, Artistas, Diseñadores y Empresas seleccionados 93-147
Artesãos, Artistas, Designers e Empresas seleccionadas
Craftspeople, Artists, Designers and Companies selected
Artisans, Artistes, designers et Entreprises sélectionnées
CV en español 149-158
CV em espanhol
CV in Spanish
CV en espagnol
Responsables de dirección y coordinación 159-212
Responsável pela direcção e coordenação
Responsible for management and coordination
Chargé de diriger et de coordonner
Agradecimientos 213-214
Agradecimentos
Acknowledgments
Remerciements
Ficha técnica
Acrónimo
AVANTCRAFT
Título del proyecto
Jóvenes diseñadores, nuevas formas, nuevos modos, nuevos tiempos para la
Cultura Atlántica
Programa de Iniciativa Comunitaria
INTERREG III B “Espacio Atlántico” Prioridad D Medida 1
Fecha de comienzo de las acciones Mayo del 2005
Fecha de finalización de las acciones Diciembre del 2007
Entidades Promotoras
Jefe de Fila
CENTRAD Centro de Artesanía y Diseño, Lugo, España www.avantcraft.info
Socio nº1
CEARTE, Centro de Formaçao Profissional do Artesanato, Coimbra, Portugal
www.cearte.pt
Socio nº2
CCoI, Crafts Council of Ireland, Kilkenny, www.ccoi.ie
Socio nº3
PRMA, Association Pôle Regional des Métiers d´Art, Niort, Francia
www.metiers-art.com
Colaboradores
AFAD Artistas y Artesanos del FAD www.a-fad.org
CIS Centro de Innovación e Servicios de Galicia www.cisgalicia.org
CRAT Centro Regional de Artes Tradicionais www.crat.pt
IGAPE Instituto Galego de Promoción Económica www.igape.es
PPART Comissâo Nacional para a Promoçao dos Oficios e das Microempresas
Artesanais www.ppart.gov.pt
VERITAS Universidad Internacional de Arte, Diseño y Arquitectura
www.uveritas.ac.cr
VIA Valorisation de l´Innovation dans l´Amueublemente www.via.fr
XUNTA DE GALICIA Consellería de Cultura, Comunicación Social e Turismo
www.xunta.es
Estructura de control del proyecto
Secretariado Común Interreg III B Espacio Atlántico
Comité de Seguimiento y Pilotaje
Comité de Orientación
7
Ficha técnica
Acrônimo
AVANTCRAFT
Título do projecto
Jovens designers, novas formas, novas maneiras, novos tempos para a Cultura
Atlântica
Programa de Iniciativa Comunitária
INTERREG III B “Espaço Atlântico” Prioridade D Medida 1
Data de início das atividades: Maio de 2005
Date de conclusão das atividades: Dezembro de 2007
Organismos Promotores
Líder
CENTRAD Centro de Artesanía e Deseño de Lugo, Espanha www.avantcraft.info
Parceiro nº1
CEARTE, Centro de Formação Profissional do Artesanat, Coimbra, Portugal
www.cearte.pt
Parceiro nº2
CCoI, Crafts Council of Ireland, Kilkenny, www.ccoi.ie
Parceiro nº3
PRMA, Association Pôle Regional des Métiers d´Art, Niort, França
www.metiers-art.com
Colaboradores
AFAD Artistas y Artesanos del FAD www.a-fad.org
CIS Centro de Innovación y Servicios de Galicia www.cisgalicia.org
CRAT Centro Regional das Artes Tradicionais www.crat.pt
IGAPE Instituto Galego de Promoción Económica www.igape.es
PPART Comissão Nacional para a Promoção das Profissões e das Micro-empresas
Artesanais www.ppart.gov.pt
VERITAS Universidad Internacional de Arte, Diseño y Arquitectura
www.uveritas.ac.cr
VIA Valorisation de l´innovation dans l´Ameublemente www.via.fr
XUNTA DE GALICIA Consellería de Cultura, Comunicación Social e Turismo
www.xunta.es
Estrutura de controlo do projecto
Secretariado Comum Interreg III B Espaço Atlântico
Comitê Acompanhamento e Pilotagem
Comitê de Orientação
8
Technical resume
Acronym
AVANTCRAFT
Project’s title
New designers, new forms, new ways, new times for the Atlantic Culture
Community initiative Programme
INTERREG III B “Atlantic Area” Priority D Measure 1
Beginning of activities May 2005
End of activities December 2007
Promoting entities
Leader Partner
CENTRAD Centro de Artesanía e Deseño de Lugo, Spain www.avantcraft.info
Partner #1
CEARTE, Centro de Formação Profissional do Artesanato, Coimbra, Portugal
www.cearte.pt
Partner #2
CCoI, Crafts Council of Ireland, Kilkenny, Ireland www.ccoi.ie
Partner #3
PRMA, Association Pôle Regional des Métiers d´Art, Niort, France
www.metiers-art.com
Collaborators
AFAD Artistas y Artesanos del FAD www.a-fad.org
CIS Centro de Innovación y Servicios de Galicia www.cisgalicia.org
CRAT Centro Regional das Artes Tradicionais www.crat.pt
IGAPE Instituto Galego de Promoción Económica www.igape.es
PPART Comissão Nacional para a Promoção das Profissões e das Micro-
empresas Artesanais www.ppart.gov.pt
VERITAS Universidad Internacional de Arte, Diseño y Arquitectura
www.uveritas.ac.cr
VIA Valorisation de l´innovation dans l´Ameublemente www.via.fr
XUNTA DE GALICIA Consellería de Cultura, Comunicación Social e Turismo
www.xunta.es
Project’s Control Structure
Joint Secretariat Interreg III B Atlantic Area
Monitoring and Steering Committee
Guidance Committee

9
Fiche technique
Acronyme
AVANTCRAFT
Titre du projet
Jeunes designers, nouvelles formes, nouvelles modes, nouveaux temps pour la
Culture Atlantique
Programme d’Initiative Communautaire
INTERREG III B “Espace Atlantique” Priorité D Mesure 1
Date de début des actions Mai 2005
Date de fin des actions Décembre 2007
Organismes Promoteurs
Chef de File
CENTRAD Centro de Artesanía e Deseño de Lugo, Espagne www.avantcraft.info
Partenaire nº1
CEARTE Centro de Formaçao Profissional do Artesanato, Portugal www.cearte.pt
Partenaire nº2
CCoI, Crafts Council of Ireland, Kilkenny, Irlande www.ccoi.ie
Partenaire nº3
PRMA, Association Pôle Régional des Métiers d´Art, Niort, France
www.metiers-art.com
Collaborateurs
AFAD Artistes et Artisans du FAD www.a-fad.org
CIS Centre dInnovation et de Services de la Galice www.cisgalicia.org
CRAT Centre Régional d’Arts Traditionnels www.crat.pt
IGAPE Institut Galicien de Promotion Économique www.igape.es
PPART Commission Nationale pour la Promotion des Métiers et des Micro-entreprises
Artisanales www.ppart.gov.pt
VERITAS
Université Internationale d Art, Conception et Architecture www.uveritas.ac.cr
VIA Valorisation de l´Innovation dans l´ameublement www.via.fr
XUNTA DE GALICIA Gouvernement autonome de la Galice, Ministére de la Culture,
de la Communication Sociale et du Tourisme www.xunta.es
Structure de contrôle du projet
Secrétariat Commun Interreg III B Espace Atlantique
Comité Suivi et Pilotage
Comité d’Orientation

10
Contexto y objetivos

El fortalecimiento de la Imagen de Identidad regional se configura hoy


en día como un factor estratégico de competitividad en la medida
en que permite revalorizar los productos locales por medio de su
diferenciación, en el contexto de un mercado global crecientemente
indiferenciado. Ello posibilita su acceso a mercados más cualificados,
en los que se demandan productos con un elevado valor simbólico
basado en la incorporación de elementos de diferentes culturas
actuales, que aporten respuestas a las reflexiones e inquietudes con
las que se identifica cada consumidor, en el marco de su estilo de
vida.

Al mismo tiempo, el desarrollo de productos que, a través de su


vinculación con una imagen de identidad regional, reinterpreten las
tendencias internacionales desde la perspectiva de una cultura local
actual, viva y dinámica, basada en su patrimonio, su paisaje o su forma
de vida, se está convirtiendo en un instrumento fundamental para la
promoción regional en la medida en que refuerzan la construcción
de una imagen regional actual, dinamizando la cultura autóctona;
promoviendo la integración, la cohesión y la autoestima de la
población residente; revalorizando la competitividad de los productos
regionales, tanto a nivel local como internacional; contribuyendo a la
difusión internacional de la imagen de identidad regional; y atrayendo
un turismo de calidad.

Este tipo de productos, en su aspecto más cualificado e innovador,


precisa de estructuras productivas muy flexibles, con una alta
capacidad de creatividad, innovación y comunicación, que no

11
puede ser abordada exclusivamente bajo los rígidos esquemas de
producción puramente industrial. Su desarrollo debe apoyarse en un
nuevo modelo de organización artesanal, más dinámica y profesional,
basada en la incorporación del diseño, de nuevas tecnologías de
producción y de innovadoras formas de gestión, configuradas en torno
a la descentralización productiva y la cooperación empresarial. Sin
embargo, la inmensa mayoría de las empresas artesanales existentes
se encuentran muy alejadas de este tipo de planteamientos, lo que
está induciendo a su progresiva pérdida de competitividad.

Bajo estas consideraciones, AVANTCRAFT abordó ambas cuestiones


de forma complementaria.

La promoción de la Imagen de Identidad del Espacio Atlántico, a


través del diseño, desarrollo y promoción de productos inspirados en
el paisaje atlántico.

La mejora de la competitividad de las empresas artesanales, a través


de la colaboración con diseñadores, la incorporación de nuevas
tecnologías, la cooperación productiva interregional, la promoción y
comercialización conjunta.

Al mismo tiempo, y considerando que el reforzamiento de la integración


regional es un proceso a largo plazo, este proyecto potenció a
través del desarrollo de estas actuaciones, una red de cooperación
permanente entre los centros de artesanía promotores, en los ámbitos
de la creación cultural, la modernización de las microempresas
artesanales y la creación de un tejido productivo complementario
interregional.

12
Contexto e objectivos

O reforço da imagem da identidade regional apresenta-se, hoje,


como um fator estratégico de competitividade; na medida em que
permite a revalorização dos produtos locais no meio de diferenciação,
no contexto de um mercado global cada vez mais indiferenciado. Isto
permite o acesso a mercados mais qualificados, nos quais se exigem
produtos cujo valor simbólico é elevado, baseado na incorporação
de elementos de diferentes culturas actuais, que trazem respostas
às reflexões e às preocupações com as quais se identificam os
consumidores, no quadro do seu modo de vida.

Ao mesmo tempo, o desenvolvimento de produtos - que, graças à


sua ligação à uma imagem de identidade regional, reinterpretam
as tendências internacionais do ponto de vista de uma cultura local
atual, viva e dinâmica, baseada no património, paisagem e modo de
vida - transforma-se num instrumento fundamental para a promoção
regional, na medida em que reforçam a construção de uma
imagem regional atual, dinamizando a cultura nativa; promovendo
a integração, a coesão e a auto-estima da população residente;
revalorizando a competitividade dos produtos regionais, tanto a
nível local como internacional; contribuindo, assim, para a difusão
internacional da imagem da identidade regional e atraindo, em
consequência, um turismo de qualidade.

Este tipo de produtos, em seu aspecto mais qualificado e inovador,


necessita de estruturas produtivas muito flexíveis, com uma alta
capacidade de criatividade, de inovação e de comunicação, que
não pode ser abordada exclusivamente por meio de esquemas

13
rígidos de produção, puramente industriais. O desenvolvimento deve
apoiar-se num novo modelo de organização artesanal, mais dinâmico
e profissional, baseado na incorporação da concepção, de novas
tecnologias de produção e de formas inovadoras de gestão, formadas
em torno da descentralização produtiva e da cooperação patronal.
Contudo, a imensa maioria das empresas artesanais existentes
encontra-se muito afastada deste tipo de abordagem, o que implica,
consequentemente, a perda progressiva da competitividade.

Após tais considerações, o AVANTCRAFT pretende abordar duas


questões de maneira complementar.

A promoção da imagem da identidade do Espaço Atlântico, por meio


da concepção, do desenvolvimento e da promoção dos produtos,
inspirados na paisagem atlântica.

A melhoria da competitividade das empresas artesanais, por


intermédio da colaboração com criadores, da incorporação de novas
tecnologias, da cooperação produtiva inter-regional, da promoção e
da comercialização conjunta.

Ao mesmo tempo e, considerando que o reforço da integração


regional representa um proceso a longo prazo, tal projeto pretende
reforçar, através do desenvolvimento das atividades, uma rede de
cooperação permanente entre os centros artesanais promotores,
nas áreas da criação cultural, da modernização das microempresas
artesanais e da criação de um tecido produtivo inter-regional
complementar.

14
Context and objectives
The reinforcement of the regional identity’s image is presented,
nowadays, as a strategic factor of competitiveness, since it increases
the value of the local products thanks to their differentiation, in the
context of an increasingly undifferentiated global market. It allows their
access to better and more qualified markets, where the products must
have a higher symbolic value, based on the incorporation of elements
from different cultures, and bringing answers to the reflections and
incertitude, to which the customers may identify themselves with.

At the same time, the development of the products - which, through


their connection with a regional identity’s image, reinterpret the
international trends from the point of view of a local, alive and dynamic
culture, based on its heritage, on its landscape or on its way of living
becomes an essential tool for the regional promotion, as it enhances
the construction of a modern regional image, by motivating the native
culture, by promoting the integration, the cohesion and the self-
esteem of the resident population; promoting the competitiveness of
the regional products – locally and internationally -, contributing to the
international diffusion of the regional identity’s image and attracting a
positive tourism in those regions.

This type of products – on its quality and innovating aspects – needs


very flexible productive structures, with high capacity of creativity,
innovation and communication – which can no longer be treated with
stiff industrial production’s schemas. Its development must lay on a new
model of craft organisation, which is more dynamic and professional,
based on the incorporation of the design, of new technologies

15
and innovating management tools, founded on the productive
decentralisation and on the managerial cooperation. However, most
existing craft companies are quite distant from this kind of approach,
and this fact implies their progressive loss of competitiveness.

After making those considerations, AVANTCRAFT approached the


following issues in parallel.

The promotion of the Atlantic Area identity image, through the design,
development and promotion of the products inspired by the Atlantic
landscape.

The competitiveness’ enhancement of the craft companies, through the


collaboration with designers, the incorporation of new technologies,
the inter-region productive cooperation, and finally, the promotion
and the collective commercialisation.

At the same time and considering the fact that the regional integration’s
enhancement is a long term process, this Project reinforced – through
the development of those activities, a permanent cooperation network,
among the promoting craft centers, on the cultural creation area, the
modernization of very small craft companies, as well as the creation of
an inter-region complimentary productive network.

16
Contexte et objectifs
Le renforcement de l’Image d’Identité régionale se présente aujourd’hui
comme un facteur stratégique de compétitivité dans la mesure où il
permet de revaloriser les produits locaux grâce à leur différenciation,
dans le contexte d’un marché global de plus en plus indifférencié.
Cela permet leur accès à des marchés plus qualifiés, où l’on exige
des produits d´une valeur symbolique élevée basée sur l’incorporation
d’éléments de différentes cultures actuelles, qui apportent des
réponses aux réflexions et aux inquiétudes avec lesquelles s’identifie
chaque consommateur, dans le cadre de son mode de vie.

En même temps, il y a eu un développement de produits qui, par leur


lien avec une image d’identité régionale, réinterprètent les tendances
internationales du point de vue d’une culture locale actuelle, vive
et dynamique, basée sur son patrimoine, son paysage ou son mode
de vie. Ceci devient un instrument fondamental pour la promotion
régionale dans la mesure où ices produits renforcent la construction
d’une image régionale actuelle, en dynamisant la culture autochtone;
en promouvant l’intégration, la cohésion et l’auto-estime de la
population résidente ; tout comme en revalorisant la compétitivité des
produits régionaux au niveau local qu’international ; et finalement en
contribuant à la diffusion internationale de l’image d’identité régionale
; et en attirant un tourisme de qualité.

Ce type de produits, dans leur aspect le plus qualifié et innovateur,


ont besoin de structures productives très flexibles, avec une haute
capacité de créativité, d’innovation et de communication, qui
ne peut être exclusivement abordée par les schémas rigides de la

17
production purement industrielle. Leur développement doit se soutenir
sur un nouveau modèle d’organisation artisanale, plus dynamique
et professionnelle, basée sur l’incorporation de la conception, de
nouvelles technologies de production et de formes innovatrices de
gestion, autour de la décentralisation productive et de la coopération
patronale. Cependant, l’immense majorité des entreprises artisanales
existantes sont très éloignées de cette sorte d’approches, ce qui
implique sa perte progressive de compétitivité.

A la suite de ces considérations, AVANTCRAFT prétend aborder les deux


questions de manière complémentaire.

La promotion de l’Image d’Identité de l’Espace Atlantique, par la


conception, le développement et la promotion de produits inspirés par
le paysage atlantique.

L’amélioration de la compétitivité des entreprises artisanales, grâce


á la collaboration avec des designers, l’incorporation de nouvelles
technologies, la coopération productive interrégionale,  la promotion
et la commercialisation conjointe.

De le même temps, en tenant compte du fait que le renforcement


de l’intégration régionale est un processus à long terme, ce projet
prétend renforcer, par le développement de ces actions, un réseau
de coopération permanente entre les centres d’artisanat promoteurs,
dans les domaines de la création culturelle, la modernisation des
micro-entreprises artisanales et la création d’un tissu productif
complémentaire interrégional.

18
Descripción del proyecto
AVANTCRAFT se estructuró en torno a un conjunto de acciones que
permitieron avanzar hacia el desarrollo y producción de diversas
colecciones de productos inspirados en el paisaje de las regiones
que participan con objeto de promover la imagen de identidad y la
integración del Espacio Atlántico.

En este sentido el proyecto se basó en la aplicación de una innovadora


metodología de análisis de tendencias culturales y de mercado, que
sirvió de base para la realización de workshops de estudio, creatividad
y diseño con la participación de diseñadores, artesanos, artistas y
pequeñas empresas.

En torno a los resultados obtenidos en los mencionados workshops


se llevaron a cabo una serie actuaciones encaminadas a promover
la modernización de las empresas artesanas orientándolas sobre
estrategias de diferenciación basadas en una política de imagen
vinculada a la identidad regional, profesionalización del diseño,
descentralización productiva, cooperación empresarial e importancia
de la promoción y comercialización conjunta

De este modo AVANTCRAFT, se llevó a cabo en tres fases en torno a


tres áreas de actuación (workshops, i +d, y promoción y divulgación)

En la primera fase

Se abordó todo el proceso de creatividad sobre la base de estudio


y análisis de tendencias, la identificación de recursos locales de
identidad y el análisis de los recursos productivos y materiales de cada
una de las regiones.

19
A partir de las conclusiones extraídas en todo este proceso se elaboró
un detallado briefing a partir del cual se iniciaría el proceso de diseño
de las colecciones AVANTCRAFT en cada región.

En la segunda fase

Se abordó el diseño propiamente dicho de las colecciones invitando


a diseñadores, artesanos, artistas y pequeñas empresas, a presentar
sus propuestas a través de diferentes convocatorias y procesos de
selección en cada país, culminando esta etapa con la selección
de las propuestas que habrían de convertirse en los prototipos de
AVANTCRAFT.

Paralelamente se llevaron a cabo las actuaciones de investigación


y desarrollo en forma de sesiones y jornadas técnicas, jornadas
tecnológicas, seminarios, cursos y exposiciones de primeras propuestas
a través de las cuales profundizaríamos en todos aquellos aspectos a
tener en cuenta en el desarrollo de las colecciones.

En la tercera fase

Se desarrollaron las colecciones de prototipos que finalmente se


presentaron en la exposición internacional La Fuerza del Atlántico, de
carácter itinerante y acompañada del seminario de presentación de
resultados en cada país.

20
Descrição do projeto
O AVANTCRAFT estrutura-se em torno de um conjunto de ações
que permitem avançar rumo ao desenvolvimento, à produção e à
comercialização de varias colecções de produtos, inspirados na
paisagem das regiões participantes, com o objetivo de promover a
imagem da identidade e da integração do Espaço Atlântico.

Neste sentido, o projeto baseia-se na aplicação de uma metodologia


de análise de tendências culturais e de mercado inovadoras, que
sevem de base para a realização de workshops de estudo, de
criatividade e de concepção, com a participação de designers, de
artesãos e de pequenas empresas.

A partir dos resultados obtidos nos workshops acima mencionados,


uma série de actividades, destinadas à promoção da modernização
das empresas artesanais, são inciadas, orientando tais empresas sobre
as estratégias de diferenciação baseadas numa política de imagem
relacionada com a identidade regional, a profissionalização da
concepção, à descentralização produtiva, à cooperação patronal e
à importância da promoção e da comercialização.

Desta forma, o AVANTCRAFT foi desenvolvido em três fases, focadas


em três setores de atividade (workshops, pesquisa/desenvolvimento e
promoção/difusão).

Na primeira fase:

Todo o processo de criatividade foi abordado, a partir de uma base


de estudos e anáise de tendências, de identificação de recursos locais
identitários e de análise de recursos produtivos e materiais de cada
uma das regiões.

21
A partir das conclusões extraídas durante todo este processo, elaborou-
se um briefing detalhado, a partir do qual começará o processo de
concepção das colecções AVANTCRAFT em cada região.

Na segunda fase:

A concepção propriamente dita das colecções foi abordada


juntamente com designers artesãos e pequenas empresas,
convidando-os a apresentar as propostas através de vários concursos
e processos seletivos em cada país. Esta etapa conclui com a seleção
definitiva das propostas que se tornarão os protótipos do AVANTCRAFT.

As atividades de pesquisa e desenvolvimento foram realizadas


paralelamente, sob a forma de sessões e jornadas técnicas, jornadas
tecnológicas, seminários, cursos e exposições das primeiras propostas
a fim de aprofundar todos estes aspectos que devem ser tidos em
conta quando se trata do desenvolvimento das colecções.

Na terceira fase:

As colecções dos protótipos foram desenvolvidos e apresentadas,


finalmente, na exposição internacional “A força do Atlântico” - com
carácter itinerante e acompanhadas do seminário de apresentação
de resultados em cada um dos países.

22
Project description
AVANTCRAFT was structured around a series of actions which
allowed moving towards the development, the production and
the commercialisation of several collections of products, inspired by
the landscape of the regions participating on this project, aiming to
promote the identity’s image and the integration of the Atlantic Area.

The Project was based on the application of a new methodology of


cultural and market trend analysis, which serves as a model to the
carriying out of research, creativity and design workshops, with the
participation of designers, craftspeople and small companies.

According to the results obtained on such workshops, a series of activities


- directed to the promotion of the craft companies’ modernisation –
took place, orienting these companies to the differentiation strategies,
based on an image policy linked to the regional identity, to the
professionalization of design, to the productive decentralisation, to
the managerial cooperation, to the importance of promotion and
commercialisation.

Therefore, AVANTCRAFT was developed on three different phases,


focused on three different activity sectors (workshops, research &
development and promotion/diffusion).

First phase:

The entire creativity process was approached on the basis of studies


of trends research and analysis, of the identification of local resources
as well as on the analysis of the material and productive resources of
each region.

23
After all the conclusions drawn from this process, a detailed briefing
was elaborated so the design process for the AVANTCRAFT collection
may start on each region.

Second phase:

The collections’ design per se, was approached by designers,


craftspeople and small companies; inviting them to present their
projects on different announcements and selection procedures on
each country. This phase ended with the definitive selection of the
design projects that would become AVANTCRAFT prototypes.

The research and development activities took place in parallel: on


sessions and technical and technological conferences, seminaries,
courses and exhibitions of the first projects, in order to highlight all the
aspects that must be considered when developing the collections.

Third phase:

The collections of prototypes that were finally been presented on the


international touring exhibition “The strength of the Atlantic”, along
with the seminary for results presentation, on each country, were also
developed.

24
Description du projet
AVANTCRAFT est structuré autour d’un ensemble d’actions qui
permettent d’avancer vers le développement et la production de
plusieurs collections de produits inspirés par le paysage des régions
participantes dans le but de promouvoir l’image d’identité et
l’intégration de l’Espace Atlantique.

C´est pourquoi le projet se base sur l’application d’une méthodologie


d’analyse de tendances culturelles et de marché innovatrice, qui servi
de base pour la réalisation de workshops d’étude, de créativité et de
conception  avec la participation de designers, d’artisans et de petites
entreprises.

A partir des résultats obtenus lors ces workshops mentionnés, une série
d’activités destinées à promouvoir la modernisation des entreprises
artisanales. Les entreprises se virent donc orientées vers des stratégies
de différenciation ayant pour base une politique d ímage liée á
l´identité régionale, á la professionnalisation de la conception, á
la décentralisation productive, á la coopération patronale et á l
ímportance de la promotion et de la commercialisation.

Ainsi AVANTCRAFT s’est déroulé en trois phases centrées sur trois secteurs
d’activité (workshops, R&D, et promotion et diffusion)

Dans la première phase

Tout le processus de créativité fut abordé sur la base de létude et


analyse de tendances, de l’identification de ressources locales
identitaires et l’analyse des ressources productives et matériaux de
chacune des régions.

25
A partir des conclusions extraites tirées tout au long du processus, un
briefing détaillé fut élaboré à partir duquel commencera le processus
de conception des collections AVANTCRAFT dans chaque région.

Dans la deuxiéme phase

La conception proprement dite des collections fut abordé en invitant


des designers, des artisans et de petites entreprises à présenter leurs
propositions  lors de différents concours et processus de sélection dans
chaque pays. Cette étape se termina par la sélection définitive des
propositions qui sont devenues les prototypes d’AVANTCRAFT.

Les activités de recherche et de développement furent menées de


façon simultanée sous forme de séances et de journées techniques,
journées technologiques, séminaires, stages et expositions de premières
propositions afin d’approfondir tous ces aspects devant être pris en
compte dans le développement des collections.

Dans la troisième phase

Le développement des collections de prototypes qui ont finalement


été présentées dans l’exposition internationale La Force de l’Atlantique.
Exposition de caractère itinérant, accompagnée du séminaire de
présentation de résultats dans chacun des pays ont été développées.

26
Resultados
AVANTCRAFT ha contribuido significativamente al fortalecimiento,
promoción y divulgación de la Imagen de Identidad del “Espacio
Atlántico”

Dinamizando la identidad del Espacio Atlántico a través de la realización


de los workshops, sesiones de estudio y conferencias llevados a cabo
en cada región

Fortaleciendo la Imagen del Espacio Atlántico a través de la reflexión


inducida por las diferentes propuestas plásticas y conceptuales de las
colecciones de productos desarrolladas

Promoviendo la Imagen del Espacio Atlántico entre consumidores,


locales, nacionales e internacionales, a través de las siete exposiciones
nacionales y de la exposición internacional itinerante acompañada
de las correspondientes campañas de comunicación en cada país.

Incorporando la Imagen del Espacio Atlántico como un factor de


diferenciación y competitividad entre las empresas artesanas e
industriales de cada región.

La divulgación de la imagen del Espacio Atlántico continua una vez


concluido el proyecto en la medida que se promueva la continuidad
en el lanzamiento de nuevas colecciones que irán desarrollando las
empresas participantes.
AVANTCRAFT ha potenciado el desarrollo económico basado en una
mayor integración y cooperación interregional

Contribuyendo a mejorar la competitividad de las empresas artesanas


que han participado en sus actividades, a través de la formación
para la implementación de una estrategia de imagen, sobre nuevos

27
materiales, nuevos procesos de fabricación y nuevos procesos
tecnológocos para la subcontratación.

Promoviendo la modernización de las empresas artesanas en general,


sobre la base de divulgación de los resultados obtenidos, metodología
e informaciones recopiladas.

Induciendo a la cooperación productiva interregional, a través de la


promoción de materias primas locales y de la configuración de las
distintas colecciones en las que participaron creativos y fabricantes
de todas las regiones, beneficiándose todos de una coordinación pro-
mocional y comercial.

En este sentido, aunque lo ideal hubiera sido que participasen en el


proyecto todas las regiones que configuran este espacio, por razones
de operatividad se consideró más oportuno comenzar desde cuatro,
de cuatro países diferentes (Portugal, Irlanda, Francia y España) de
cara a que cada una de ellas promoviese y articulase, a corto y medio
plazo, la participación de las regiones restantes de su país.

Así en esta primera experiencia, dos de los socios institucionales del


proyecto (Portugal e Irlanda), pudieron avanzar significativamente en
este sentido involucrando a todas las regiones de sus respectivos paí-
ses.

En consonancia con la filosofía del proyecto y en virtud de lo que le


corresponde a su responsabilidad como Jefe de Fila, España también
inició relaciones en diferentes ámbitos, con destacados prescriptores
del sector, tanto en España como en el Reino Unido, abriendo puertas
para la continuidad y perennización de los resultados del proyecto.

Potenciando la cooperación comercial interregional, dando los


primeros pasos para la comercialización conjunta de todas la
colecciones seleccionadas y desarrolladas por todas las regiones
participantes.

28
Porque la cooperación entre empresas regionales de diferentes países
facilita la comercialización de sus productos en todos ellos.

Si además, las pretensiones del Jefe de Fila llegasen a materializarse


en un futuro y pudiera constituirse una empresa comercializadora, la
integración comercial sería mucho más intensa, permitiendo abordar
conjuntamente los mercados exteriores, aprovechando al máximo las
posibilidades otorgadas por una Imagen de Identidad Atlántica más
fuerte.

AVANTCRAFT ha logrado crear una red transnacional de Centros de


Promoción de la Artesanía

Trabajando sobre la base de una misma metodología común


y manteniendo la cooperación para la futura organización de
determinadas actividades que se llevarán a cabo en la medida
en que la principal Institución promotora del proyecto, el CENTRAD,
obtenga el respaldo institucional necesario para dar continuidad a la
labor iniciada.

Indicadores de realización y resultado correspondientes al programa


Estudios sobre cultura del Espacio Atlántico 3
Acontecimientos culturales 18
Acontecimientos técnicos 24
Colecciones de productos 21
Exposiciones realizadas 10
Campañas de promoción 4
Plataforma web de trabajo on-line 1
Webs inicio y finalización de proyecto 2
Red de instituciones promotoras de artesanía 1
Acciones relativas al desarrollo de la cultura atlántica 25
Alumnos formados 697
Técnicos artesanos cualificados 26
Empleos creados para jóvenes 15
Empleos creados para mujeres 12

29
Indicadores de impacto correspondientes al proyecto
Aumento a largo plazo del partenariado 10%
Aumento de la competitividad del sector artesano en el Espacio 20%
Atlántico
Aumento de la tasa de empleo femenino en el sector dentro del 10%
Espacio Atlántico

Indicadores de empleo por país

España
Contratos laborales con dedicación plena para 5 mujeres 2 hombres
jóvenes diseñadores
Contratos laborales con dedicación plena para 1 mujer
administración
Contratos laborales con dedicación parcial al 3 mujeres
proyecto
Free lance contratados para coordinación 5 mujeres 5 hombres
metodológica, formación, sesiones laboratorio y
labores de interpretación
Empresas locales contratadas para trabajos de logística y 9
comunicación

Portugal
Contratos laborales con dedicación plena para 6 mujeres 1 hombre
jóvenes diseñadores
Contratos laborales con dedicación parcial al 5 mujeres 1 hombre
proyecto

Irlanda
Contratos laborales con dedicación parcial al 1 mujer 4 hombres
proyecto
Free lance contratados para diseño y orientación 3 mujeres 1 hombre
Empresas locales contratadas para coordinación e investigación 3

Francia
Contratos laborales con dedicación parcial al 3 mujeres 1 hombre
proyecto
Free lance contratados para diseño y orientación 2 hombres
Empresas locales contratadas para organización exposiciones 2
30
Resultados
O AVANCRAFT contribuiu, de maneira significativa, para o
fortalecimento, a promoção e a difusão da imagem de identidade
“Espaço Atlântico”.

Dinamizando a identidade do Espaço Atlântico através da realização


de workshops, de sessões de estudo e de conferências realizadas em
cada região;

Reforçando a imagem do Espaço Atlântico através da reflexão induzida


pelas diferentes propostas plásticas e conceituais das coleções dos
produtos desenvolvidos;

Promovendo a imagem do Espaço Atlântico entre consumidores locais,


nacionais e internacionais, através das sete exposições nacionais,
assim como da exposição internacional itinerante, acompanhada
das respectivas campanhas de comunicação em cada país.

Incorporando a imagem do Espaço Atlântico como fator de


diferenciação e competitividade entre as empresas artesanais e
industriais de cada região.

A difusão da imagem Espaço Atlântico continuará após a conclusão


do projecto, na medida em que tal continuidade será promovida pelo
lançamento de novas coleções que permitirão o desenvolvimento
das empresas participantes.
AVANTCRAFT favoreceu o desenvolvimento econômico baseado
numa maior integração e cooperação inter-regional

Contribuindo com a melhoria da competitividade das empresas


artesanais que participaram as suas atividades através de uma
formação sobre a implantação de uma estratégia de imagem,

31
sobre o novos materiais, novos processos de fabriação e novos processos
tecnológicos para a subcontratação.

Promovendo a modernização das empresas artesanais em geral,


baseando-se na difusão dos resultados obtidos, na metodologia e na
reunião de informações.

Incitando à cooperação produtiva inter-regional através da promoção das


matérias-primas locais e da configuração de várias colecções, das quais
participaram criadores e fabricantes de todas as regiões, beneficiando –
se de uma coordenação promocional e comercial.

Neste sentido, apesar de o ideal ser que todas as regiões que formam este
espaço participassem do projecto, por questões práticas, concluiu-se que
era mais oportuno começar dito projecto em quatro regiões, de quatro
países diferentes  : (Portugal, Irlanda, França e Espanha). Deste modo,
cada uma dentre estas regiões poderá promover e articular, a curto e
médio prazo, a participação das demais regiões de seu país.

Assim sendo, ao longo desta primeira experiência, dois dos parceiros


institucionais do projecto (Portugal e Irlanda) puderam avançar de forma
significativa neste sentido e indicar , igualmente, todas as regiões de seus
respectivos países.

De acordo com a filosofia do projecto e em virtude de sua responsabilidade


de líder, a Espanha iniciou, igualmente, relações em diferentes áreas, com
prescriptores de renome deste setor, tanto na Espanha como no Reino-
Unido, abrindo, assim, as portas à continuidade e à durabilidade dos
resultados do projecto.

Favorecendo a cooperação comercial inter-regional, dando os primeiros


passos rumo à comercialização comum de todas as coleções selecionadas
e desenvolvidas para todas as regiões participantes.

32
Afinal, a cooperação entre empresas regionais de diferentes países
facilita a comercialização dos seus produtos em cada um deles.

Se, além disso, as pretensões do líder pudessem ser materializadas, e


se a empresa de comercialização pudesse ser realizada, a integração
comercial seria muito mais intensa, permitindo a abordagem conjunta
dos mercados externos e aproveitando, ao máximo, as possibilidades
oferecidas por uma imagem de identidade atlântica mais forte.

AVANCRAFT conseguiu criar uma rede transnacional de Centros de


Promoção do Artesanato

Trabalhando com base numa metodologia comum e mantendo a


cooperação para a futura organização de atividades determinadas,
que acontecerão na medida em que a principal instituição promotora
do projecto, a CENTRAD, obterá o suporte institucional necessário à
continuação do trabalho iniciado.

Indicadores de realização e resultados referentes ao programa


Estudos sobre a cultura do Espaço Atlântico 3
Eventos culturais 18
Eventos técnicos 24
Colecções de produtos 21
Exposições realizadas 10
Campanhas de promoção 4
Plataforma web de trabalho on-line 1
Páginas de internet para início e fim de projectos 2
Rede de instituições promotoras de artesanato 1
Acções referentes ao desenvolvimento da cultura atlântica 25
Alunos formados 697
Artesãos técnicos qualificados 26
Empregos criados para os jovens 15
Empregos criados para mulheres 12

33
Indicadores de impacto referentes ao projecto
Aumento da parceria a longo prazo 10%
Aumento da competitividade do setor artesanal no âmbito do 20%
Espaço Atlântico
Aumento do índice de emprego feminino neste setor, no âmbito do 10%
Espaço Atalântico

Indicadores de emprego por país

Espanha
Contratos a tempo inteiro para jovens designers 5 mulheres 2 homens
Contratos a tempo inteiro para a administração 1 mulher
Contratos a tempo parcial sobre o projecto 3 mulheres
Contratos free-lance para a coordenação 5 mulheres 5 homens
metodológica, formação, sessões de laboratório e
trabalhos de interpretação
Empresas locais comprometidas na realização de trabalhos de 9
logística e comunicação

Portugal
Contratos a tempo inteiro para jovens designers 6 mulheres 1 homem
Contratos a tempo parcial sobre o projecto 5 mulheres 1 homem

Irlanda
Contratos a tempo parcial sobre o projecto 1 mulher 4 homens
Contratos free-lance para design e orientação 3 mulheres 1 homem
Empresas locais comprometidas na coordenação e pesquisa 3

França
Contratos a tempo parcial sobre o projecto 3 mulheres 1 homem
Contratos freelance para design e orientação 2 homens
Empresas locais comprometida na organização de exposições 2

34
Results
AVANTCRAFT has significantly contributed to the reinforcement, to the
promotion and to the spreading of the identity image of the “Atlantic
Area”.

Revitalizing the identity of the Atlantic Area through the accomplishment


of workshops, study sessions and conferences on each area.

Reinforcing the image of the Atlantic Area through the reflection


induced by the many different plastic and conceptual offers in the
developed products’ collections.

Promoting the image of the Atlantic Area among the many local,
national and international customers, through seven national
exhibitions and through an international touring exhibition, followed by
the communication campaigns adapted to each country.

Incorporating the image of the Atlantic Area as a factor of differentiation


and competitiveness, among the many craft and industrial companies
of each region.

The diffusion of the image of the Atlantic Area will continue after the
project’s conclusion, as this continuity will be promoted by the launching
of new collections, which will be developed by the participating
companies.

AVANTCRAFT has boosted the economic development, based on a


greater inter-region integration and cooperation.

By contributing to competitiveness’ enhancement of the craft


companies that have participated to their activities, through a training
on the implantation of an image’s strategy, on the acces to new
materials, on a new manufacturing process, on a new technological
process for subcontracting.
35
By promoting a global modernization of the craft companies, based on
the diffusion of the obtained results, on the methodology and on the
compiled information.

Motivating the inter-region productive cooperation, through the


promotion of local raw materials and the creation of different
collections, in which the manufacturers and designers from all the
regions have participated, benefitting of a promotional coordination.

In addition, it would be ideal if all the regions forming this Atlantic area
could have participate on this project. However, for practical reasons,
it was more convenient to start on four regions only, belonging to four
different countries: Portugal, Ireland, France and Spain. This way, each
one of them would promote and articulate, on a short and long run,
the participation of the other regions of their country.

So, during this first AVANTCRAFT experience, two institutional partners of


this project (Portugal and Ireland) had the great opportunity to walk
towards this direction and implied all the regions of their respective
countries.

Following the project’s philosophy and being aware of its responsibility


as Lead Partner, Spain also started relations on many different fields,
with renowned specifiers of this sector, in Spain as well as on the United
Kingdom, opening many doors to the continuity and to the long lasting
results of this project.

By supporting the inter-region commercial cooperation, taking the first


steps towards the common commercialisation of all the selected and
developed collections, for all the participating regions.

After all, the cooperation between regional companies of different


countries makes it easier to commercialise their products on each and
every single of them.

In addition, if the leader’s aims could become true and if a company


36
could be constituted in order to market the products, the commercial
integration would be much more intense, allowing a joint approach to
international markets, and taking advantage of the many possibilities
given by a stronger Atlantic identity’s image.

AVANTCRAFT has created a transnational network of Craft Promotional


Centres.

By working on the basis of a common methodology and keeping the


cooperation for further organization of certain activities, that will take
place as the main project’s promoting institution, centrAD, will obtain
the institutional support needed to the continuation of the initiated
work.

Indicators of performance and results related to the programme


Studies on the Atlantic Area´s culture 3
Cultural events 18
Technical events 24
Products’ collections 21
Accomplished exhibitions 10
Promotion campaigns 4
On-line work platform 1
Starting and ending project’s web sites 2
Network of craft promoting institutions 1
Actions related to the development of the Atlantic culture 25
Trained students 697
Qualified craft technicians 26
Jobs created for young people 15
Jobs created for women 12

Impact indicators related to the project


Long-term enhancement of partnership 10%
Enhancement of the competitiveness of the craft sector, within the 20%
Atlantic Area
Enhancement of women’s employment’s rate on this sector, within 10%
the Atlantic Area

37
Employment indicator per country

Spain
Full time contracts for young designers 5 women 2 men
Full time contracts for the administration 1 woman
Part time contracts over the project 3 women
Free-lance contracts for the methodological 5 women 5 men
coordination, training, lab sessions and interpretation
Local companies hired for logistical and communication work 9

Portugal
Full time contracts for young designers 6 women 1 man
Part time contracts over the project 5 women 1 man

Ireland
Part time contracts over the project 1 woman 4 men
Free-lance contracts for design and guidance 3 women 1 man
Local companies hired for the coordination and the research 3

France
Part time contracts over the project 3 women 1 man
Free lance contracts for design and guidance 2 men
Local companies hired for the organization of exhibitions 2

38
Résultats
AVANTCRAFT a significativement contribué au renforcement, à la
promotion et à la diffusion de l’image de l’identité du programme
“Espace Atlantique”

En dynamisant l’identité de l´Espace Atlantique par la réalisation des


workshops, de sessions d’étude et de conférences menées à bien dans
chaque région

En renforçant l’image de l’Espace Atlantique par la réflexion incitée par


les différentes propositions plastiques et conceptuelles des collections
de produits développées

En promouvant l’image de l’Espace Atlantique entre consommateurs,


locaux, nationaux et internationaux, grâce á des sept expositions
nationales et une exposition internationale itinérante accompagnée
des campagnes de communication correspondantes dans chaque
pays.

En incorporant l’image de l’Espace Atlantique en tant que facteur de


différenciation et de compétitivité entre les entreprises artisanales et
industrielles de chaque région.

La diffusion de l’Espace Atlantique se poursuit une fois le projet


conclu dans la mesure où la continuité sera promue par le
lancement de nouvelles collections que les entreprises participantes
développeront.

AVANTCRAFT a favorisé le développement économique basé sur une


plus grande intégration et coopération interrégionale

En contribuant à améliorer la compétitivité des entreprises artisanales


qui ont participé à ses activités, grâce á la formation sur de nouveaux

39
matériaux, de nouveaux processus de fabrication et de nouveaux
processus technologiques pour la sous-traitance.

En promouvant la modernisation des entreprises artisanales en général,


sur la base de la diffusion des résultats obtenus, de la méthodologie et
des informations rassemblées.

En incitant à la coopération productive interrégionale, à travers la


promotion des matières premières locales et la configuration des
différentes collections auxquelles ont participé des créateurs et des
fabricants de toutes les régions, bénéficiant tous d’une coordination
promotionnelle.

Cependant, bien que souhaitée, la participation de toutes les régions


qui forment cet espace a éé impossible pour des raisons pratiques. Par
conséquent, le projet se fit sur la base de quatre régions, de quatre
pays différentes (Portugal, Irlande, France et Espagne) de façon á ce
que chacune de ces régions puissent promouvoir et articuler, á court
et á moyen terme, la participation des autres régions de son pays.

Ainsi au cours de cette première expérience AVANTCRAFT, deux


des partenaires institutionnels du projet (Portugal et Irlande), ont pu
avancer significativement en ce sens et impliquer toutes les régions de
leurs pays respectifs.

En accord avec la philosophie du projet et en vertu de sa responsabilité


en tant que chef de fil, l’Espagne a également entamé des relations
dans différents domaines, avec des prescripteurs reconnus du secteur,
tant en Espagne qu’au Royaume-Uni, laissant ainsi une porte ouverte
pour la continuité et la pérennisation des résultats du projet.

En favorisant la coopération commerciale interrégionale, en faisant


les premiers pas vers la commercialisation commune de toutes les
collections sélectionnées et développées pour toutes les régions
participantes.

40
Parce que la coopération entre entreprises régionales de différents
pays facilite la commercialisation de leurs produits dans chacun
d’entre eux.

Si par ailleurs, les prétentions du chef de fil arrivaient à se matérialiser


et si l’entreprise de commercialisation pouvait se créer, l’intégration
commerciale serait beaucoup plus intense, permettant d’aborder
ensemble les marchés extérieurs, profitant ainsi au maximum des
possibilités offertes par une image d’identité atlantique plus forte.

AVANTCRAFT est parvenu á créer un réseau transnational de Centres


de Promotion de l’Artisanat

En travaillant sur la base d’une méthodologie commune et en


maintenant la coopération pour la future organisation d’activités
concrètes qui auront lieu dans la mesure où la principale institution
promotrice du projet, le CENTRAD, obtienne le soutien institutionnel
nécessaire à la poursuite du travail initié.

Indicateurs de réalisation et résultat relatifs au programme


Études sur la culture de l’Espace Atlantique 3
Événements culturels 18
Événements techniques 24
Collections de produits 21
Expositions réalisées 10
Campagnes de promotion 4
Plateforme web de travail en ligne 1
Pages web démarrage et finalisation de projet 2
Réseau d’institutions promotrices d’artisanat 1
Actions relatives au développement de la culture atlantique 25
Élèves formés 697
Techniciens artisans qualifiés 26
Emplois créés pour des jeunes 15
Emplois créés pour des femmes 12

41
Indicateurs d’impact relatifs au projet
Augmentation à long terme du partenariat 10%
Augmentation de la compétitivité du secteur artisanal dans l’Espace 20%
Atlantique
Augmentation du taux d’emploi féminin dans le secteur de l’Espace 10%
Atlantique

Indicateurs d’emploi par pays


Espagne
Contrats à plein-temps pour jeunes designers 5 femmes 2 hommes
Contrats à plein-temps pour l’administration 1 femme
Contrats à mi-temps sur le projet 3 femmes
Contrats free-lance pour la coordination 5 femmes 5 hommes
méthodologique, formation, séances laboratoire et
travaux d’interprétation
Entreprises locales engagées pour des travaux de logistique et de 9
communication

Portugal
Contrats à plein-temps pour jeunes dessinateurs 6 femmes 1 homme
Contrats à mi-temps sur le projet 5 femmes 1 homme

Irlande
Contrats à mi-temps sur le projet 1 femme 4 hommes
Contrats free-lance pour le design et l’orientation 3 femmes 1 homme
Entreprises locales engagées pour la coordination et la 3
recherche

France
Contrats à mi-temps sur le projet 3 femmes 1 homme
Contrats free-lance pour le design et l’orientation 2 hommes
Entreprises locales engagées pour l’organisation des expositions 2

42
Aspectos innovadores
Innovación en el objetivo: por la estrategia de promoción de la
Imagen de identidad a través de productos inspirados en un paisaje
común, en la medida en que los objetos son portadores de valores,
sensaciones e ideas con las que se identifican los consumidores.

Innovación en el contexto: por la cooperación productiva y comercial


de las empresas artesanas

Innovación en el proceso: por el enfoque adoptado para promover la


modernización de las empresas artesanas

Innovación metodológica: por la metodología empleada para


desarrollar los proyectos piloto basada en un planteamiento integral,
un enfoque formativo, un sistema de cooperación y un resultado
que sirve de punto de referencia en la elaboración de estrategias de
desarrollo sectorial

Innovación en las herramientas utilizadas: workshosps de tendencias,


creatividad y diseño; investigación tecnológica, y cooperación
productiva y comercial

43
Aspectos inovadores
Inovação no objectivo: pela estratégia de promoção da imagem de
identidade através de produtos inspirados numa paisagem comum,
na medida em que os objetos são portadores de valores, de sensações
e de idéias, com as quais os consumidores se identificam.

Inovação no contexto: pela cooperação produtiva e comercial das


empresas artesanais.

Inovação no processo: pela análise adotada para a promoção da


modernização das empresas artesanais.

Inovação metodológica: pela metodologia utilizada para o


desenvolvimento dos projectos-piloto, baseada numa abordagem
integral, numa análise formadora, num sistema de cooperação e
num resultado que serve de ponto de referência a elaboração de
estratégias de desenvolvimento setorial.

Inovação nas ferramentas utilizadas: workshops de tendências,


criatividade e design; pesquisa tecnológica e cooperação produtiva
e comercial.

44
Innovating aspects
Objective’s innovation: with the promotion strategy of the identity’s
image, through the products that are inspired from a common
landscape. The objects carry on many values, sensations and ideas to
which the customers may feel close.

Context’s innovation: with the commercial and productive cooperation


between the handicraft companies.

Process innovation: with the analysis chosen to promote the


modernization of the handicraft companies.

Methodological innovation: with the methodology employed for the


pilot projects’ development, based on a complete approach, on
training analysis, cooperation systems and on the results, which will be
a reference to the elaboration of sectorial developing strategies.

Innovation tools: workshops on the following areas: tendencies,


creativity and design, technological research and productive/
commercial cooperation.

45
Aspects innovateurs
Innovation dans l’objectif: par la stratégie de promotion de l’Image
d’identité grâce à des produits inspirés par un paysage commun,
dans la mesure où les objets sont porteurs de valeurs, de sensations et
d’idées auxquelles s’identifient les consommateurs.
Innovation dans le contexte: par la coopération productive et
commerciale des entreprises artisanales
Innovation dans le processus: par l´approche adoptée afin de
promouvoir la modernisation des entreprises artisanales
Innovation méthodologique: par la méthodologie employée pour
développer les projets pilotes basée sur une approche intégrale et
formative, un système de coopération et un résultat qui sert de point
de référence dans l’élaboration de stratégies de développement
sectoriel
Innovation dans les outils utilisés: workshops de tendances, créativité
et design ; recherche technologique, et coopération productive et
commerciale

46
Áreas de incidencia
Promoción económica: ya que se impulsó el desarrollo de actividades
productivas de mayor valor añadido, orientadas a mercados más
cualificados, cuya competitividad se fundamenta en la diferenciación
a través del diseño, de la innovación y de la Imagen basada en
elementos de identidad regional.

Promoción de las pymes: puesto que se busca la profesionalización


de las microempresas artesanales a través del desarrollo y la
implementación de estrategias de diseño, marketing, producción y
comercialización adaptadas a sus particularidades y características, la
incorporación de técnicos en estas áreas y la promoción de acciones
de cooperación interempresarial (descentralización productiva,
acciones de promoción conjunta, sistemas de comercialización
asociada)

Promoción del empleo: porque la artesanía es un sector intensivo en


mano de obra y requiere un bajo nivel de inversión por empleo.

Promoción de la innovación tecnológica: porque se plantea el acceso


de las microempresas a nuevos materiales y a modernos procesos
tecnológicos industriales adaptados a pequeñas producciones, y la
incorporación de las nuevas tecnologías de la comunicación para la
promoción de las microempresas artesanales.

Promoción del medio rural: ya que la actividad artesanal está


ubicada mayoritariamente en el medio rural, constituyendo una de
sus actividades económicas complementarias más significativas,
ayudando a fijar la población y contribuyendo a la recuperación del
diseño verde a través de la utilización de materias primas autóctonas.

47
Promoción de la identidad regional: porque la razón de ser de
la artesanía contemporánea se fundamenta en la necesidad de
establecer un diálogo entre tendencias globales y cultura local,
contribuyendo a dinamizar la segunda, a la par que promueve y
divulga una Imagen Regional más fuerte y actual.

Promoción de la mujer: debido a que la actividad artesanal ofrece


unas mayores posibilidades de integración a las mujeres. De hecho,
no solo existe un elevado índice de participación femenina, sino que
actualmente el nivel de incorporación de mujeres es mayor que el de
hombres.

Promoción del medio ambiente: puesto que se promueve el diseño


ecológicamente plural. La artesanía en sí misma constituye además
una actividad de bajo impacto ecológico, y el desarrollo de productos
artesanales inspirados en el paisaje y el patrimonio local promueve
una mayor sensibilización hacia la preservación etnográfica y
medioambiental.

Promoción de la cooperación empresas-administración: dado que


la reducidísima dimensión de las empresas artesanales, unida a la
necesidad de profunda modernización que requiere el sector, otorgan
una especial importancia a las actuaciones de apoyo institucional.
En este sentido, todas las actuaciones del proyecto fueron orientadas
a potenciar las funciones de asistencia, información y punto de
encuentro entre las empresas del sector y cada una de las Instituciones
responsables de este proyecto

48
Setores de incidência
Promoção económica : impulsou-se o desenvolvimento de atividades
produtivas com um maior valor adicionado, dirigidas a mercados
mais qualificados, cuja competitividade se mistura à diferenciação
através da concepção, da inovação e de uma imagem baseada em
elementos de identidade regional.

Promoção das pequenas e médias empresas: promovendo a


professionalização das microempresas artesanais através do
desenvolvimento e da ativação de estratégias de concepção, de
marketing, de produção e de comercialização, adaptadas às suas
particularidades e características; a incorporação de técnicos em
tais setores, bem como a promoção de ações de cooperação inter-
patronais, (descentralização produtiva, ações de promoção conjunta,
e sistemas de comercialização associada).

Promoção do trabalho: o artesanato é um setor que precisa de uma


importante mão-de-obra, e que requer um baixo nível de investimento
por emprego.

Promoção da inovação tecnológica: propomos o acesso das micro-


empresas a novos materiais e processos tecnológicos industriais
modernos, adaptados às pequenas produções, bem como a
incorporação de novas tecnologias de comunicação para a
promoção das microempresas artesanais.

Promoção do meio rural  :a atividade artesanal situa-se, em grande


parte, no meio rural, constituindo uma das atividades económicas
complementares mais significativas; ajudando a fixar a população
e contribuindo para a recuperação de uma concepção ecológica,
através do uso de matérias-primas nativas.   

49
Promoção da identidade regional: a razão de ser do artesanato
contemporâneo mistura-se com a necessidade de estabelecer um
diálogo entre as tendências globais e a cultura local, contribuindo à
dinamização desta, além de promover e difundir, ao mesmo tempo,
uma imagem regional mais forte e atual.

Promoção da mulher: a atividade artesanal oferece maiores


possibilidades de integração às mulheres. De facto, não só existe um
índice importante de participação feminina, como atualmente, esse
nível de incorporação feminina é maior do que o masculino.

Promoção do meio ambiente: promovemos uma concepção plural


da ecologia. O artesanato, em si próprio, constitui uma atividade
de baixo impacto ecológico, e o desenvolvimento dos produtos
artesanais, inspirados pela paisagem e pelo património local, promove
uma maior sensibilização à preservação etnográfica e ambiental. 

Promoção da cooperação empresa-administração: a dimensão


extremamente reduzida das empresas artesanais, unida à profunda
necessidade de modernização requerida por este setor, acorda uma
importância especial às atividades de apoio institucional. Neste sentido,
todas as atividades do projecto foram dirigidas ao fortalecimento das
funções de assistência, de informação e de ponto de encontro entre
as empresas do setor e cada uma das instituições responsáveis por
este projecto.

50
Incidence sectors
Economic promotion: we intend to promote the development of
productive activities with a bigger value-added, oriented to more
qualified markets, where the competitiveness is mixed into the
differentiation; through the conception, the innovation as well as
through an image based on regional identity elements.

Small/medium firm’s promotion: we intend to promote the


professionalization of the small handcraft firms, through the
development and activation of conception, marketing, production
and commercialization’s strategies, adapted to their own particularities
and characteristics; the incorporation of a technical personnel on
those sectors, as well as the promotion of inter-managerial cooperation
actions (productive decentralization, collective actions of promotion,
systems for the associated commercialization).

Work’s promotion: the handcraft is a sector which needs an important


workforce and a low level of investment per job.

Technological innovation’s promotion: we offer to the small offices, an


access to new materials and more modern technological procedures,
adapted to small productions; as well the incorporation of new
communication technologies for the promotion of small handicraft
companies.

Rural environment’s promotion: the handcrafted activity is majorly


concentrated in the rural environment and it represents one of its most
significant complementary economical activities; since it helps on the
establishment of a population and also contributes to the ecological
conception, by using native raw materials.

51
Regional identity’s promotion: since the essential purpose of the
contemporary handcraft fuses with the need to establish a dialog
between the global tendencies and the local culture, contributing to
its stimulation, besides promoting and diffusing, at the same time, a
stronger and modern Regional image.

Women’s promotion: the handcrafted activity offers bigger integration


possibilities to women. As a matter of fact, women represent a high
level of participation on this sector; nowadays, their participation is
much more significant compared to men’s.

Environment’s promotion: we promote a plural conception of ecology.


The handcraft on itself constitutes a low impact activity in terms of
ecological impact; the development of the handicraft products,
inspired from the landscape and the local patrimony, promotes a higher
sensitization over the environmental and ethnography’s preservation.

Promotion of the company/administration’s cooperation: the extremely


reduced dimension of the handicraft companies, along with the
important need of modernization required for this sector, give a special
importance to the institutional support activities. Therefore, all the
project’s activities have been oriented to the strengthening of the
assistance, information and gathering point functions, between the
companies of this sector and each one of the institutions responsible
for this project.

52
Secteurs d’incidence
Promotion économique: le projet a promu le développement
d’activités productives d’une plus grande valeur ajoutée, orientées
vers des marchés plus qualifiés, dont la compétitivité se fonde sur la
différenciation. Différenciation acquise par la conception, l’innovation
et une image basée sur des éléments d’identité régionale.

Promotion des PME : par la recherche de la professionnalisation des


micro-entreprises artisanales à travers le développement et la mise en
œuvre de stratégies de conception, de marketing, de production et de
commercialisation adaptés aux particularités et aux caractéristiques, 
des dites micro-entreprises. De même, nous ne pouvons pas oublier
l’incorporation de techniciens dans ces secteurs et la promotion
d’actions de coopération inter-patronale (décentralisation productive,
actions de promotion conjointe, systèmes de commercialisation
associée)

Promotion de l’emploi : car l’artisanat est un secteur ayant besoin


d´une importante main d’œuvre et qui requiert un bas niveau
d’investissement par emploi.

Promotion de l’innovation technologique: on se propose l’accès


des micro-entreprises à de nouveaux matériaux et à des processus
technologiques industriels modernes adaptés à de petites productions,
et l’incorporation des nouvelles technologies de la communication
pour la promotion des micro-entreprises artisanales.

Promotion du milieu rural: puisque l’activité artisanale est située


majoritairement dans le milieu rural, et constitue une des activités
économiques complémentaires les plus significatives, en l’aidant à fixer

53
la population et de contribuer à la récupération d’une éco-conception
grâce a l’utilisation de matières premières autochtones.

Promotion de l’identité régionale: parce que la raison d’être de


l’artisanat contemporain es basée sur le besoin d’établir un dialogue
entre des tendances globales et de la culture locale tout en contribuant
à dynamiser la culturelocale á promouvoir et á diffuser une Image
Régionale plus forte et actuelle.

Promotion de la femme : car l’activité artisanale offre de grandes


possibilités á l’intégration des femmes. De plus, non seulement il existe
un important taux de participation féminine, mais actuellement le
niveau d’incorporation de femmes est plus grand que celui d’hommes.

Promotion de l’environnement : car on promeut une conception


écologiquement plurielle. L’artisanat constitue une activité de bas
impact écologique, et le développement de produits artisanaux
inspirés par le paysage et le patrimoine local promeut  une plus grande
sensibilisation vers la préservation ethnographique et environnementale.

Promotion de la coopération entreprise-administration: la dimension


extrêmement réduite des entreprises artisanales et la nécessité de
profonde modernisation que requiert le secteur, accordent une
importance spéciale aux activités de soutien institutionnel. En ce
sens, toutes les activités du projet ont été orientées à renforcer les
fonctions d’assistance, d’information et de point de rencontre entre
les entreprises du secteur et chacune des Institutions responsables de
ce projet.

54
Workshops de estudio y análisis de tendencias Workshops de estudo e análise das tendências
CENTRAD, Lugo CENTRAD, Lugo
3,4,10,11,17, 18 de Junio y 1, 2, 8 ,9 de Julio de 2005 3,4,10,11,17,18 de Junho e 1, 2, 8 , 9 de Julho de 2005

CEARTE, Coimbra CEARTE, Coimbra


De Junio a Octubre 2005 De Junho a Outubro de 2005

CCoI, Dublín y Kilkenny CCoI, Dublín e Kilkenny


15 de Julio 2005, 8 de Septiembre de 2005 Julho 15 e Setembro 8, 2005
24 de Mayo de 2006 Maio 24, 2006

PRMA, Niort PRMA, Niort


Del 20 al 23 de Junio de 2005 De 20 a 23 de Junho de 2005

Workshops de creatividad Workshops de Criatividade


CENTRAD, Lugo CENTRAD, Lugo
14,15, 21, 22, 28 y 29 de Octubre, 14,15, 21, 22, 28 e 29 de Outubro
4, 5, 18, 19, 25 y 26 de Noviembre, 4, 5, 18, 19, 25 e 26 de Novembro
2 y 3 de Diciembre 2005. 2 e 3 de Dezembro de 2005

CEARTE, Coimbra CEARTE,Coimbra


Octubre 2005 Outubro de 2005

PRMA, Niort PRMA, Niort


26 y 27 de Septiembre, 24 y 25 de Octubre 2005 26 e 27 de Setembro, 24 e 25 de Outubro de 2005

Workshops de diseño Workshops de Design


CENTRAD, Lugo CENTRAD, Lugo
Del 24 al 26 de Marzo y del 5 al 7 de Mayo 2006 De 24 a 26 de Março e 5-7 Maio de 2006

CEARTE, Coimbra CEARTE, Coimbra


31 Marzo 2006 Março 31, 2006

PRMA, Niort PRMA, Niort


Del 28 al 30 de Junio De 28 a 30 de Junho

Workshops internacionales conjuntos Workshops conjuntos internacionais


CENTRAD, Lugo CENTRAD, Lugo
Del 12 al 19 de Diciembre 2005 De 12 a 19 de Dezembro de 2005

PRMA & VIA, París PRMA & VIA, París


5 de Septiembre 2006, París Setembro 5, 2006

56
Study and analysis of trends workshops Workshops pour l’étude et l’analyse des tendances
CENTRAD, Lugo CENTRAD, Lugo
3,4,10,11,17, 18 June and 1, 2, 8, 9 July 2005 3,4,10,11,17, 18 juin et 1, 2, 8, 9 juillet 2005

CEARTE, Coimbra CEARTE, Coimbra


From June to October 2005 De Juin à Octobre 2005

CcoI, Dublín and Kilkenny CcoI, Dublín et Kilkenny


July 15 and September 8, 2005 15 juillet et 8 septembre, 2005
May 24, 2006 24 mai, 2006

PRMA, Niort PRMA, Niort


From 20 to 23 June 2005 Du 20 au 23 juin 2005

Creativity Workshops Workshops de créativité


CENTRAD, Lugo CENTRAD, Lugo
14,15, 21, 22, 28 and 29 October 14, 15, 21, 22, 28 et 29 octobre
4, 5, 18, 19, 25 and 26 November 4, 5, 18, 19, 25 et 26 novembre
2 and 3 December 2005 2 et 3 décembre 2005, Lugo

CEARTE, Coimbra CEARTE, Coimbra


October 2005 octobre 2005

PRMA, Niort PRMA, Niort


26 - 27 September and 24 -25 October 2005 26 et 27 septembre, 24 et 25 cctobre 2005

Design Workshops Workshops de design


CENTRAD, Lugo CENTRAD, Lugo
From 24 to 26 March and from 5 to 7 May 2006 Du 24 au 26 mars et le 5 au 7 mai 2006

CEARTE, Coimbra CEARTE, Coimbra


March 31, 2006 31 mars, 2006

PRMA, Niort PRMA, Niort


From 28 to 30 June Du 28 au 30 uin

Joint international workshops Workshops conjoints internationaux


CENTRAD, Lugo CENTRAD, Lugo
From 12 to 19 December 2005 Du 12 au 19 décembre 2005

PRMA & VIA, París PRMA & VIA, París


September 5, 2006 5 septembre , 2006

57
58
Sesiones de estudio y análisis de tendencias equipo Sessões de estudo e análise de
jóvenes diseñadores tendencia da equipe jovens designers
CENTRAD, Lugo CENTRAD, Lugo
De Junio a Octubre de 2005 De Junho a Outubro de 2005

CEARTE, Coimbra CEARTE, Coimbra


De Octubre 2005 a Diciembre 2006 De Outubro de 2005 a Dezembro de 2006

Estudio de tendencias True Potencial Consultancy Estudo tendências Consultoría True Potencial
CCoI, Kilkenny CCoI, Kilkenny
De Septiembre de 2005 a Enero 2006 De Setembro de 2005 a Janeiro de 2006

Sesión de estudio y análisis de tendencias Sessão de estudo e análise de tendências


DOMOVISION DOMOVISION
PRMA & VIA , Nantes PRMA & VIA, Nantes
23 de Marzo 2006 Março 23, 2006

Sesiones de creatividad equipo jóvenes diseñadores Sessões criatividade da equipe jovens designers
CENTRAD, Lugo CENTRAD, Lugo
De Septiembre a Diciembre 2005 De Setembro a Dezembro de 2005

CEARTE, Coimbra CEARTE, Coimbra


De Octubre 2005 a Marzo 2006 De Outubro de 2005 a Março de 2006

Sesiones de diseño equipo jóvenes diseñadores Sessões de design team jovens designers
CENTRAD, Lugo CENTRAD, Lugo
De Febrero de 2006 a Marzo de 2007 De Fevereiro 2006 a Março de 2007

CEARTE, Coimbra CEARTE, Coimbra


De Enero a Septiembre 2006 De Janeiro a Setembro de 2006

Sesiones de investigación y desarrollo equipo jóvenes Sessões de Investigação e desenvolvimento de equipe


diseñadores jovens designers
CENTRAD, Lugo CENTRAD, Lugo
De Enero a Diciembre 2006 De Janeiro a Dezembro de 2006

CEARTE, Coimbra CEARTE, Coimbra


De Enero a Diciembre 2006 De Janeiro a Dezembro de 2006

Sesiones laboratorio equipo jóvenes diseñadores Sessões de laboratório da equipa jovens designers
CENTRAD, Lugo CENTRAD, Lugo
De Septiembre 2006 a Abril 2007 De Setembro de 2006 a Abril de 2007

60
Study and trend analysis sessions team young Les séances d’étude et d’analyse de tendances
designers de l´équipe de jeunes designers
CENTRAD, Lugo CENTRAD, Lugo
From June to October 2005 De juin à octobre 2005

CEARTE, Coimbra CEARTE, Coimbra


From October 2005 to December 2006 D´octobre 2005 à décembre 2006

Study of trends True Potential Consultancy L´étude des tendances True Potencial Consulting
CcoI, Kilkenny CCoI, Kilkenny
From September 2005 to January 2006 De septembre 2005 à janvier 2006

Study and trend analysis session Séance d’étude et l’analyse de tendances


DOMOVISION DOMOVISION
PRMA & VIA, Nantes PRMA & VIA, Nantes
March 23, 2006 23 mars, 2006

Sessions of young designers team creativity Séances de créativité de l´equipe de jeunes designers
CENTRAD, Lugo CENTRAD, Lugo
From September to December 2005 De septembre à décembre 2005

CEARTE, Coimbra CEARTE, Coimbra


From October 2005 to March 2006 De octobre 2005 à mars 2006

Design sessions young designers team designer Séances de désign de l´equipe de jeunes designers
CENTRAD, Lugo CENTRAD, Lugo
From February 2006 to March 2007 De février 2006 à mars 2007

CEARTE, Coimbra CEARTE, Coimbra


From January to September 2006 De janvier à septembre 2006

Research and development sessions young designers Séances de recherche et de développement de


team l’équipe jeunes designers
CENTRAD, Lugo CENTRAD, Lugo
From January to December 2006 De janvier à décembre 2006

CEARTE, Coimbra CEARTE, Coimbra


From January to December 2006 De janvier à décembre 2006

Lab sessions young designers team Séances de laboratoire de l´equipe de jeunes


CENTRAD, Lugo designers
From September 2006 to April 2007 CENTRAD, Lugo
De septembre 2006 à avril 2007

61
Sesiones de orientación Sessões de orientação
CEARTE, Alcobaça, Aveiro, Coimbra, Marinha Grande, CEARTE, Alcobaça, Aveiro, Coimbra, Marinha Grande,
Ovar, Sâo Domingos de Rana, Tondela, Vila do Conde Ovar, Sâo Domingos de Rana, Tondela, Vila do Conde
De septiembre 2006 a enero 2007 De Setembro de 2006 a Janeiro de 2007

CCoI, Co Clare, Cork, Kerry, CCoI, CCoI, Co Clare, Cork, Kerry,


Kildare, Kilkenny, Wicklow Kildare, Kilkenny, Wicklow
De Septiembre 2005 a Noviembre 2006 De Setembro de 2005 a Novembro de 2006

PRMA, Niort PRMA, Niort


De Febrero a Noviembre 2006 De Fevereiro a Novembro de 2006

Sesiones de orientación on line Sessões de orientação on line


CENTRAD, Lugo CENTRAD, Lugo
De Noviembre de 2006 a Marzo 2007 De Novembro 2006 a Março de 2007

62
Orientation sessions Séances d’orientation
CEARTE, Alcobaça, Aveiro, Coimbra, Marinha Grande, CEARTE, Alcobaça, Aveiro, Coimbra, Marinha
Ovar, Sâo Domingos de Rana, Tondela, Vila do Conde Grande, Ovar, Sâo Domingos de Rana,
From September 2006 to January 2007 Tondela, Vila do Conde
De septembre 2006 à janvier 2007
CCoI, Co Clare, Cork, Kerry,
Kildare, Kilkenny, Wicklow CCoI, Co Clare, Cork, Kerry,
From September 2005 to November 2006 Kildare, Kilkenny, Wicklow
De septembre 2005 à novembre 2006
PRMA, Niort
From February to November 2006 PRMA, Niort
De février à novembre 2006
Orientation sessions on line
CENTRAD, Lugo Séances d’orientation en ligne
From November 2006 to March 2007 CENTRAD, Lugo
De novembre 2006 à mars 2007

63
65
Jornada técnica de tendencias Seminário técnico sobre
en la artesanía as tendências no artesanato
Juan Carlos Santos Capa Juan Carlos Santos Capa
CENTRAD, Lugo CENTRAD, Lugo
29 de Junio 2006 Junho 29, 2006

Jornadas de divulgación de nuevas tecnologías Seminários tecnológicos divulgação novas


AIDA Tecnología tecnologias
CENTRAD, Lugo AIDA Tecnologia
21 de Septiembre 2006 CENTRAD, Lugo
Setembro 21, 2006
Philipe Daney
PRMA, Oléron, Poitou Charentes Philippe Daney
7, 8 y 9 de Febrero 2006 PRMA, Oléron, Poitou Charentes
7, 8 e 9 de Fevereiro de 2006
Jornadas tecnológicas de prototipado rápido
Santiago Nieto, CIS Galicia Seminários tecnológicos prototipagem rápida
CENTRAD, Lugo Santiago Nieto, CIS Galicia
16 de Marzo 2006 CENTRAD, Lugo
Março 16, 2006
Joâo Amaral
CEARTE, Coimbra João Amaral
7, 8 y 9 de Febrero 2006 CEARTE, Coimbra
7,8 e 9 de Fevereiro de 2006
Jornadas tecnológicas de impresión textil
Elena Ortín CETEX y Fundación CETEMMSA Seminários tecnológicos impressão têxtil
Píxel Digital y Píxel Art Ortín Elena Fundação CETEX e CETEMMSA
CENTRAD, Lugo Digital Pixel e Pixel Art
28 y 29 de Abril 2006 CENTRAD, Lugo
28 e 29 de Abril de 2006
Jornada tecnológica de corte y grabado
por control numérico Seminário tecnológico corte e gravação CNC
Armando Yáñez Casal, Universidad de A Coruña Armando Yáñez Casal, Universidade da Coruña
CENTRAD, Lugo CENTRAD, Lugo
1 de Junio 2006 Junho 1, 2006

Jornada tecnológica de fabricación de moldes Seminário tecnológico fabricação do molde


Joan Guash, Fundación ASCAMM Joan Guasch, ASCAMM
CENTRAD, Lugo CENTRAD, Lugo
22 de Junio 2006 Junho 22, 2006

66
Technical symposium on trends Journée technique sur
in crafts les tendances dans l’artisanat
Juan Carlos Santos Capa Juan Carlos Santos Capa
CENTRAD, Lugo CENTRAD, Lugo
June 29, 2006 29 juin, 2006

Technology symposiums divulgation new technologies Journées de diffusion des nouvelles technologies
AIDA Technology Technologie AIDA
CENTRAD, Lugo CENTRAD, Lugo
September 21, 2006 Septembre 21, 2006

Philippe Daney Philippe Daney


PRMA, Oléron, Poitou Charentes PRMA, Oléron, Poitou Charentes
7, 8 and 9 February 2006 7, 8 et 9 février 2006

Technology symposiums rapid prototyping Journées technologiques prototypage rapide


Santiago Nieto, CIS Galicia Santiago Nieto, CIS Galicia
CENTRAD, Lugo CENTRAD, Lugo
March 16, 2006 16 mars, 2006

João Amaral João Amaral


CEARTE, Coimbra CEARTE, Coimbra
7, 8 and 9 February 2006 7, 8 et 9 février 2006

Technology symposiums textile printing Journées technologiques d´impression textile


Ortín Elena Foundation CETEX and CETEMMSA Ortin Elena Fondation CETEX et CETEMMSA
Digital Pixel and Pixel Art Digital Pixel et Pixel Art
CENTRAD, Lugo CENTRAD, Lugo
28 and 29 April 2006 28 et 29 avril 2006

Technology symposium of cutting and engraving Journée technologique: coupe et gravure


technology for numerical control par commande numérique
Armando Yáñez Casal, University of A Coruña Armando Yáñez Casal, Université de A Coruña
CENTRAD, Lugo CENTRAD, Lugo
June 1, 2006 1 juin, 2006

Technology symposium mold manufacturing Journée technology de fabrication de moules


Joan Guasch, ASCAMM Joan Guasch, ASCAMM
CENTRAD, Lugo CENTRAD, Lugo
June 22, 2006 22 juin, 2006

67
Jornada tecnológica de serigrafía y tampografía Seminário tecnológico serigrafia e tampografia
Javier Beltrán Muñoz, APROBEL Javier Beltran Muñoz, APROBEL
CENTRAD, Lugo CENTRAD, Lugo
4 de Julio 2006 Julho 4, 2006

Jornada técnica sobre lana merina Seminário técnico em lã merino


CEARTE, Coimbra CEARTE, Coimbra
19 de Enero 2006 Janeiro 19, 2006

Jornadas técnicas sobre vidrio Seminários técnicos em vidro


CEARTE & Jasmim Glass Studio, CEARTE & Jasmim Glass Studio, Marinha Grande
Marinha Grande 25 de Fevereiro, 10 de Abril, 10 e 12 Outubro, 2006
25 de Febrero, 10 de Abril, 10 y 12 de Octubre 2006
Seminários técnicos em papel
Jornadas técnicas sobre papel CEARTE, Coimbra
CEARTE, Coimbra 7 e 12 de Março de 2006
7 y 12 de Marzo 2006
Seminario técnico em resinas de poliéster
Jornada técnica sobre resinas de poliéster CEARTE, Coimbra
CEARTE, Coimbra Abril 12, 2006
12 de Abril 2006
Seminário técnico em madeira
Jornadas técnicas sobre la madera CEARTE, Coimbra
CEARTE, Coimbra 20 de Abril, 30 de Junho e 24 de Novembro de 2006
20 Abril, 30 de Junio y 24 de Noviembre 2006
Seminário técnico on screen printing
Jornada técnica sobre serigrafía para cerâmica e têxteis
para cerámica y textil CEARTE, Coimbra
CEARTE, Coimbra Junho 16, 2006
16 de Junio 2006
Seminário técnico em filigrana
Jornada técnica sobre filigrana CEARTE, Coimbra
CEARTE, Coimbra Agosto 2, 2006
2 de Agosto 2006
Seminário técnico em barro de Molelos
Jornada técnica sobre barro de Molelos CEARTE, Coimbra
CEARTE, Coimbra Novembro 2, 2006
2 de Noviembre 2006
Seminários técnicos em ceramics
Jornadas técnicas sobre cerámica CEARTE, Coimbra
CEARTE, Coimbra 6 de Novembro e 7 de Dezembro de 2006
6 Noviembre y 7 Diciembre 2006

68
Technology symposium silkscreen Journée technologiques de sérigraphie
and pad printing et tampographie
Javier Beltran Muñoz, APROBEL Javier Beltran Muñoz, APROBEL
CENTRAD, Lugo CENTRAD, Lugo
July 4, 2006 4 juillet, 2006

Technical symposium on merino wool Journée technique sur laine mérinos


CEARTE, Coimbra CEARTE, Coimbra
January 19, 2006 19 janvier, 2006

Technical symposiums on glass Journées techniques sur Verre


CEARTE & Jasmim Glass Studio, Marinha Grande CEARTE & Jasmim Glass Studio, Marinha Grande
25 of February, 10 April, 10 and 12 October, 2006 25 février, 10 avril, 10 et 12 octobre, 2006

Technical symposiums on paper Journées techniques sur papier


CEARTE, Coimbra CEARTE, Coimbra
7 and 12 March 2006 7 et 12 mars 2006

Technical symposium on polyester resins Journée technique sur résines de polyester


CEARTE, Coimbra CEARTE, Coimbra
April 12, 2006 12 avril, 2006

Technical symposiums on wood Journées techniques sur bois


CEARTE, Coimbra CEARTE, Coimbra
20 April, 30 June and 24 November 2006 20 avril, 30 juin et 24 novembre 2006

Technical symposium on screen Journée technique de sérigraphie


printing for ceramics and textiles pour céramique et textile
CEARTE, Coimbra CEARTE, Coimbra
June 16, 2006 16 juin, 2006

Technical symposium on filigrana Journée technique sur filigrane


CEARTE, Coimbra CEARTE, Coimbra
August 2, 2006 2 août, 2006

Technical symposium on Molelos clay Journée technique sur la boue de Molelos


CEARTE, Coimbra CEARTE, Coimbra
November 2, 2006 2 novembre, 2006

Technical symposiums on ceramics Journées techniques sur la céramique


CEARTE, Coimbra CEARTE, Coimbra
November 6 and 7 December 2006 6 ovembre et 7 décembre 2006

69
71
Curso de Diseño Ecológico Curso de Design Ecológico
Joaquín Viñolas Marlet Joaquin Viñolas Marlet
CENTRAD, Lugo CENTRAD, Lugo
Del 22 al 26 Mayo 2006 De 22 a 26 Maio de 2006

Curso de nuevos materiales Curso Novos materiais


Elodie Ternaux, MateriO Elodie Ternaux, MateriO
CENTRAD, Lugo CENTRAD, Lugo
26,27 y 28 Septiembre 2006 26,27 e Setembro 28 2006

Curso de especialización Curso de especialização


producción de Colección Tempestad produção da Coleção Tempestad
Hiltrud von der Heide Hiltrud von der Heide
CENTRAD, Lugo CENTRAD, Lugo
Del 26 al 30 de Marzo 2007 De 26 a 30 de Março de 2007

Curso de especialización Curso de especialização


producción de Colección Ola produção da Coleção Ola
Anna Marco Aldegheri Anna Marco Aldegheri
CENTRAD, Lugo CENTRAD, Lugo
Del 2 al 5 de Julio 2007 De 2 a 5 de Julio 2007

Curso de especialización Curso de especialização


producción de Colección Splash produção da Coleção Splash
James Maclachlan James Maclachlan
CENTRAD, Lugo CENTRAD, Lugo
10,11 y 12 de Julio 2007 10,11 e 12 de Julho de 2007

Curso de especialización Curso de especialização


producción de Movimiento Ondulante produção Movimiento Ondulante
Kei Ito Kei Ito
CENTRAD, Lugo CENTRAD, Lugo
Del 27 al 30 de Noviembre 2007 De 27 a 30 de Novembro de 2007

72
Ecological Design Course Stage d´éco-design
Joaquin Viñolas Marlet Joaquin Viñolas Marlet
CENTRAD, Lugo CENTRAD, Lugo
Fron 22 to 26 May 2006, Lugo Du 22 au 26 mai 2006

New course materials Stage de nouveaux matériaux


Elodie Ternaux, MateriO Elodie Ternaux, MateriO
CENTRAD, Lugo CENTRAD, Lugo
26,27 and September 28, 2006 26,27 et 28 septembre, 2006

Production specialization course Stage de spécialisation


Tempest Collection production Collection Tempest
Hiltrud von der Heide Hiltrud von der Heide
CENTRAD, Lugo CENTRAD, Lugo
From 26 to 30 March 2007 Du 26 au 30 mars 2007

Production specialization course Stage de spécialisation


Ola Collection production Collection Ola
Anna Marco Aldegheri Anna Marco Aldegheri
CENTRAD, Lugo CENTRAD, Lugo
From 2 to 5 July 2007 Du 2 au 5 juillet 2007

Production specialization course Stage de spécialisation


Splash Collection production Collection Splash
James Maclachlan James MacLachlan
CENTRAD, Lugo CENTRAD, Lugo
10,11 and 12 July 2007 10,11 et 12 juillet 2007

Production specialization course Stage de spécialisation


Movimiento Ondulante production Movimiento Ondulante
Kei Ito Kei Ito
CENTRAD, Lugo CENTRAD, Lugo
From 27 to November 30, 2007 Du 27 au 30 novembre 2007

73
75
AVANTCRAFT en Oportunidades Internacionales AVANTCRAFT na Internacional Oportunidades
CCoI, Kilkenny CcoI, Kilkenny
19 de Mayo 2005 Maio 19, 2005

AVANTCRAFT en Diseño en Uso AVANTCRAFT na Design em Uso


CCoI & IPA, Dublín CCoI & IPA, Dublín
29 de Octubre 2005 Outubro 29, 2005

AVANTCRAFT: La Identidad Atlántica a debate AVANTCRAFT: a Identidade Atlántica em debate


CENTRAD, Lugo CENTRAD, Lugo
19 de Diciembre 2005 Dezembro 19, 2005

CEARTE, Coimbra CEARTE, Coimbra


18 de Noviembre 2005, Coimbra Novembro 18, 2005

CCoI & IPA, Dublín CCoI & IPA Dublín


16 de Febrero 2006 Fevereiro 16, 2006

AVANTCRAFT: estrategias de diseño, marketing AVANTCRAFT: estratégias de design, marketing


e innovación tecnológica para la artesanía y pymes e inovação tecnológica para o artesanato e as Pemes
CENTRAD, Lugo CENTRAD, Lugo
11 de Marzo 2006 Março 11, 2006

CEARTE & Centro Cultual Belém, Coimbra y Lisboa CEARTE & Centro Cultural de Belém
24 de Septiembre 2005 Setembro 24, 2005, Coimbra
12 de julio 2006 Julho 12, 2006

PRMA y IAAT, Niort y Poitiers PRMA & IAAT, Niort e Poitiers


12 y 26 de Mayo, 2005 12 e 26 de Maio, 2005

Seminarios nacionales presentación de resultados Seminários nacionais apresentação de resultados


CENTRAD, Lugo CENTRAD, Lugo
31 de Octubre 2007 Outubro 31, 2007

CEARTE & FIL, Lisboa CEARTE & FIL, Lisboa


28 de Junio 2007 Junho 28, 2007

CCoI, Kilkenny CCoI, Kilkenny


21 de Abril 2007 Abril 21, 2007

PRMA & VIA, París PRMA & VIA, París


31 de Mayo 2007 Maio 31, 2007

76
AVANTCRAFT in the International Opportunities AVANTCRAFT dans des Possibilités Internacionales
CcoI, Kilkenny CcoI, Kilkenny
May 19, 2005 19 mai 19, 2005

AVANTCRAFT in Design in Use AVANTCRAFT dans Design en Usage


CCoI & IPA, Dublín CCoI & IPA, Dublín
October 29, 2005 29 octobre, 2005

AVANTCRAFT: Atlantic Identity Debate AVANTCRAFT: Débat sur l’identité Atlantique


CENTRAD, Lugo CENTRAD, Lugo
December 19, 2005 19 décembre, 2005

CEARTE, Coimbra CEARTE, Coimbra


November 18, 2005 18 novembre, 2005

CCoI & IPA Dublín CCoI & IPA, Dublín


February 16, 2006 16 février, 2006

AVANTCRAFT: design strategies, marketing AVANTCRAFT: stratégies de design, marketing


and technological innovation for crafts and SMEs et l’innovation technologique pour l’artisanat et les PME
CENTRAD, Lugo CENTRAD, Lugo
March 11, 2006 11 mars, 2006

CEARTE & Centro Cultural Belem, Coimbra and Lisbon CEARTE & Centro Cultural Belem, Coimbra et Lisboa
September 24, 2005 24 septembre, 2005
July 12, 2006 12 juillet, 2006

PRMA & IAAT, Niort and Poitiers PRMA & IAAT, Niort et Poitiers
12 and 26 May, 2005 12 et 26 mai, 2005

National Seminars results presentation Séminaires nationaux présentation des résultats


CENTRAD, Lugo CENTRAD, Lugo
October 31, 2007 31 octobre, 2007

CEARTE & FIL, Lisbon CEARTE & FIL, Lisbonne


June 28, 2007 28 Juin, 2007

CCoI, Kilkenny CCoI, Kilkenny


April 21, 2007 21 avril, 2007

PRMA & VIA, París PRMA & VIA, París


May 31, 2007 31 mai, 2007

77
78
La fuerza del movimiento La fuerza del movimiento
CENTRAD, Capilla de Santa María, Lugo CENTRAD, Capela de Santa Maria, Lugo
Del 15 de Junio al 15 de Julio 2006 15 de Junho a 15 de Julho de 2006

Escenografía: Estefanía Novo Direção de arte: Estefanía Novo


Montaje: personal CENTRAD Montagem: empregados CENTRAD
Empresas colaboradoras: Transportes Azkar, Colaborações de empresas: Transportes Azkar,
Seguros AXA AXA Seguros

A força da persistência A força da persistência


CEARTE, FIL, Moda en Casa, Lisboa y Coimbra CEARTE, FIL, Moda em Casa, Lisboa e Coimbra
Del 23 de Junio al 2 de Julio 2006 23 de Junho e 2 de Julho de 2006
Del 6 al 13 de Marzo 2007 6 –13 de Março 2007

Escenografía: Equipo jóvenes diseñadores Direção de arte: equipa jovem designers

The strength of the lyrical The strength of the lyrical


CCoI, Hábitat, Showcase, Dublín CCoI, Hábitat, Showcase, Dublín
Del 21 de Agosto al 8 de Septiembre 2006 De 21 Agosto a 8 Setembro de 2006
Del 21 al 24 de Enero 2007 De 21 a 24 de Janeiro de 2007

Escenografía: Pat McCarthy Direção de arte: Pat McCarthy

La force de séduction La force de séduction


PRMA, Parc de l´Estuaire, St Georges sur Didonne PRMA, Parc de l’Estuaire, St Georges sur Didonne
Abadía Celles sur Belle, Poitou Charentes Abadía Celles sur Belle , Poitou Charentes
Del 13 al 15 de Noviembre 2006 De 13 a 15 de Novembro de 2006
Del 16 de Diciembre 2006 al 14 Enero 2007 De Dezembro de 16, de 2006 - 14 Janeiro de 2007

AVANTCRAFT: la fuerza del Atlántico AVANTCRAFT: la fuerza del Atlántico


CENTRAD, Capilla de Santa María, Lugo CENTRAD, Capela de Santa María Lugo
Del 4 de Octubre al 18 de Noviembre 2007 De 4 Outubro a 18 de Novembro de 2007

Escenografía: Francisca López Direção de arte: Francisca López


Montaje: staff CENTRAD Editor: staff CENTRAD
Empresas colaboradoras: Happy System, Maderas Parceiros: Happy System, Madeiras Besteiro,
Besteiro, Mudanzas Mini Medi, Nadela Jardín, Remoções Mini Medi, Nadela Jardim, Cabeleireiro
Peluquería Doana, Restaurante España, Seguros AXA, Doana,
Transportes Carballeira Restaurante España, Seguros AXA, Transportes
Colaboraciones especiales: Arturo Vaquero, Carballeira
Joâo María André, Palimoco Teatro Contribuições especiais: Arturo Vaquero,
Joâo María André, Palimoco Teatro

80
La fuerza del movimiento La fuerza del movimiento
CENTRAD, Saint Mary’s Chapel, Lugo CENTRAD, Chapelle de Sainte-Marie, Lugo
From 15 June to 15 July 2006 Du 15 juin au 15 juillet 2006

Art direction: Estefanía Novo Scénographie: Estefanía Novo


Editor: staff CENTRAD Montage: personnel CENTRAD
Partners company: Azkar Transportation, AXA Enterprises partenaires: Transport Azkar,
Insurance AXA Insurance

A força da persistência A força da persistência


CEARTE, FIL, Moda em Casa, Lisbon and Coimbra CEARTE, FIL, Moda em Casa, Lisbonne et Coimbra
From 23 June to 2 July 2006 Du 23 juin à 2 juillet 2006
From 6 to March 13, 2007 Du 6 au 13 mars, 2007

Art direction: team young designers Scénographie: équipe de jeune designers

The strength of the lyrical The strength of the lyrical


CCoI, Habitat, Showcase, Dublín CCoI, Habitat, Showcase, Dublín
From 21 August to 8 September 2006 Du 21 août au 8 septembre 2006
From 21 to 24 January 2007 Du 21 au 24 janvier 2007

Art director: Pat McCarthy Scénographie: Pat McCarthy

La force de séduction La force de séduction


PRMA, Parc de l’Estuaire, St Georges sur Didonne PRMA, Parc de l’Estuaire, sur St Georges de Didonne
Celles sur Belle Abbey, Poitou Charentes l’Abbaye de Celles sur Belle, Poitou Charentes
From 13 to 15 November 2006 Du 13 au 15 novembre 2006
From December 16, 2006 to 14 January 2007 Du 16 décembre, 2006 au 14 janvier 2007

AVANTCRAFT: la fuerza del Atlántico AVANTCRAFT: la fuerza del Atlántico


CENTRAD, Saint Mary’s Chapel, Lugo CENTRAD, Chapelle Sainte-Marie, Lugo
From 4 October to 18 November 2007 Du 4 octobre au 18 novembre 2007

Art director: Francisca Lopez Scénographie: Francisca López


Editor: staff CENTRAD Montage: staff CENTRAD
Partners: Happy System, Besteiro Timber, Enterprises partenaires: Happy System, Bois Besteiro,
Mini Medi Removals, Nadela Garden, Doana Déménagements Mini Medi, Nadela Jardín, Coiffure
Hairdresser, Doana, Restaurant España, l´Assurance AXA, Transport
España Restaurant, AXA Insurance, Carballeira Carballeira
Transportation Collaborations spéciales: Arturo Vaquero,
Special Contributions: Arturo Vaquero, Joâo María André, Palimoco Théâtre
Joâo María André, Palimoco Theater

81
AVANTCRAFT: A força do Atlântico AVANTCRAFT: A força do Atlântico
CEARTE, FIL, FIA Lisboa CEARTE, FIL, FIA Lisboa
Del 23 de Junio al 1 de Julio 2007 De 23 de Junho a 1 Julho 2007

Escenografía: equipo jóvenes diseñadores Direção de arte: equipa jovem designers

AVANTCRAFT: the strength of the Atlantic AVANTCRAFT: the strength of the Atlantic
CCoI, Galería Nacional de Artesanía, Kilkenny CCoI, Galeria Nacional de Artesanato, Kilkenny
Del 21 de Abril al 20 de Mayo 2007 De 21 de Abril a 20 Maio 2007

Escenografía: Pat McCarthy Direção de arte: Pat McCarthy


Montaje: staff CCoI Editor: staff CCoI

AVANTCRAFT: La force de l’Atlantique AVANTCRAFT: La force de l’Atlantique


PRMA, SEMA EST, Viaducto de las Artes, París PRMA, SEMA EST, Viaduc des Arts, Paris
Del 23 de Mayo al 3 de Junio 2007 De 23 de Maio a 3 Junho 2007

Escenografía: Lux 3 Direção de arte: Lux 3

82
AVANTCRAFT: A força do Atlântico AVANTCRAFT: A força do Atlântico
CEARTE, FIL, FIA, Lisbon CEARTE, FIL, FIA, Lisbonne
From 23 June to 1 July 2007, FIA, FIL Lisbon Du 23 juin à 1 juillet 2007

Art direction: team young designers Scénographie: équipe des jeune designers

AVANTCRAFT: the strength of the Atlantic


CCoI, National Craft Gallery, Kilkenny AVANTCRAFT: the strength of the Atlantic
From 21 April to 20 May 2007 CCoI, Galerie National de l’Artisanat, Kilkenny
Du 21 Avril au 20 Mai 2007
Art director: Pat McCarthy
Scénographie: Pat McCarthy
AVANTCRAFT: La force de l’Atlantique Montage: personnel du CCoI
PRMA, SEMA EST, Arts Viaduct, Paris
From 23 May to 3 June 2007 AVANTCRAFT: La force de l’Atlantique
PRMA, SEMA EST, Viaduc des Arts, Paris
Art direction: Lux 3 Du 23 mai au 3 juin 2007, SEMA EST

Scénographie: Lux 3

83
84
89
Estefanía Novo
Diseñadora
Designer

+34 982 252 820 | +34 666 771 373


estefania73@gmail.com
www.enoespace.com

Movimiento continuo | Fragmentación |Fragmentación en movimiento I Move air

“arte + artesanía + diseño = arte sano”

“arte + artesanato + design = arte saudável”

“art + crafts + design = healthy art”

“art + artisanat + design = art sain “

94
Catalina Hermida
Diseñadora industrial y gráfica
Designer industrial e gráfico
Industrial and graphic designer
Designer industriel et graphique

+34 622 230 423


hermidabalboa@gmail.com
http://catalina-hermida-balboa.neurona.com

Movimiento continuo

“Creo que lo mejor de diseñar, es poder


proyectar nuevas ideas desde nuestra propia
mirada, y después cuando se llevan a cabo,
poder vernos reflejados en ellas”

“Acho que o melhor do desenhar, é ser


capaz de projectar novas ideias a partir dos
nossos próprios olhos, e depois, quando
são realizadas, podemos ver-nos reflectidos
nelas”

“I think the best of design, is to be able


to project new ideas from our own eyes,
and then when they are fulfilled, to see
ourselves reflected in them”

“Le meilleur de la conception, cest pourvoir


projeter de nouvelles idées depuis notre
regard et nous y voir reflétés une fois
réalisées”

95
Adolfo Domínguez
Orfebre con carta de artesano nº 1761
Ourives com carta de artesão nº 1761
Silversmith with crafts license No 1761
Orfévre avec carte d´artisan n.1761

+ 34 982 221 962


obradoiro@saliorana.com

Movimiento continuo | Fragmentación en movimiento

“Vivo y trabajo en presente, resolviendo las


dificultades sobre la marcha”

“Vivo e trabalho no presente para resolver os


problemas no caminho”

“I live and work in the present, solving the


problems as I go along”

“Je vis et travaille au présent et je résous les


difficultés sur le tas”

96
Gustavo Helling
Orfebre colegiado con carta de artesano nº226
Ourives filiado com carta de artesão nº 226
Registered silversmith with craft license No 226
Orfèvre inscrit avec la carta d´artisan n.226

+ 34 981 631 313


info@platanativa.net
www.platanativa.net

Fragmentación

“Busco el equilibrio entre tradición y vanguardia,


manteniendo un dialogo íntimo entre la técnica y la
obra donde el artesano no es mas que una herramienta
para su ejecución”

“Procuro o equilíbrio entre a tradição ea modernidade,


mantendo um diálogo íntimo entre a arte eo artesanato
que não é mais do que um instrumento para a sua
execuçāo”

“I look for a balance between tradition and modernity,


while maintaining an intimate dialogue between art and
craft in which the craftsperson is nothing but a
tool for implementation”

“Je cherche l’équilibre entre tradition et avant-


garde, tout en maintenant un dialogue intime entre la
technique et le œuvre oú l´artisan n´est qu´un outil
de la mise en oeuvre”

97
Vidriería Lara
Empresa
Company
Enterprise

+34 982 209259


chus.neira@grupo-neira.com
www.vidrierialara.com

Colección Ola

“Tradición+ experiencia+ investigación+innovación = Lara


...pensamos en vidrio”

“Tradição + experiência + investigação + inovação = Lara


pensamos em vidro ... “

“Tradition + experience + research + innovation = Lara


we think of glass ...

“Tradition + expérience + recherche + innovation = Lara


... nous pensons en verre“

98
Anna Marco
Artista
Artist
Artiste

+ 34 616 158 152


annamarco@annamarco.com
www.annamarco.com

Colección Ola

“Toda obra realizada debe ser por y para algo”

“Todo o trabalho deve ser feito por e para qualquer coisa”

“All work must be done for a reason and whith a purpose”

“Tout oeuvre doit être réalisée pour une raison et pour quelque chose”

99
100
Marianne Buus
Diseñadora y artesana del vidrio
Designer e artesão do vidro
Glass designer-maker
Designer et artisan du verre

mb@mariannebuus.com
www.mariannebuus.com

Rastros

“Todas las obras se forman libremente cuando el vidrio se funde, pero antes de llegar a
este punto trabajo con diferentes temas, y la naturaleza de las ideas es lo que convierte a
cada pieza en única. Me preocupa la suavidad y fluidez del material, pero el desafío está en
captar las sensaciones perseguidas a través del trabajo en tres dimensiones”

“Todas as obras são formadas livremente, quando o vidro é derretido, mas antes de chegar
a este ponto, com diferentes temas e natureza das idéias é o que torna cada peça única.
Preocupo-me com a suavidade e fluidez do material, mas o desafio consiste em captar os
sentimentos de perseguição através do trabalho em três dimensões”

“All works are formed freely when glass is melted, but before reaching this point I work
on different themes, and the nature of ideas is what makes each piece unique. I am
concerned about the softness and fluidity of the material, but the challenge is to capture
the feelings, pursued through three-dimensional work”

“Toute oeuvre se forme librement lorque le verre se fond, mais avant, je travaille différents
thémes et c´est la nature des idées qui rend chaque pièce unique. Je fais attention à
la douceur et à la fluidité du matériel, mais le vrai défi est de capter les sensations
poursuivies par le travail en trois dimensions”

101
Daniel Goyanes
Diseñador industrial
Designer industrial
Industrial designer
Designer industriel

+34 652 408 632


kronos01@gmail.com

Nao

“El diseño es la poesía “Intento buscar el mejor ángulo comunicativo. Conocer


de la forma” nuevas tecnicas y materiales para trabajar con libertad”

“Design é a poesia “Tento encontrar o melhor ângulo comunicativo. Aprendo


da forma” novas técnicas e materiais para trabalhar com liberdade”

“Design is the poetry “I try to find the best communicative approach. To learn new
of shapes” techniques and materials so as to work with freedom”

“Le design est la “J´essaye de trouver le meilleur angle de communication,


poésie de la forme” d´apprendre de nouvelles techniques et de découvrir de
nouveaux matériaux pour travailler avec plus de liberté”

Alfonso Moreno
Artesano maquetista
Artesão maquetista
Crafts model maker
Artisan maquettiste

+34 986 879 694 +34 652 656 334


info@decero.org
www.decero.org

Nao

102
Anxo López
Diseñador
Designer

+34 699 993 874


anxolopez@gmail.com
www.anxolopez.eu

Nao

“No hay nada tan emocionante como empezar y


acabar un proyecto. Creo que sólo entiendo los
proyectos que sirven para avanzar, que buscan
una mejora, sea esta del tipo que sea, y esa es
la base de todos mis trabajos”

“Não há nada tão emocionante como começar e


acabar um projecto. Acho que só compreendo
os projectos que servem para avançar, que
procuram uma melhoria, de qualquer tipo, e
que é a base de todo o meu trabalho “

“There is nothing as exciting as a starting and


finishing a project. I only understand those
projects that are useful to move forward,
those which look for improving, and that is the
basis of all my work “

“Il n’y a rien d’aussi passionnant que de


commencer et de terminer un projet. Jee crois
que je comprends seulement les projets qui
servent à avancer, ceux qui recherchent une
amélioration, peu importe sa nature. Voilà la
base de mon travail “
103
Joan Carrillo
Ceramista, Miembro de la Academia Internacional de Cerámica
Ceramista, Membro da Academia Internacional de Cerámica
Ceramist, Member of the International Academy of Ceramics
Céramiste, Membre de l´Académie Internationale de la Céramique

+34 972 268 032


carrilloceramista@gmail.com
www.joancarrillo.com

Olas Sólidas

“Si diseño mi obra se aburre y me abandona, el diseño


que empleo es el instantáneo”

“Se desenho a minha obra, ela aborrece-se a


abandona-me O desenho que utilizo é instantâneo”

“If I design, my work gets bored and abandons me.


My design work is inmediate”

“Si je conçois, mon oeuvre s´ennuie et m´abandonne,


j´emploie donc la conception spontanée”

104
Kei Ito
Artista y diseñadora de moda
Artista e designer de moda
Artist and designer-maker
Artiste et designer mode

+44 207 739 4551 + 44 790 551 2669


hello@keiito.com
www.keiito.com

Movimiento ondulante

“Tendemos a pensar en la moda como algo rápido, agudo, anticipado.


Yo necesito ralentizar la marcha para tomar aire e ir despacio. Quiero
realizar una estética de la lentitud a lo largo de complejas formas de
entender el tiempo. Formas de proyectar diferentes mundos imaginarios,
todas las cuales trabajan a diferente compás”

“Temos a tendência de pensar na moda como um rápido, agudo e


acentuado avanço. Preciso de abrandar a velocidade para tomar ar e ir
devagar. Quero realizar uma estética de lentidão ao longo complexas
formas de compreender o tempo. Diferentes formas de conceber mundos
imaginários, todos os que operam em diferentes ritmos “

“We tend to think of fashion as a quick advance. I need to slow down


to take air and go slowly. I want to make an aesthetic of slowness
along complex ways of understanding time. Ways of designing different
imaginary worlds, all of which work at different pace “

«Nous avons tendance à concevoir la mode comme quelque chose de


rapide, d´incisif, d´avant-garde. J´ai besoin de ralentir le pas, de respirar
profondément et d´aller lentement. Je veux réaliser une esthétique de la
lenteur tout au long de formes complexes de imaginaires qui opèrent à
des compas différents “

105
106
Dagmar Binder
Artista y diseñadora de moda
Artista e designer de moda
Artist and fashion designer
Artiste et designer mode

db.texlab@gmx.de
www.textillabor.de

Tormenta I Marea baja

“Mis diseños se desarrollan a partir del potencial creativo que ofrece el material,
Mi objetivo es aportar color y sensaciones a la vida cotidiana: escondites
favoritos, paisajes tentadores...atemporales, modernos e interminablemente únicos”

“Os meus desenhos desenvolvem-se a partir do potencial criativo oferecido pelo


material. O meu objectivo é oferecer cor e sentir a vida quotidiana: esconderijos
favoritos, atemporal paisagens tentadoras... atemporais, modernas e infinitamente
únicas”

“My designs are developed from the creative potential offered by the material.
My aim is to bring color and feelings to everyday life: favorite hideouts, tempting
landscapes...timeless, modern and endlessly unique”

“Mes créatios sont développés à partir du potentiel créatif offert par le matériel,
mon but est d’apporter la couleur et la sensation de la vie quotidienne: cachettes
préférées, paysages tentants... atemporels, modernes et interminablement uniques”

107
108
Hiltrud von der Heyde
Diseñadora textil
Designer têxtil
Textile designer
Concepteur textile

+49 54 731 501


info@hiltrudvonderheyde.de
www.hiltrudvonderheyde.de

Tempestad

“Me gusta trabajar el material en liso y blanco para modificarlo a través del color y el
volumen y convertirlo en emoción. Utilizo el color rojo para imprimir temperamento y los
azules para transmitir claridad y elegancia. Me gusta acompañar los trajes sencillos con
complementos que expresen la emoción del momento. Puedo cambiar de humor con solo
cambiar de complemento”

“Gosto de trabalhar o material em liso e branco para o modificar através da cor e do


volume para o transformar em emoção. Uso o vermelho para imprimir temperamento e o
azul para transmitir clareza e elegancia. Gosto de acompanhar os fatos com acessórios
que expriman a emoção do momento. Posso mudar o humor apenas alterando o acessorio”

“I like working with smooth, white material to change it by means of colour and volume,
and turn it into an emotion. I use the red colour to comunicate temperament and blue
to convey clarity and elegance. I like to matching simple dresses with accesories which
express the motion of the moment. I can change my mood just by changing accesories”

“J´aime travailler le matériel uni et blanc pour le modifié ensuite avec la couleur et le
volume, en les transformant ainsi en émotion. J´utilise le rouge pour transmettre du
tempéramente et le bleu pour transmettre clarté et élégance. J´aime accompagner les
vêtements simples avec des accessoires qui expriment l´émotion du moment. Je peux
changer d´humeur en changeant juste un accessoire”

109
Dolores López
Vitralista con carta de artesana nº 1990
Vitrais com carta de artesão nº 1990
Stained glass craftswoman with crafts license No 1990
Artisan du vitrail avec la carte d´artisan n.1990

+ 34 620 111 106


cesteirocandaira@yahoo.es

Entre mares

“Para mi es importante la técnica, el trabajo, la


ilusión y sobre todo la confianza depositada en cada
proyecto”

“Para min é importante a técnica, o trabalho, a


ilusāo e, sobretudo, a confiança depositada em cada
projeto”

“The most important things for me are technique,


work, enthusiasm and above all, confidence in each
project”

“Pour moi, l´important c´est la technique, le trvail,


l´enthousiasme et surtout la confiance déposée en
chaque projet”

110
Antonio Ibáñez
Diseñador
Designer

antonioibanhez@yahoo.es

Entre mares

“Algunos diseñadores trabajan con un método aditivo, a mi siempre me ha interesado lo


permanente, lo sustancial, por eso trabajo con el método contrario: el método sustractivo,
despojando a los objetos de los elementos estilísticos en una permanente búsqueda de lo
esencial”

“Alguns designers trabalham com um método aditivo. A min sempre me interessou o


permanente, a substância, e é por isso que trabalho com o método oposto: o método
subtractivo, despindo os objectos de elementos estilísticos numa constante procura do
essencial”

“Some designers work with an additive method, I was always been interested in the
permanence, the essential, that´s why I work using the opposite approach: the subtractive
method, divesting objects of stylistic elements in a constant search for the important
things”

“Certains concepteurs de travailler avec une méthode additive, moi, j´ai toujours ´té
intéressé par ce qui est permanent, le fond, afin de travailler aqvec la démarche inverse: la
méthode soustractive, dépouillant les objets d´éléments stylistiques dans une recherche
constante de l´essence”

111
Yoko Shimizu
Diseñadora de joyas
Designer de jóias
Jewellery designer
Créatice de bijoux

+39 333 733 0902


yyy9z@ybb.ne.jp
http://yokoshimizu.alchimia.it

Fragmento

“Busco la perfección de lo imperfecto, la yuxtaposición de líneas, colores y expresiones


en el horizonte de la superficie de la piel. Evocando algún tipo de armadura como elemento
primitivo que oculta y al tiempo expresa fuerza, acentuada por el contraste y la elegancia
que aporta la sensualidad de una mancha”

“Procuro a perfeição do imperfeito, a justaposição de linhas, cores e


expressões sobre o horizonte a partir da superfície da pele. Evocando
algum tipo de armadura como elemento tempo primitivo que esconde
e ao mesmo tempo manifesta força, acentuada pelo contraste e a
elegância que ofrece a sensualidade de uma mancha”

“I look for the perfection of the imperfect, the juxtaposition of lines,


colours and expressions on the horizon of the skin´s surface. Evoking
some kind of armour -as a sort of primitive element- which hides and
also expresses strength, accentuated by the contrast and elegance which
are brought about by the sensuality of a stain”

“Je recherche la perfection de l´imparfait, la juxtaposition de lignes,


de couleurs et d´expressions à l´horizon de la surface de la peau. Evoquant une sorte
d´armure comme élément primitif qui cache et en même temps qui exprime la force
accentuée para le contraste et l´élégance de la sensualité d´une tache”

112
Buro Bruno
Diseñador
Designer

+ 31 26 4422199
info@burobruno.nl
www.burobruno.nl

Movimiento centrífugo I Movimiento tangente

“Me interesa aunar diseño histórico y estilo, de


una manera intuitiva y añadiendo un toque de poesía
para dotar a mis productos de múltiples capas de
significado”

“Interessa-me conciliar desenho histórico e estilo, de


uma forma intuitiva e acrescentar um toque de poesia
para os meus produtos que oferecem várias camadas
de significado”

”I am interested to joining historic design and style, in


an intuitive way and adding a touch of poetry in order
to give multiple layers of meaning to my products”

 “Je désire relier la conception historique et le style


d´une manière intuitive, en y ajoutant une touche
de poèsie pour que mes produits aient des sens
multiples“

113
114
Luis Acosta
Diseñador textil
Designer têxtil
Textile designer-maker
Concepteur textile

+ 31 30 293 82 29
ansacost@worldonline.nl
www.luisacosta.nl

Fragmentada

“Me interesan las formas geométricas y los contrastes de color. Busco nuevas
dimensiones y efectos ópticos que aporten sensaciones impactantes, encontradas...
cinética, vértigo que se transforma con la personalidad de quien luce mis propuestas”

“Interessam-me as formas geométricas e os contrastes de cores. Procuro novas


dimensões e efeitos ópticos que ofereçam sensações impactantes, encontradas ... cinética,
vertigem que se transforma com a personalidade de quem usa as minhas propostas “

“I am interested in geometric shapes and colour contrasts. I look for new dimensions
and optical effects that cause powerful conflicting feelings... kinetics, dizziness which is
transformed by the personality of the person who wears my personal work “

“Je suis intéressé par les formes géométriques et les contrastes de couleurs. A la
recherche de nouvelles dimensions et des effets d’optique qui font sensations choquant,
trouvé ... cinétique, vertige qui se transforme avec la personnalité de celui qui porte mes
propositions “

115
Teresa Rosa Aguayo
Artista y diseñadora textil
Artista e designer têxtil
Textile artist and designer maker
Artiste et concepteur textile

+34 933 179 436


teresa@teresarosa.com
www.teresarosa.com

Elástica Fragmentada

“Investigo diferentes texturas y formas con  soportes


de materiales antagónicos entre sí”

“Investigo com várias texturas e formas con suportes


de materiais antagónicos entre si”

“I do research into different textures and shapes using


materials which are contrary to each other”

"Je fais de la recherche avec des textures et des


formes différents; avec des supports de matériaux
antagoniques”

116
Rafa Pérez
Artista, Miembro de la Academia Internacional de Cerámica
Artista, Membro da Academia Internacional de Cerámica
Artist, Member of International Academy of Ceramics
Artiste, Membre de l´Académie Internationale de la Céramique

+34 941310256
rafapharo@yahoo.es
www.rafaperez.es

Mar de tierras

“Mi trabajo es un juego que me preocupa y


ocupa. Busco la belleza, pero más, un estado de
ánimo que me permita la sorpresa y la emoción”

“O meu trabalho é um jogo que me preocupa


e ocupa. Procuro a beleza, mas mais ainda, um
estado de espírito que me permita a surpresa e a
emoção”

“My work is a game that worries me.I look for


beauty, and even morem I look for a state of
mind which allows surprise and emotion”

“Mon travail est un jeu qui me préoccupe et


m´occupe. Je recherche la beauté, mais encore
plus, un état d´esprit qui me permette la
surprise et l´émotion”

117
Sasha Wardell
Diseñadora ceramista
Designer ceramista
Designer-maker, ceramist
Designer céramiste

+44 1225 868756


sasha@sashawardell.com
www.sashawardell.com

Ola atlántica

“La porcelana china es un interesante material que posee cualidades de intensa blancura,
transparencia y fortaleza. Me interesa trabajar sus propiedades translúcidas y su
luminosidad”

“ A porcelana chinesa é um interessante material que possui quialidades de intensa


brancura, transpareência e resistência. Interessa-me trabalhar nas propriedades
translúcidas e na luminosidade”

“Bone china is a very seductive material to work with,


possessing qualities of intense whiteness, translucency
and strength. I am interested in working on its translucent
properties and its luminosity”

“La porcelaine chinoise est un matériau intéressant avec


des qualités d´une blancheur, transparence et force
intenses. Ses propriétés translucides et lumineuses
m´intéressent”

118
Philippa Beveridge
Artista del vidrio
Artista do vidro
Glass artist
Artisan du verre

+34 934 412 512


philippabeveridge@ya.com
www.philippa-beveridge.com

¡Ahí va una ola!

“Aprovecho las propiedades del vidrio como transformador


de la luz para ocultar o revelar aspectos de mi obra, para
jugar con lo que es el objeto y su reflejo, y desenfocar o
captar la mirada del espectador”

“Aproveito as propriedades do vidro como um


transformador da luz para ocultar ou revelar aspectos do
meu trabalho, para brincar com o que é o objecto e o seu
reflexõ e, desfocar ou captar o olhar do espectador”

“‘I make the most of the properties of glass as a


transformer of light in order to conceal or reveal aspects
of my work, to play with the object and its reflection and
to blur or capture the viewerís gaze”

“Je prends les propriétés du verre comme un


transformateur de la lumière pour cacher ou révéler
certains aspects de mon oeuvre, pour jouer avec l´objet
et son reflet, et rendre flou ou capturer le regard du
spectateur”

119
Marisa Hermida
Encajera con carta de artesana nº 1378
Rendas de bilros com carta de artesão nº 1378
Bobbin lace with crafts letter Nº1378
Detellière aux fuseaux avec la carte d´artisan n.1378

+34 679 258 555


marisahermidao@hotmail.com

Move charming | Move air

“El encaje es una metáfora, la representación de la vida


misma, donde experiencias, sentimientos y relaciones se
cruzan para dibujar el camino de nuestra vida. Intento
que mi camino resulte interesante, emocionante y
acogedor”

“A renda é uma metáfora, a representação da própria


vida, onde experiências, sentimentos e relações se
cruzam para desenhar o caminho da nossa vida. Tento
que o meu camninho seja interessante, estimulante e
acolhedor”

“Bobbin lace is a metaphor, a representation of life


itself, where experiences, feelings and relationships
cross over each other to draw the road of our life. I
try my journey to be interesting, exciting and welcoming”

“La dentelle est une métaphore, la représentation de


la vie même, où expériences, sentiments et relations
se mélangent pour dessiner le chemin de notre vie.
J´essaie que mon voyage soit intéressant, stimulant et
accueillant”

120
Victoria Sancosmed
Diseñadora, orfebre
Designer ourives
Designer-maker silversmith
Designer orfèvre

vicsancosmed@hotmail.com

Move air

“Producir las piezas a mano les aporta, a cada una de ellas, un carácter
personal, ya sean piezas únicas o pequeñas series. Intento dar a mis
piezas un diseño práctico y atemporal buscando simplicidad en las
formas, resaltando así las cualidades del metal, el brillo, las texturas...”

“Producir as peças á māo dá, a cada uma delas um carácter pessoal,


quer sejam únicas ou pequenas séries.Tento dar ás minhas peças
um design atemporal e práctico procurando simplicidade nas formas,
destacando, assim, as qualidades do metal, brilho, das texturas...”

“Making handcrafted pieces gives each of them a unique character,


whether they are one-offs or limited editions. I try to give my work
a timeless and practical design, looking for simplicity in shapes, thus
highlighting the qualities of metal, its shine, textures ...”

“La production manuelle de pièces, donne un caractère personnel


à chacune, que se soit des piéces uniques ou des petites séries.
J´essaie de donner á mes piéces un design pratique et atemporel à la
recherche de la simplicité des formes, mettant ainsi en relief les quialités
du métal, l´éclat, les textures...”

121
Anda Klančič
Artista y diseñadora textil
Artista e designer têxtil
Artist and textile designer-maker
Artiste et concepteur textile

+ 386 1 5401 603


anda.klancic@siol.net
http://embroidery.embroiderersguild.com/2002-1/leonard.htm

Olas prendidas

“Lo realmente interesante es el mensaje, independientemente del


tipo de trabajo al que me enfrente, arte, artesanía o diseño.
Experimento nuevas técnicas y materiales en la búsqueda de
instrumentos que me permitan expresar nuevos conceptos”

“O que é realmente é interessante é a mensagem,


independentemente do tipo de trabalho com o que me
enfrento, arte, artesanato ou design. Experimento novas
técnicas e materiais na procura de ferramentas que me
permitam expressar novos conceitos”

“What it is really interesting is the message, regardless


of the type of work. I´m making, art, crafts or design.
I experiment on new techniques and materials in order
developing to develop tools that allow me to express new
concepts”

“Ce qui est vraiment intéressant, c’est le message, quel


que soit le type de travail que je fais face : art, artisanat
ou dsign. J´expérimente avec des techniques et des matériaux
nouveaux à la recherche d´outils qui me permettent d´exprimer
de nouveaux concepts”
122
James Maclachlan
Diseñador, artesano del vidrio
Designer, artisão do vidro
Glass designer-maker
Designer, artisan du verre

+44 7787 505399


info@jamesmaclachlan.com
www.jamesmaclachlan.com

Splash

“Los atributos naturales del vidrio se ocultan a menudo tras el proceso de diseño en lugar
de formar parte de él. Mi objetivo es que el material hable por si mismo. La aplicación del
color también ayuda a revelar un lado del material rico y sensual, tanto en términos físicos
como visuales”

“Os atributos naturais do vidro escondem-se frequentemente detrás do processo de


desenho em vez de ser parte dele. O meu objectivo é que o material fala por si só. A
aplicação da cor também ajuda a revelar um lado do material rico e sensual materiais, tanto
em termos físicos como visuais”

“The natural attributes of glass are often suffocated


by the design and making process rather than becoming
part of the project. It is my aim to allow the
material to speak for itself. The application of
colour to my work also helps to reveal a side to
the material that is rich and sensual in both visual
and physical terms”

“Les caractéristiques naturelles du verre sont


souvent cachées derriére le processus de
conception au lieu d´en faire partie. Mon but est
que la matiére parle par elle-même. L´application
de la couleur permet aussi de révéler un aspect
riche et sensuel du matériel, physique tout
comme visuel” 123
Jurgen Bott
Soplador de vidrio con carta de artesano nº 396
Soprador de vidro com carta de artesão nº 396
Glassblower crafts with license No 396
Souffleur de verre avec la carte d´artisan n.396

+34 986 862575 609 801 461


info@el-otro-vidrio.com
www.el-otro-vidrio.com

Espuma de mar
“El vidrio me aporta sensaciones únicas, su
carácter virtual es casi mágico, de otro tiempo, “Disfruto con cada una de las piezas que
de otra dimensión” elaboro, intento superarme y evadir la rutina”
“O vidro dá-me sensações únicas e o seu “Desfruto de cada uma das peças que
carácter é quase mágico, de outro tempo de elaboro, tento superar-me e escapar da
outra dimensão” rotina”
“Glass gives me unique feelings, its virtual “I enjoy each of the pieces that. I make,
character is almost magical, from another time, I try to better myself and break from
from another dimension” routine”
“Le verre m´offre des sensations uniques, son “Je prends plaisir à élaborer chacune de mes
caractère virtuel est presque magique, comme pièces et j´essaye de me surpasser pour
d´un autre temps, d´une autre dimension” éviter la routine”

Natalia García
Orfebre
Ourives
Silversmith
Orfèvre

+ 34 988 310 532 + 34 619 319 828


molongo2011@hotmail.com

Espuma de mar

124
Gabriela Muñiz
Diseñadora
Designer

+ 34 981 977 438 +34 616 129 451


gabi@gabrielamuniz.com
www. gabrielamuniz.com

Espuma de mar

“Mimo el detalle para crear piezas donde se


esconden sorpresas...
intentando hacer soñar”

“Mimo o detalhe para criar peças com


surpresas escondidas ...
tentando fazersonhar”

“I lavish attention to detail so as to make


pieces which hide surprises ...
trying to make people dream”

“Je soigne les dètails pour créer des pièces


qui renferment des surprises...Tout en
essayant de aire rêver”

125
Jasmim Glass Studio
Empresa
Company
Enterprise

+ 351 244 575 590


info@jasmimglass.com
www.jasminglass.com

Black

“La pasión por el vidrio, la seducción por el


color, la fuerza de una imagen ... Jasmim vidrio
hecho a mano”

“A paixão pelo vidro, a sedução pela cor, a


força de uma imagem...
Jasmim vidro feito a man”

“A passion for glass, seduction on colours, the


strength of an image ... Jasmim handmade glass”

“Passion pour le verre, séduction par la


couleur, la force de l’image ... Jasmim verre fait
à la main”

126
Sara Paiva
Diseñadora industrial
Designer industrial
Industrial Designer
Designer industriel

+ 351 91 55 00 182
+ 351 91 96 83 045
sarapaiva@yahoo.com

Black

“Me interesa la creación de artefactos que fomenten necesidades por si solos, utilizando
el vidrio como una forma de expresión, jugando con contrastes y texturas, para darle un
carácter artístico al tiempo que decorativo e utilitario”

“Interessa-me criar artefactos que por si só fomentem necessidades, utilizando o vidro


como um modo de expressão, brincando com contrastes e texturas, para dar um
carácter artistico e ao mesmo tempo utilitário e decorativo”

“I am interested in making objects that can generate


needs by themselves, using glass as a way of
expression, playing with contrasts and textures, so as
to give it both an artistic and decorative a decorative
function”

“Je m´intèresseé à la création d´objets d´art qui


suscitent des besoins, en utilisant le verre comme forme
d´expression, en jouant avec les contrastes et les texture,
pour qu´ils aient un caractère artistique, mais pour qu´ils
soient en même temps, décoratifs et utiles”

127
Jomazé
Empresa
Company
Enterprise

+ 351 232 540 120


+ 351 232 540 129
comercial@jomaze.pt
www.jomaze.pt

Bymi

“El diseño y la innovación son las claves del futuro”

“O design e a inovação são as chaves do futuro”

“Design and innovation are the keys to the future”

“Le design et l´innivation sont les clés de l´avenir”

128
Carla Rebelo
Diseñadora de producto
Designer de produto
Product designer
Designer de produit

00351 262 842 884


00351 968 142 372
carla.s.rebelo@gmail.com

Bymi

“Un objeto es el más poético, cuanto más simple y comunicativo sea con su
usuario. Diseñar es imprimir la plasticidad de la forma en cada proyecto”

“Um objecto é mais poético, quanto mais simples e comunicante for com o
utilizador. Desenhar é imprimir a plasticidade da forma em cada projecto”

“The more poetic an object is, the more simple and communicative it is with its
user. What must be aimed at in each project is how to give plasticity to shapes”

“Un objet est le plus poétique lorsqu´il est simple et communicatif avec
l´utilisateur. Le design c´est donner la plasticité de la forme à chaque projet”

129
Moinho da Carvalha Gorda
Empresa
Company
Enterprise

+ 351 232 750 070


+ 351 232 750 077
geral@moinhodacarvalhagorda.pt
www.moinhodacarvalhagorda.pt

Livros de água

“Nuestra preocupación: calidad, tradición y ética ambiental”

“A nossa preocupação: qualidade, tradição e ética ambiental”

“Our concern: quality, tradition and environmental ethics”

“Notre souci: la qualité, la tradition et de l’éthique de l’environnement”

130
Joao Nunes
Diseñador gráfico
Designer gráfico
Graphic designer
Desgner graphique

+351 936 198 312


joaonunes@ca.ua.pt
joaonunes@mil.net 4b.pt

Livros de água

“ Me interesa el diseño como instrumento de planificación - herramienta- para el


desarrollo sostenible. Especialmente el desing y la artesanía por su valor creativo, social,
ambiental, económico y emocional, factores todos ellos capaces de establecer nuevos
modelos de desarrollo”

“Interessa-me o desenho como instrumento de planificaçāo -ferramenta- para o


desenvolvimento sustentável. Especialmente o design e o artesanato pelo seu valor criativo,
social, ambiental, económico e emocional, fatores todos eles capazes de estabelecer novos
modelos de desenvolvimento “

“I am interested in design as a planning tool for sustainable development. Especially in


design and crafts for their creative, social, environmental, economic and emotional values all
those factors which are capable of establishing new models of development “

«Je m´intéresse à la conception comme outil de planification pour le développement


durable. En particulier, le design et l´artisanat pour leur valeur crèative, sociale,
environnementale, économique et émtive; facteurs susceptibles de créer de nouveaux
modéles de développement “

131
Fernando Nunes
Diseñador de moda
Designer de moda
Fashion designer
Créateur de mode

+ 351 919 458 376


fernandoaviz@tvtel.pt

Saia das marés

Estela de Melo
Artesana textil
Artesão têxtil
Textile craftswoman
Artisan textile

+ 351 962 822 607


+ 351 239 707 131
estela.melo@sapo.pt

Saia das marés

132
Portuguese Gold
Taller de Joyería Tradicional
Ateliê de jóias tradicionais
Tradiotional jewellery studio
Atelier de bijoux traditionnels

+ 351 253 941 304


+ 351 967 678 824
info@ portuguesegold.com
www.portuguesegold.com

Filigrana

“La filigrana es un arte y el artesano un artista”

“A filigrana é uma arte, e o artesāo um artista”

“Filigree is an art and the craftsperson is an artist”

“Le filigrane est un art et l´artisan un artiste”

133
Barraca dos Oleiros
Taller de alfarería contemporánea
Ateliê de cerâmica contemporânea
Contemporary pottery studio
Atelier de poterie contemporaine

+ 351 232 822 736


+ 351 962 569 024
mlima.xana@sapo.pt

Negros

“El futuro es innovar desde la tradición”

“O futuro é a inovação a partir da tradição”

“The future is innovation from tradition”

“L’avenir est l’innovation depuis la tradition”

134
Georgina Queiroz
Ceramista
Ceramist
Céramiste

+ 351 256 586 872


+ 351 963 018 763
ceramica3cs@gmail.com

Cerâmica 2

135
Geoffrey Healy
Ceramista
Ceramist
Céramiste

+353 1 2 829 270


geoffrey@healy-potery.com
www.healy-pottery.com

Water

“Mi intención es hacer piezas que transmitan


una belleza enérgica y que al mismo tiempo
alimenten el espíritu”

“A minha intenção é fazer peças que


transmitem uma beleza energética e que ao
mesmo tempo alimenten o espírito”

“My intention is to make pieces that convey an


energetic beauty, nourishing the spirit at the
same time”

“Mon intention est de faire des pièces qui


transmettent une beauté énergique et qui
nourrissent en même temps l´esprit”

136
Jerpoint Glass Studio
Taller y galería de vidrio soplado
Ateliê e galeria de vidro soprado
Studio and gallery of blown glass
Atelier et galerie de verre soufflé

+353 56 7724350,
enquiries@jerpointglass.com
www.jerpointglasss.com

Shoreline

“Estamos seguros de que cuanto más se utilicen nuestras piezas, más se aman y aprecia
la suavidad y la durabilidad de los acabados a mano”

“Estamos confiantes de que, quanto mais usam as nossas peças, mais sāo amadas e
apreciadas tanto a suavidade como a durabilidade do acabamentos á māo”

“We feel sure that the more you use our glass, the more you will love and appreciate the
softness and durability of hand-finished rim”

«Nous sommes convaincus que plus on utilise nos pièces, plus la douceur et la
durabilité des produits faits main sont aimés et appréciés”

137
Silk & Felts Designs
Artesanos
Artesãos
Craftswoman
Artisans

+353 669 475 006


geeskemaria@yahoo.co.uk
www.geeskemaria.com

Kelts

138
Silk & Felts Designs
Artesanos
Artesãos
Craftsman
Artisans

+353 669 475 006


geeskemaria@yahoo.co.uk
www.geeskemaria.com

Kelts

“Diseñamos complementos de moda ligados


emocionalmente a nuestra tierra”

“Desenhamos acessórios de moda emocionalmente


relacionados com à nossa terra”

“We designed fashion accessories emotionally


attached to our land”

“Nous concevons des accessoires de mode


émotionnellement liés à notre terre”

139
Peter Ting
Diseñador, ceramista
Designer, ceramista
Designer-maker, ceramist
Designer, céramiste

+ 44 7811 119 288


peter@briing.uk.com
www.briing.uk.com

Cascade

“Históricamente la misión de los diseñadores


consiste en ayudar a romper barreras creativas”

“Historicamente, a missão dos designers consiste


em ajudar a quebrar as barreiras criativas”

“Historically, the mission of designers has been to


help people break through creative barriers”

“Historiquement, la mission des designers a été


d´aider á briser les barrières créatives”

140
Enibas
Joyerías
Joalherias
Jewellery shops
Bijouteries

+353 21 4777022
info@enibas.com
www.enibas.com

Cascade

“Nos gusta pensar en la joyería como una expresión de


la existencia, de haber sido en algún lugar con alguien y
compartir un momento”

“Gostamos de pensar nas jóias como uma expressão da


existência, de estar nalgum lugar com alguém e partilhar
um momento”

“We like to think of the jewellery as an expression of


existence, of having been somewhere with someone and
share a moment”

“Nous aimons penser que la bijouterie est une expression


de l´existence, d´avoir été quelque part avec quelqu´un et
d´avoir partagé un moment”

141
Fadó
Joyeros
Joalheiros
Jewellers
Joailliers

+353 40 465 226


john@fadojewelry.com

Seashore

142
Inga Reed
Diseñadora de joyas
Designer de jóias
Jewellery designer
Créatice de bijoux

inga@ingareed.com
www.ingareed.com

Seashore

“Me interesan los fósiles, las conchas, las piedras que se encuentran en
la playa, no sólo por su intrínseca belleza sino también por su compleja
ingeniería orgánica y por las texturas que crean en masa”

“Interessam-me os fósseis, as conchas, as pedras que se encontram na


praia, não só pela sua beleza intrínseca, como também pela sua complexa
engenharia orgânica e pelas texturas que criam em massa”

“I am interested in fossils, shells, stones found on the beach, not only for
their intrinsic beauty but also for their intricate organic engineering and for
the textures they create en masse”

«Je suis intéressé par des fossiles, des coquillages, les pierres trouvées
sur la plage, non seulement pour leur beauté intrinsèque, mais aussi par
leuringénierie organique complexe et leurs textures qui créent en masse”

143
Thea de Lange
Diseñadora textil
Designer têxtil
Textile designer
Créatice textile

+33 05 45 249 502


theadelange@orange.fr

On my way ...

“Mi trabajo es intuitivo, me dejo llevar por la


observación y las sensaciones ...me conforta investigar,
experimentar para finalmente sintetizar y lograr
objetos sobrios”

“O meu trabalho é intuitivo, deixo-me levar pela


observação e as sensações... Conforta-me explorar,
experimentar para finalmente sintetizar e alcançar
objectos sóbrios”

“My work is intuitive, I am influenced by observation


and feelings ... I like researching, experimenting, to
finally synthesize and make simple objects”

«Mon travail est intuitif, Je me laisse entraîner


par l’observation et sens ... me rassurant explorer,
d’expérimenter de synthétiser et d’atteindre des
objectifs finalement sobre”

144
Marie-Laure Besson
Mosaista
Mosaicista
Mosaicists
Mosaiste

+33 0 679 649 098


+33 0 545 894 302
marygoldbess@hotmail.fr

Vaisselier mosaïque et assiettes en verres

”Dedicarse a los mosaicos significa trabajar con muchos y variados materiales,


experimentar con sus intrínsecas características y jugar con sus colores. Recojo,
observo, compongo y pinto con materiales en bruto para crear una imagen o textura
vibrante. No tengo preferencia por un material determinado, dejo que el instinto
me guíe a formas y colores que se reflejan en mi, dando como resultado una
producción ecléctica y libre”

“Dedicar-se aos mosaicos sinifica trabalhar com muitos evários materiais,


experimentar com suas características intrínsecas e brincar com as cores. Recollo,
observo, componho e pinto com matériais em bruto para criar uma imagem ou
textura vibrante. Não tenho preferência por um determinado material, deixo-me levar
pelo meu instinto e que me guie pelas formas e cores que se refletem en mim, dando
como resultado uma produçāo eclética e livre”

“Making mosaics means working with many different materials, experimenting with
their intrinsic characteristics and playing with their colours. I observe, piece
together and paint with raw materials to create vibrant image or texture. I have no
preference for any material, I let my instinct lead me into shapes and colours wich
are reflected on me, resulting in a free and eclectic production”

“Consacré à la mosaïque de travailler avec de nombreux matériaux différents, avec


l’expérience de leurs caractéristiques intrinsèques et de jouer avec les couleurs.
Pick up, je vois, de composer et de la peinture avec des matières premières pour
créer une image ou de la texture vivante. Je n’ai pas de préférence pour certaines
matières, je laisse mon instinct guide de formes et de couleurs qui sont toujours
pris en compte dans mon résultant dans une société libre et éclectique production”
145
Pierre Bouvier
Ebanista escultor
Escultor marceneio
Cabinet maker sculptor
Ebeniste sculpteur

+ 33 05 46 283 051
+ 33 08 75 311 228
pierres-de-corme-royal@wanadoo.fr

Marée

“Mi trabajo gira en torno a dos ejes principales : eternidad, en


el uso de materiales compuestos y resistentes de aspecto
pétreo que desafían al tiempo, convirtiendo la obra en algo
eterno ; y memoria, intentando transmitir la experiencia de vidas
pasadas a través de la representación de la actividad humana”

“O meu trabalho gira em torno de dois eixos principais: a


eternidade no uso de materiais compostos e resistentes de
aspectop petreo que desafiam o tempo, convertendo a obra em
algo eterno, e a memória, tentando transmitir a experiência de
vidas passadas através da representação da atividade humana”

“My work revolves around two main principales: eternity, in the


use of strong stone-looking composite materials that defy
time, turning mu work into something eternal, and memory,
trying to convey the experience of past lives through the
representation of human activity”

“Mon travail s’articule autour de deux axes principaux:


l’éternité dans l’utilisation de matériaux composites et
robuste d’aspect pierre qui défient le temps, en tournant
la pièce en quelque chose éternelle, et la mémoire, essaie
de transmettre l’expérience en matière de vie à travers la
représentation de l’activité humaine”
146
Maia Frey
Artista
Artist
Artiste

maia@maiafrey.com
www.maiafrey.com

Oléron

“Me interesa la deconstrucción, trabajar con desgarros


textiles y laceraciones de color para reconstruirlos en
un nuevo marco y crear una nueva historia”

“Interessa-me a descconstruçao, trabalhar com


rupturas têsteis e lacerações de cor para as
reconstruir num novo quadro e criar uma nova história”

“I am interested in the deconstruction, tearing fabrics


and lacerating colours so as to piece them together again
in a new framework and create a new story”

“Je suis intéressé par la déconstruction de travail avec


les larmes des lacérations de textiles et de la couleur à
la reconstruction dans un nouveau cadre et de créer une
nouvelle histoire”

147
Francisca López López
Directora CENTRAD, Jefe de Fila de Avantcraft

+ 34 659 181 974


+ 34 982 210 066
francisca@centrad.org

Francisca López López es coordinadora de proyectos de diseño en el ámbito de la artesanía, sus intereses giran en torno al
pensamiento de diseño como herramienta para la adaptación de la empresa artesana a las necesidades del consumidor.
Patronista industrial y diseñadora de moda, con formación en Artes y Oficios, inició su carrera profesional como free lance
trabajando para empresas e instituciones locales, siendo cofundadora de Muralla Moda y coordinando la pasarela Lucus
Augusti, para más tarde dirigir Deseño de Orixe Galego, proyecto de formación y promoción de moda y artesanía local.
En 1994 se hizo cargo de la dirección del centrAD organizando la actividad de la unidad de diseño, los talleres de instrumentos
musicales, encuadernación, trajes regionales y carpintería; trabajando simultáneamente con la Xunta de Galicia y las
asociaciones de artesanos de la región en pro de la protección, conservación, formación y promoción de la artesanía.
Dirigió, decoró y presentó espacios, entrevistas y reportajes sobre artesanía emitidos en Telelugo y Telecinco. Diseñó decenas
de stands institucionales (galardonados en salones profesionales) y escenografías para más de un centenar de exposiciones.
Relatora en seminarios de artesanía y miembro del jurado en concursos de jóvenes diseñadores (Tesoiras y Camariñas) y premios
de artesanía (Antón Fraguas, Terra das Mariñas y Suave II)
Creó el PADA -programa de ayudas para el desarrollo de la artesanía- y a lo largo de diez años organizó cursos, jornadas ,
encuentros, demostraciones, congresos y workshops en torno a técnicas de especialización artesanal, creatividad, diseño
ecológico, nuevos materiales, nuevas tecnologías y tendencias, orientados mayoritariamente a la profesionalización.
Respecto a promoción comercial destacan en su haber las diez primeras ediciones de Artesanfroilán y la puesta en marcha
del proyecto La Comercializadora.
Promovió la edición de libros, catálogos, monografías , estudios y material didáctico como: Escultura Gallega Contemporánea,
la cerámica como punto de partida, Dos culturas y un diálogo, EKWC, Cerámicas de Picasso, 10 meses y 10 días, Configuras, Kei
Ito, Rastros, Etnolab, Mujeres desde el vidrio, Obradores Gaudí, Cestería de los pueblos de Galicia, Plantas Cesteables, Alfarería
de Bonxe, Os ferreiros de Ferreiravella, Reproducciones de Arte de los museos de Lugo, Manuales tecnológicos para la artesanía...
Trabajó para la reconstrucción y ampliación de instalaciones provinciales dedicadas a la artesanía, destacando el Taller de
Cestería orientado a promover la utilización de fibras vegetales autóctonas y el diseño sostenible. Y la Capilla de Santa María
dedicada a la organización de presentaciones, chill outs, performances y exposiciones de diseño y artesanía contemporánea.
En materia educativa y cultural, impulsó las prácticas en el CentrAD de alumnos de formación profesional y universitaria, creó
los Obradoiros Portátiles y la línea de actividades de Amigos de la Artesanía. Colaboró en la recuperación del patrimonio
etnográfico, cultural y religioso de la provincia de Lugo y fue miembro del Consejo de Cultura de la Diputación de Lugo.
En cuanto a responsabilidad social, promovió la realización de planes internos para la gestión de calidad incluyendo
responsabilidad medio ambiental y código de conducta ética. Promovió la adhesión del centrAD al Pacto Mundial y a ASEPAM.
150
Juan Carlos Santos Capa
Autor metodología y coordinador primera fase Avantcraft España, Portugal y Francia

+ 34 914 479 607


santoscapa@gmail.com

Juan Carlos Santos Capa es consultor de Marketing y Diseño, especializado en Análisis de Tendencias en el sector del mobiliario,
la artesanía y el diseño de vanguardia.
Es el autor de la metodología utilizada en el proyecto Avantcraft, habiendo coordinado la primera fase del proyecto en España,
Portugal y Francia.
Interesado en el análisis del discurso simbólico de los objetos y su función en la mediación de las relaciones sociales, lleva más
de dos décadas promoviendo un nuevo concepto de artesanía de vanguardia, habiendo desarrollado diversos proyectos
experimentales en Brasil, Costa Rica, Canarias, Galicia y Portugal.
Gran parte de sus investigaciones se han basado en los numeros estudios sectoriales y de mercado realizados en el sector del
mueble para diversas Comunidades Autónomas y para las mayores empresas y asociaciones del país. En los años 90 fundó y
dirigió el Instituo para la Promoción del Mueble y la asociación FECOM, integrada por las prinicipales cadenas de distribución
de mobiliario.
Fundó y dirigió la sala TRÁNSITOMADRID, por la que pasaron las empresas de diseño más avanzadas. Ha coordinado las
exposiciones Jovenews, La Otra Mirada, Costa Rica Chillout y Desafíos y organizó los Seminarios Internacionales Mogar, en la
Feria Internacional del Mueble de Madrid.
A lo largo de su trayectoria ha impartido cientos de conferencias y cursos sobre Diseño, Marketing, Comercialización y Consumo
en los sectores del Mueble, Diseño y Artesanía, dirigidas a fabricantes, comerciantes, artesanos, diseñadores y consultores en
España Irlanda, Francia, Dinamarca, Portugal, Brasil, Argentina, Uruguay, Perú y Costa Rica.
Actualmente realiza el Estudio Anual y los Análisis de Coyuntura mensuales de Mobiliario de Oficina para la asociación FAMO, y
es profesor de marketing en el Instituto Europeo de Design y de Análisis de Tendencias en diversos Master del IED (Comunicación
y Moda, Diseño Gráfico, Publicidad, Escaparatismo e Interiorismo) y en el Master de Marketing y Gestión de Marcas de Lujo en
el Instituto de Empresa.

151
Joâo María André
Filósofo de Avantcraft

+ 351 00 000 000


jmandre@sapo.pt
www.ief.uc.pt

Joâo María André es Doctor en Filosofía por la Facultdad de Letras de la Universidad de Coimbra Especialista en Filosofía del
Renacimiento y Profesor en la misma Universidad en las áreas científicas de investigación de Multiculturalismo y Educación,
Filosofía de la Ciencia, Programación Cultural y Producción Teatral.
Publicaciones más recientes
Pensamento e afectividade. Sobre a paixão da razão e as razões das paixões. Editorial Quarteto Coimbra - As artes do corpo e o
corpo como arte Editorial Philosophica - Interculturalidade, Comunicação e Educação para a Diferença en Identidade Europeia
e multiculturalismo coordinado por Maria Manuela Tavares Ribeiro (Actas do Curso Intensivo celebrado en Coimbra 2002)
Editorial Quarteto - A dor, as suas encenações e o processo criativo”, Revista Sinais de Cena, Coimbra - Diálogo Intercultural,
utopia e mestiçagens em tempos de globalização, Editorial Ariadne, Coimbra
Textos literarios destacados
Rostros suspensos. Diálogos com máscaras de Delphim Miranda. Poesía, Ediçao do Autor, Coimbra - Uma tarde alucinante.
História para niños ilustrada por Gémeo Luís. Ediciones Éterogémeas, Porto
Director del Teatro Académico de Gil Vicente (2001-2004) y director de la Compañía Bonifrates
Últimos representaciones (2001-1007)
O Principezinho de Saint-Exupéry - Cromos de autores vários de dramaturgia española contemporánea - 23 centímetros de
Roberto García y Carles Alberola - Eu não sou o Rappaport de Herb Gardner - Bonecos e bonecas de Luís Coquard - Eloídes
de Jerónimo López Mozo - O senhor Ibrahim e as flores do Corão de Eric Emmanuel Schmitt O palhaço Arco-Íris de Ricardo
Rodríguez (adaptación del Hamlet, de Shakespeare, en el teatro Maria Matos em Lisboa)

152
José Matalobos
Ilustrador briefing gráfico Avantcraft

+34 667 547 224


jose.matalobos@terra.es
www.matalobos.com

José Matalobos es ilustrador, pintor y diseñador gráfico, cursó sus estudios en la Escuela de Artes Aplicadas Ramón Falcón de
Lugo
Inició su actividad profesional en el periódico El Progreso, donde trabajó como infógrafo e ilustrador desde 1996 hasta 2002.
Paralelamente inicia su carrera artística hasta revelarse en la actualidad como uno de los más destacados artistas gráficos
locales.
Algunas de sus exposiciones (1998-2009)
As cores do vento Red de Bibliotecas de la Xunta de Galicia - Delirando sobre a estela. Fundación Eugenio Granell, Santiago
de Compostela - La Perversión del Espectáculo. Sala Almirante, Lugo y Red de Bibliotecas de la Xunta de Galicia - Fábricas.
Galería José Lorenzo, Santiago de Compostela - Fábricas en pequeño formato. Sala Almirante, Lugo - Energías Renovadas.
Centro Cultural Conde Duque, Madrid - Pixelia 1.0. Museo Provincial de Lugo - La ciudad invisible. Sala Diputación, Lugo - Abisal.
Galería Metta. Madrid - Memorabilia en pequeño formato. Espacio cultural Artemenudo, Lugo - Belio magazine 10 Aniversario.
Exposición internacional itinerante, España - Entretiendas. Espacio Cultural Alternativo Artemenudo. Lugo
Trabaja como free lance para el Ayuntamiento de Lugo, Blades Comunicación, Colegio Oficial de Arquitectos de Galicia, UMU
Estudio de Arquitectura, Joyas de la Raspa, Edicións Xerais de Galicia, Editorial Ir Indo, Editorial Tris Tram, De la luna libros, Sotelo
Blanco Edicións, MC ediciones y Folk Art Records entre otros.

153
Luis Manuel Neves Rocha
Director CEARTE y coordinador general Avantcraft Portugal

+ 351 239 497 200


luisrocha@cearte.pt
www.cearte.pt

Luis Manuel Neves Rocha es licenciado en Política Social con especialización en Gestión Pública.
Pertenece a la Junta del CEARTE – Centro de Formación Profesional para la Artesanía- siendo su director desde 1998. El CEARTE es
el único centro de formación profesional específico para la artesanía en Portugal, desarrollando cerca de 150 cursos anualmente
tanto de iniciación como de formación continua dirigidos al sector artesanal portugués.
Coordina y participa en varios proyectos europeos de innovación en la artesanía.
Miembro del Consejo de Colaboradores Revista MAOS - única revista de artes y oficios en Portugal
Presidente del Consejo de Administración de diversas asociaciones relacionadas con la cultura, el deporte y lo social.
Miembro de la Comisión Nacional para la Promoción de la Artesanía y Micro empresas artesanales.
Presidente del Consejo Fiscal de ANIMAR - Asociación Portuguesa para el Desarrollo Local.
Autor de dos libros y varios artículos sobre la Formación Profesional en Artes y Oficios, y sobre Consultoría para la Microempresa
publicado en diversas revistas especializadas y medios de comunicación.
Co-autor del estudio prospectivo del sector: “Las actividades del sector artesanal en Portugal”, publicado por la IQF.

154
Ana Cristina Mendes
Coordinadora formación Avantcraft Portugal

+351 239497200
geral@cearte.pt
www.cearte.pt

Ana Cristina Mendes es Licenciada en Derecho con estudios de Postgrado en Derecho de la Comunicación y especialización
en Gestión Pública
Desde 1991 pertenece a la Junta de CEARTE - Centro de Formación Profesional de Artesanía - donde coordina el área de
Formación y Nuevas Oportunidades
Coordina y participa en varios proyectos europeos en el ámbito de la formación profesional y las Artes y Oficios.
Es un miembro suplente de la Comisión Nacional para la Promoción de la Artesanía y la Microempresas Artesanales
Representó al CEARTE en ANIMAR - Asociación Portuguesa para el Desarrollo Local.
Miembro del Jurado del Premio Regional de Artesanía – Región Central- desde 2001 hasta 2009.
Autora de varios artículos sobre la Formación Profesional en las Artes y Oficios y Artesanía publicados en revistas especializadas.
Ha impartido conferencias sobre la formación profesional y de las Artes y Oficios.
Es co-autora del estudio prospectivo del sector: “Las actividades del sector artesanal en Portugal”, publicado por la IQF.
Coordina e integra grupos de trabajo para la producción de contenidos y materiales didácticos para la formación profesional
en las Artes y Oficios.

155
João Amaral
Coordinador equipo diseño Avantcraft Portugal

+351 917013943
mailprojoao@gmail.com

João Pedro Serafino de Deus Amaral es Licenciado en Pintura por la ARCA – Escuela Superior de Tecnologías Artísticas de
Coimbra- en la especialidad de Diseño Gráfico.
Partició y ganó, en grupo, los concursos:
- para la campaña promocional da LEADER-ADICES 96/99 con la elaboración de diversos soportes gráficos
- y del ARS-Centro, de Coimbra, para la elaboración de una campaña informativa sobre los Centros de Salud.
Trabajó una temporada de dos meses en &Lda Design - Empresa de Diseño y Publicidad-, y de seis meses en FBA – Ferrand,
Bicker & Associados – Servicios de Diseño y Sistemas de Información.
Coordinó varios equipos de diseño:
de ONIX CRISTAL – Esmaltes Cerámicos, SA.
del Proyecto DESAFIOS –Nuevos productos artesanales-
y del proyecto AVANTCRAFT
Coordinó el Centro de Recursos de Conocimiento para la Artesanía, y las estancias del CPD – Centro Portugués de Diseño
Miembro del equipo de coordinación de la Comunidad de Prácticas de Aldeas de Xisto
Responsable de la reformulación de identidad del CEARTE, y de las campañas publicitarias de Muebles Tralhão, Lda.; para el
Área de Información, Estudios y Proyectos del CEARTE
Elaboró la imagen gráfica del Proyecto Timor para el Movimento Rotário de Portugal

156
Pat Mc Carthy
Coordinador general Avantcraft Irlanda

+353 514 238 857


info@ patmaccarthystudio.ie
www.patmaccarthystudio.ie

Pat McCarthy estudió diseño de moda y tecnología en Manchester y fue becado por la Confederación de la Industria Irlandesa
para cursar estudios de postgrado en Marketing.
Dirigió el departamento de exportación de la empresa Cork Ltd. Eurostyle en Estados Unidos para más tarde formar su propia
empresa de diseño con sede en Nueva York donde desarrolló una gama de productos de moda femenina bajo la marca Clair
de Lune que vendió en tiendas especializadas como Barney´s New York, Fred Segal Los Angeles y Whistles en Londres. Sus
colecciones aparecieron regularmente en la revista Women´s War Daily
También desarrolló una línea de moda masculina contemporánea de inspiración tradicional irlandesa para el mercado urbano,
que se vendió en Irlanda, Reino Unido y Estados Unidos a través de tiendas departamentales y tiendas especializadas, como
Kilkenny Design, Liberty o el catálogo Peterman’s.
En 1999 crea el Pat McCarthy Design Studio dedicado a la realización de estudios de mercado, proyectos integrales de desarrollo,
diseño de producto y comunicación.
El Pat McCarthy Design Studio realiza numerosos viajes y trabajos de investigación sobre la evolución de tendencias globales
de mercado y comportamiento del consumidor, asesorando a instituciones de desarrollo local, redes comerciales, minoristas,
pequeñas empresas y fabricantes de toda Irlanda.

157
Philippe Daney
Asesor diseño de producto Avantcraft Francia

+ 33 299 143 699


collectif@agence-daney.com
www.daney-factory.com

Philippe Daney es arquitecto. En 1986 fundó con Pascal Bauer la empresa TEBONG dedicada a la creación, fabricación y
distribución de muebles y lámparas contemporáneos, que alcanzó renombre internacional exponiendo en importantes museos
de Paris, Montreal, Nueva York, Olso, Tel Aviv, Hiroshima, Tokio, Los Ángeles, Atenas, Barcelona y Colonia.
Resultado de esta experiencia y más concretamente de su trabajo de investigación sobre la luz, inicia a partir de 1995 una nueva
etapa centrada en el diseño de lámparas y sistemas de iluminación. De este período caben destacar los proyectos Voyage
d´Urien (para el Teatro Nacional de Bretaña), Le Cirque du Tambourgi desarrollado con Roland Auzet y sus escenografías para
museos de París, Milán y Barcelona.
La moqueta en losetas de Philippe Daney forma parte de FNAC, Fondo Nacional de Arte Contemporáneo de Francia. Fue dos
veces ganador de la convocatoria organizada por el VIA y la empresa THOMSON para la instalación interactiva “ Y ahora, un
minuto de publicidad”. En julio de 2008 fue nombrado Caballero de Artes y Letras. Archibooks editó su monografía : Made in
Daney introducida por Tierry de Beaumont.
En la actualidad Philippe Daney combina varias actividades de diseño con el grupo ROSET (tiendas Roset y Cinna), con el VIA y
con un conjunto de pequeñas empresas e instituciones públicas.
Puntualmente también realiza trabajos al margen del diseño con Michel Verjux con quien expuso en el Musée d´Art Coemporain
de Granville y en el espacio de memoria de la fábrica Chausson Gennevilliers
Últimas intervenciones y exposiciones colectivas (2009-2006):
La lumière dans l’habitat, EAB Rennes - Lumière dans la ville, encargado por UNIFA, Lyon - Les codes bretons, en el contexto de
Habitat Création Bretagne, Rennes – Estudio para la CSTB para el salón ELEC, París - Des lumières et des ombres, salon « Esprit
Maison », Rennes - Artisanat, Art et design, con Gérard Laizé en el VIA, Paris.
Artmandat. La Passionata: colección privada de Suzette Ricciotti, en la antigua fábrica de curtidos en Barjols - Lumière, Daney
et Verjux, en el museo de Arte Moderno Richard Anacréon y en la GranvilleGallery - Horloges, design du temps - Lumiére -
Vases en la GranvilleGallery - Cent quatre, SLICK, Off de la FIAC, Grand Palais - La presse blizz Daney et Verjux, Gennevilliers
- Habitamorphoses: Dix designers revisitent la dentelle Fédération Française des Dentelles et Broderies, Les Ateliers de París

158
Luis Acosta
Formación
1989 Seminario en la Academia Polimoda. Prato, Italia
1988 Licenciado en Bellas Artes. Academia Gerrit Rietveld. Amsterdam, Holanda
1982-1980 Técnicas de tejido y cestería bajo la dirección de Luis Negrotti e Irene de Croce, Buenos Aires, Argentina
Exposiciones
2008 Individual, Galería Hipótesi, Barcelona
Individual, Galerie Beeld & Aambeeld, Enschede, Holanda
Colectiva,Handwekmuseum, Deggendorf, Alemania
Colectiva,Museo Textil de Terrassa, Barcelona
Colectiva,Museo Molino del Papel, Duszniki Zdroj, Polonia
Colectiva, Museo Molino del Papel de Capellades, Barcelona
Colectiva, Pulchri Studio, La Haya, Holanda
2007 Individual,Galerie de Stoker, Amsterdam, Holanda
Colectiva, Galería Siesta, Barcelona
AVANTCRAFT: La fuerza del Atlántico, Crafts Council of Ireland, Kilkenny, SEMA EST, Viaducto de las Artes de París, FIA, Feria
Internacional de Lisboa Capilla de Santa María, Lugo
Colectiva, Weverijmuseum, Geldrop, Holanda
Colectiva, Bienal del Mediterráneo, Museo Marítimo, Barcelona
Colectiva, Castillo Santa Catalina, Cádiz
Colectiva, Museum Het Leids Wevershuis, Leiden, Holanda
Colectiva, Bienal del fin del mundo, Ushuaia, Patagonia, Argentina
Colectiva, Centro Cultural Borges, Buenos Aires, Argentina
Colectiva, Museo del Traje, Madrid
2006 Colectiva, Sieraad, RAI, Ámsterdam, Holanda
Colectiva, Manzana 1, Santa Cruz, Bolivia
Colectiva, Museo Tambo Quirquincho, La Paz, Bolivia
Colectiva, CODA Museum, Apeldoorn, Holanda
Colectiva, Museum Rijwwijk, Rijswijk, Holanda
2005 Colectiva, Galería Marita Segovia, Madrid
Colectiva, Galerie de Regentenkamer, La Haya, Holanda
2004 Colectiva, Galerie De Andere Kant, Tonden, Holanda
Colectiva, Instituto Cervantes, Utrecht, Holanda
Colectiva, Museo Antropológico Frankfurt, Alemania
2003 Individual, Galería Fila 5, Madrid
Colectiva, La fabrica, Gambettola, Italia
Colectiva, Museo Nacional de Bellas Artes, Santiago de Chile, Chile
2002 Individual, Galería María Medici, Buenos Aires, Argentina
Colectiva, Galería Domplein, Utrecht, Holanda
Colectiva, Culture & Art Center, Daegu, Korea
Nederlands Textielmuseum, Tilburg, Holanda

160
2001 Individual, Atelier RF, Wijk bij Duurstede, Holanda
Colectiva, Galerie CEBRA, Dusseldorf, Alemania
Colectiva, Kestner Museum, Hannover, Alemania
Colectiva, Galerie het Oude Raadhuis, Warmond, Holanda
Colectiva, Hand Workshop Art Center, Richmond, Virginia, USA
2000 Colectiva, Southwest School of Art & Craft, San Antonio, Texas, Estados Unidos
Colectiva, Open Stal Oldeberkoop, Holanda
Colectiva, Galerie Lous Martin, Delft, Holanda
1999 Individual Handweverij Bombazijn, Amersfoort, Holanda
Colectiva, Natuurmuseum, Enschede, Holanda
Colectiva, Jetty Barracks Gallery, Helsinki, Finlandia
1998 Colectiva, Museum Hillesluis, Rótterdam, Holanda
Colectiva, Simpósio de Tapeçaria Contemporánea, Loures, Portugal
Experiencia laboral y gestión cultural
2008 -1997 Diseña, teje y confecciona tapices, tejidos, complementos de moda, joyas y esculturas de papel
2008 -2006 Comisario de exposiciones para el Museo Molino del Papel, Capellades, Barcelona, y sobre Textiles Hispánicos para el Instituto
Cervantes, Holanda.
2008- 2005 Miembro del jurado de la Bienal Internacional Suave 3, ACTM, Madrid, y del concurso internacional “Saludos desde...” SBA,
Kunst, Holanda
2008-2000 Docente de cursos de diseño textil y complementos de moda
Publicaciones
1997-1993 Corresponsal de las revistas Arte Facto, España y Tramemos, Argentina
1994-1993 Ha escrito artículos sobre su propio método de diseño para la revista Textiel, Holanda y Oficio+arte, España.
2004 Tradujo del neerlandés al castellano el libro Siíra de Mirja Wark
Clientes
Museo Textil de Tilburg, Centro de Bellas Artes de Utrecht, Centro de Artesanía y Diseño de Lugo. Colecciones privadas en Argentina,
España, Finlandia, India, Noruega, Venezuela, USA y Holanda

Teresa Rosa Aguayo


Formación
1993 Curso técnica shibori. Escuela de Artes Aplicadas Dash Husflid en Keteminde, Dinamarca
1987 Curso arte textil contemporáneo. Fundación de Gremios de Madrid
1986 Curso análisis de tejidos. Museo Textil y de la Indumentaria, Barcelona
1985 Graduada en artes aplicadas en la especialidad de textil. Escola Massana-Llotja de Barcelona
1974 Graduada en artes aplicadas. Escuela Mateo Inurria, Córdoba

161
Méritos
2006 Primer premio en la modalidad profesional ARTFAD.
2004 Finalista de premio Internacional de Diseño Mediterraneum. Expohogar, Barcelona
1999 Maestra Artesana por su labor pedagógica. Generalitat de Catalunya
1997 Finalista del premio de Pintura Kronenbourg
Exposiciones
2008 Xocolata. Galería Hipótesi y Centre de Documentació i Museu Textil de Terrasa, Barcelona
Cor-Corazón. Torre del Castillo de Denia, Alicante
2007 AVANTCRAFT: La fuerza del Atlántico. Interreg III B Espacio Atlántico. Capilla de Santa María, Lugo
Els temps i els silences. MUCBE, Benicarló, Castellón de la Plana
One from the Hearth. The North House Gallery, Manning, Reino Unido
2006 Síntesi. Museu Marítim y Centro de Cultura Catalana de Barcelona
2005 Espacio Acotado. Capilla de Santa María, Lugo
2004-2001 Rastros, siete propuestas de investigación textil. Capilla de Santa María, Lugo; Centre de Documentació i Museu Textil de
Terrassa y Convent dels Ángels, FAD, Barcelona
Individual. Tor road Livings Gallery, Kobe, Japón
11th International Trienal of Tapestry. Lodz, Polonia
Reflexións. Sala Saqués, Museo de Arte de Girona
De la idea al objeto. Teranyina, Barcelona
Tapices Coptos. Galería Hipótesi, Barcelona
Arte textil contemporáneo. Diputación de Sevilla
2000 Premio Internacional de Pintura. Fundación Barceló, Mallorca
X Sul Filo del Millennio. Como, Italia
1998 Internationale d´art textil contemporain. Maison de la UNESCO, París
1996 Miniaturas textiles. Szombathelyi, Hungría
1993 Simpósio de Tapeçaria Contemporánea. Museo Municipal de Loures, Portugal
1991 Configura I: Erfurt &Europa. Alemania
Space and Light Gammel Dok. Copenague, Dinamarca
Taipei International Exhibition of Traditional Arts&Crafts. Museo de Rte de Taipei, Taiwán
1988 International Exhibition of Applied Arts. Bratislava
1986 V Mostra d ´Art Contemporani Catalá. Centro de Cultura Catalana de Barcelona
Experiencia docente y gestión cultural
2009-1987 Directora y maestra del Taller Escuela Textil Teranyina; monitora de cursos en toda España
2006-2005 Participa en Tallers Oberts de Ciutat Vella. Barcelona
Clientes
Museos Textil de Barcelona y Tapestry of Lodz, MacCam Erickson, Hesperia, Hipótesi, Centrad , Particulares

162
Barraca dos Oleiros
Referencia histórica
Barraca dos Oleiros está situado en un lugar especial y único, Molelos, aldea situada en la región de Tondela, Portugal, donde se extrae
una arcilla de excelente plasticidad y donde todavía se fabrica cerámica por el proceso de reducción, conservando hasta nuestros días
una importantísima tradición alfarera datada del período de la Edad de Bronce.
Evolución
Carlos Lima y Alexandra Monteiro son los responsables de este taller con clara vocación artística y creativa.
Mantienen la tradición en los procesos y aplican un minucioso trabajo de acabado que confiere a sus piezas un aspecto, brillante, suave,
perfecto y bello.
Apuestan por la innovación en los materiales y en las formas, experimentando con nuevas pastas cerámicas y presentado diseños de
volúmenes sorprendentes y arriesgados.
Productos
Cerámica decorativa: centros de mesa, ánforas, cuencos, esculturas...
Exposiciones
Barraca dos Oleiros participa en ferias y exposiciones de carácter local en España y Portugal
Clientes
Colecciones particulares

Philippa Beveridge
Formación
2007-2005 Máster en Arte en la Arquitectura. University of East London, Reino Unido
1999-1996 Técnicas de vidrio. Fundació Centre del Vidre, Barcelona
1992-1988 Mosaico, escultura, pintura, vidrieras y vidrio grabado al ácido. Escuela Massana, Barcelona
1984-1981 Licenciada en Arquitectura del Paisaje. University of Greenwich, School of Architecture, Reino Unido
Méritos
2006 Primer premio ARTFAD
2004 Segundo premio Jutta Cuny-Franz Memorial Award
2001 Finalista premios Elisa de Escultura
Exposiciones
2009 The Custodian Of Memory. La Cripta del FAD, Barcelona
2008 Figures. Glass Inspiration Gallery, Suiza
2007 Artmar Bienal, exposición de finalistas. Museu Maritim, Barcelona
Side by Side. Devon Guild of Craftsmen, Reino Unido
AVANTCRAFT: La fuerza del Atlántico Proyecto europeo de Iniciativa Comunitaria Interreg III B Espacio Atlántico. Crafs Council
of Ireland, Kilkenny, SEMA EST, Viaducto de las Artes, París, FIA, Feira Internacional de Lisboa y Capilla de Santa María, Lugo
2006 House of Ours. RK Burt Gallery, Londres
IV Bienal de Artes Plásticas.MAVA Museo de Arte en Vidrio de Alcorcón, Madrid
2005 Mujeres desde el vidrio. Capilla de Santa María, Lugo

163
2004 Blind Faith. Galerie Artonivo, Brujas
La Piel. BAC! 2004. CCCB Centro de Cultura Contemporánea de Barcelona
Incide/Out. Taller Montcada, Barcelona
2003 Los Miedos BAC! 2003. CCCB, Barcelona
Nou Vitrall. Col.legi d´Aparelladors, Barcelona
2002 Cambres de la Memoria. Taller Montcada, Barcelona
2001 Diálegs en Vidre. Museu d´Arqueologia, Barcelona
Premio Internacional Elisa de Escultura. Palau Robert, Barcelona
2000 Exposición inaugural del Taller Montcada. Barcelona
1999 Vaixells de Llum. Galería Hipótesi, Barcelona
Vidre. Escola d´Arts i Oficis, Barcelona
Vidre íntim. Primavera del Diseño, Barcelona
Art du Verre. Casa de España, Castres, Francia
1998 Contenedores de Cristal. Galería Hipótesi, Barcelona
Frágil. Sala Joan N. García Nieto, Barcelona
1997 Joves Artistes Cataláns. Espai Vidre, Barcelona
Experiencia docente y gestión cultural
2008 Comisaria de la exposición One from the Herat. North House Gallery, Reino Unido
2008-2007 Directora del programa de formación vidrio. Universidad de Syracuse, Barcelona
2007-2002 Cursos sobre técnicas de vidrio. Universidad de Syracuse, Barcelona
2002-1998 Cursos sobre técnicas de vidrio. Studio Corning and Urban Glass, Nueva York, Estados Unidos
Publicaciones
Co-autora de los libros El Vidrio: Mosaico y El Vidrio: técnicas de trabajo de horno. Ediciones Parramón
Clientes
Studio Enric Miralles, Centro de Artesanía y Diseño y colecciones particulares en Japón, Inglaterra, Francia y España

Marie Laure Besson


Formación
2003-2000 Maestra Mosaicista, Escuela Mosaicista Spilimbergo, Italia
2000-1999 Estudios de Historia en la Escuela del Louvre, Palacio de Louvre, París, Francia
1998-1997 Diplomada en Estudios Universitarios Generales de Historia del Arte, Universidad de Poitiers, Francia
Experiencia laboral
2008-2003 Compagina el trabajo de restauración con la elaboración de piezas de autor orientadas a la decoración del hogar en su taller de Mosaiste,
Francia
2007-2006 Restauración bajo la dirección de Michel Patrizio, Basílica Notre Dame de La Garde, Marseille, Francia
2005-2004 Restauración bajo la dirección de Michel Patrizio, Basílicia del Rosario, Lourdes, Francia
2004 Restauración bajo la dirección de Michel Patrizio, Iglesia de Santa Teresa, Rennes, Francia

164
Exposiciones
2008 Colectivo Mozaïzm, Saint Nicolas, Paray-Le- Monial, Francia
2007 AVANTCRAFT: La fuerza del Atlántico Proyecto europeo de Iniciativa Comunitaria Interreg III B Espacio Atlántico. SEMA EST, Viaducto de las Artes,
París
2006 Colectivo Mosaïzm, Saint Germain de Confolens, Francia
2004 Cabaret, Confolens, Francia
2002 Bienal del Mosaico de Rávena, Italia
Exposición del Premio Picassiette, Chartres, Francia
Experiencia docente e intervenciones públicas
2008 Docente del curso de restauración de la Asociación MCM de Paray-le Monial, Francia
2006 Demostración pública de la elaboración de pieza de autor, Festival Artgila, Roumazéres, Francia
Demostración didáctica sobre la elaboración de un fresco en la Escuela Jean Everhard, Roumaziéres, Francia
2006-2005 Docente de los cursos de restauración de la Asociación AMAC, Confolens, Francia
2005 Demostración pública de la elaboración de una estela, Festival Artgila, Roumazéres, Francia
Clientes
Particulares e instituciones públicas

Dagmar Binder
Formación
2009-1996 Autodidacta en investigación y experimentación con fibras textiles
2000-1995 Estudios de Arte, especialidad de Textil y Diseño. University of the Arts, Berlín
1985 Licenciada en interpretación. Karl-Marx-University, Alemania
Exposiciones
2009 Tesituras. Museu do Traje e do Textil, Salvador de Bahía, Brasil
2008 Grassi Fair of Crafts and Design. Grassi Museum Leipzig, Alemania
Bruch. Landesplattenberg Engi, Suiza
2007 Zeughaus Fair of Applied Arts. Zeughaus Berlín, Alemania
AVANTCRAFT: La fuerza del Atlántico
Proyecto europeo de Iniciativa Comunitaria Interreg IIIB Espacio Atlántico
Crafts Council of Ireland, Kilkenny, SEMA EST Viaducto de las Artes París, FIA, Feira Internacional de Lisboa, Capilla de Santa
María,Lugo
Suave…2. Museo del Traje, Madrid y Capilla de Santa María, Lugo
Feltscapes 01. Shirdak, Ámsterdam, Holanda
2006 2nd Design Fair. Frauenmuseum Bonn, Alemania
Kleiderleidenschaften. Städtisches Museum Goettingen, Alemania
2005 Design May. Berlín, Alemania
2004 Show especial Hotel Passione. Frankfurt, Alemania
2003 Kostbarkeiten. Galerie Mutter Fourage, Berlín, Alemania
Kunststück Fair of Crafts and Design. Backfabrik, Berlín, Alemania

165
2003-2000 Exhibitions accesorie. German Fashion Insititute at Heim und Handwerk, Fair, Munich, Alemania
2002-1998 Grassi Fair of Crafts and Design. Grassi-Museum Leipzig, Alemania
2001 Filz. EigenSinn, Jena, Alemania
2000 Softwear Filz. Galerie Ware Werte, Hamburgo, Alemania
1999 Génie de la Bastille. Intercambio de artistas París-Berlín
1997 Körperbilder. HdK Berlín, Alemania
Empresa
1999-2009 Crea y dirige Textillabor, estudio para la creación experimental de fieltro, Berlín, Alemania
Experiencia docente
2005-2009 Imparte cursos de fieltro en su estudio de Berlín
Clientes
Grassi-Museum, Centro y Diseño de Lugo y Galerías: Shirdak (Ámsterdam,Maastricht),  Sudendorf (Berlín),  Craft2eu (Hamburgo) EigenSinn
(Jena), Diablo (Munich), Galerie Rosenkranz (Thiessow), Atelier Fatale (Liechtenstein)

Jurgen Bott
Formación
1995-1987 Autodidacta en soplado de vidrio
1991 Curso de soplado de vidrio, Centro del Vidrio de Barcelona
1980-1976 Estudios de cerámica en talleres particulares de Stuttgart, Alemania
1976-1973 Orfebre diplomado en la especialidad de grabado. Escuela de Orfebrería y Relojería de Pforzheim, Alemania
Experiencia laboral
1984-1981 Trabaja como free lance en la producción de piezas de cerámica para particulares y talleres de Stuttgart, Alemania
Empresa
2008-1984 Crea y dirige El Otro Vidrio, empresa dedicada inicialmente a la producción de piezas de cerámica esmaltada y
posteriormente de piezas de vidrio soplado de carácter decorativo y utilitario. Bora, Pontevedra
Exposiciones
2007 AVANTCRAFT: La fuerza del Atlántico. Proyecto europeo de Iniciativa Comunitaria Interreg III B Espacio Atlántico. Crafts Council
of Ireland, Kilkenny, SEMA EST Viaducto de las Artes de París, FIA Feira Internacional de Lisboa y Capilla de Santa María, Lugo
2005-1995 Artesanía de Galicia, itinerante (organizada por el Centro de Artesanía y Diseño de Lugo y la Consellería de Industria y
Comercio de la Xunta de Galicia) Centros Comarcales de Galicia, Casa de Galicia de Madrid, Museo Valle Inclán, ferias
multisectoriales de Galicia y ferias profesionales de artesanía y regalo (Manual, Intergift y Maison & Objet)
2000-1997 Agasallos para o nadal, Centro de Artesanía y Diseño de Lugo
Experiencia docente
2000-1997 Demostraciones en Congreso Internacional de Sopladores de Vidrio Científico, Centro Nacional del Vidrio, La Granja de San
Ildefonso, Segovia; Programa TV Festa (Tele 5) y Ferias multisectoriales y de artesanía local
1995 Monitor del curso de soplado de vidrio, Centro de Artesanía Candelario, Salamanca
Clientes
Xunta de Galicia, Centro de Artesanía y Diseño de Lugo, tiendas de artesanía de Galicia y particulares

166
Pierre Bouvier
Formacion
1974 Diplomado en ebanistería y escultura, Centro de Formación Profesional de Poitiers, Francia
Méritos
2004 Premio de las Artes Decorativas, Biennale de Marennes, Isla de Olerón, Francia
1999 Premio de la Creación e Innovación, Région Poitou-Charentes, Francia
Experiencia laboral
2008-1998 Artesano de arte, Brouage, Francia
1998-1990 Asesor de ebanistería y restauración en la programación de cursos de formación profesional
1987-1977 Ebanista y restaurador de muebles y objetos de arte, Beaune, Francia.
1977-1974 Socio y restaurador de muebles y objetos de arte en la empresa Stones Corme Royal, especializada en diseño, producción
de frescos, reproducciones de piezas de museos y elementos decorativos en piedra reconstituida (composit de polvo, piedra,
arena, yeso y pigmentos naturales), Royal Corme, Francia.
Experiencia docente
1988-1987 Monitor curso de ebanistería, Begles, Francia
Exposiciones
2009 Bienal de Arte Contemporáneo Arts Atlantic, La Rochelle, Francia
2008-1998 Exposiciones colectivas en Beaune, París, Bordeaux, Poitiers, Niort, La Rochelle; Francia
2007 AVANTCRAFT: La fuerza del Atlántico Proyecto europeo de Iniciativa Comunitaria Interreg III B Espacio Atlántico. Crafs Council
of Ireland, Kilkenny, SEMA EST, Viaducto de las Artes, París, FIA, Feira Internacional de Lisboa y Capilla de Santa María, Lugo
2007-1998 Exposición permanente en su propia galería en Brouage, Francia
Clientes
Particulares , empresas, hoteles e instituciones.

Buro Bruno
Formación
1998-1994 Diplomado en Diseño de Producto, Academia de Bellas Artes,Arnhem, Holanda
1994-1991 Diplomado en Diseño Gráfico Escuela Técnica plaats ¿? ¿place?
1991-1984 Ingeniero Mecánico Universidad Técnica de Delft
Méritos
2005 Premio O.K.A. Cultuurprijs, Made in Arnhem 2005
2004 Beca The Foundation of Arts, Design and Architecture, Amsterdam, Holanda
2003 Beca Hey Konijn Foundation, Schloss Ringenberg, Alemania
2002 Beca The Foundation or Arts, Design and Architecture, Amsterdam, Holanda
Empresa
2006- 2009 Crea con Harry Koopman IAFR Interior Adventures For Real dedicada al diseño de muebles y lámparas
Experiencia laboral
2006-2004 Diseñador free-lance en la creación de tres colecciones de mobiliario e iluminación ,Holanda

167
2003 Diseñador en Schloss Ringenbert,Alemania
2002 Diseña “twisted” para la exposición Made in Arnhem, Holanda
2001-1999 Diseña el escenario del festival De Wintertuin, Arnhem/Nijmegen,Holanda
1999 Diseñador de CR.SH.CR. Arnherm, Holanda
1997 Prácticas en el Snook Studio de Nueva YorkEstados Unidos
Exposiciones
2007 Salone Satellite, Salón Internacional del Mueble de Milán, Italia
AVANTCRAFT: La fuerza del Atlántico. Proyecto europeo de Iniciativa Comunitaria Interreg III B Espacio Atlántico. Crafs Council
of Ireland, Kilkenny;SEMA EST, Viaducto de las Artes, París; FIA, Feira Internacional de Lisboa y Capilla de Santa María, Lugo
2006 Xpo27,Galería LegioKunst, Tilburg, Holanda
Salone Satellite, Salón Internacional del Mueble de Milán, Italia
Foldings, individual, Galería Essent, Arnhem, Holanda
2005 Made in Arnhem, Museo de Arte Moderno, Holanda
Tutto Bene, Internacionale Meubelbeurs, Milán, Italia
Salone Satelite, Salone de Mobile, Milán, Italia
Stylepark in Residence, Feria Internacional del Mueble de Colonia, Alemania
2004 Interieur 04, Feria Internacional Kortrijk, Bélgica
Lift-Off the golden edition, Semana del Diseño, Eindhoven, Alemania
Air by Arsniper, CBKG Arnhem, Holanda
2003 Transistor, Schloss Ringenberg, Alemania
2002 4mm, individual, TIS Arnhem, Holanda
Made in Arnhem, Museo de Arte Moderno,Holanda
2000 Sofa´s Salon, Grote Kerk, La Haya, Holanda
Discover Holland, International Design Center, Nagoya, Japón
1999 Designers Block 99, Galería Same, Londres, Reino Unido
Oogst in de zayer, Galería De Zayer, Ámsterdam, Holanda
Clientes
Museo Boijmans van Beuningen, Rótterdam, Centro de Artesanía y Diseño de Lugo, colecciones particulares ¿companys?

Marianne Buus
Formación
1997-1995 Master en el Royal College of Art, Londres, Reino Unido
1994-1991 Prácticas, Transjö Hytta, Kosta, Suecia
1991-1990 Postgrado como asistente de investigación, Wes Surrey College of Art and Design, Reino Unido
1990-1988 Licenciada en arte en la especialidad de vidrio, West Surrey College of Art and Design, Reino Unido
Méritos
2005 Premio Emplees Glaspris, Dinamarca

168
2004 Premio Statens Kunstfonds, Arbejdslegat, Dinamarca
Medalla de plata, Kunsthandvaerkerprisen af 1879, Copenhague , Dinamarca
1998 Medalla de bronce Kunsthandvaerkerprisen af 1879, Copenhague , Dinamarca
1997 Premio a la excelencia, Deloitte & Touche, Londres, Reino Unido
Exposiciones
2008 Individual, Galleri Gronlund, Copenhague, Dinamarca
Individual, Galerie Handwerk, Munich, Alemania
2007 Danis Glass, itinerante por China y sur de Korea
AVANTCRAFT: La fuerza del Atlántico, proyecto europeo de iniciativa comunitaria INTERREG IIIB, Espacio Atlántico, Crafts
Council of Ireland, Kilkenny, SEMA EST Viaducto de las Artes de París, FIA, Feira Internacional de Lisboa y Capilla de Santa María,
Lugo
2006 Danes, Séller Gallery, New York, Estados Unidos
2005 Collet, Victoria & Albert Museum, Londres, Reino Unido
Individual, Galleri Especta, Copenhague, Dinamarca
Individual, Galleri Unikt Glas, Gothenburg, Suecia
World Exhibition of Art Glass, Steninge, Suecia
2004 Danish Glass, Traver Gallery, Seattle, Estados Unidos
Glasss, Holstebro Kunstmuseum and Sophienholm, Dinamarca
Collet, Victoria & Albert Museum, Londres, Reino Unido
Nordic Cool, National Museum of Women in the Arts, Washington, Estados Unidos
2002 Steninge World Exhibition of Art Glass 2002, Suecia
2001 International Exhibition of Glass, Kanazawa, Japón
Glass 2002 Holmegaard, Royal Scandinavia, Copenhague, Dinamarca
Nordiska Kristall Magasinet, Estocolmo, Suecia
Individual, Carlin Gallery, París, Francia
Experiencia docente
2004 Profesora visitante, Royal College of Art, Londres, Reino Unido
2000 Profesora visitante, De Montfort University, Leicester, Reino Unido
1998 Profesora visitante, Glay Art, y Glas-og Keramikskolen, Dinamarca
Experiencia laboral
2006-2003 Diseñadora free lance para Mglas, Portugal
2006-2005 Coorganizadora de KiC – Kunsthandvaerk i Centrum- Aarhus, Dinamarca
2005-2002 Copropietaria de la galería Glasgalleriet Klintegaaarden, Aarhus, Dinamarca
2003-2001 Diseñadora free lance para Holmegaard, Royal Scandinavia, Dinamarca
2001-1998 Diseñadora free lance para Dansk International Designs Ltds, Estados Unidos
1993-1992 Sopladora de vidrio en Aafors Glasbruk, Kosta Boda, Suecia
Clientes
Kunstindustrimuseet, Copenhague; Glasmuseet, Ebeltoft; Fizwilliam Museum, Cambridge; Glasmuseum Alter Hof Herding, Coesfeld-Lette;
Statens Kunstfond, Dinamarca; Anneberg Samlingerne, Dinamarca; Traver Gallery, Seattle; The Nasher Sculpture Centre, Dallas; Gumps, San
Francisco; Chicago Botanic Garden; Norton Gallery, Marbella; Centro de Artesanía y Diseño de Lugo y colecciones particulares

169
Joan Carrillo
Formación
1969-1968 Estudios de cerámica en el Taller de Marian Vayreda, Olot, Valencia
1967 Estudios de cerámica en el Taller de los Hermanos Serra, Hospitalet, Barcelona
Méritos
1988 Miembro de la Academia Internacional de Cerámica, Suiza
1986 Primer Premio de Cerámica Ciudad de Manises, Valencia
1982 Primer Premio Feria de Cerámica, Vidrio y Elementos Decorativos de Manises
1980 Tercer Premio de Cerámica Ciudad de Manises, Valencia
1977 Primer Premio de Cerámica Margarita Marsá, Galería Tramontan, Palmaos, Gerona
1968 Primer Premio Nacional de Grabado, Alicante
1967 Primer Premio de Pintura Rápida, Gerona
Primer Premio Provincial de Grabado, Gerona
Exposiciones
2007 Despuis des lustres, Galerie Du Don, Montsalvy, Francia
AVANTCRAFT: La fuerza del Atlántico. Proyecto europeo de Iniciativa Comunitaria Interreg IIIB Espacio Atlántico. Crafs Council
of Ireland, Kilkenny; SEMA EST, Viaducto de las Artes de París; FIA Feira Internacional de Lisboa y Capilla de Santa María, Lugo.
2006 Terránia, Palacio Alenyá, Montblanc
Cerámicart i Cultura, Centre Catalá d´Artesania, Barcelona
2004 Les lustres et les Rêveries de la Lumiè, Terre et Terres, Gioussens, Chateau de Belcastel y Chateau de Bressuire, Francia
2003 Individual, Brigitte Reuter Gallery, Utrecht, Holanda
2001 Exposición Miembros de la Academia Internacional de Cerámica ,Chonson Royal Kiln Museum, Kwangju, Korea del Sur
Feria Internacional de Cerámica CERCO, Zaragoza
Keramiek Route Utrecht, Instituto Cervantes de Utrecht, Holanda
1999 Lent Buonarotti, Instalación en la Factoría de les Arts de Olot, Gerona
1998 Fósil, instalación de escultura gran formato en la zona volcánica de Olot
1997 Etnología i cerámica, Museu Etnológic, Barcelona
1996 Craic na caoloige, Dingle, Irlanda
Masterworks, Siamsa Tire, Tralee, Irlanda
1995 Keramik vit catalonië II, Galería Desko, Kortemark, Bélgica
1994 Taipei International Exhibition of Ceramics,Fine Arts Museum, Taipei, Taiwan
1993 Keramik vit catalonië , Galería Desko, Kortemark, Bélgica
Spaans kunst festival, Keramik Atelier, Utrecht, Holanda
1992 De Catalunya a Inglaterra, D.Canter Gallery, Londres, Reino Unido
Art & Community, National Museum of History, Taipei, Taiwan
1991 Cerámica actual catalana, Capella de l´Antic Hospital de la Sta. Creu, Barcelona
Mediterra, Gruissan, Francia
1990 Arte fiera 90, Bologna, Italia
Ceramistas contemporáneos, Museo do Pobo Galego, Santiago de Compostela
Sis ceramistes de CUORE, Galería Meitetsu, Nagoya, Japón

170
1989 10 Ceramistes catalans, Espace Croix de Bargnon, Toulouse, Francia
1988 30 Ceramistas, Palacio Garcigrande, Salamanca
Sól, subsól, runa, Galería Espais, Gerona
Fósiles postnucleares, Colegio de Arquitectos, Zaragoza y Museo de Cerámica de Manises, Valencia
Fósiles postnucleares y reflejos metálicos, Galería Adamá, Madrid
1987 Encuentro de Cerámica Creativa, Galería Paul Klee, Madrid
Panorámica de la cerámica española, Galería Céramo, Vitoria
Desdelfang, Cooperativa COURE, Sala La Caixa, Gerona
Línia de torn, Museo de Cerámica de Barcelona
Gemart, Palau Moja y Palau Robert, Barcelona
1986 10 Ceramistas españoles, Galería Cerámica y Ceramistas, Zaragoza
European Crafts Today, Tokio y Osaka, Japón
Salon Europeen de l ´Artisanat, Perigueux, Francia
1985 Mostra d´Art de la Diputació, Casa de Cultura Tomás de Lorenzana, Gerona
1984 Carrillo-Casanovas, Galerías Tau, Gerona; Colicó, Madrid ; Quórum de Sant Cugat del Vallés, Barcelona
1983 Cooperativa CUORE, Galería Andreu, Sabadell y Sala Caja Rural, Vila Real, Castellón
1982 Mostra de Cerámica dels Països Cataláns Marian Brugues, Sabadell, Barcelona
1981 Carrillo-Casanovas, Galería La Tralla, Vic, Barcelona
Kunstevische keramik aus katalonien, Galerías Lisi y Svensson , Barsinhausen y Echerförde, Alemania
1980 Muestra de artesanía de vanguardia, Reales Atarazanas, Barcelona
1975 66 Artistas contemporáneos de Gerona, Museo San Telmo, San Sebastián
1974 Mostra d´Art Fontana d´Or, Caixa d´Estalvis Provincial, Gerona
1973 Mostra d´Artistes Gironins, Fontana d´Or, Gerona
1971 Grup D´Ara, Sala Armengol, Olot, Gerona
Experiencia docente
1990 Ponente en las conferencias Tajimi celebradas en Japón y colaboración con el ceramista japonés Koie
1985-1976 Monitor de cursos de cerámica en la Escuela Municipal La Moncloa, Madrid; Escuela de Bellas Artes de Bilbao y Monforte de
Lemos, Lugo
Clientes
Museos de Cerámica de Manises y D´Art de Girona, y Centro de Artesanía y Diseño de Lugo Galerías: Adamá, Madrid; Arte Escudellers y
Villegas, Barcelona; Cuore, Olot; Dahe, Las Palmas de Gran Canaria; Du Don, Montsavy, Francia. Tiendas de artesanía y regalo de España,
Francia, Holanda, Bélgica, Estados Unidos y Japón

171
Adolfo Domínguez
Formación
2005-1997 Cursos de gemología, cincelado, esmalte a fuego, engaste y texturas granuladas en el Centro de Artesanía y Diseño de Lugo
1995-1994 Curso de joyería, Escuela Auri Faber, A Coruña
Experiencia laboral
2000-1996 Trabaja como free lance para diferentes talleres de joyería de A Coruña
Empresa
2008-2000 Crea y dirige la tienda-taller Obradoiro, Lugo
Exposiciones
2009-2001 Artesanfroilán. Centro de Artesanía y Diseño de Lugo
2007 AVANTCRAFT: La Fuerza del Atlántico.
Proyecto europeo de Iniciativa Comunitaria INTERREG IIIB Espacio Atlántico, Crafts Council of Ireland, Kilkenny, SEMA EST,
Viaducto de las Artes de París, FIA, Feira Internacional de Lisboa y Capilla de Santa María, Lugo
2005 Colecciones Rotas, proyecto becado por el Centro de Artesanía y Diseño de Lugo, Capilla de Santa María, Lugo y Maison &
Object, París

Enibas
Referencia histórica
Sabine Lenz es la máxima responsable creativa de esta empresa. Estudió diseño de moda en Hamburgo, Alemania y participó en varias
exposiciones de diseño en el Condado West Cork, Irlanda.
Se casó con Len Liptich e instalaron su vivienda y su taller en Schull. Tras el nacimiento de su primer hijo, Sabine dió un giro a su vida
profesional y comenzó a hacer joyas de modo totalmente artesanal, con la pasión y honestidad que refleja el ambiente donde vive.
Después de trabajar durante un tiempo como artesana-diseñadora elaborando piezas hechas a mano para vender a empresas minoristas
y mayoristas, Sabine y Len abren en 1993 la primera tienda de joyería contemporánea en Schull Irlanda, donde Sabine presentó su
primera colección de inspiración celta con un toque dinámico y actual. Más tarde, sus diseños y una clara actitud abierta y flexible para los
negocios, propiciaron la
pertura de una nueva tienda en Kinsale.
Evolución
En la actualidad Sabine ejerce como creativa, fabricante, minorista y mayorista, ya que trabaja como diseñadora en su propio taller,
donde se producen las piezas que vende en sus tiendas y en una selección de tiendas irlandesas.
Su colección fue premiada como mejor producto de la Showcase 2003.
En las joyerías Enibas además de las colecciones de Sabine también se venden colecciones de conocidos diseñadores como Alan Ardif,
Marika O´Sullivan, Maureen Lynch, Linda Uhlemann, Rena Luxx, Ayala Bar, John Rocha entre otros, y de diseñadores no tan conocidos de
España y el resto de Europa.
Todas las joyas de Enibas son contrastadas por la Oficina de Determinación de Dublín para autenticar la pureza de los metales preciosos y
actualmente se prepara para su expansión al extranjero.
Productos
Sortijas, pendientes, pulseras, collares, colgantes, gemelos, trollbeads, etc.
Clientes
Tiendas de Irlanda como por ejemplo Kilkenny Design, tiendas Enibas y clientes particulares

172
Fadó
Referencia histórica
La palabra Fadó significa “hace mucho tiempo” en idioma gaélico.
Como la mayoría de los cuentos infantiles, la historia de esta empresa comienza “fadó, fadó...” o lo que vendría a ser en nuestro idioma
algo así como “érase una vez... hace mucho tiempo”
Y es que en Fadó están especializados en la fabricación de joyería irlandesa basada en la rica tradición de la herencia celta. John
Condron es el máximo responsable de la empresa, dedicándose a la joyería desde 1980.
Cada pieza de joyería se hace a mano en los talleres de Fadó, con una meticulosa atención a los detalles y la garantía de pureza de sus
metales preciosos contrastados por la Oficina de Determinación de Dublín.
El nicho de mercado de Fadó se centra principalmente en América, vendiendo en más de 400 tiendas de Estados Unidos y Canadá.
También disponen de distribuidores en Irlanda, Reino Unido, Escocia Australia y Japón.
Evolución
Después de casi treinta años inspirándose en el arte, la historia , la mitología celta y el folklore, Fadó amplia su perspectiva para tratar de
captar el interés y reflejar en sus piezas la personalidad de la actual sociedad irlandesa, moderna y cosmopolita.
La nueva gama de Fadó diseñada con Inga Reed, dentro del proyecto AVANTCRAFT, se inspira en la naturaleza dando como resultado
piezas más orgánicas, de formas largas y audaces, que se hacen eco de los fósiles, conchas y piedras que se encuentran en la playa.
Esta nueva línea de joyería diseñada dentro del proyecto AVANTCRAFT, marca el inicio de una nueva etapa en la empresa que diversificará
su producción y comercializará estas joyería contemporánea bajo el distintivo de otra marca.
Productos
Collares, gargantillas, pendientes, brazaletes, gemelos, botones, anillos, etc.
Clientes
Joyerías de Estados Unidos, Australia y Japón

Maia Frey
Formación
Autodidacta
Exposiciones
2009 Bienal de arte contemporáneo Arts Atlantic, La Rochele, Francia
2008 Colectiva, Galería Cinna , Poitiers, Francia
Feria de Arte Contemporáneo de la Bastilla, París, Francia
Renoué, Museo de l´Imprimerie, Lyon, Francia
Expoloratrices, Espace Beaurepaire, París, Francia
Sculptures a La Coutelleirie, Cenon, Vienne, Poitou Charentes, Francia
Colectiva, Galería Matiére Premiére, Surgéres, Poitou Charentes, Francia
Colectiva, Abadía Royale de Celles sur Belle, Francia
Colectiva, Galería Métisse, La Rochele, Francia
Morceaux choisis, Angoulins sur Mer, La Rochele, Francia
Un point c´est Bleu, Isla de Oléron, Francia

173
2007 AVANTCRAFT: La fuerza del Atlántico Proyecto europeo de Iniciativa Comunitaria Interreg III B Espacio Atlántico. Crafs Council
of Ireland, Kilkenny, SEMA EST, Viaducto de las Artes, París, FIA, Feira Internacional de Lisboa y Capilla de Santa María, Lugo (
con la colaboración especial de Marc Louvel)
Clientes
Colecciones particulares

Victoria Sancosmed
Formación
2006 Modelado en cera para joyería, Centro de Artesanía y Diseño, Lugo
Engaste de piedras preciosas, Centro de Artesanía y Diseño, Lugo
Texturas granuladas para joyería, Centro de Artesanía y Diseño, Lugo
2005 Fusing y termoformado en vidrio, Centro de Artesanía y Diseño, Lugo
Joyería en vidrio, Centro de Artesanía y Diseño, Lugo
2002 Esmalte sobre metal, Centro de Artesanía y Diseño, Lugo
2001 Joyero azabachero, Asociación de Orfebres, Santiago de Compostela
Engaste de piedras preciosas, Asociación de Orfebres, Santiago de Compostela
2001-1998 Técnico superior de joyería artística, Escuela de artes y oficios Mestre Mateo, Santiago de Compostela
Empresa
2005 Crea su propia empresa dedicada a la producción de sus diseños que comercializa bajo la marca Victoria Sancosmed
Exposiciones
2008-2005 Artesanfroilán
2007 AVANTCRAFT: La fuerza del Atlántico. Proyecto europeo de Iniciativa Comunitaria Interreg IIIB Espacio Atlántico. Capilla de
Santa María, Lugo
Clientes
Tiendas de artesanía y joyerías de Galicia, Centro de Artesanía y Diseño y particulares

Natalia García
Formación
2008-2005 Estudios de Gemología. Escuela de Gemología de la Universitat de Barcelona
2005 Enfilado de collares. Carmen Gago, Vigo
Metales nobles y aleaciones. Escuela del Atlántico, Vigo
2001 Joyería creativa. Sonia Ruiz de Arkaute, Vitoria
2000 Engaste de joyas. Carlos Pereira, A Coruña

174
1999 Modelado en cera y enfilado de collares. Alicia González, Vigo y A Coruña
Esmaltado al fuego. Valentín Romero. A Coruña
2001-1997 Joyería artesanal. Escuela Auri-Faber, A Coruña
Experiencia laboral
2009-2006 Free lance y prácticas en microfusión, trabajando para varios de A Coruña
2007-2004 Orfebre en el taller de Gustavo Helling Perlini. Sada, A Coruña
Exposiciones
2007 AVANTCRAFT: La Fuerza del Atlántico Proyecto europeo de Iniciativa Comunitaria Interreg III B, Espacio Atlántico. Crafts Council
of Ireland, Kilkenny, SEMA EST Viaducto de las Artes, París, FIA, Feira Internacional de Lisboa, Capilla de Santa María, Lugo
2004 900 horas de joyería. Casa de la Juventud, Vigo
2001-1999 Técnicas de Joyería. Forum Metropolitano de A Coruña

Daniel Goyanes
Formación
2009-2003 Estudiando Ingeniería Técnica en Diseño industrial, Universidad de Las Palmas de Gran Canaria
2004-2002 Estudios de Ingeniería Aeronáutica
Experiencia laboral
2008 Diseñador gráfico para ciclo de conciertos “Café Concierto” de la Universidad de Santiago, A Coruña
2007 Cámara y posproductor del documental “Do Soño ao Esquecemento”, Festival de Cans, Pontevedra
Técnico colaborador en el programa de radio Radio-Ds, A Coruña
Escaparatista en la tienda de moda Cosquillas, Ferrol, A Coruña
Diseñador gráfico y web para la empresa Argos, A Coruña
Diseñador gráfico para el grupo musical Proyecto Mourente, Santiago de Compostela
Diseñador industrial para el proyecto europeo AVANTCRAFT, Lugo
2007-2005 Socio fundador del colectivo creativo Proxecto-ds
2006 Director de arte y fotografía. catálogo colección Garabatos para Alegoría, Ferrol, A Coruña
Diseñador imagen corporativa y web para la empresa Riasbaixaswine, Sanxenxo, Pontevedra
Exposiciones
2007 AVANTCRAFT: La fuerza del Atlántico.
Proyecto europeo de Iniciativa Comunitaria Interreg IIIB Espacio Atlántico, Capilla de Santa María, Lugo

175
Hiltrud von der Heyde
Formación
1974-1968 Estudios de pedagogía, mediación escolar, diseño textil, biología y geografía en las Universidades de Osnabrück y Oldenburg,
Baja Sajonia, Alemania
2005-1975 Cursos de capacitación permanente en técnicas textiles en Tilburg, Holanda y Colonia, Alemania y Ecuador
Exposiciones
2009 Suave 3. Mezquita de las Tornerías, Toledo
2009-2000 Exposición permanente de chales shibori, nuno frieltro y joya textil. Galería Noroeste, Santiago de Compostela
2008 Suave 3. Terrasa Barcelona y Galería Marita, Segovia, Madrid
2007 AVANTCRAFT: La fuerza del Atlántico.
Proyecto europeo de Iniciativa Comunitaria Interreg IIIB Espacio Atlántico, Crafts Council of Ireland, Kilkenny, SEMA EST Viaducto
de las Artes de París, FIA Feira Internacional de Lisboa y Capilla de Santa María, Lugo.
2006 Suave 2. Capilla de Santa María, Lugo y Museo del Traje, Madrid
2005 Joyería textil. Galería Marita Segovia, Madrid
2004 Joyas textiles y accesorios. Ostercappeln, Alemania
Suave 1. Galería Fila 5, Madrid
2002 Hiltrud von der Heide & Gabriele Hagenhoff. Ostercappeln, Alemania
1986 Ropa de Seda de Hiltrud von der Heide & Rudof Englert. Ostercappeln, Alemania
1985 Ropa de Seda. Galerie Becker, Osnabrück, Alemania
1984 Ropa de Seda de Hiltrud von der Heide & Guillermo Steingrüggen. Münster, Alemania
Experiencia docente y organizativa
2009-1974 Profesora de diseño textil en Bohmte, Ostercappeln
2009-1994 Inspectora en diseño textil en la Universidad de Osnabrück
Profesora de cursos de capacitación textil para el profesorado de escuelas de enseñanza secundaria
2007 Docente del curso de shibori en el Centro de Artesanía y Diseño, Lugo
2004-2003 Docente de los cursos de shibori y nuno-fieltro en Gondomar, Pontevedra
1986 Vicepresidenta del Kunst-und Museumkreis Bad Essen, asociación de arte con intercambio con el Centro de Estudios
Medievales de Rivadavia, Pontevedra
Empresa
2009-1990 Crea y dirige su propio taller dedicado a la docencia y al diseño, producción y exposición de complementos textiles
Publicaciones
Coautora del libro Textilarbeit (publicado por la escuela de Textiles Gestalten (Unterrichtseinheiten) y autora de Lammeslust editado por
Hallebüll (libro de cocina+arte)
Clientes
Galería Noroeste de Santiago de Compostela, Centro de Artesanía y Diseño de Lugo y particulares

176
Catalina Hermida
Formación
2006 Curso de nuevos materiales, Elodie Ternaux, MateriO. Centro de Artesanía y Diseño, Lugo
Curso de joyería contemporánea en vidrio. Susana Aparicio. Fila 5 Centro de Artesanía y Diseño, Lugo
Curso de diseño ecológico. Joaquín Viñolas Centro de Artesanía y Diseño, Lugo
2006-2001 Ingeniera técnica en diseño industrial. Escuela Universitaria de Diseño Industrial, Ferrol, A Coruña
2005 Curso de packaging Massana-Pro cartón. Escuela Massana, Barcelona
Curso de análisis de tendencias y factores de competitividad. Centro de Artesanía y Diseño, Lugo
Curso de diseño 3D Estudio. PC Carrier, Ferrol, A Coruña
2004 Curso de formador de formadores. Ayuntamiento de Meaño, Pontevedra
2000 Curso de grafista-maquetista. FORGA, Lugo
Curso de fotografía. Ayuntamiento de Meaño, Pontevedra
2000-1997 Técnico superior en diseño gráfico publicitario. Escuela de Artes Aplicadas Ramón Falcón, Lugo
Experiencia laboral
2009 Diseñadora gráfica e industrial en Anónimo Publicidad. Vigo, Pontevedra
2009-1999 Freelance diseño gráfico e industrial. Lugo-Pontevedra
2008-2005 Diseñadora gráfica en Alfredo Bongianni fotógrafos. Lugo
2007-2005 Diseñadora industrial en proyecto AVANTCRAFT. Centro de Artesanía y Diseño, Lugo
2005 Diseñadora industrial en proyecto MAE de la Universidad de A Coruña en colaboración con Unión FENOSA. Ferrol, 2005
2004 Diseñadora gráfica en Editorial Netbiblo. Oleiros, A Coruña
1999 Diseñadora gráfica con Noemí Lopez Ilustración. Lugo
Experiencia docente
2008-2007 Docente en academia Beana/INGAFOR. Lugo
2004 Docente en academia Postal. Lugo
Exposiciones
2007 AVANTCRAFT: La fuerza del Atlántico.
Proyecto europeo de Iniciativa Comunitaria Interreg IIIB Espacio Atlántico
Crafts Council of Ireland, Kilkenny, SEMA EST, Viaducto de las Artes de París, FIA, Feira Internacional de Lisboa y Capilla de Santa
María, Lugo

Marisa Hermida
Formación
2008 Encaje moderno, Iva Proscova, República Checa
2007 Perfeccionamiento encaje moderno, Iva Proscova, República Checa
Encaje hinojosa, Marcia Ferreiro, A Coruña
2006 Encaje moderno, Jitka Egernaeirova, A Coruña
Encaje ret-fi catalán, Nuria Marot, Neda, Ferrol, A Coruña

177
2005 Encaje duquesa de finas flores, María José Riera, A Coruña
Encaje crisantemo, rococó y binche, Kumico Nakasaki, Asturias y María José Riera, A Coruña
2004 Encaje de punto de París, Kumiko Nakasaki, Gijón, Asturias
Encaje duquesa de finas flores, Kumiko Nakasaki, Gijón, Asturias
Perfeccionamiento de encaje Flandes, María José Riera, As Pontes, A Coruña
2003 Iniciación al encaje duquesa de finas flores, María José Riera, Neda, Ferrol, A Coruña
Encaje de Flandes iniciación y perfeccionamiento, María José Riera, Ferrol y As Pontes, A Coruña
Encaje moderno Mariña Regueiro, Viveiro, Lugo
Encaje ret-fi catalán, Nuria Marot, Neda, Ferrol, A Coruña
Diseño de encaje, Concepción Canoura, Neda Ferrol, A Coruña
2002 Encaje de Brujas , Mariña Regueiro, Cervo, Lugo y Marcia Ferreiro, Viveiro, Lugo
Encaje de blonda catalana, Nuria Marot, Neda, Ferrol, A Coruña
Diseño de encaje, Concepción Canoura, Neda, Ferrol, A Coruña
2001 Diseño de encaje, Concepción Canoura, Neda Ferrol, A Coruña
Encaje ret-fi catalán, Nuria Marot, Neda, Ferrol, A Coruña
1996 Perfeccionamiento de encaje de cintas, Ángeles Bonino, A Coruña
1995 Encaje de cintas, Ángeles Bonino, A Coruña
1994 Encaje gallego, Marga Fernández, M Luz Méndez, Charo Alvarez, Manolín Iglesias, Lugo y A Coruña
1993-1992 Iniciación al encaje de bolillos, Manuela Romero, As Pontes
Experiencia docente y organizativa
2008-2007 Monitora de cursos de encaje moderno y encaje de scheneeberger en Sandinche, Asturias
Monitora de cursos de encaje de bolillos, Asociaciones Amizade de Villalba, Lugo y Rodríguez de Valcárcel, As Pontes, A Coruña
2008-2005 Monitora de cursos de especialización de encaje moderno en Vimianzo, A Coruña
2008-2001 Monitora de cursos de encaje de bolillos en Cercido, Centro de la Tercera Edad y Asociación A Xanela de As Pontes, A Coruña
2008-1998 Monitora de cursos de encaje de bolillos en la Asociación Agarimo de Santaballa, Lugo
2006-2001 Organizadora de las Xuntanzas de Santaballa, Villalba, Lugo
2006 Organizadora del concurso de encaje de bolillos de Santaballa, Villalba, Lugo
2003-2000 Monitora de cursos de encaje de bolillos en la Asociación de Mulleres Rurais de Castro de Rei, Lugo
2003-1998 Monitoria de clases particulares de encaje de bolillos
Exposiciones
2008-1995 Exposiciones de encaje de bolillos en encuentros, desfiles, ferias de artesanía y ferias medievales de carácter local en Fene,
Neda, Ferrol, Vimianzo, As Pontes, Betanzos, Buño y Baio de A Coruña; Outeiro de Rei, Cervo y Artesanfroilán en Lugo; San
Sadurniño en Gijón; Vitoria y Toledo
2008 Exposición internacional y desfile Encuentros de encaje de bolillos de Banberg, República Checa
2007 AVANTCRAFT: La fuerza del Atlántico, proyecto europeo de Iniciativa Comunitaria Interreg IIIB Espacio Atlántico. Capilla de Santa
María, Lugo

178
Geofrey Healy
Formación
1974 –1971 Estudios de cerámica en el Derby College of Art & Design, Reino Unido
Méritos
1973 Beca para realización de estudios de cerámica en Japón
Empresa
1979 Creó su propia empresa de producción de piezas cerámicas funcionales en Bray, para más tarde trasladarse a su actual localización en Rocky
Valley, Kilmacanogue, Condado de Wicklow, Irlanda, donde además de taller dispone de tienda-galería
Exposiciones
2007 AVANTCRAFT: La Fuerza del Atlántico Proyecto europeo de Iniciativa Comunitaria Interreg III B, Espacio Atlántico Crafs Council of Ireland, Kilkenny,
SEMA EST Viaducto de las Artes de París, FIA Feira Internacional de Lisboa y Capilla de Santa María, Lugo
2006 Individual, en el Parachute Café, Swords, Dublín, Irlanda
Individual, en la Galería The Bridge, Dublín, Irlanda
Colectiva, Dalkey & Castle Heritage Centre, Dalkey, Dublín, Irlanda
Colectiva, Ardgillan Castle, Dublín, Irlanda
Colectiva, National Crafts Gallery, Kilkenny, Irlanda,
Colectiva, primeros prototipos AVANTCRAFT, Shop Habitat Dublín, Irlanda
2005 New Irish Ceramics, National Crafts Gallery, Kilkenny, Irlanda
Colectiva, West Wales Arts Centre, Fishguard, Pembrokeshire, Reino Unido
Colectiva, Davern & Bell, Limerick, Munster, Irlanda
Etain Hicky Collections, West Cork, Irlanda
2004-2000 Colectiva, Belltable Arts Centre, Limerick, Munster, Irlanda
Colectiva, Festival Celta de Lorient, Francia
Colectiva, Kilkenny Shop Gallery, Dublín, Irlanda
Colectiva,Cotter Yard, Schull, Cork, Irlanda
Colectiva, Judy Green Gallery, Galway, Irlanda
Colectiva, Penny Farthing Gallery, California, Estados Unidos
1999-1987 Colectivas e individuales en Bloomingdales, Nueva York, Nueva Jersey, Washington DC, Cleveland, Ohio, Estados Unidos ; e Isitan, Tokio, Japón.
Experiencia en docencia y asesoramiento técnico
2006-1987 Profesor en el National College Art of Design de Dublín y en la Escuela de Arte de Dun Laoghaire, Irlanda
Examinador externo del curso de cerámica de la Thomastown, Kilkenny, Irlanda
Consejero del RDS, Concurso Nacional de Artesanía de Irlanda
Técnico asesor del Gobierno de Lesotho, África del Sur
1986-1984 Técnico asesor del Centro de Comercio Internacional de Ginebra, Suiza
Clientes
Colecciones particulares, entre otros: Basilio Goulding, Charles Haghey, Helmut Col, Mary Robinson, Mary Harney y Leon Brittan

Gustavo Helling
Formación
1989-1985 Cincelado, diseño de alta joyería, corte y talla de piedras, fundición a la cera perdida y autodidacta en técnicas para
reproducciones arqueológicas
Méritos
2000 Premio adquisición pieza Oppida del Certamen Antonio Fraguas Diputación de A Coruña
1999 Premio adquisición pieza Mensaxes do Pasado del Certamen Antonio Fraguas
Diputación de A Coruña

179
Exposiciones
2009-1991 Mostrart- Ofeitoaman.A Coruña ,Vigo
2008 Artesanía de Galicia. Iberjoya, IFEMA, Madrid
2007 AVANTCRAFT: La Fuerza del Atlántico
Proyecto europeo de Iniciativa Comunitaria Interreg III B, Espacio Atlántico
Crafs Council of Ireland, Kilkenny, SEMA EST Viaducto de las Artes de París, FIA Feira Internacional de Lisboa y Capilla de Santa
María, Lugo
2004-1998 Ferias de Artesanía de Madrid, Getxo, Toledo, Valladolid, Segovia
2001 Artesanía de Galicia. Intergift, IFEMA, Madrid
1997 La impresión del pulso. Sala Museo Diocesano de Tuy, Pontevedra
1996 Obradoiros.Casa da Cultura, Oleiros, A Coruña
1994 VII Salón de Joyería. La Pola Gallery, Tokio
1993 Nombres Propios. Puerta de Toledo, Madrid
1987 Feria Artesanal de Recoletos. Buenos Aires, Argentina
Experiencia docente y asistencia técnica
2002 Conferencia “La orfebrería un oficio artesano y su memoria” dentro de las jornadas “El comercio de reproducciones de Arte”
organizadas por el Centro de Artesanía y Diseño. Diputación Provincial de Lugo
1997 Asistencia técnica en la tesis sobre Arracadas Castrexas de Nuria Reboredo
A Coruña
1989 Monitor del taller de iniciación práctica a la joyería. Dirección de Cultura Provincia de Río Negro, Argentina
Empresa
2009-1987 Crea y dirige la empresa Plata Nativa, ubicada inicialmente en Buenos Aires para trasladarse posteriormente a la provincia
de A Coruña, donde se dedica al diseño y producción de piezas de orfebrería bajo dos parámetros fundamentales: joyería
contemporánea y reproducciones arqueológicas.
Proyectos destacados
2007 Reproducción de la Arracada de Burela y el collar de Elviña
2006 Reproducción del torques de Santa Tecla, A Guarda
2004 Reproducción de los cinco Instrumentos de Cuerda Medievales representados en el Pórtico de la Gloria, Catedral de Santiago
2003 Reproducción Arracadas de O irixo, Bretoña y tesoro de Arrabalde
1996 Reproducción Arracada de Vilar de Santos
Clientes
Tiendas de artesanía, joyerías, empresas y comercios especializados de toda España, Xoias-Cerámicas El Castro (Grupo Sargadelos),
Diputación Provincial de Lugo, Museo de A Limia y particulares

Antonio Ibáñez
Formación
Rigurosamente autodidacta

180
Méritos
1991 Galardón Artesano Madrileño Tradicional. Cámara de Comercio Comunidad de Madrid
1986 Premio Nacional de Diseño en la Artesanía. Ministerio de Industria. Gobierno de España
1985 Premio de Diseño en la Artesanía, Diputación de Navarra
Exposiciones
2009-2008 Galicia: 25 anos do Consello da Cultura Galega. Itinerante, Galicia
2004 Artesanía y Diseño:100 propuestas para el nuevo milenio. Itinerante, España
1999 Individual. Galeria Hipótesi, Barcelona
1997 Galicia, Terra Única. Ferrol, A Coruña
1995 Individual. Galería El Cando, Tokio, Japón
1992 Carmen: el diseño de joyas en España. Basilea, Suiza; Tokio, Japón y Nueva York, Estados Unidos
1990 Un siglo de joyería española. Itinerante, España
Spanish Designers. Tokio, Japón
Diseño en la Artesanía. Fondo de Bienes Culturales, La Habana. Cuba
1987 Individual. Galerie Cappazza, Nancy, Francia
1986 Ob Árt. París, Francia
1985 25 Sieraden Ontwerpen. Gemeente Museum, La Haya, Holanda
1984 Spaanse Kunst. Galerie Nouvelles Images, La Haya, Holanda
Empresa
2009-1996 Colaborador permanente de Galería Noroeste. Santiago de Compostela
1996-1986 Traslada su taller a Madrid desde donde trabajará para el mercado japonés durante diez años
198 -1982 Crea su propio taller dedicado al diseño y producción de joyas. León
Proyectos destacados
2008 Diseño y realización de regalos institucionales para el Pabellón de Galicia
Expo de Zaragoza
2007 Selección del proyecto Soloforma para su inclusión en estrategia de promoción y comercialización de AVANTCRAFT: La fuerza
del atlántico, proyecto europeo de Iniciativa Comunitaria Interreg IIIB Espacio Atlántico, Capilla de Santa María, Lugo
2006 Proyecto Soloforma. De Vidrio, Proyecto D´artes 2006
2005 Proyecto Laranxa e Folla de Carballo. Wisniowsky, Proyecto D´artes 2005
2004 Serie de lavabos en vidrio. Vidart, Proyecto D´Artes 2004
2003 Diseño exhibidores y montaje de exposición Palabras no Aire: Poesía gallega sobre abanico. Galeria Noroeste, Santiago de
Compostela
Tarjetero en bronce. Colegio Psicólogos de Galicia
2002 Etiqueta y packaging. Bodegas Pedralonga
2001 Vajilla Marcelo.Porcelanas Bidasoa
2000 Vaso Fervenza. Asociación de Turismo Termal de Galicia
1999 Grupo de bandejas Mar y Negro. Marcelo Tejedor, Bocusse D´or
1998 Regalo Institucional de la Presidencia Española de la Comunidad Europea
1996 Pin y broche inauguración sede del Partido Bloque Nacionalista Galego, Santiago de Compostela
Diseño de exhibidores y montaje exposición Candela Cort. Salón Cibeles. Madrid

181
1995 Conjunto pisapapeles y marcalibros Arta Duo, inauguración del Domus, A Coruña
Diseño de mobiliario de la Galería NO, Santiago de Compostela
1990 Abrecartas Ares. Regalo institucional de la Fundación Sistema

Kei Ito
Formación
1992-1989 Diseño de Moda. Central St. Martins College of Art, Londres, Reino Unido
Méritos
2001 Beca Visual Arts concedida por el Arts Council, Londres, Reino Unido
1998 Beca inicio actividad, concedida por el Crafts Council, Londres, Reino Unido
Exposiciones
2008 The Fabric of Cultures: Fashion, Identity, Globalization. Museum of Craft & Folk Art, San Francisco , California, Estados Unidos
2007 Individual. Queens Nails Gallery Annex, San Francisco, California, Estados Unidos
Crafting Beauty exhibition show case. British Museum, Reino Unido
2006 Import Export. Franz Meyer Museum, México
2005 Import Export.Victoria Albert Museum, British Council, Londres, Reino Unido
Wearable Unwearable. Crafts Council of Ireland, Kilkenny
2004 Individual. Capilla de Santa María, Lugo
Nokia Contemporary Design Exhibition. Shangai, China
2002 A Bright Future. Contemporary Applied Arts, Londres, Reino Unido
Weaving Story. City Ars Centre, Edinburgo, Reino Unido
2001 Individual. Lesley Craze Gallery, Londres, Reino Unido
On Paper. Crafts Council Gallery, Londres, Reino Unido
Cultural Exchange Birmingham Museum&Art Gallery, Reino Unido
2000 Individual. The Citi Gallery, Leicester, Reino Unido
Coming to our senses. Craftspaces, Reino Unido Birmingham, Reino Unido
1999 Individual. The Gallery Ruthin Craft Centre, Gales, Reino Unido
Decadence?, Crafts Council, Londres, Reino Unido
Proyectos destacados
2009 Diseño de vestuario de Dana Fouras, solo del espectáculo “Samples” del Sadler´s Well´s de Londres
2009 Diseño de vestuario de Two: four: ten, de Russell Maliphant, London Coliseum
Diseño de vestuario de Bahok, Compañía Akram Khan y Ballet Nacional de China gira mundial
2008 Diseño de vestuario para Juliette Binoche y Khan Gnosis, Compañía Akram Khan, gira mundial
Diseño y confección de vestuario de Bahok de la Compañía Akram Khan, gira mundial
Diseño de vestuario de Push de Russell Maliphant, London Coliseum y gira mundial

182
2006 Diseño de vestuario para el Steve Reich Project, Barbican Centre, Reino Unido
Diseño de vestuario para Sacred Monsters de la Compañía Akram Khan, Sadler´s Wells y gira mundial
2005 Diseño de vestuario para Zero Degrees de la Compañía Akram Khan, Teatro Sadler’s Wells y gira mundial
2001 Diseño de vestuario para Taller Music del Proyecto Temenos, Santa Fe, Nuevo México
1999 Diseño de escenografía textil y vestuario de Words,not Words, de Georgia O´Keefe ,Proyecto Temenos, Dublín, Irlanda
1997 Diseño de vestuario de Milk , Naomi Muto Dance, Francia
1996 Diseño de vestuario para Georgeous Creatures, Festival Dance Umbrella, Arts Council of London y gira por el Reino Unido
Publicaciones
Kei Ito, ISBN 19000941188. Su trabajo aparce en: On paper New Paper Art, Merrell ISBN 1858941458, The Textile Book Berg ISBN 1859735126,
Import Export ISBN 0863555217, More Paper Works, Phaidon ISBN 0714843644
Clientes
Museos de Birminghan y O´Keefe Museum, (Reino Unido) Crafts Council de Londres y Centro de Artesanía y Diseño de Lugo, Compañía de
danza Akram Khan y particulares

Jasmim Glass Studio


Referencia histórica
Jasmim Glass Studio se fundó en 1996 en el corazón del Pinar de Leiría, en Marinha Grande, al oeste de la Península Ibérica, entre las
ciudades de Lisboa y Oporto, dentro del itinerario turístico Leiría/Fátima.
Este lugar abasteció de combustible, la madera, los hornos de la industria del vidrio allá por el siglo XVIII y aunque
hoy en día el Pinar ya no se explota, la tradición vidriera perdura gracias a empresas como Jasmim cuyo objetivo es retomar y actualizar la
tradición del vidrio portugués
Evolución
Los maestros vidrieros de Jasmim soplan y modelan el vidrio con caña y sin moldes, ayudados por instrumentos manuales que confieren a
cada pieza un carácter exclusivo. Sus métodos tradicionales posibilitan la producción de objetos decorativos únicos y en pequeñas series.
Este saber hacer se conjuga con
- la utilización de vidrio ecológico de gran brillo, transparencia y poder de refracción
- múltiples combinaciones de color acordes con las tendencias más actuales
- la introducción de nuevos materiales
- y la colaboración de prestigiosos diseñadores internacionales
El vidrio Jasmim no contiene materiales nocivos para la salud. Todo el proceso productivo es respetuoso con el medio ambiente. La calidad
de sus productos han convertido a la empresa en todo un referente empresarial llegando a exportar a 23 países
Productos
Centros de mesa, ánforas, jarras, vasos, cajas, revisteros, cubiteras, candelabros, copas, regalo de empresa...
Exposiciones
El estrecho contacto que la empresa mantiene con artistas, diseñadores, universidades y clientes la convierten en un espacio único de
intercambio de conocimientos, que es visitado por miles de personas que tienen la oportunidad de asistir a las diversas fases de fabricación
y áreas de exposición.
Clientes
Tiendas de regalo y decoración de Portugal y Europa, Brasil, Angola, Dubai y colecciones particulares de todo el mundo

183
Jerpoint Glass Studio
Referencia histórica
Jerpoint Glass Studio es una empresa familiar fundada en 1979 por Keith y Kathleen Leadbetter.
Keith proviene inicialmente del sector de la cerámica con conocimientos en el trabajo de torno y moldes.
Su relación con el mundo del vidrio se inició en el laboratorio de soplado de vidrio de Staffordshire. A finales de 1960 asistió a la prestigiosa
escuela Orrefors de Suecia, para más tarde viajar y desarrollar sus habilidades en el trabajo del vidrio en caliente por todo Europa.
Katleen es una artista autodidacta apasionada por el mundo de la estética y el diseño, con un instinto natural para los negocios. Su
trabajo más personal gira torno a la fotografía y el collage, inspirándose en el entorno natural de la campiña irlandesa y en el mundo
animal, logrando interesantes escenas abstractas y extravagantes interpretaciones de animales y criaturas de ficción.
Juntos convirtieron un granero irlandés en su hogar y lugar de trabajo: Jerpoint Glass Studio
Evolución
Su habilidad y pasión por el vidrio fue heredada por sus cuatro hijos , Sally, Roisin, Rory y Eoghan todos ellos involucrados activamente en la
empresa. La familia Leadbetter ha trabajado el vidrio soplado durante más de treinta años, utilizando técnicas y herramientas sencillas con
más de 2000 años de antigüedad con una paleta de colores excepcional.
Sus talleres están permanentemente abiertos al público que puede observar de cerca todo el proceso de fabricación.
En el edificio de piedra contiguo se encuentra la tienda de Jerpoint donde se pueden encontrar sus productos acompañados por delicadas
piezas joyería y decoración de alta calidad.
En la planta alta del mismo edificio alberga la galería Attic con una importante actividad en la promoción de los mejores artesanos de
Irlanda
La empresa ha sido merecedora de varios premios como:
- Medalla de Oro para el Diseño de California en 1982
- Mejor Cristalería en la Feria del Regalo de Otoño en 2004
- Premio al mejor Producto y premio Esencia de Irlanda en la Showcase 2009
- Sus productos figuraron en el top 50 de la Showcase Ireland durante los años 2004,2005 y 2007.
Productos
Jarrones, jarras, vasos, copas, cuencos, fuentes, platos, floreros, accesorios, lámparas, murales e instalaciones a medida
Clientes
Cine (Harry Potter y la Orden del Fénix), televisión (Sabado noche con Miriam), tiendas de regalo de Irlanda y colecciones particulares

Jomazé
Referencia histórica
Fundada en 1979 tiene su sede en Póvoa-Cós, Alcobaça, región de gran traición cerámica artística y decorativa cuyos orígenes
provienen de la época de los monjes del Cister.
Evolución
Su producción de piezas de arcilla blanca se orienta a la decoración del hogar y desde sus comienzos ha tenido muy presente la
necesidad de innovar constantemente en los siguientes ámbitos:
- conceptualización y diseño de piezas acordes con las tendencias por temporada
- renovación continua de sus gamas de productos
- mejora y actualización de instalaciones y procesos de fabricación
- innovación e investigación de nuevos materiales y acabados
- cooperación productiva con otras empresas
Todos los procesos y servicios , desde la primera toma de contacto con sus clientes hasta el embalaje y la entrega de mercancías, se
gestionan bajo la premisa de calidad total

184
Productos
Centros de mesa, ánforas, jarrones, floreros, bandejas, cuencos, lámparas, etc.
Exposiciones
Sus piezas se muestran en los salones profesionales de hogar y decoración de toda Europa y Estados Unidos
Clientes
Jomazé exporta el 90% de su producción a través de Worldwide, con fuerte mercado en Europa y Estados Unidos, siendo sus principales
clientes cadenas de distribución y tiendas de diseño.

Anda Klančič
Formación
1999 Master en diseño textil en la Academy of Fine Arts Ljubljana,
1995 Graduada en la Facultad de Textiles de la Universidad de Ljubljana
1988 Licenciada en Diseño Textil y Moda
Méritos
2008 Primer premio Create for Life, Europa Donna, Eslovenia
2007 Premio DOS, otorgado por la Asociación de Diseñadores de Eslovenia
2001 Premio Trend 2001, Eslovenia
1999 Premio ITF Excellence en la 6ª International Textile Competition, Kioto, Japón
1997 Premio Kreinik en la competición internacional Art of the Stitch, Reino Unido
Exposiciones
2009 Gedanken 4, Individual, Korotan, Viena, Austria
2009-2004 Art Embroidery, Still Life, Alexandra Palace, Londesborough room, Londres; International Centre Arrógate de Yorkshire, Reino Unido; RDS
de Dublín, Irlanda; Musée du Textile de Alsace, Francia ; Museum de Kanfabriek, Horst, Holanda; Jönköping Läns Museum, Jönköping ,
Suecia
2008-2006 Ligtwear 06 , Ayuntamiento de Ljubljana, , galerija Gasspar, Piran, Eslovenia
2008-2004 Miniartextile, Nule Council, Sassari, Sardinia, Chiesa di San Francesco, Como, Nule, Sardegna, Italia; Salon de l`hotel de Ville
Montrouge, Francia
2008 Pensieri 2-3, Individual, Galería Narodnega doma, Casa de´Sposi, Trieste, Italia
Wearable Expressions Biennial International Juried Exhibition Featuring, Galerías Beckstrand, Norris y Walker, Palos Verdes Art Center, CA,
Estados Unidos
Still Life, Chate Laudren, Bretaña, Francia
Filo rosso, Museo d’arte moderna Ugo Carà, Muggia, Italia
Simposio d’arti figurative UNA 08, Teatro Verdi, Muggia, Italia
L’anima e il corpo: :i due abiti dell’uomo Serra, Villa Revoltella, Trieste, Italia,
Balcan Fibre Art, Ljudsko telo-Human Body, Atelje 61 and Punkt, gallery Boško Petrović“, Petrovaradin fortress , Novi sad, Serbia
Gioielli contemporanei, CNA, AGC, Galleria Tergesteo, Trieste, Italia
International Jewellery, Zlatarstvo Kodre, Ljubljana, Eslovenia

185
Connections, Design in the City, Mes del diseño, Studio AgAu, Ljubljana, Eslovenia

Intrecci-Interlace, with Renata Bonfanti and Cristina Busnelli, video Francesco Montenero, Gruppo immagine, Serra, Villa Revoltella,
Trieste, Italia

Create for Life, Europa Donna, Modri salon, Hotel Union, Ljubljana, Eslovenia

2007-2004 SUAVE, Fila 5, Museo del Traje Madrid, Capilla de Santa María, Lugo, España
2007 Lapidarij, Individual, Galería Jakopiceva, Kostanjevica na Krki, Eslovenia
AVANTCRAFT: La fuerza del atlántico, Crafts Council of Ireland, SEMA EST, Viaducto de las Artes de París, Feira Internacional de Lisboa y
Capilla de Santa María Lugo.
ARCADIA LIGHTWEAR, Kulturni Centar Beograda, Belgrado, Serbia
Interars, Arteden, Lonjer y Galería Lojza Bratuz, Gorizia, Italia; Palacio Pretorska y Casa de Italia Santorio Santorio, Koper, Eslovenia
International Art Emboidery Competition: Still Life, Gallery Alexandra Place,Londres y Knitting and Stitching Show, Harrogate, Northern
England, Reino Unido
Pinacoteca permanente delle Nazioni Unite, Accademia UNA Trieste, Italia
Gioielli contemporanei, Galleria del Tergesteo, Trieste, Italia,
International Jewellery Exhibition, Zlatarstvo Kodre, Ljubljana, Slovenia
DIVERSA mente, New Space Gallery, Triest, Italiy
Jewellery, Make-up and Accessories, Regional Museum Maribor, Eslovenia
Izoblikujmo otroške sanje, Leo klub Nove Gorice, Turn v Šmartnem, Eslovenia
Contemporary Jewellery, Engaet Gallery, Metropol, Portoroz, Eslovenia
Anda Klančič in Majda Gregorič, Galería Slavojke Akrapovič, Ljubljana, Eslovenia
Anda Klančič in Nina Zidanič Galería Nine Zidanič,Optika Feliks Ljubljana Eslovenia
2006-2003 SOFA New York & Chicago con Galería Browngrotta, Estados Unidos
2006 Beyond Weaving. Galerías Flinn y Browngrootta, Greenwich, CT Estados Unidos
6th Art symposium Socrate Stavropulos 2006, Akademia UNA, Trieste, Italia
International Exhibition of Yewellery, Zlatarstvo Kodre, Ljubljana, Eslovenia
Stardust, cose preziose al femminile, Galleria d’arte di Monfalcone, Italia
The slovenian ornamentation in contemporary jewellery, Mestna hiša, Ljubljana, Esl
2005-2004 Ex-tempore 1st day of Slovenia in EU, Fotoklub Maribor, Eslovenia; Europazentrum-Europahaus, Graz, Austria
2005 Palmbeach3, Galería Browngrotta, Convention Center, Florida, Estados Unidos
Baskets Around World Browngrotta,, University of Southern Main’s, Estados Unidos
In CONTRO, New Space Gallery, Trieste, Italia
Jewellery Exhibition Red Thread, Zlatarstvo Kodre, Ljubljana, Slovenia, Eslovenia
Territories, Identities, Nets, Slovene Art 1995-2005, Galería Moderna, Eslovenia
New Year’s Exhibition, Galerías Meduza y Obalne, Koper, Eslovenia
2004-1998 9 –11th International Triennial of Tapestry, Central Museum of Textiles , Lódz, Polonia

186
2004 Connections, Galerías DLUM Art, Mihelic´s Art, Regional Museum Ptuj, Eslovenia
A Handful of Glass Beads, Museum der Weltkulturen, Frankfurt y Main, Alemania
The traditional and the Contemporary, 2nd Exhibition of European textile and Fibre Art, Museum of Decorative Applied Arts, Riga, Letonia
Fili spezzati, 2004 Miniartextile Como, Arte&Arte, Spazio a Shed ex Ticosa, Italia
Contemporary Jewellery of Slovenia, Dons Ministry of Culture, Ljubljana, Eslovenia
Faces of Sculpture, Latobia gallery Ljubljana, Mariborski Rotovž , Maribor, Eslovenia
Novoletna razstava, Galerija Meduza, Ovalen galerije, Koper, Eslovenia
2003 Artists at Work. New Technology in Textile and Fibre Art Museo del Tessuto, Italia
Jewellery Designers of Slovenia, Zlatarstvo Kodre Ljubljana y Embajada de Eslovenia en Londres, Reino Unido
20 Historias de joyería creativa, Dons KUD France Prešeren Gallery, Eslovenia
2002 International Biennial Design Festival, Palais des Expositions, Saint-Etienne, Francia
The Pleasure in Sculpture, Galería Magistrat / Latobia,, Ljubljana, Eslovenia
2001 Flet / Braid, Nordjyllands Kunstmuseum, Aalborg y Tønder Museum, Dinamarca
Les Métiers d’Art, Centre Culturel La Fontaine, Brie-Comte-Robert, Francia
Ugly Sculptures, Galería Magistrat / Latobia Ljubljana, Eslovenia
2000 International Soft Sculpture – In Our Hands, Nagoya Trade center, Nagoya, Japón
Bleu le lin est Bleu, biennale du lin contemporain, SEMA, Paris, Francia
Novoletna razstava, Galerías Meduza y Obalne, Koper, Eslovenia
1999-1998 International Flag Biennial, Szombathely, Museum of military History, Hungría
1999-1997 The International Textile Competition Kyoto , Museum of Kyoto, Omija Fureai Kobo Gallery, Mijako Messe (Tango area), Japón
1999-1995 Art of the Stitch 95-97-99, Art Gallery Commonwealth Institute, Concourse Gallery, Londres, Whitworth Art Gallery, Manchester, Cliffe
Castle Museum, Reino Unido
1998 NETS, Exposición Conferencia Textil Europea, Mecado Puerta de Toledo, Madrid
Conferencias
2008 Joyería textil, Facultad de Ciencias , Universidad de Ljubljana, Eslovenia
2004 Joyería contemporánea eslovena, BIO 19, Dons Ministerio de Cultura Ljubljana
1999 Presentación ITF, en la 6º International Textile Competition, Kioto, Japón
Clientes
Eslovenia: Commune Piran, Rotary Klub Portoroz, Art Assotiation Maribor, Collection of Arcadia, Collection o Bozidar Jakac Gallery, Kostanjevica na
Krki España: Colección AVANTCRAFT, Centro de Artesania y Diseño de Lugo Estados Unidos: Surface Design Association Kansas City Francia: Fibre
Art Synergy Italia: Emporio Armani, Clerici Tessuto, Socrate Stavropulos, Akademia UNA, Collection of KONS Polonia: Central Marine Museum Gdynia
Reino Unido: M&S Marks and Spencer Menswear Serbia: Colección de Atelje 61, Novi sad, Suiza: Fabric Frontline, Rohner Textil AG ; y colecciones
particulares

187
Thea de Lange
Formación
2004 Master Class: Los jóvenes diseñadores y los profesionales del arte, dirigido por Philiphe Daney, PRMA Niort, Francia
2000 Técnica de laboratorio y autodidacta en el manejo de técnicas de afieltrado
Méritos
2006 Primer premio del concurso Synergie de Matiéres, en el salón des Métiers d´Art en Nantes, Francia
2004 Primer y segundo premio del concurso Createur de Tissu d´Ameublement, en la feria Deco Gourg, Gironde, Francia
2003 Premio del Jurado en el concurso exposición Clair Obscur, Melle, Francia
Experiencia laboral
2008-2007 Participación con Caroline Maccioni en el diseño y producción de revestimiento de pared para el proyecto Femmes dans
l´Espace Métiers d´Art, Nontron, Aquitania, Francia
2004 Diseño y producción del Thea Bag, bolso de madera y fieltro
2001 Participación en el proyecto Pol´arisation de Matali Crasset, Pôle Experimental de Nontron, Francia
Exposiciones
2008 Exploratrices, Espace Beaurepaire, París, Francia
2007 AVANTCRAFT: La fuerza del Atlántico Proyecto europeo de Iniciativa Comunitaria Interreg III B Espacio Atlántico. Crafs Council
of Ireland, Kilkenny, SEMA EST, Viaducto de las Artes, París, FIA, Feira Internacional de Lisboa y Capilla de Santa María, Lugo
2006 Les traversiers del Arts Textiles, Brouage, Rochefort, Francia
Colectiva en el Museo de Koperen Knop, Hardinxveld, Giessendam, Países Bajos
2005 Quincena del diseño, Taller Magelis, Angulema, Francia
Maison & Objet, París, Francia
2004 IV Bienal de Diseño St. Etienne, Francia
2003 Metiers d´Artes et Creation, Québec, Canadá, organizada por la PRMA
2002 III Bienal de Diseño St.Etienne, Francia
Colectiva, Galeria Luisa delle Pianne, Milán, Italia
2001 Colectiva, Espacio Paul Bert, Nontron, Francia
Publicaciones
Su trabajo aparece reflejado en la publicación Dutch Felt de Ria van Els.
Clientes
Particulares

Anxo López
Formación
2008-2004 Ingeniero Técnico en Diseño Industrial. Universidad Alfonso X, Madrid
2008 Workshop: Summer Trends. Juan Carlos Santos Capa, Madrid
Jornada: “El ámbito del trabajo: diseño y mejora de la oficina” Ofitec Meeting 08
IFEMA, Feria de Madrid

188
2007 Encuentro Preparatorio de la I Bienal de Diseño Iberoamericano organizado en la
Central de Diseño(Matadero, Madrid) y la Asociación de Diseñadores de Madrid (di_mad)
IV Jornadas Internacionales de Diseño y Arquitectura: Nuevas tendencias en diseño
Organizadas por el Clúster de la Madera de Galicia, Santiago de Compostela
2006 Curso de nuevos materiales. Elodie Ternaux de MateriO, París.Centro de Artesanía y Diseño de Lugo
Curso de iniciación al fotograbado no tóxico con film fotopolímero. Graciela Buratti, Buenos Aires.Taller Augatinta y Centro de
Artesanía y Diseño de Lugo
Méritos
2008 Primer premio del concurso de carteles para la campaña de prevención de sida, organizado por el Consello da Xuventude de
Galicia y la Secretaría General de Salud Pública de la Xunta de Galicia
Matrícula de honor en el proyecto fin de carrera: Alimentación e Interconexión. Dirigido por María de la O Moreno Balboa
Experiencia laboral
2009 Consultor de diseño y comunicación
2009-2005 Coordinador y socio fundador del colectivo creativo Proxecto-ds
Redactor habitual de artículos en los proyectos de comunicación de Proxeco-ds
2007 Diseñador industrial en el proyecto europeo AVANTCRAFT
Responsable de comunicación y marketing de la XXIX Semana Internacional de Cine de Autor,Lugo
2007-2005 Colaborador del programa de radio E-music en CuacFM, A Coruña
2006 Participante en el proceso para la definición de usos y contenidos de la Ciudad de la Cultura de Galicia, Santiago de
Compostela
Exposiciones
2007 AVANTCRAFT: La fuerza del Atlántico
Proyecto europeo de Iniciativa Comunitaria Interreg IIIB Espacio Atlántico, Capilla de Santa María, Lugo

Dolores López
Formación
2006 Modelado en vidrio a la cera perdida. Centro de Artesanía y Diseño de Lugo
Escultura de vidrio. Centro de Artesanía y Diseño de Lugo
Diseño en termofundido y termoformado. Centro Nacional de Vidrio, La Granja de San Ildefonso, Segovia
Tejiendo ideas, creando joyas. Centro de Artesanía y Diseño de Lugo
Tendencias y artesanía. Centro de Artesanía y Diseño de Lugo
2005 Joyería en vidro. Centro de Artesanía y Diseño de Lugo
2002 Dibujo artístico y diseño aplicada la artesanía. Centro de Artesanía y Diseño de Lugo
1999 Fusing y termoformado. Centro Nacional de Vidrio, La Granja de San Ildefonso, Segovia
1997 Iniciación al emplomado. Taller Vidriana, León
Técnica de grisalla. Taller Vidriana, León
1992 Lámparas estilo Tiffany. Arte Fersuen, Burela, Lugo

189
Exposiciones
2008-2002 Artelemos. Monforte de Lemos, Lugo
2008 125 aniversario del ferrocarril. Monforte de Lemos, Lugo
Artesanía femenina de Lemos. Centro Comarcal da Ulloa, Lugo
2007 El río. Oficina de Turismo de Monforte de Lemos, Lugo
Individual. Galería Sargadelos, Monforte de Lemos, Lugo
AVANTCRAFT: La fuerza del Atlántico. Proyecto europeo de Iniciativa Comunitaria Interreg IIIB Espacio Atlántico. Capilla de
Santa María, Lugo
2006 Trabajos de alumnos de la Real Fábrica de Cristales de La Granja de San Ildefonso, Segovia
2005 Primavera. Palacio de Congresos y Exposiciones, Santiago de Compostela
Mostrart. Jardines Méndez Núñez, A Coruña
2004 Artesanía de la Asociación de Artesáns Terra de Lemos. Monasterio de San Vicente, Parador de Turismo de Monforte, Lugo
2003 Artesanía de la Asociación de Artesáns Terra Lemos. Castillo de Castro Caldelas, Ourense
2002 Artesanía de la Asociación de Artesáns Terra de Lemos organizada por el Centro Comercial Urbano y el Centro Comarcal de
Monforte. Itinerante Casa de Galicia de Madrid, A Coruña, Vigo y Santiago
Empresa y experiencia docente
2009-1992 Crea y dirige el taller De Vidrio, situado en Monforte de Lemos, Lugo, en el que compagina la producción de piezas con la
enseñanza de diversas técnicas de vidrio.
Clientes
Centro de Artesanía y Diseño de Lugo, tiendas de artesanía y particulares

James Maclachlan
Formación
2004-2002 Máster en Cerámica y Vidrio, Royal College of Art, Londres, Reino Unido
2001-1998 Licenciado en Diseño 3D en la especialidad de Cerámica, Bath Spa University College, Somerset, Reino Unido
Méritos
2008 Primer premio Thomas Lyte Modern Heritage
2005 Beca Next Move concedida por el Crafts Council de Londres para asistir durante dos años a la Universidad de Falmouth,
Cornwall, Reino Unido
2004 Premio Drawing with glass, para colaborar con Carlo Moretti, Murano, Venecia, Italia.
Seleccionado para la NGT Public Art Commission
2000 Beca GANE, para viaje de estudios en Tailandia
Exposiciones
2009 Contemporary Applied Arts, Londres, Reino Unido

190
2008 Christmas Mix’, Lemon Street Gallery, Truro, Cornualles, Reino Unido
Thomas Lyte Modern Heritage Award Showcase, Origin, Londres, Reino Unido
The Exchange, Newlyn, Cornwall, Reino Unido
Individual, Sarah Wiseman Gallery, Oxford, Reino Unido
2007 Get Fresh. Devon Guild of Crafsmen, Devon, Reino Unido
Light. Crafts Council Showcase, Cookbook Café e InterContinental London Park Lane, Reino Unido

Christmas Mix. Lemon Street Gallery, Truro, Cornwall, Reino Unido


Christmas Exhibition, The Craft and Design Gallery, Leeds, Reino Unido
Luxury British Products Showcase, British Embassy, Dubai, Emiratos Árabes Unidos
Hidden Art Curated. Godolphin House, Cornwall. Reino Unido
Showcase, National Glass Centre. Sunderland, Reino Unido
AVANTCRAFT: La fuerza del Atlántico
Proyecto europeo de Iniciativa Comunitaria Interreg IIIB Espacio Atlántico, Crafts Council of Ireland, Kilkenny, SEMA EST,
Viaducto de las Artes de París, FIA Feira Internacional de Lisboa y Capilla de Santa María, Lugo
2006 Origin. Somerset House, Londres, Reino Unido
Liquid Light. Frome, Somerset, Reino Unido
Nowadays. Saraha Wiseman Gallery, Oxford, Reino Unido
Hiddenart Curated. Godolphin House, . Cornwall, Reino Unido
Salone Satellite. Milán, Italia
Talente 06. Munich, Alemania
2005 Hidden Art at Salt. The Salt Gallery, Cornwall, Reino Unido
Chelsea Crafts Fair. Londres, Reino Unido
Heal´s Discovers. Heal´s Departament Store, Londres, Reino Unido
Sense &Sensuality. Blindart, Royal College of Art, Londres, Reino Unido
2004 Design UK Selection 04. Gainsborough Studios, Londres
New Designers. Business Design Centre, Londres, Reino Unido
The Show: One. MA Degree Show, Royal College of Art, Londres, Reino Unido
2003 Unfinished Business. Royal College of Art, Londres, Reino Unido
Experiencia docente
2007-2005 Profesor visitante del University College Falmouth, Cornwall, Reino Unido
2007 Docente del curso de modelado en vidrio a la cera perdida, Centro de Artesanía y Diseño, Lugo
2004 Profesor visitante de la Central St. Martins School of Art & Design, Londres, Reino Unido
Clientes
Contemporary Applied Arts (Londres), Sarha Wiseman Gallery (Oxford), Centro de Artesanía y Diseño (Lugo) y particulares

191
Anna Marco
Formación
2004 Seminario casting. Silvia Levenson, Maquimetal, Barcelona
1993 Curso de vidrio caliente. FCNV, La Granja San Ildefonso, Segovia
1994 Curso de pasta de vidrio. Jarómir Rybák, Centro del Vidrio de Barcelona
1995 Curso de perfeccionamiento profesional. Centro de Investigación y Formación de las Artes Vidrieras de Francia
1995-1992 Estudios de técnicas de vidrio. Centro del Vidrio de Barcelona
1992 Licenciada en bellas artes especialidad de grabado. Universidad de Barcelona
Méritos
2007 Finalista en la categoría de producto de los Premios Nacionales Artesanía. Fundación Española para la Innovación de la
Artesanía. Colección Ola proyecto AVANTCRAFT
Exposiciones
2008 One from the hearth. North House Gallery, Essex, Reino Unido
Art Farró Putxet. Espai Cultural Francolí
Flama de vidre, evolucionant-ho. Palau Ducal, Gandia, Valencia
Premios Nacionales de artesanía. Centre d’artesanía de Catalunya, Barcelona
2007 AVANTCRAFT: La fuerza del Atlántico.
Proyecto europeo de Iniciativa Comunitaria Interreg IIIB Espacio Atlántico, Crafts Council of Ireland, Kilkenny, SEMA EST,Viaducto
de las Artes de París, FIA, Feira Internacional de Lisboa y Capilla de Santa María, Lugo
Joya y vidrio. Sala de Exposiciones de la Fundación Maphre, Madrid
Arte en vidrio. Centro Tomás y Valiente, Fuenlabrada, Madrid
2006 1º Encuentro de Joyería Creativa de Vidrio. MAVA, Museo de Arte en Vidrio de Alcorcón, Madrid y Centro de Artesanía de
Catalunya, Barcelona
Arte contemporáneo. Centre d´Art CAEE Andorra
1º Certámen Internacional de Escultura de Vidrio. Bienal Internacional de Artes Plásticas de Alcorcón, Madrid, Museo de la
Universidad de Alicante y Capilla de Santa María, Lugo
2005 Escultura en vidrio. Museo Casa de Polo, Castellón
Sensibilitats. Casa Elizalde, Barcelona
Mujeres desde el vidrio. Capilla de Santa María, Lugo
2004 Individual. Galería Collection, Moraira, Alicante
Elocuraciones. Congreso de Filosofía y Locura, Universidad de Barcelona
Desde el vidrio. Galería Fila 5, Madrid
Barcelona inside/out. Taller Galería Montcada, Barcelona
15 años... Sin Red. Galería Isabel Bilbao, Jávea, Alicante
2003 Objecte. Taller Galería Montcada, Barcelona
Masterpieces/Capolavori. Galería San Filippo de Neri, Torino, Italia
Individual. Taller Galería Montcada, Barcelona
2002 6 Europa in Brugge 2002, Galerie Art-o- nivo, Brujas, Bélgica
Masterpieces Esposizione dell’Arte Decorativa Moderna. Centenario Torino 1902-2002, Torino, Italia
Individual. Consejo de Arte de Barcelona
Individual. Galería Isabel Bilbao, Jávea, Alicante

192
2001 Diálogos en vidrio. Museo de Arqueología de Cataluña, Barcelona
Bienal de Vidrio de Cuenca. Caja Castilla La Mancha, Cuenca
2000 Individual. Galería Espai Vidre, de Barcelona
St´art´00. Galería Espai Vidre, Estrasburgo,Francia
Joves talents catalans 2000. Maison de la Catalogne, París, Francia
Virtual-Real. Galería Espai Vidre, Barcelona
Vidre Contemporani al Museu Romántic. Sitges, Barcelona
1999 St´art´99. Galería Espai Vidre, Estrasburgo,Francia
Escultura de Vidrio Contemporáneo en España. Museo del Vidrio, La Granja de San Ildefonso, Segovia
12th Anniversary Celebration de la Braggiotti Gallery. Amsterdam, Holanda
1998 Individual. Galerie Galarza, Pau, Aquitania, Francia
Escultura de vidrio. Sala d´art jove de la Generalitat, Barcelona y Salle Jerome Cuzin, Gers, Francia
Detours´98. Billere, Aquitania, Francia
Volumen y forma. MAVA, Alcorcón, Madrid
Art d´Aiu. Festival de Jazz de Marciac, Gers,Francia
Quina hora és. Galería 3 punts, Barcelona
1997 Detours´97. Billere. Aquitania, Francia
Young Glass 97. Glasmuseum, Ebeltoft, Dinamarca
9 Artistas vidrieros de Cataluña. La Verrerie Claret, Montpellier Francia
Esculturas. Galería del Passatge, Igualada, Barcelona
Escultura. Galerie HD Nick, Aubais, Gard, Francia
Individual. Galería Espai Vidre, Barcelona
1996-1994 Transparéncies el teatre dels signes. Museo del Vidrio, La Granja de San Ildefonso, Segovia y Centro del Vidrio de Barcelona
1994 Saló de l´Ensenyament. Feria de Barcelona
1990-1987 Réquiem per África. La Murga, Tarragona
1990-1987 Exposiciones de Pintura en el Ayuntamiento de Marçá, Tarragona; El Glaciar, El Guixot y la Caixa de Pensións de Barcelona
Experiencia docente
2007-1997 Escultura de vidrio. Centro del Vidrio de Barcelona
2009-2006 Escultura, fusing y termoformado. Centro de Artesanía y Diseño de Lugo
2006 Escultura de vidrio. CEARCAL, Valladolid
2001-1999 Cursos de postgrado. Universidad Autónoma de Barcelona
Colaboraciones
Con artistas como Rosmarie Trokel, Francesc Torres, Perjaume, Josp Roy Dolcet, David Mach y Marcelino Giné
Clientes
Fundaciones: Centro del Vidrio de Barcelona, Centro Nacional del Vidrio de la Granja. Museos y Centros de Artesanía: Museo de Artes
Decorativas, Glasmuseum, Ernsting Museum, Centro de Artesanía y Diseño de Lugo. Galerías: Galarza, Isabel Bilbao, J.C. Chapelotte y
Colecciones Particulares

193
Estela de Melo
Formación
2001 -1990 Cursos de artesanía textil en CEARTE, Coimbra, Portugal, Holanda y Reino Unido
1985 Curso de Ingeniería Civil, Escuela de Ingeniería de Coimbra, Portugal
Experiencia laboral
2009-2004 Se dedica a la recreación histórica haciendo demostraciones del ciclo de la lana en eventos de Portugal, España e Italia
2005 Participó como conferenciante en el coloquio Recriaçâo Histórica e o Desenvolvimento Comunitário, dentro del congreso
Artesanato e Recriaçâo, Óbidos, Portugal
Exposiciones
2007 AVANTCRAFT: La fuerza del Atlántico Proyecto europeo de Iniciativa Comunitaria Interreg III B Espacio Atlántico. Crafs Council of
Ireland, Kilkenny, SEMA EST, Viaducto de las Artes, París, FIA, Feira Internacional de Lisboa y Capilla de Santa María, Lugo
Clientes
Entidades de desarrollo local y particulares

Alfonso Moreno
Formación
2005 Curso de creatividad, arte y edición artesanal aplicados a la enseñanza y a la intervención psicosocial. Pontevedra
2000 Curso de creatividad y arte aplicada a la enseñanza y a la acción social. Pontevedra
1990 III Coloquio Galego de Muesos. Ourense
1985 Curso de Antropología Cultural de Galicia. Instituto Padre Sarmiento, Ourense
IV Jornadas Nacionales de Departamentos Educativos de Museos, Madrid
Jornadas del ICOM_CECA The International Council of Museums, Barcelona
1982 Diplomado en profesorado de enseñanza general básica. Universidad de Vigo
1980-1979 Estudios de Alfarería. Escuela de Artes y Oficios de Ourense
Méritos
1984 Beca de la Consellería de Industria y Comercio de la Xunta de Galicia para el estudio de maquetas en museos y exposiciones
al aire libre en Bélgica, Holanda, Francia, Suiza e Italia
Experiencia docente
2000-1991 Colaboraciones en áreas didácticas relacionadas con la expresión plástica en numerosos cursos y jornadas organizadas por
diferentes administraciones locales.
1992 Redactor del proyecto del a Escuela Taller Avia, de Rivadavia, Ourense
1991 Profesor de Diseño en la Escuela Taller Auria, Ourense
1991-1988 Director de la Escuela Taller San Andrés de Camporedondo de Rivadavia, Ourense
1987 Ponente en el curso de verano de Museología de la Universidad de Santiago de Compostela
Profesor del Taller de Modelismo de Arquitectura en la Escuela Taller de Santiago de Compostela
Empresa
2009-1978 Crea y dirige la empresa DECERO en la que combina técnicas tradicionales y nuevas tecnologías para fabricar maquetas y
prototipos. Especializada en el diseño y montaje de exposiciones temporales y museográficas.

194
Proyectos y clientes destacados
2009 Restauración maqueta del Santo Sepulcro, Jerusalén, Museo de Tierra Santa,
Consorcio de Santiago de Compostela
2008 Restauración maquetas arquitectónicas del arquitecto Víctor López Cotelo
Sociedad Estatal de Conmemoraciones Culturales, Bienal de Venecia
2008 Diseño y ejecución de los fondos de escenas etnográficas de Galicia, Museo de Riveira, A Coruña
2008 Ejecución de maqueta campus sur, Exposición Rodriguez Cadarso, Universidade de Santiago de Compostela
2007 Restauración maqueta ciudad de Santiago, Exposición e-Santiago, Consorcio de Santiago de Compostela
2007 Ejecución prototipo de la vajilla Nao. AVANTCRAFT: La fuerza del Atlántico. Proyecto de Iniciativa Comunitaria Interreg IIIB
Espacio Atlántico, Capilla Santa María, Lugo
2006 Ejecución maqueta mapa en relieve de Andalucía para Waskman, Expobus Junta de Andalucía
2006 Ejecución de maquetas edificios escolares de la exposición permanente de MUPEGA, Xunta de Galicia
2005 Diseño y ejecución de la sala permanente Sociedade, memoria e tradición, Museo do Pobo Galego, Santiago de Compostela

2001 Ejecución de maqueta arquitectónica del Museo de Arte Contemporáneo de Vigo, Exposición permanente del MARCO, Vigo

2000 Ejecución de maqueta didáctica saladoira-industria de salazón, Exposición Vivir no Atlántico Norte, Reykiavik, Bergen y
Santiago de Compostela
2000 Ejecución maqueta didáctica telleira de oliveira, Centro de interpretación de Corrubedo, Ribeira, A Coruña
1997 Diseño y ejecución del Centro de Interpretación del Castro de Baroña, A Coruña
1993 Diseño y ejecución de la sala de Cerámica Popular del Museo de Pontevedra

Gabriela Muñiz
Formación
1993 Titulada en diseño de interiores por el IADE, Institución Artística de Enseñanza, saciada a la Universidad Alfonso X el Sabio de
Madrid
Experiencia laboral
2001 Estilista en la empresa Punta de Salamanca, diseñando espacios para eventos y spots publicitarios, Pachá Ibiza
2001-1999 Estilista y escaparatista free lance para las empresas Gradaille y Karpi Confección ,A Coruña
Directora de obra y diseñadora de interiores free lance para locales comerciales y viviendas particulares en A Coruña
1999 Crea su primera colección de joyas de vidrio, A Coruña
1998-1997 Diseña, recupera y recicla mobiliario usado para la creación de la colección de mobiliario Gabriela Muñiz, A Coruña
1997-1995 Coordinadora de exposiciones para la empresa Empty , donde participa en el diseño y montaje de la exposición inaugural del
Museo de Bellas Artes, y forma parte del equipo producción de exposiciones de Galicia Terra Única, A Coruña
1996-1993 Diseñadora de interiores y delineante en el estudio de Arquitectura RM&C,
A Coruña
1993 Diseñadora gráfica y fotógrafa para diversas empresas de A Coruña

195
Empresa
2009-2002 Crea y dirige la empresa de su mismo nombre dedicada al diseño de joyería de autor, creando complementos singulares con
materiales como el vidrio soplado, la plata, el collage y la fotografía en miniatura. A Coruña
Exposiciones
2009 La Milla Española, SOHO, Japón
Fashion Breakfast, New York, Estados Unidos
The Fashion Meeting Point, New York, Estados Unidos
2007 AVANTCRAFT: La fuerza del Atlántico. Proyecto europeo de Iniciativa Comunitaria Interreg III B Espacio Atlántico. Crafts Council
of Ireland, Kilkenny, SEMA EST, Viaducto de las Artes de París, FIA Feira Internacional de Lisboa y Capilla de Santa María, Lugo
2007-2005 Exposición permanente de joyería contemporánea del Centro de Artesanía y Diseño de Lugo
1998 Individual de mobiliario. Espacio Alternativo, Cuatro Vientos, A Coruña
Clientes
Tiendas de los museos: Reina Sofía, MNAC (Nacional de Arte Catalán), La Pedrera, y Parque Güell. Tiendas de joyería y regalo de España,
París, Ámsterdam, Londres y Roma

Moinho da Carvalha Gorda


Referencia histórica
Moinho da Carvalha Gorda nace en 1993 en Campia Vouzela, con el objetivo de recuperar la tradición europea de
fabricación de papel, perdida en Portugal desde el inicio del siglo XX.
Hoy en día es referente obligado en el sector de las Artes y la única empresa en Portugal dedicada a producir papel 100%
de algodón.
Evolución
Se dedica a la recuperación de técnicas tradicionales en la fabricación de papel de algodón de gran resistencia,
durabilidad y pH neutro, elaborado a partir de residuos textiles y agua reutilizada.
En el año 2006 la empresa apostó por la especialización y exploró nuevos nichos de mercado acordes con sus fortalezas:
diseño y personalización de la producción. Siempre atentos a las tendencias del mercado, con la constante preocupación
de la diferenciación y sin renunciar un ápice a sus principios medioambientales.
La empresa posee una gran vocación social que canaliza a través de
- la integración de discapacitados en plantilla,
- la organización de talleres de terapia ocupacional
- la organización de visitas, acciones formativas y workshops dirigidos a miles de estudiantes, tanto a nivel escolar,
como de enseñanza media y universitaria
- la colaboración con la Asociación Local de Solidaridad Social, ASSOL
Productos
Su producción se presenta en dos líneas: el papel Moinho, fabricado manualmente hoja a hoja, y el papel Catavento,
producido en continuo
Los excedentes de papel, con pequeños defectos resultantes del método de fabricación, se aprovechan para el diseño y
desarrollo personalizado de objetos artesanales como cuadernos, álbums de fotografías, cajas, blocs, etc.

196
Exposiciones
Participa activamente en la organización del Encuentro de Arte Jovem y colabora en grandes eventos de Portugal como La
Bienal de Arte de Cerveira, la Bienal de Grabado de Amadora y el Festival de Grabado de Évora
Clientes
Tiendas de regalo, librerías, artistas, diseñadores gráficos y particulares

Estefanía Novo
Formación
2001-1999 Master de Artes en Diseño Industrial. Central Saint Martins School of Art and Design. Londres, Reino Unido
1996-1993 Diplomada en Diseño de Interiores. Escuela de Artes Pablo Picasso, A Coruña
Experiencia laboral
2009-1996 Freelance diseño de producto, gráfico mobiliario e interiores. Lugo
2007-2005 Coordinadora de diseño de producto y organización de actividades para el proyecto AVANTCRAFT Centro de Artesanía y
Diseño de Lugo
Empresa
2009-2008 Crea su propia empresa encargándose de la dirección artística, de producto, gráfica y de distribución de la marca “eno
conceptual jewellery”, Lugo
Exposiciones
2009 Entretiendas. Espacio Cultural Artenativo, Artemenudo, Lugo
En O Conceptual jewellery. Galería Amaranto, Barcelona
En O Conceptual jewellery. Tienda MARCO, Vigo
Colectiva de arte. Galería Amararte, Lugo
2008 Individual, A casa de Heno. Sala Diputación del Museo de Lugo
2007 AVANTCRAFT: La Fuerza del Atlántico
Proyecto europeo de Iniciativa Comunitaria Interreg III B, Espacio Atlántico
Crafts Council of Ireland, Kilkenny, SEMA EST, Viaducto de las Artes, París, FIA, Feira Internacional de Lisboa y Capilla de Santa
María, Lugo
2006 Prototipos de La Fuerza del Movimiento. Capilla de Santa María, Lugo
2004 Fantastic Plastic Exhibition. Visuals ARTs Centre, North Lincolnshire. Reino Unido
2001 Full House. Central Saint Martins. Londres
1998 Individual, Solo Huno, piezas únicas Heno. Morada. Orzán. A Coruña

197
Fernando Nunes
Formación
Estudios en el CIM Centro Internacional de la Moda, París, Francia
Estudios en CITEM, Centro Internacional de Técnicas de la Moda, Oporto, Portugal
Experiencia laboral
2008 Director creativo de la colección de moda masculina Lion of Porches
2006 Diseñador de la colección de moda masculina Dom Colletto, y responsable de comunicación visual de las tiendas Dom
Colleto
2003 Diseñador de la colección moda masculina de la firma Helvética, Portugal
Experiencia docente
2009-1990 Coordinador y profesor de estilismo, diseño de moda y modelaje en la escuela GUDI, actual EMP, Escuela de Moda de Oporto,
Portugal
2004-1993 Coordinador y profesor de los cursos de artesano textil en colaboración con el CEARTE.
1988 Profesor de estilismo en el CITEM, Oporto
Exposiciones
2007 AVANTCRAFT: La fuerza del Atlántico Proyecto europeo de Iniciativa Comunitaria Interreg III B Espacio Atlántico. Crafs Council of
Ireland, Kilkenny, SEMA EST, Viaducto de las Artes, París, FIA, Feira Internacional de Lisboa y Capilla de Santa María, Lugo
1998 Moda contemporánea de origen tradicional en la Expo de Lisboa
Clientes
Empresas de moda

Joao Nunes
Formación
Licenciado en Diseño por la Facultad de Bellas Artes por la Universidad de Oporto y becado por la Fundación Calouste Gulbenkian y
profesor de diseño gráfico en la Universidad de Aveiro, Portugal
Experiencia laboral
1999-1991 Diseño y ejecución de la comunicación de los Teatros Nacional de San Juan y Ensemble de Oporto, Portugal
Experiencia gestión y organización cultural
1998-1995 Miembro de la Asociación de Diseñadores Portugueses
Miembro de la Comisión Organizadora de Icograda 95
Co-organizador de la Bienal Cerveira Graphic 88
Co-organizador de la exposición “O fax é mensagem”
Jurado en certámenes y concursos de diseño gráfico
Exposiciones
2007 AVANTCRAFT: La fuerza del Atlántico Proyecto europeo de Iniciativa Comunitaria Interreg III B Espacio Atlántico. Crafs Council
of Ireland, Kilkenny, SEMA EST, Viaducto de las Artes, París, FIA, Feira Internacional de Lisboa y Capilla de Santa María, Lugo
2004 Arquitectura y Diseño en Portugal, Triennale di Milano- Comisariado de la Presidenia de la República Portuguesa, Milán, Italia

198
2003 Exposición Trnava Póster, Jan Koniarek Gallery, Centro de Diseño y Academia de las Artes y el Diseño de Bratislava, Slovakia
9th Bienal Internacional del Póster de Teatro, Teatro Im.W.Siemskowej, Rzeszow, Polonia
7th Trienal del Póster de Toyama, Museo de Arte Moderno de Toyama, Japón
1999-1991 7th, 8th,10th y 11th Exposición Internacional del Póster, Colorado, Estados Unidos
1997-1995 II, XI y XII Bienal Internacional del Póster de Finlandia, Sofía (Bulgaria) y Helsinki, Finlandia
1990 Exposición Internacional de Carteles, París , Francia
1988 Exposición del Premio Cataluña de Ilustración, Bienal Internacional de Ilustración Infantil, Barcelona
Publicaciones
Sus obras han aparecido en publicaciones especializadas como Diseño y Diseñador, ¿Quién es quien en diseño Gráfico?, Novum Graphik,
Revista Gráfica, Communication Arts, How y Chain
Clientes
Entidades y empresas culturales

Sara Paiva
Formación
2006 Curso de lampfiring, Crisform, Marinha Grande, Portugal
Curso de Casting, Crisform, Marinha Grande, Portugal
2005 Curso Fusing, Crisform , Marinha Grande, Portugal
2004 Curso de Pasta de Vidrio, Bolzano, Italia
Curso de sand Casting en Vitroricerca, Bolzano, Italia
2002-1996 Licenciada en Arquitectura de Diseño por la Facultad de Arquitectura - Universidad Técnica de Lisboa
Méritos
2008 Primer Premio Design Contest-Nova Gente Decoraçâo
2008 Selecionada para representar a Portugal en la categoría de diseño industrial en International Glass Context, Bornholm, Suecia
Experiencia laboral
2009-2007 Directora de Imagen, Diseño y Marketing, en Jasmim Glass Studio, Marinha Grande,Portugal
2007 Diseñadora y encargada del desarrollo de la colección y catálogo Prestige, para la empresa de iluminación Climar, Portugal
2007-2002 Colabora como free lance en la creación y desarrollo de colecciones para las empresas Jasmín Glass Studio y Mglass ambas
en Marinha Grande, Portugal
Experiencia docente
2004 Profesora de las técnicas de casting, fusing y pasta de vidrio en Crisform, Marinha Grande, Portugal
Exposiciones
2009 Isaloni, Milán, Italia
2008 International Glass Context, Bornholm, Suecia
Nardim Junior Home, Brasilia, Brasil
Zona D, Sau Paulo, Brasil
Hotelshow, Dubai

199
2007 AVANTCRAFT: La fuerza del Atlántico Proyecto europeo de Iniciativa Comunitaria Interreg III B Espacio Atlántico. Crafs Council
of Ireland, Kilkenny, SEMA EST, Viaducto de las Artes, París, FIA, Feira Internacional de Lisboa y Capilla de Santa María, Lugo
HotelShow, Dubai
2004 Maison & Object, París, Francia
Hoters, Tokio, Japón
Publicaciones
Autora del manual de iniciación a la pasta de vidrio del Cearte.
Clientes
Colecciones particulares en Portugal, Brasil y Estados Unidos

Rafa Pérez
Formación
1978-1981 Cerámica. Escuela Massana, Barcelona.
Méritos
2008 Primer premio en el Salón Cerámique 14. París, Francia
Primer premio concurso Internacional de la I Bienal de Marratxi. Baleares
2002 Primer premio concurso Internacional de Cerámica Gres de Valls. Manises.
Primer premio V Bienal Internacional de Cerámica de Manises. Valencia
2001 Primer premio Concurso Internacional CERCO. Zaragoza
1998 Premio adquisición Concurso de Cerámica San Agustín. Avilés
Mención honorífica Concurso Internacional de Cerámica de Mino. Japón
1995 Primer premio Concurso Nacional de Cerámica Caja Madrid
Primer premio II Bienal de Cerámica Europea de Manises. Valencia
1994 Segundo premio Concurso Nacional de Cerámica Ciudad de Burgos
1993 Segundo Premio Concurso Nacional de Cerámica Ciudad de Alcora. Castellón
Segundo Premio Nacional de Cerámica Ciudad de Talavera de la Reina. Toledo
1992 Premio adquisición Bienal de Escultura y Cerámica de Alcobendas. Madrid
Primer premio Concurso Nacional de Cerámica Vila de Espulgues.Barcelona
1991 Primer premio jóvenes artistas. Concurso Nacional de Cerámica Ciudad de Alcora, Castellón
1990 Primer premio Bienal de Cerámica de Euskadi. Zarauz, Guipúzcoa
Primer premio Concurso Nacional de Cerámica Ciudad de Talavera de la Reina.
1989 Segundo premio Concurso Nacional de Cerámica Ciudad de Alcora, Castellón
1988 Primer premio Concurso Nacional de Cerámica Ciudad de Talavera de la Reina
Primer premio Concurso Nacional de Cerámica Ciudad de Burgos
Segundo premio Concurso Nacional Cerámica Creativa de Zaragoza
1987 Segundo premio Concurso Nacional de Cerámica Caja Madrid

200
Exposiciones
2009-2000 Individual, Sala Adamá, Madrid
2009 Individual, Galería 100 kubik, Wind, Alemania
The Adventures of the FIRE. World Ceramic, Korea, Japón
The International Ceramic Workshop, Korea Japón,
2008 Individuales , Museo Internacional de Fule,Xi-an, Shaanxi, China; Galería Puls Cerámica Contemporánea, Bruselas, Bélgica;
Galería La Escalera, Cuenca; Galería Estudio 22, Logroño, La Rioja; European Markers Gallery, Amsterdam, Holanda y Galería
100 Kubik, Alemania
Exposición Internacional CERCO, Zaragoza
Ceramic Art London 2008. Royal College of Art London, Reino Unido
Enno Jäel, Pippin Drysdale, Sasha Wardell, Rafael Pérez, Victor Greenaway y Tora Urup. Galería Puls Bruselas, Bélgica
Exposición de la 43 Edición de la Asamblea General de los Miembros de la Academia Internacional de Cerámica. Museo
Internacional de Fule. Fuping Shaanxi, China
Salón Cerámica 14. París, Francia
World Ceramic Biennale. Korea, Japón
2007 Individuales. Galería Delta Arte, San Sebastián, Vitoria; Galería ACC, Barcelona; Galería Caja Rioja, Logroño; Galería Dahe, Las
Palmas de Gran Canaria y Galería Magenta 52, Milán, Italia
Escultura Ibérica Contemporánea. Itinerante España y Portugal
Ceramic Art London 2007. Royal College of Art, London, Reino Unido
AVANTCRAFT: La fuerza del Atlántico. Proyecto europeo de Iniciativa Comunitaria Interreg III B Espacio Atlántico, Crafs Council
of Ireland, Kikkenny, SEMA EST, Viaducto de las Artes, París, FIA, Feira Internacional de Lisboa y Capilla de Santa María, Lugo
2006 Individuales: Con tradición. Capilla de Santa María, Lugo y Centro Joaquín Roncal, Zaragoza
Ceramic Art London 2006. Royal Collage or Art London, Reino Unido
La Cerámica Española y su Integración en el Arte. Museo Nacional de Cerámica y Artes Suntuarias González Martí, Valencia
2005 Cerámica Contemporánea Española. Sala de Exposiciones del Instituto de Investigación Artística de Taiwán y Museo Municipal
de Bellas Artes de Kaosshiung, Taiwán, China
2004 CUENCO, Cuenca. 1º Encuentro Internacional de Ceramistas en Boassas, Oporto, Portugal y Museo Nacional de Cerámica y
Artes Suntuarias González Martí, Valencia.
Uitnodiging. Galería Groot Welsden, Margraten Maastricht, Holanda
I. Artibaaam, VHS Köln, Alemania
1st. European Ceramics Competition EUCECO. Atenas, Grecia
2003 Claudi Casanovas, Alberto Hernández, Joan Carrillo y Rafa Pérez. Palacio de Cristal de Legazpi, Madrid.
Individual. Estados de la materia, Manises, Valencia
2002 XVIII Bienal Internacional de Cerámica de Vallauris. Francia
3 Ceramistas españoles. Galería Groot Welsdon, Holanda
2 Culturas y 1 Diálogo. Museo de Cerámica de Valencia, Museo Provincial, Sala Diputación, Capilla de Santa María y CENTRAD
de Lugo; Museo de la Universidad, Alicante
2001 May Criado, Alberto Hernández y Rafa Pérez. Galerie Groot Welsden, Holanda
Concurso Internacional CERCO. Zaragoza
V Bienal Internacional de Cerámica. Museo de Cerámica de Manises, Valencia
3 Ceramistas españoles. Galería IM Gmunden, Austria

201
2000 XYZ Arte Riojano. Sala Amós Salvador, Logroño
Individual. Galería Els Escudellers, Barcelona
1999 Arte en la Rioja de un siglo para otro. Centro de Exposiciones Marqués San Nicolás, Briones, La Rioja
Tres ceramistas. Galería Raquel Ponce, Madrid
1998 Temas Judíos en la Cerámica Contemporánea. Sinagoga del Tránsito, Toledo
Concursos Internacional de Cerámica, Mino 98, Japón y Cerámica San Agustín de Avilés, Asturias
Centenario de García Lorca. Museo de La Casa de la Moneda, Madrid.
1997 Exposición de obras adquiridas por el Ayuntamiento de Alcobendas. Madrid
Galicia Terra Única. Escultura Contemoránea. Ourense
1995 Salón de Otoño de la Rioja. Palacio de las Monjas Cenicero, La Rioja
Concurso Nacional de Cerámica Caja Madrid. Madrid
VIII Bienal de Cerámica de Chateauroux. Les Cordeliers, Francia
Parti Pris de Bernard Begouin. Chateau Tenicart. Village de Lormont. Francia
1994 II Bienal de Cerámica de Manises. Valencia
1993 Concursos Nacionales de Cerámica Ciudad de Burgos Monasterio de San Juan, Ciudad de Alcora Castellón, y Ciudad de
Talavera de la Reina, Toledo
Artistas Riojanos. Exposición Universal de Sevilla, Capilla del Carmelo Libourne, Francia
1992 1ª Bienal de Cerámica de Manises. Museo de Cerámica de Manises, Valencia
Seis Ceramistas Españoles. Galería Saez, Sevilla
Tercera Bienal de Artes Plásticas de La Rioja. Logroño
Ocho referencias de las artes plásticas en la Rioja. Salas Arenal, Sevilla
1991 Bienal de Escultura de Alcobendas. Madrid
1990 Individuales Galería Adama, Madrid y Galería Palacio de las Bezaras de Haro, La Rioja
Bienal de Cerámica de Euskadi. Centro Cultural de Zarauz, Guipúzcoa
Nacional de Cerámica. Museo do Pobo Galego, Santiago de Compostela
1989 Concursos Nacionales de Cerámica Ciudad de Talavera de La Reina, Claustro de la Colegiata y Ciudad de Alcora. Castellón
Individual. Monasterio San Juan de Burgos
Balcón Norte. Itinerante, Burgos
1988 Salón de Otoño. Sala Navarrete el Mudo, Logroño
Individual. Galería Cerámica y Ceramistas, Zaragoza
Vanguardias Cerámicas. Galería Ambigú, Zaragoza
Concursos Nacionales de Cerámica Ciudad de Burgos, Monasterio de San Juan y Cerámica de Zaragoza, Galería Cerámica y
Ceramistas
Panorama de la Cerámica Contemporánea. Galería Berruet. Logroño
1987 Concursos Nacionales de Talavera de la Reina, Claustro de la Colegiata, Toledo; Concursos Nacionales Caja Madrid, Toledo y
Cerámica de Zaragoza, Galería Cerámica y Ceramistas
Individuales: Galería Katillo. San Sebastián. Guipúzcoa y Galería Luis Jauría, Vitoria, Araba
Panorama de la Cerámica Española, Galería Céramo, Vitoria, Araba
1986 Concurso Nacional de Cerámica de Manises, Valencia
Individual. Museo Provincial de Logroño

202
Clientes
Ayuntamientos: Burgos, Talavera de la Reina, Alcobendas, Zaragoza, Esplugues, Ourense y Mino (Hiroshima, Japón). Museos: De La Rioja,
Cerámica de Manises y El Torreón de Haro. Entidades financieras: Caja Madrid y CAI Zaragoza. Diputaciones: Aragón y Lugo. Consejerías:
Obras Públicas de Logroño y Cultura de La Rioja. Colecciones particulares.

Portuguese gold
Referencia histórica
Portuguese Gold es una referencia de la de la Joyería Tradicional a nivel nacional en Portugal, fundada en 1958 por la familia Silva y una de
las pocas en el sector que posee el Certificado de Orfebrería Tradicional para sus piezas de filigrana
Evolución
Abel Armando y César Silva son actualmente los socios responsables de la empresa y los continuadores de una intensa , prolífica y exquisita
labor donde la tradición se conjuga con innovación siempre bajo la más estricta premisa de calidad y el mejor servicio.
Productos
Collares, colgantes, pendientes, broches, medallas, alfileres, cruces y relicarios de plata
Exposiciones
Portuguesegold ha participado en exposiciones y salones profesionales de carácter nacional e internacional como FIA Feira Internacional
de Artesanía en Lisboa, ..........
Clientes
Particulares y joyerías de todo Portugal

Georgina Queiroz
Formación
2000 -1990 Cursos de diseño cerámico, cristalización y reflejos metálicos, escultura y murales cerámicos, pastas y vidriado, marketing y
diseño en CEARTE
1989 Curso de alfarería de torno, CENCAL, Centro de Formación Profesional para la Industria Cerámica, Caldas da Rainha, Portugal
Méritos
2005 Premio Regional de Artesanía Contemporánea, Concurso Nacional de Artesanía, Instituto de Empleo y Formación Profesional
de Portugal
Empresa
1990 Recuperó una de las más antiguos talleres de alfarería de Ovar, para convertirlo en la tienda taller O Caco, con dedicación
plena a la cerámica creativa.
Experiencia docente
2008-2003 Profesora de cursos de cerámica en CEARTE -Coimbra y Aveiro- DG de Educação IEFP y CENCAL, Portugal
2008-2000 Organiza cursos y workshops en su propio taller

203
Exposiciones
2009-2000 Participa en exposiciones individuales y colectivas en Aveiro, Viana do Castelo, Coimbra, Lisboa, Batalha, San Martinho do
Porto, Ovar, Porto, Braga e Guimarâes; Portugal
2007 Iberiona, Jornadas de Artesanía, Barcelona
AVANTCRAFT: La fuerza del Atlántico Proyecto europeo de Iniciativa Comunitaria Interreg III B Espacio Atlántico. Crafs Council
of Ireland, Kilkenny, SEMA EST, Viaducto de las Artes, París, FIA, Feira Internacional de Lisboa y Capilla de Santa María, Lugo
Clientes
Colecciones particulares

Carla Rebelo
Formación
2009 Curso de capacitación programas Ilustrator e Indesing , Creativestation, Lisboa, Portugal
2005 Curso de formación pedagógica para formadores, FDTI, Lisboa, Portugal
2003 Seminario “Innovar para competir”, CENCAL, Caldas da Rainha, Portugal
2000 Curso de fotografía “ Atelier de Arte y Expresión”, Calas da Rainha, Portugal
1997 Curso de Especialización de Cerámica para Diseñadores, con prácticas en la empresa Real Cerámica, CENCAL, Caldas da
Rainha, Portugal
1996- 1992 Licenciada en Diseño Industrial, Escuela Superior de Arte y Diseño, Caldas da Rainha, Portugal
Méritos
1996 Mención Honorífica en el Concurso Jóvenes Diseñadores 96, Feira Internacional de Lisboa, Portugal
Experiencia laboral
2009 Colabora como diseñadora free lance en el desarrollo de proyectos de diseño de interiores para la empresa de Arquitectura y
Diseño Transversal Lda., Caldas de Rainha, Portugal
Responsable de desarrollo de producto, comunicación y marketing para la empresa de cerámica decorativas Jomazé Lda.,
Alcobaça, Portugal
2006-2005 Consultora del programa Design+ y coordinadora de prácticas en empresas (Sorema, TemaHome, Evol, Inovopedra y Cearte),
CPD, Centro Português de Design, Lisboa, Portugal
2003-1999 Diseñadora industrial en la agencia internacional SECAM, Porto, ejecutando varios proyectos de cerámica, vidrio y diseño
gráfico en el
- desarrollo y presentación de colecciones en colaboración con diversas empresas
- proyectos para clientes como Intério, Next o Leonardo
- la presentación y selección de producto en el evento ”Portugal en México” de Liverpool México
Empresa
2007-2005 Socia de la empresa de diseño de mobiliario y accesorios para niños Zumkids, siendo la responsable de desarrollo y
lanzamiento de producto, Caldas de Rainha, Portugal
2000 Crea la empresa de Arquitectura y Diseño Transversal Lda., siendo la responsable del área de diseño de producto, interiores y
ambientes, Caldas da Rainha, Portugal
Experiencia docente
2008-2006 Formadora en la disciplina Comunicar en el Punto de Venta, Escuela Profesional de Artes y Oficios de Batalha, Portugal

204
Exposiciones
2009-2008 Feria Ambiente, Frankfurt, Alemania
2007 Portugal at Harrods, muestra de artesanía y diseño portugués, Londres, Reino Unido
AVANTCRAFT: La fuerza del Atlántico. Proyecto europeo de Iniciativa Comunitaria Interreg III B Espacio Atlántico. Crafts Council
of Ireland, Kilkenny, SEMA EST, Viaducto de las Artes de París, FIA Feira Internacional de Lisboa y Capilla de Santa María, Lugo
2003 Fórum de produtos Inova, Feira Internacional de Lisboa, Portugal
2001 Fórum Tendência, Ceramex, Feira Internacional de Lisboa, Portugal
1996 Exposición concurso joven Designer 96 “Cenário de Avião” Ceramex, FIL, Portugal
Publicaciones
Participación en el catálogo Best OF, editado por el Centro Portugués de Diseño

Inga Reed
Formación
1976-1973 Licenciada en Diseño de Joyería, Loughborough College of Art and Design, Leicestershire, Reino Unido
1973-1972 Curso de diseño de la Fundación Ulster, College of Art and Design, Northern, Irlanda
Méritos
2008 Premio Nacional de Artesanía, Crafts Council of Ireland
2004 Mención de honor en el índice de los 100 Mejores Productos de la feria Showcase
2002 Mención de honor en el índice de los 100 Mejores Productos de la feria Showcase
1976 Premio Jhonson Matthey en la categoría de joyería en plata
Experiencia laboral
2009-1977 “Designer maker”
Experiencia docente y consultoría
2009-1994 Tutora de Diseño y Dibujo, del curso de joyería del Crafts Council of Ireland & Jewellery
2006 Consultora de diseño en la empresa de joyería Fadó
2004 Profesora invitada en el National College of Art and Design, Dublín, Irlanda
2002 Consultora de diseño en la empresa Ortak Jewellery, Shetland, Escocia
1985 Profesora invitada en el Crawford College of Art and Design, Cork, Irlanda
Exposiciones
2009 Organic Geometry, National Craft Gallery, Kilkenny, Irlanda
2008 Origin, Londres, Reino Unido
2007 National Craft Gallery Ireland en SOFA, Chicago, Estados Unidos
AVANTCRAFT: La fuerza del Atlántico.
Proyecto europeo de Iniciativa Comunitaria Interreg IIIB Espacio Atlántico, Crafts Council of Ireland, Kilkenny, SEMA EST,Viaducto
de las Artes de París, FIA, Feira Internacional de Lisboa y Capilla de Santa María, Lugo
2006 National Craft Gallery Ireland, en SOFA, Chicago, Estados Unidos
2005 40 Shades of Green, Glucksman Gallery, Cork, Irlanda y Bluecoat Gallery , Liverpool, Reino Unido

205
2004 Colectiva en el Philadelphia Museum of Art Craft Show, Estados Unidos
Loot, Museum of Arts & Design, New York, Estados Unidos
2002 Irish Gold, Ulster Museum, Belfast, Irlanda
Group Show, Electrum Gallery, London
2001 Going Dutch, National Craft Gallery, Kilkenny, Irlanda
2000 Irish Graces, Holanda
1999 The Art of Gold, itinerante, Irlanda, Reino Unido y Alemania
1996 Cisti Nua: New Treasures, Dublín y Londres, Irlanda y Reino Unido
1993 Southern Stars, Northern Lights, Birdhill, Tipperary, Irlanda
Clientes
Particulares y tiendas de Irlanda:
Kilkenny Design, Designyard, Llillimart Gift Gallery, PF Kelly, Glór, The Cat and the Moon, Enibas y Holden Leathers.
Reino Unido: Dartington Cider, Ceci Paolo y Touched by Scotland. Alemania: Galerie im Pfeufferhoff

Yoko Shimizu
Formación
2003-2001 Curso de joyería contemporánea con Gaiampaolo Babetto,
Alchimia Contemporary Jewelry School, Florencia, Italia
Curso de joyería contemporánea con Manfred Bischoff,
Alchimia Contemporary Jewelry School, Florencia, Italia
1999-1998 Curso de joyería, Bino Bini Jewelry School, Florencia, Italia
1994-1990 Licenciada en Derecho, Keio University, Tokio, Japón
Méritos
2006 Premio al mejor stand, Origin London Fair, Londres, Reino Unido
Exposiciones
2009 Alchemic Experiences, Shenkar College, Tel Aviv, Israel
2008-2007 The Pendant Show, Velvet da Vinci, San Francisco, California, Estados Unidos
2008-2005 SOFA, con Galería Mobilia, New York y Chicago, Estados Unidos
Alchimia, Deutsches Goldschmiedehaus Hanau, Alemania; Centro de Arte Contemporáneo Ileana Tounta, Atenas, Grecia
Design Collection 2008, The Roger Billcliffe Gallery, Glasgow, Reino Unido
Individual, Temporary Gallery, Tubingen, Alemania
2007 Biennale Cheongju International ,Pabellón de Italia, Korea
Sculture, Galería Mobilia, Boston, Massachussets, Estados Unidos
AVANTCRAFT: La fuerza del Atlántico, proyecto europeo de Iniciativa Comunitaria Interreg IIIB Espacio Atlántico, Crafts Council
of Irleland, Kilkenny, SEMA EST, Viaducto de las Artes de París, FIA Feira Internacional de Lisboa y Capilla de Santa María, Lugo.
2006 El mundo no es gris, joyería en color, Galería O+, Bruselas, Bélgica
Origin, London Fair, Londres, Reino Unido
Design Collection 2006, The Roger Billcliffe Gallery, Glasgow, Reino Unido
Individual, Galería Mangold, Leipzig, Alemania

206
2005 Espressioni, Palazzo Medici Riccardi, Florencia, Italia
Contact 2004, Galería Mobilia, Cambridge, Massachussets, Estados Unidos
2003 Winter Journey, Galería, Slavik, Viena, Austria
Grassi Messe, Grassimuseum, Leipzig, Alemania
Omaggio a Firenza, Galería Promo Arte Project, Tokio, Japón
Jewelry Hard & Soft, The Society of Arts and Crafts of Boston, Estados Unidos
CraftBoston, Boston, Massachussets, Estados Unidos
2002 Festival Internacional de Graduación, Galería Marzee, Nijmegen, Países Bajos
Experiencia docente
2006 Profesora de joyería contemporánea en la Escuela Alchimia, Florencia, Italia
Publicaciones
1000 Rings, 500 Brooches, 500 Bracelets, 500 Earrings, 500 Pendants, Lark Books. Crafts Magazine, Crafts Council of London
Clientes
Grassimuseum, Centro de Artesanía y Diseño de Lugo y colecciones particulares

Silk & Felts


Referencia histórica
Silk & Felts Design es una pequeña empresa familiar ubicada en un paisaje mágico sobre el río Kenmare en Castlecove, Killarney, en el
Condado de Kerry, Irlanda.
Fue fundada en el año 2003 por Dick & Geeskemaría Harnett, ambos autodidactas en el manejo del fieltro.
Geeskemaría se ocupa de la creatividad, el diseño y el color, y Dick es el encargado de organizar la producción y las ventas.
Evolución
Silk & Felts emplea técnicas puramente artesanales, tanto en la elaboración del fieltro como en el teñido, usando tintes naturales y materias
primas provenientes de su entorno más cercano. La estética de sus piezas también está influida por el paisaje que les rodea. De hecho el
objetivo de la empresa es muy claro: vender productos artesanos de calidad ligados al patrimonio.
Desde sus inicios la producción de Silk & Felts fue muy bien acogida tanto por clientes particulares como por tiendas de complementos y
artesanía.
El trabajo en equipo con la joven diseñadora Amanda Daunt dentro del proyecto AVANTCRAFT supuso un cambio sustancial en la
orientación de la empresa, que actualmente se encuentra inmersa en pleno proceso de reestructuración para su ampliación y expansión
al mercado europeo, fundamentalmente británico.
Productos
Bufandas, abrigos y chaquetas
Clientes
Tiendas de moda, artesanía y complementos de Irlanda:
Adrigole Arts, Cleo Ltd ,Design Centre, Difusión y Vivienne Walsh en Dublín; Heather Mountain, Enibas, Glengarriff Handcrafts, Moda y
Michelle Mitton, Design Gallery en Cork; Kalu en Kildare; Jenny Turner, The Village Centre, en Wicklow; McBee’s, en Kerry; Lillimar Gift Gallery
en Clare; O’Reilly Turpin en Mayo; The Cat & the Moon en Sligo;
Tiendas de Italia: Green Notes en Bolonia, The Irish Shop en Milán
Tiendas de Reino Unido: Maggie White, Burford, Oxon

207
Peter Ting
Formación
Licenciado en 3D Diseño BA (Hons) y Máster de Cerámica y Vidrio, Londres, Reino Unido
Méritos
Classical Designer of the Year 2000: Victorian & Albert Museum. Homes and Gardens (vajilla ganadora presentada por SAR el Príncipe de
Gales
Beca de estudios Reina Elizabeth
Beca del Crafts Council de Londres para asistir a Feria en Estados Unidos
Exposiciones
2009 5 th CEBEKO Bienal de Cerámica en Korea
2008 One Off dinner service, con la galeríaa Asprey en New York, Estados Unidos
Individual con la Contrast Gallery, en la Bienal de Shanghai
Individual con la Galería Asprey en Londres
2007 Design London, con la Galería Contrastes, Londres
Design Miami, con la Galería Contrastes, Basel, Suiza
2006 Arquitectonics, con la Galería Contrastes, Miami y Florida, Estados Unidos
2004 La France Mandarin, Shangai y Beiji, China
Comisariado
2007 Co-comisario “Hue, Line & Form” en Contemporary Arts, 2 Percy St. London, Reino Unido
2006 Co-comisario “ To Hold” 17 ceramistas internacionales con publicación de libro para la Farmeleigh Gallery, Irlanda
Docencia
2005- 2001 Profesor visitante de cerámica y vidrio del Royal College of Art, Londres, Reino Unido
2002-1999 Profesor de diseño 3D en la University of Central Lancashire, Reino Unido
Empresa
1994-987 Creó su propia empresa de cerámica Tingware vendiendo para las tiendas más importantes del mundo
Dirección de empresas
1999-1996 Diseñador jefe en Thomas Goode & Co, Londres, Reino Unido
1995-1994 Director gerente de la división de fabricación en Thomas Goode, Stoke-on-Trent, Reino Unido
Clientes
Reino Unido: Putney Bridge Restaurant, Liberty´s , Harrods, BP, Four Seasons Hotel Europe, BZW Corporación Financiera.
Estados Unidos: Gumps, Henri Bendel, Neiman Marcus
Japón: Barney´s Tokio
Clientes destacados
Regalo para el Presidente de Brasil, encargado por su Majestad Reina Isabel II de Inglaterra
Diseño “Topiari” para el huerto de su Alteza Real el Príncipe de Gales
Estancia en Highgrove House y creación de regalos de estado
Consultoría
Miembro del Consejo de Artesanía, Crafts Council de Londres y del Consejo de Artesanía de Irlanda.
Consultor de diseño de: Asprey, Royal Crown Derby, Watts Contemporáneos, Postcard Teas (Reino Unido), Teroforma (Estados Unidos) y
Asianera (China)

208
Vidriería Lara
Referencia histórica
Vidriería Lara es todo un referente en la provincia de Lugo. Inició su andadura de la mano de su fundador Manuel López
López y sus descendientes, la familia Merino López.
En el año 2001 pasa a formar parte del grupo de empresas Neira Pérez de reconocida trayectoria empresarial y en la
actualidad María Jesús Neira es su máxima responsable.
Desde sus inicios con 7 empleados Lara ha crecido hasta posicionarse como líder en el sector de su ámbito de negocio,
contando actualmente con una plantilla de 25 trabajadores.
Sus infraestructuras también han notado el paso del tiempo, desde aquellas primeras instalaciones en el centro histórico de
Lugo, en las que los talleres compartían local con las oficinas, hasta trasladar el proceso de fabricación a una nave de más
de 2000m2 situada en el polígono industrial del CEAO, donde además se encuentran las oficinas.
Evolución
Vidriería Lara es una empresa en continua evolución, durante años ha trabajado con esmero las técnicas más artesanales
en la elaboración del vidrio: fabricación de espejos, lunas con bisel, estriadas o sus elaboradas y prestigiosas vidrieras
emplomadas y cristales labrados al ácido, cuyas técnicas de fabricación se han conservado hasta nuestros días.
Junto a este interés por conservar los mejores métodos tradicionales, Lara ha invertido en progreso: lavadoras, canteadoras,
biseladoras, mesas de corte, centros de mecanizado por control numérico y hornos de vitro fusión y termoformado, forman
parte del proceso productivo.
En los últimos años ha apostado por una amplia renovación tecnológica incorporando una sección de rotulación, mesa de
corte de control numérico con lectura láser y optimización de hojas, taladro de doble cabezal con posicionamiento láser, así
como un sofisticado sistema informático como soporte de todo el sistema productivo.
Aunando tradición y modernidad, Lara ha iniciado la fabricación de vidrio fusing, tanto en la confección de vidrieras
como en la fabricación de distintos tipos de lavabos de color o transparentes. Además Lara produce todo tipo de objetos
decorativos en vidrio fundido.
Todo el proceso productivo es absolutamente respetuoso con el medio ambiente. Los tratamientos de residuos de corte de
materia prima son gestionados por empresas del sector especializadas en esta función, de forma que todos los restos de
vidrio son reciclados para producir vidrio nuevamente. Las aguas usadas en la fabricación, son continuamente procesadas
en una depuradora que se encarga de la separación de los sólidos en suspensión. El agua tratada es reutilizada obteniendo
un considerable ahorro de recursos y aumentando la calidad final de los productos.
Productos
Todo el proceso de modernización supone ofrecer el mejor servicio a sus clientes, tanto particulares como para instalaciones
comerciales o sector de la construcción.
Especialidades: acristalamiento en obra, doble acristalamient, grabaciones y rotulaciones en vidrio, biselado, estriado y
pulido, mesas, espejos, consolas, mamparas y encimeras para lavabo a medida, murales con diseño personalizado, muebles
y vitrinas a medida con pegado U.V., vidrieras emplomadas y fusing aplicado a regalo de empresa, oficina y objetos de
decoración.
Clientes
La cuidada selección de productos junto con una dilatada experiencia hacen que su mercado se extienda a toda la
comunidad gallega, Asturias, Canarias o Madrid. Destacar instalaciones realizadas es tarea difícil porque hablar de vidrio en
Lugo es hablar de Lara, que durante décadas ha trabajado para particulares, empresas, comercio y hostelería Algunas de
las aseguradoras más importantes de España trabajan con Lara: Mapfre, Aegón, Santa Lucía, Ocaso, Vitalicio, Axa.

209
Sasha Wardell
Formación
1981-1979 Máster en Diseño Cerámico en North Staffordshire Polytechnic, Stoke on Trent, Reino Unido
1980 Estudios procesos industriales en la Fábrica Royal Doulton, Stoke on Trent, Reino Unido
1979-1976 Licenciada en Diseño 3D Especialidad Cerámica, Bath Academy of Art, Corsham, Reino Unido
1978 Estudios de Cerámica Industrial, Ecole Nationale des Arts Decoratifs, Limoges, Francia
Méritos
2002 Beca de investigación concedida por la Fundación de Alfareros Charitable Trust
1998 Beca de investigación concedida por la Southern Arts Association for Research Fellowship y la Bath Spa University College
1997 Primer premio Handel House Gallery en el “Summer Show”, Devizes, Reino Unido
1990 Diploma en la 12th Bienal of Ceramic Art, Vallauris, Francia
1987 Segundo Premio en la World Trienal of Small Ceramics, Zagreb, Croacia
1986 Patrocinada por British Council para asistir a Winter Artists´Colony Karlovac, Croacia
1984 Primer Premio en la World Trienal of Small Ceramics, Zagreb, Croacia
Empresa
2009-1989 Crea su propia empresa dedicada al diseño, producción y formación en la especialidad de porcelana china,
estableciéndose primero en Brive La Gaillarde, Francia para más tarde instalarse definitivamente en Reino Unido
Proyectos destacados
2008 Lámpara colgante para showrooms de Cocinas Mark Wilkinson, Reino Unido
2007 Cuencos de porcelana china para Rare Tea Company, Reino Unido
2005 Escultura línea Arcadia del restaurante P&O encargado por Elstone Hayes Associates, Reino Unido
2001 Instalación “Feat of Clay” para exposición en el Victoria and Albert Museum encargada por la University of the West of England,
Reino Unido
1998 Ikebana display para Takashimaya Store, Osaka, Japón
1981 Diseño vajilla Ambassador para la Royal Grafton China, Stoke on Trent, Reino Unido
Exposiciones
2009 Select, Gallery Top, Deryshire, Reino Unido
Ceramic Art London, Royal College of Art, Londres, Reino Unido
Contemporary Craft Fair, Bovey Tracey, Devon, Reino Unido
Art in Action, Waterperry, Oxford, Reino Unido
Art in Clay, Hatfield, Reino Unido

210
2008 Individual, Russell-Cotes Art Gallery and Museum, Bournemouth, Reino Unido
Individual, Bray Tree Gallery, Wiltshire, Reino Unido
CPA Oxford Ceramics Fair, Oxford, Reino Unido
Hitchcock´s Xmas Show, Wilts, Reino Unido
Celebrate, Devon Guild of Crafsmen, Devon, Reino Unido
Comtemporary Ceramics Sale, Bohams, Londres, Reino Unido
Happy Christmas Clay, Galerie Puls, Bruselas, Bélgica
Crafted, The Gallery Winchester Discovery Centre, Hants, Reino Unido
Ceramic Art London, Royal College of Art, Londres, Reino Unido
Whiteware, Open Eye Gallery, Edinburgh y Scotland, Reino Unido
Affordable Art Fair Battersea, Londres, Reino Unido
Bienal Internacional de Cerámica, Andenne, Bélgica
Individual, St. Joseph´s Galerie, Leeuwarden, Holanda
Craftsense, Bilston Craft Gallery, Wolwerhampton, Reino Unido
Individual, Greater Shepparton Art Gallery, Australia
Premio Internacional Fundación Sidey Myer, Sepparton, Australia
2007 Profesores del West Dean, Chichester Reino Unido
Affordable Art Fair, Londres, Reino Unido
Porcelain Exhitition: Craft Focus, Devon Guild, Bobey Tracey, Reino Unido
CPA 50th Aniversario de la Bevere Gallery, Worcestershire, Reino Unido
Midland Potters Show, RBSA, Birmingham, Reino Unido
Porcelain Bowl Exhibition, St. Joseph´s Gallery, Leeuwarden, Holanda
20th Aniversario del Centro Cultural Brasschaat, Bélgica
25th Aniversario del City Art Gallery and Museum, Leeds, Reino Unido
AVANTCRAFT: La fuerza del Atlántico. Proyecto europeo de Iniciativa Comunitaria Interreg IIIB Espacio Atlántico. Craft Council of
Ireland, Kilkenny, SEMA EST, Viaducto de las Artes de París, Feira Internacional de Lisboa y Capilla de Santa María, Lugo.
2006 The Yard, Nijmegen, Holanda
Individual, Loes and Reinier Gallery, Deventner, Holanda
Individual, Black Swan Gallery, Frome, Somerset, Reino Unido
Individual, Open Eye Gallery, Edingurgh, Reino Unido
Porcelain Show Sturt Gallery, Mittagong, NSW, Australia
Individual, Castle Museum, Inverness, Reino Unido
Ceramics Ireland Festival, Kilkenny and Thomastown, Irlanda
2005 Window Exhibition, Bluecoat, Liverpool, Reino Unido
Naked Clay, Rufford Crafts Centre, Notts, Reino Unido
Exposición presentación publicaciones de la Raglan Gallery, Manly, Australia
Individual, Fg3 Gallery, Tasmania, Perth, Australia
Exposición de Aniversario, St. Joseph Galerie, Leeuwarden, Holanda

211
2004 White weddings, Contemporary Applied Arts, Londres, Reino Unido
Coloured Porcelain, St. Joseph Gallety, Leeuwarden, Holanda
Coup de Bols, Galerie Traces, Hastiére-par- Delá, Bélgica
Talent Show, Wedgwood, Japón
2003 Finely Fired, Craft in the Bay, Cardiff, Reino Unido
RSBA, Birmingham, Reino Unido
White Pieces, Rufford Craft Centre, Notts, Reino Unido
White porcelain, St. Joseph Gallery, Leeuwarden, Holanda
2002 Individual, Woodbury Gallery, Exeter, Devon, Reino Unido
Individual, Galerie Fusion, Toulouse, Francia
Terres Plurielles, terres multiples, Musee du Val de Charmey, Suiza
2001 Expanding Our Views, Les and Reiner Gallery, Deveter, Holanda
Solo Show, Marianne Brand Gallery, Carouge, Suiza
Wohnen und Kunst Hadwerk, Hamburgo, Alemania
2000 Bienal Cermámica 2000, Lucerne, Suiza
White Gold, European Ceramics, Knaresborough, Yorks, Reino Unido
Experiencia docente
2009 Profesora a tiempo parcial de la Universidad de Montfort, Leicester, Reino Unido
Relatora en la West Country Potters de Cornwall, Reino Unido
2009-1983 Profesora visitante en Bath, Brighton, Bristol, Cardiff, Carlisle, Central St. Martins, Camarthan, Croydon, Leicester, Limerick y Stoke
on Trent, Reino Unido; y Galway College of Art and Design, Irlanda
2009-1993 Workshops en Mittagong, Australia; Devonport, Tasmania y Freemantle, Reino Unido, Toulouse y Clermont Ferrand, Francia;
Namur, Antwerp y Brasschaat, Bélgica;
Ballengerg y Carouge, Ginebra, Suiza.
2009-2005 Masterclass en Atelier Cirkel, Brasschaat y Liége, Bélgica
2003-2000 Examinadora externa en el College of Art and Design, Limerick, Irlanda
1984-1981 Profesora de cerámica en la licenciatura Combined Crafts en los campus de Crewe y Alsager, Universidad de Manchester,
Reino Unido
Publicaciones
2007-1997 Slipcasting, Sasha Wardell, A&C Blac, segunda edición
2004 Porcelain and Bone China, Sasha Wardell, Crowood Press
Clientes
Museos de Los Angles Art and Craft, Yale Centre for British Art; City Museum and Art Gallery, Norwich Castle Museum Teapot Collection,
Newport Art Gallery and Museum, Zagreb City Museum, Kellinghusen Museum, Adrien Dubouche, National Museum of Scotland, Museum
fur angewandte, Nacional de Cerámica González Martí. Centro Regional de Arte Chateau de Vascoeuil, Centro de Artesanía y Diseño de
Lugo y Ministerio de Artes Plásticas de Bruselas.
Colecciones particulares.

212
El proyecto AVANTCRAFT ha supuesto la participación en diferentes acciones de más de seiscientas personas. Todas ellas han
contribuido a la construcción y redefinición de una identidad común y un nuevo panorama en el que desarrollar medidas con-
juntas de cooperación productiva y comercial para la artesanía contemporánea.

A todos ellos diseñadores, artistas, artesanos, empresas, técnicos, directivos, empresas, entidades sociales y gubernamentales
nuestro más sincero y expresivo agradecimiento.

O projecto Avantcraft implicou a participação de mais de seiscentas pessoas em várias acçoes. Todos contribuíram para a cons-
trução e redefinição de uma identidade comum e de um novo cenário para o desenvolvimento de acções conjuntas para a
cooperação na produção e comércio de artesanato contemporâneo.

A todos os designers, artistas, artesãos, empresas, técnicos, directores, entidades sociais e governamentais, apresentamos os
nossos sinceros agradecimentos.

The AVANTCRAFT projet has involved the participation of more than six hundred people in different actions. All of them have con-
tributed to the construction and redefinition of a common identity and a new prospects in which to develop joint measures for
productive and commercial cooperation for contemporary crafts.

We would like to express our sincere gratitude to all designers, artists, crafspeople, companies, technical staff, managemet, social
and governmental institutions.

Le projet AVANTCRAFT a impliqué la participation de plus de six cents dans de différentes actions. Toutes ces personnes ont contri-
bué à la construction et la redéfinition d’une identité commune et un nouveau paysage qui permet de développer des actions
conjointes de coopération en matière de production et de commerce pour l’artisanat contemporain.

Á tous les designers, artistes, artisans, entreprises, techniciens, cadres, institutions sociales et gouvernementales nos remercie-
ments les plus sincères et expressifs.

You might also like