You are on page 1of 48

DANCING

CITIES
MEX in dance special edition
promoting collaboration among Dancing
Cities members in Europe and Mexico

NETWORK OF DANCE FESTIVALS IN URBAN LANDSCAPES


Num 06. 2013 | Gratis · Free | Revista anual · Annual magazine | www.cqd.info
EDITA MARATÓ DE
L’ESPECTACLE
Coordinación Ciudades Que Danzan · Dan- Distribución · Distribution: Patrocinadores · Sponsors
cing Cities Network Coordination Associació Marató de l’Espetacle
Mar Cordobés Depósito legal · Legal deposit:
Contacto · Contact B-56.259-2007
cqd@cqd.info ISSN: 1888-2811
www.cqd.info Difusión gratuita · Periodicidad anual El presente proyecto ha sido financiado con el
Annual magazine · Free diffusion apoyo de la Comisión Europea. Esta publica-
ción es responsabilidad exclusiva de su autor.
Si desea recibir (contrareembolso) la edición La Comisión no es responsable del uso que
impresa o quieres recibir la versión en pdf, pueda hacerse de la información aquí difun-
Dirección Revista · Magazine Direction: envianos tus datos a cqd@cqd.info · If you dida. This   work   programme   has   been 
Mar Cordobés would like to receive the magazine in its pr- funded   with   support   from   the   European 
Edición · Editor: Olga Sasplugas inted version (cash on delivery), send us your Commission.   This   publication reflects   the 
Diseño gráfico · Design and layout: VIA contact details to cqd@cqd.info views   only   of   the   author,   and   the   Com-
Traducciones · Translations: Esther Zafra, ----------------------------------------------------------------- mission   cannot   be   held   responsible   for 
Borja Gandul, Luca Losi, Maria Laura Zaldi- Esta revista fue producida durante el 2012. Revisen any   use   which   may   be   made   of   the 
var, Eskura. nuestra web www.cqd.info para las fechas exactas information   contained   therein.
Fotos portada · Cover Picture: Cuatro x Cua- de cada festival · This magazine was produced in
tro. Picture by Gorka Bravo © dantza hirian 2012. Please refer to our website www.cqd.info for
Impresión · Printing: Montjor SL actual dates of each festival.

2
CONTRIBU-
TORS
JESÚS LAREDO maker with more than 25 years experience. SARA MARTINET
Coreógrafo y director de la compañía de dan- One of his last projects was “Know the NEXOS Bailarina atípica con un cuerpo de goma, que
za infantil Athos DC y del festival SUBTERRÁ- spirit”, held under the auspices of the Alliance of mezcla la danza contemporánea y la acroba-
NEO ESCÉNICO en México DF. Ha coordina- Civilizations of the UN, UNICEF and UNESCO. cia inventiva en gestos orgánicos. Su léxico
do las actividades del proyecto Mex in Dance He is co-founder of the festival Dantza Hirian expresivo y personal proviene de las emo-
en Mexico. Choreographer and artistic direc- and currently head of communications. ciones propias y vive con su cuerpo. Atypical
tor of the dance company for children Athos dancer with a “rubber” body that mix contem-
DC and the SUBTERRANEO ESCÉNICO Fes- JACIEL NERI porary dance and inventive acrobatics in or-
tival in Mexico DF. Has coordinated the Mex in Bailarín, coreógrafo y maestro mexicano. ganic gestures. Her expressive and personal
Dance activities in Mexico. Realizó sus estudios de danza en la Folkwang lexico stems from her very own emotions, and
Hochschule (Alemania) y el Centro de Investi- lives with her whole body.
FRANCESCO ZANOTELLI gación Coreográfica del INBA en la Ciudad de
México. Actualmente dirige M0ving B0rders,
Antropólogo y doctor por la Universidad de
Arte escénico sin fronteras, que promueve el
FRANCESCA LETTIERI
Turín, es investigador asociado en el Departa- Bailarina y coreógrafa, directora artística de la
mento de Ciencias Humanas y Sociales de la diálogo de estilos e interpretaciones del que-
Compañía ADARTE. Su trabajo coreográfico
Universidad de Messina. Su investigación et- hacer artístico a través de proyectos interdisci-
ha sido presentado en toda Italia, así como en
nográfica sobre México e Italia abarca temas plinarios. Mexican dancer, choreographer and
otros países como España, Inglaterra, Francia,
de cultura económica, demografía, identidad teacher. He studied dance at the Folkwang
Brasil o México. Es Directora Artística del fes-
étnica y mestiza en contextos nacionales e Hochschule in Germany and at the INBA Cho-
tival internacional de danza contemporánea
internacionales contemporáneos. Anthropolo- reographic Investigation Center in the city of
en espacios públicos “BALLO PUBBLICO”,
gist and PhD by the University of Turin, he is Mexico. He currently directs M0ving B0rders,
en Poggibonsi-Siena. Dancer and choreogra-
an associate researcher at the Department of Performing arts without borders, which promo-
pher, artistic director of the Company ADAR-
Humanities and Social Sciences, University of tes dialogue of styles and interpretations of ar-
TE. His choreographic productions have been
Messina. Her ethnographic research on Mexico tistic work through interdisciplinary projects.
presented all around in Italy and other coun-
and Italy covers topics of economic culture, de- tries such as Spain, England, France, Brazil or
mographics, ethnic and mixed identity in con- SHANTI VERA
Mexico. She is the artistic director of “BALLO
temporary national and international contexts. Es director de la compañía independiente de
PUBBLICO” International Festival of Contem-
arte escénico contemporáneo Cuatro X Cua-
porary Dance in Urban Spaces-Poggibonsi-
RAMON PARRAMON tro y del Festival Internacional Abril y Danzar.
Siena.
Jefe de los estudios de máster y posgrado y Licenciado en Danza Contemporánea por
co-director del Máster Diseño y Espacio Públi- la Facultad de Danza Contemporánea de la
co de Elisava (Universitat Pompeu Fabra). Des- Universidad Veracruzana. Durante su carre- MANOLO PERAZZI
ra ha recibido diferentes reconocimientos. Ha bailado para Giorgio Mancini, Paolo Lon-
de 1999, dirige IDENSITAT que convoca crea-
Director of the Cuatro X Cuatro independent di y Giacomo Calabrese. En 2011 se une a la
dores, promueve intervenciones y debates en
performing arts company and the Internatio- Compagnia Pescara Dance Festival. Ahora es
el ámbito de la creación vinculada al espacio
nal Festival Abril y Danzar. He has a degree un coreógrafo promovido por el Grupo E-mo-
público. Head of the master’s and postgradua-
in Contemporary Dance from the School of tion con el apoyo del Ministerio de Cultura y
te studies and co-Director of the Design and
Contemporary Dance Veracruzana University. Patrimonio del Departamento de Artes Escé-
Public Space Master at Elisava (Pompeu Fabra
Has received several awards. nicas. Has danced for Giorgio Mancini, Paolo
University). Since 1999 directs IDENSITAT, invi-
Londi and Giacomo Calabrese. In 2011 he
ting creators and promoting interventions and
debates in the field of public art. GERVASIO CETTO joins in the Compagnia Pescara Dance Festi-
Bailarín, ha trabajado con diversos coreógra- val. He is currently a choreographer promoted
by the Company Group E-motion supported
GIANLUCA CRESCIANI fos de México, Uruguay, Corea, Argentina y
Colombia. Actualmente trabaja con la Com- by the Ministry of Heritage and Culture, De-
Doctor en Historia del Arte en la Universidad
pañia Tumáka’t y es codirector del colectivo partment of Performing Arts Live.
La Sapienza en Roma. Investigador y con-
sultor sobre la apariencia del color y la per- máKina de Turing. Dancer, has worked with
cepción de los espacios privados, públicos y choreographers from Mexico, Uruguay, Ko- FRANCESCA SVAMPA
compartidos. Doctor of Art History at the Uni- rea, Argentina and Colombia. Currently wor- Realizadora audiovisual y fotógrafa indepen-
versity La Sapienza in Rome. Researcher & vi- king with the Company Tumáka’t, is also codi- diente, activa sobretodo en el campo social y
sual arts consultancy carried out for the color rector of the collective Makina of Turing. artístico. Como directora de documentales ha
appearance and perception of private places, realizado diferentes piezas, así como video-
shared and public spaces. VANIA DURAN clips, videos de conciertos, proyecciones en
Fundadora de Tumàka’t Danza Contemporá- directo, etc. Visual filmmaker and freelance
HÉCTOR GARAY nea, creada en 2007. Impulsan y promueven photographer, mainly active in the social and
Gestor cultural, productor de ideas y realiza- la danza contemporánea en el sureste de artistic fields. As a documentary filmmaker
dor de proyectos. Director y fundador de VI- México, además de dedicarse a la docencia y has made ​​several pieces, as well as video-
TARS Fomento Cultural. Ponente en encuen- al fomento del intercambio artístico. Founder clips, concert videos, live projections, etc.
tros, foros y coloquios sobre Gestión Cultural, of Tumàka’t Contemporary Dance, created in
Arte y Cultura. Cultural manager, producer and 2007. Fosters and promotes contemporary ARMANDO MARTÉN
project manager. Director and founder of VI- dance in southeastern Mexico, also engaging Co-Director del Festival Empape (A Coruña).
TARS Cultural Development. Regular speaker in teaching and promoting artistic exchange. Bailarín, corógrafo y co-fundador de la Com-
at meetings, forums and seminars on the sub- pañía Entremans, cuyo trabajo ha podido ver-
ject of Cultural Management, Art and Culture. VERÓNICA SANTIAGO se en diferentes lugares de España y en otros
Bailarina y coreógrafa, integrante de la com- países como Cuba, Bélgica, Suecia, Alemania,
ION ELORZA pañía de danza Tumàka’t. Ha desarrollado un Brasil, Luxemburgo, Francia y Portugal. Co-
Productor, director y realizador con más de 25 taller para bailarines catalanes en el contexto director of the Empape festival (A Coruña).
años de experiencia. Uno de sus últimos proyec- del Festival DIES DE DANSA 2012 en Barcelo- Dancer, choreographer and co-founder of the
tos ha sido “conoce el espíritu NEXOS”, realizado na. Dancer and choreographer, member of the Entremans dance company, whose work has
bajo el auspicio de la Alianza de Civilizaciones de dance company Tumàka’t. He has developed been presented in different parts of Spain and
la ONU, UNICEF y UNESCO. Es co-fundador del a workshop for young Catalan dancers in the other countries such as Cuba, Belgium, Swe-
festival Dantza Hirian y en la actualidad responsa- context of DIES OF DANSA Festival 2012 in den, Germany, Brazil, Luxembourg, France and
ble de comunicación. Producer, director and film Barcelona. Portugal.

3
picture by francesca svampa
Manolo Perazzi (Italy)
Performance at SUBTERRÁNEO 2012, Mexico DF

SUMMARY
1. MEX IN DANCE
6. LA DANZA MEXICANA EN ESPACIOS PÚBLICOS · MEXICAN DAN-
CE IN PUBLIC SPACES Jesús LAREDO

8. ARTE, ESPACIO PÚBLICO Y COHESIÓN SOCIAL. APROXIMACIO-


NES DESDE EUROPA Y AMÉRICA LATINA · ART, PUBLIC SPACE
AND SOCIAL COHESION. AN APPROACH TO EUROPE AND LA-
TIN-AMERICA Fracesco ZANOTELLI, Ramon PARRAMON, Gianluca
CRESCIANI, Ion ELORZA, Héctor POSE.

16. COMPAÑÍAS MEXICANAS DE GIRA EN EUROPA · MEXICAN COM-


PANIES TOURING IN EUROPE Moving Borders, Cuatro X Cuatro,
Tumàka’t, Mákina dT, Athos DC

24. TALLERES DE DANZA MEX IN DANCE. VISIONES DESDE EUROPA


Y AMÉRICA LATINA · MEX IN DANCE WORKSHOPS. VIEWS FROM
EUROPE AND LATIN AMERICA Sara Martinet, Francesca Lettieri, Ma-
nolo Perazzi, Verónica Santiago

30. CREANDO VIDEODANZAS EN MEXICO DF. UN TALLER DE FRAN-


CESCA SVAMPA USANDO LAS TECNOLOGÍAS MÓBILES · CREA-
TING VIDEODANCES IN MEXICO DF. A WORKSHOP BY FRANCESCA
SVAMPA USING MOBILE TECHNOLOGIES.

2. DANCING CITIES: NEWS


& AGENDA
34. DANCE CHANNELS. LA CIUDADANÍA NECESITA A SUS ARTISTAS
MÁS QUE NUNCA. CITIZENS NEED THEIR ARTISTS MORE THAN
EVER. Un proyecto de · A project by Trayectos (Zaragoza, Spain), Urban
Moves (Manchester, UK) & Corpi Urbani (Genoa, Italy)

38. EL PÚBLICO EN EL ESPACIO URBANO: DE ESPECTADOR A PAR-


TICIPANTE THE AUDIENCE IN URBAN SPACES: FROM MEMBER OF
THE AUDIENCE TO PARTICIPANT Armando MARTÉN CABALLERO

40. AGENDA FESTIVALES CIUDADES QUE DANZAN · DANCING CITIES


FESTIVALS AGENDA

4
MEX IN DANCE
UE/MEXICO COLLABORA-
TION THROUGH DANCE IN
PUBLIC SPACES
Mex in Dance es un proyecto de colaboración entre cuatro festivales
europeos: DIES DE DANSA (Barcelona, España), BALLO PUBBLICO
(Poggibonsi, Italia), INTERFERENZE (Teramo, Italia) y DANTZA HI-
RIAN (Eurociudad Vasca Bayonne-San Sebastián, España/Francia); y
el festival mexicano SUBTERRÁNEO ESCÉNICO, todos ellos miem-
bros de Ciudades Que Danzan.

Los objetivos principales del proyecto son, por un lado, promover el


intercambio cultural y la cooperación entre México y diferentes
países de la UE, explorando y profundizando en nuevas formas de
colaboración, fomentando el diálogo multicultural y promocionando la
cultura europea en México y viceversa. Y, por otro lado, la democrati-
zación de la cultura, acercándo la práctica del arte contemporáneo a
los ciudadanos mexicanos y europeos, mediante la exploración de la
relación entre la danza contemporánea, el espacio público y la comu-
nidad, y utilizando el arte como herramienta para la inclusión y la co-
hesión social. El proyecto cuenta con el apoyo del Programa Cultura
2007-2013 de la Comisión Europea, así como con la colaboración
de otras entidades culturales mexicanas públicas y privadas, incluidas
las universidades y las instituciones públicas, tanto del Consejo de la
Ciudad de México DF como del Ministerio Nacional de Cultura.

Más información en:


http://www.cqd.info/index.php/es/proyectos/item/55-mex-in-dance

Mex in Dance is a collaborative project among four European fes-


tivals: DIES DE DANSA (Barcelona, Spain), BALLO PUBBLICO (Pog-
gibonsi, Italy), INTERFERENZE (Teramo, Italy) and DANTZA HIRIAN
(Basque Eurocity Bayonne-San Sebastián, Spain and France); and the
Mexican festival SUBTERRANEO ESCÉNICO, all of them members of
the Dancing Cities Network.

The main aims of the project are, on one side, promoting cultural ex-
change and cooperation between Mexico and different EU coun-
tries, deepening and exploring new ways of collaboration, fostering a
multicultural dialogue and promoting European culture in Mexico and
vice-versa. And, on the other side, the democratization of culture,
approaching contemporary art practice to Mexican and European citi-
zens, by exploring the relationship of the following elements: contem-
porary dance, public space and the community; and by using art as
a tool for social inclusion and cohesion. The project is supported by
the 2007-2013 Culture Program of the European Commission and
also counts with support and collaboration of other relevant public and
private Mexican cultural organizations, including universities and public
institutions both from the City Council in Mexico DF and the National
Ministry of Culture.

More information at:


http://www.cqd.info/index.php/en/projects/item/62-mex-in-dance

5
LA DANZA MEXICA-
NA EN ESPACIOS PÚBLI-
COSMEXICAN DANCE
IN PUBLIC SPACES

Jesús Laredo Sánchez


Coreógrafo y Director de Subterráneo Escénico. Choreo-
grapher and Director of Subterráneo Escénico.

Desde la época prehispánica nuestra cultura se ha manifestado a que se realiza en la ciudad de Guanajuato, ahí se presentaban los en-
través de actividades al aire libre: el tianguis, las fiestas populares, y tremeses cervantinos; las agrupaciones artísticas tomaban los callejo-
diversas manifestaciones políticas, sociales y artísticas. La gente se nes, plazas y espacios públicos para realizar espectáculos alternativos
reúne en plazas públicas, en patios y en la calle. A diferencia de otros a la programación oficial del festival y percibían económicamente sólo
países, el clima en México es propicio para la realización de activida- lo que la gente les daba. Posteriormente, estos entremeses fueron
des en espacios abiertos. apoyados por las autoridades: a los grupos se les pagaba y se les asig-
naba un lugar específico en la ciudad y en otros municipios del Estado.
Casi desde sus inicios, la danza contemporánea en México salió de Este formato lo retomaron muchas instituciones y ahora la mayoría de
los teatros para estar presente en espacios abiertos, en espacios pú- los festivales se programan en espacios públicos de cada Estado.
blicos. Flores Canelo y Amalia Hernández realizaban giras para pre-
sentarse en plazas públicas y rancherías a lo largo y ancho del país. La segunda causa que llevó la danza al espacio público determinó un
De esa manera comenzó la conquista del espacio público por la danza uso específico del espacio: se crearon obras en específico para cada
mexicana. En los años 60 y 70 grupos de artistas invadían las calles lugar, cobrando así un sentido determinado por éste. Si se presenta-
y plazas para exponer sus creaciones o manifestar sus inquietudes ba la misma obra en otro sitio, dicha obra se descontextualizaba. Se
artísticas. Pero la mayor exposición de danza en espacios públicos se buscaba que el espectador percibiera todo el entorno como la obra
desató como una reacción de solidaridad de los grupos independien- misma, se presentaban espectáculos donde el espacio no estaba limi-
tes de danza contemporánea ante el colapso social y económico que tado o configurado tradicionalmente, se realizaban intervenciones en
significó el terremoto que destruyó parte de la Ciudad de México el 19 las que muchas veces los mismos ciudadanos eran parte de la obra o
de septiembre de 1985. participaban en ella. La percepción no era únicamente del espectador
hacia el artista, ahora existía una reciprocidad entre ambos. Además
El año 1985 fue sin lugar a dudas un punto de inflexión que permitió se daba una tercera percepción que consistía en la que ambos ge-
redefinir el papel de la danza contemporánea en la sociedad: los gru- neraban en relación al lugar en que se llevaba a cabo. Este tipo de
pos se organizaron de manera independiente y acudieron a brindar obras verdaderamente invadieron los espacios públicos, pero sobre
espectáculos a los afectados por el terremoto; se bailó en los alberges, todo intervinieron el territorio de lo cotidiano, invitaron al espectador a
en las calles, en las plazas públicas habitadas por los ciudadanos que ser parte del mismo espectáculo que observaba.
habían perdido su vivienda. De esa movilización ciudadana nació el
movimiento de damnificados 19 de septiembre, que organizó por casi Con el surgimiento de esta nueva generación de creadores en espacios
una década encuentros callejeros. Fue entonces cuando los grupos públicos se crearon espectáculos interdisciplinarios, una convivencia
de danza contemporánea hicieron suyos estos espacios públicos, bai- entre la danza, el teatro, la música, la plástica, los títeres, las artes cir-
lando en las vecindades, en los parques, en las plazas y en los semá- censes y la multimedia. Esto motivó nuevas formas de crear, pero so-
foros. Por esas mismas fechas la Compañía Nacional de Danza inició bre todo fomentó estrategias de cooperación que han ido modificando
sus presentaciones en el Lago de Chapultepec, la única versión del la estética y los modelos de producción hasta ahora existentes. Las
ballet el Lago de los Cisnes que se escenifica en un ambiente natural propuestas escénicas mexicanas han abandonado ahora la estructura
público. clásica en la construcción coreográfica para pasar a la improvisación,
exploración y espontaneidad del espectáculo. Se trabaja con una co-
Si bien a mediados de la década de los 90 la danza se volcó en su tidianidad viva, cambiante, que transforma y es transformada a cada
mayoría en los recintos culturales cerrados, no abandonó los espacios momento por los que la habitan.
públicos ya que la mayoría de las agrupaciones de danza seguían pre-
sentes en la calle con propuestas artísticas de corte político o social.
Ahora en México conviven muchas formas de crear y presentar obras
y la mayoría de las agrupaciones aprovechan lo mejor que ofrece el
El siguiente rompimiento que llevó a la danza al espacio público se
teatro tradicional y los espacios públicos. Por un lado encontramos
presentó a mediados de la década del 2000-2010, siendo dos las cau-
que al teatro tradicional se están llevando a cabo propuestas que abor-
sas principales. La primera se debió a que el público dejó de asistir a
dan la cotidianidad y por otro lado encontramos que a los espacios
los teatros cerrados, a la vez que surgió una creciente demanda de
públicos se están llevando planteamientos conceptuales, abstractos y
espacios solicitados por un número, cada vez mayor, de agrupaciones
en algunos casos se lleva la danza en el sentido más puro, es decir el
de danza. La segunda causa fue determinada por el surgimiento de
movimiento por el movimiento.
nuevos creadores que concebían la danza de manera diferente y que
buscaban romper con en contexto tradicional de la danza teatral.
Si bien la propuesta de las instituciones de llevar la danza a espacios
La primera causa la resolvieron las instancias culturales del país pro- públicos no ha generado público que asista a los teatros convencio-
gramando espectáculos en espacios públicos. Esta manera de utilizar nales, sí ha permitido, por un lado, transformar a la ciudadanía en un
las plazas buscaba generar nuevos públicos para el arte. Las agrupa- público efímero que gusta de ver manifestaciones en espacios públi-
ciones más importantes del país y del mundo se presentaban en un cos y, por otro, ha generado que los creadores desarrollen nuevas for-
teatro abierto acondicionado en la plaza principal de la ciudad, no se mas de relacionarse con su comunidad, de comprometer su trabajo
intervenía el espacio, simplemente se acondicionaba con un templete en lo social y en lo político. Pero este tipo de propuestas ha generado
que tenía similares condiciones a las de un foro cerrado. La mayoría un intérprete especifico, distinto al intérprete que se presenta en los
de las presentaciones se realizaban de noche para poder hacer uso teatros convencionales. Este se relaciona con condiciones espaciales
de la iluminación. Bajo este contexto el espacio público cumplía una distintas y cambiantes, el ejecutante ahora ha modificado su anatomía
mera función de paisaje donde lo importante era que la agrupación y su movimiento en aras de poder involucrarse con el espacio público.
contara con las mejores condiciones para presentar su espectáculo. Ahora se mueve sobre texturas y temperaturas diferentes, en diversos
Se programaba en la plaza principal de la ciudad simplemente porque planos, en espacios amplios o estrechos que modifican sus posibili-
en ella se reunía el mayor número de personas. dades de movimiento. Pero lo más importante es que enfrenta cara a
cara con el espectador que se detiene a observar, o con aquel que lo
Un caso aparte sucedió durante el Festival Internacional Cervantino ignora y sigue su camino.

6
Since the Pre-Columbian era, outdoor activities such as tianguis, festi- space, it lost all its context. Artist wanted viewers to perceive the su-
vals, and many other kind of political, social and artistic manifestations rrounding scene as the show itself. The space had no limits, was not
have been a very important part of our culture. People meet at the configured according to traditional basis, and usually viewers were part
market place, in the street or in patios. Mexico’s weather, unlike other of the show and participated in it. The traditional one-side perception
countries’, makes easy to carry out activities in the open air. (viewers toward artist) was replaced for a reciprocal perception. Besi-
des, there was a third perception between the artist, the audience and
Almost since the beginning, Mexican contemporary dance left thea- the place where the performance took place. These type of performan-
ters and settled outdoors, right in the public space. Flores Canelo and ces invaded public spaces, but above everything they took part in daily
Amalia Hernández used to tour all around the country acting in the life and invited viewers to join the show they were enjoying.
streets of towns and villages. That is how Mexican dance started to
conquer the public space. During the 60s and 70s lots of associations This new generation of creators in public spaces encouraged the crea-
of artist took the streets and showed their creations and their artistic tion of multidisciplinary shows where dance, theater, music, plastic
interests. But the real boom of dance in public spaces was the result arts, puppets, circus and multimedia coexisted in the same performan-
of the solidarity movement encouraged by independent contemporary ce. This encouraged as well new forms of creation and cooperation
dance associations that emerged after the political and social collapse strategies that modified the aesthetic and the models of production.
that followed the earthquake on 19 September 1985 and partly destro- Mexican new performances have given up classical structures on
yed Mexico City. choreography construction and are now based in improvisation, ex-
ploration and spontaneity. Artists work on a reality which is constantly
1985 was definitely the year that redefined the role of contemporary changing, which transforms and is transformed by those who are living
dance in society. associations of artists took the initiative in organizing it in that precise moment.
and offering performances to the victims of the earthquake. There was
dancing in shelters, in the street and all the places where those who In Mexico we can find a coexistence of lots of different ways to create
had lost their homes were living now. These civic actions gave birth to and perform a show, and most companies try to make the most of
the Victims of September 19 movement, an association that organized what traditional theater and public spaces have to offer. On one side,
street performances for almost 10 years. Contemporary dance asso- traditional theater is including daily life topics in its productions and, on
ciations transformed neighborhoods, parks, squares and intersections the other side, public spaces offer new conceptual and abstract appro-
into their stages, and started to dance in public spaces. Also, the Mexi- aches and, in some cases, we can sense dance in its purest state, that
can National Dance Company started to perform the Swan Lake ballet is, simple movement.
in the Chapultepec lake. This is the only version of the ballet staged in
a public natural space. Despite the fact that authorities have encouraged dance in public spa-
ces, the audience in traditional theaters has not increased. Neverthe-
Although during the 90s artists tended to perform again indoors, dance less, citizens have become an audience that likes to see performan-
never left entirely public spaces, and most associations still offered ar- ces in public spaces, and creators have developed new ways to relate
tistic performances with social and political undertones in the streets. to the community and involve their work both socially and politically.
This new proposals have generated a new kind of performer, different
In the mid-2000s appeared the next major wave of artist that started to from the one traditionally seen in theaters, who interacts with new and
perform again in public spaces. Two were the causes of this fact. First, changing space conditions and modifies his anatomy and movement
theaters closed and lost their audience and, in the meantime, there was in order to get involve in public space. The artist is moving in different
an increased demand of spaces by dance associations. And second, textures and temperatures, different planes, wide or narrow spaces
new artist conceived dance in a different way and wanted to break with that modify his possibilities of movement. But the most important thing
this traditional perception of dance in theaters. is that he is facing the viewer who stops and watches and the viewers
who ignores him and keeps walking.
The first cause was solved when cultural authorities started to plan
shows in public spaces. This new use of the public stage wanted to
attract a new audience to art. The most important associations in the
country and the whole world presented themselves in the open theater
of a town square. There was no invasion of the public space, and ar-
tists performed in bandstands, which offered similar characteristics to
a closed space. The shows usually took place at night so they made
the most of illumination. In this context, the main function of the public
space was to offer proper conditions for the artists to represent their
shows. Town squares were chosen as stages because they were the
main meeting point in the cities. The case of the Festival Internacional
Cervantino (Internacional Cervantes Festival), which takes place in the
city of Guanajuato, is very interesting. Concurrently with the official pro-
gram of the festival, artistic associations performed Cervante’s entre-
meses in alternative shows in the streets, squares and public spaces,
earning only the contributions of the viewers. Later, the authorities su-
pported this representations: the associations were paid and assigned
and specific location in the city or in other municipalities in Mexico.

The second cause that brought dance to public spaces redefined the
use of space. Shows were created specifically for a place, which de-
termined their final meaning. If the show was performed in a different

7
ARTE,ESPACIOPÚBLI-
CO Y COHESIÓN SOCIAL
ART, PUBLIC SPACE
AND SOCIAL COHESION
APROXIMACIONES DESDE EUROPA
Y AMÉRICA LATINA. AN APPROACH
TO EUROPE AND LATIN-AMERICA.

Conclusiones del Congreso celebrado en


México DF- 14, 15 & 16 de Noviembre de 2012.
Conclusions from the Congress held in Mexi-
co DF - 14th, 15th & 16th November 2012.
En este artículo vamos a resumir los resultados de dos mo-
mentos públicos que se realizaron en el Centro Cultural de la
Universidad Nacional Autónoma de México, durante los cua-
les expertos de México, Francia, España e Italia junto con un
público de coreógrafos, bailarines, productores culturales, or-
ganizadores de festivales, y demás asistentes, compartieron
ideas entorno a las siguientes preguntas:

¿Qué clase de espacios y de lugares son los en que se da el


arte público? ¿Qué tipo de interacción se produce entre el ar-
tista y el público y entre el artista y el espacio donde interac-
túa? ¿Hay etapas y lugares históricos en que el baile público
ha captado y ha coincidido con las demandas sociales del pú-
blico al cual se dirigía? ¿Qué pasa hoy en día? Y finalmente,
¿cuáles son las razones que motivan al artista a escoger el
espacio público para actuar?

A partir de sus diferentes trayectorias y especialidades, desde


la antropología social, el arte visual, la dirección artística, la
arquitectura y la promoción social, estos expertos han traí-
do a la discusión diferentes ejemplos de experiencias de arte,
espacio público y cohesión social tanto europeas como mexi-
canas.

The following article deals with two events which took pla-
ce at the Arts Center from the National Autonomous Univer-
sity of Mexico. For two days different experts from Mexico,
France, Spain and Italy, along with choreographers, dancers,
producers and event planners, shared their thoughts on the
La Macana (Spain) - Performance at SUBTERRÁNEO 2012, Mexico DF

following issues:
 

What kind of places are more suitable to perform for an au-


dience? What is the best way to describe the interaction bet-
ween the artist and the audience and between the artist and
the space where he or she is performing? The art of dancing
has always agreed with the social demands of the audience?
What is the situation nowadays? And finally: What are the rea-
sons for an artist to choose a public space for his performan-
ce?
picture by francesca svampa

 
Thanks to their different careers and points of view (social an-
thropology, visual arts, art direction, architecture and social
advertising), the experts were able to discuss and provide di-
fferent experiences related to art, public space and social co-
hesion in Europe and Mexico as well.
8
Hacer espacio en la hipermodernidad: de las plazas de Italia al Así, para quien quiera pararse a observar, se pueden notar parejas
metro de la Ciudad de México, por FRANCESCO ZANOTELLI. An- dándose cita en el Metro y quedándose en sus escaleras para platicar
tropólogo, Universidad de Messina, ITALIA. y besarse; o también un papá super-organizado que en su mochila trae
todo un equipaje de cuchara, bebida y arroz, y que en el trayecto de
El concepto de espacio, por como lo define Michel de Certeau, en prin- una estación a la otra, nutre con gestos cariñosos a su pequeño hijo,
cipio es algo abstracto. Un espacio es algo vacío de significado, tiene volviendo más humano un ambiente de por sí agobiante. Así como,
un carácter simbólico antes que real: puede ser algo que se compra por ejemplo, todo un mundo de puestos permanentes de comercio
(un espacio para anuncios), puede ser un lugar indefinido tan grande informal que se disponen alrededor de las estaciones del metro. Son
como el espacio interestelar, puede ser una acción: en italiano la ex- ejemplos también de maneras de producir espacio dentro de un no-
presión fare o farsi spazio - hacer espacio - implica una modificación lugar. Quizás podríamos considerar que estas mismas prácticas y há-
del contexto, una acción física y simbólica con la cual producimos un bitos cotidianos sean los que facilitan la posibilidad que otros espacios
espacio ulterior, anteriormente ausente, en donde caber. Quizás, la pri- sociales se produzcan, y entre ellos una performance de danza. Aquí
mera relación que podemos establecer entre la idea de espacio y la no me refiero a las facilidades burocráticas y organizativas que tam-
de cohesión social está en la oportunidad que los demás nos dan - o bién hay que tomar en cuenta en nuestro análisis ya que atañen a los
que nosotros mismos aprovechamos - para crear un espacio nuestro equilibrios y ‘espacios’ políticos de un específico lugar y momento his-
dentro de los espacios de los demás. Esto implica algo de flexibilidad, tórico. Me refiero a la flexibilidad de un espacio habitado socialmente
implica que el espacio dado en donde queremos producir algo nuevo por gente que en un dado momento decide pararse a mirar y decide
sea lo suficiente abierto para incluir también ‘otros’ espacios. transformarse en ‘público’ de un evento artístico, haciéndolo con mu-
cha atención, silencio y concentración, interrumpiendo el espacio de
El segundo concepto que me interesa discutir es el de ‘lugar’ ya que,
tránsito y obligándolo, por unos momentos, a respetar otras normas
en la antropología urbana contemporánea, se debate mucho alrededor
diferentes.
de las nuevas características del espacio urbano típicas de la época de
la surmodernité, como Marc Augé ha venido definiendo estos tiempos
Ciudad de México: espacio público y de transformación a través
de globalización. En la definición de Augé actualmente no se puede
de la danza, por HÉCTOR M. GARAY AGUILERA. Director y funda-
hablar de lugar sin utilizar su pareja contraria: el no-lugar, en donde el
dor de VITARS, Fomento Cultural, MÉXICO.
primero se caracteriza por tener identidad, historia, y relación social y
el segundo por no ser ni identitario, ni histórico, ni relacional. Ejemplos La ciudad de México como escenario de la danza se mueve por varios
de ello son los centros comerciales, los aeropuertos, la metropolitana, territorios: el ritual, el festivo, el de escenario alternativo y el de la in-
etc. En este sentido, el espacio urbano puede ser un lugar como un no- tervención artística. Y de entre varios dominios entre lo social y político
lugar, porque ambos son primeramente el producto de una experiencia y lo estético-artístico. Entre lo público y lo privado como dominios de
eminentemente humana y socio-cultural. la concepción de las relaciones sociales y políticas. Lo que dota de
significaciones el mero espacio físico. A menudo está relacionado con
A partir de esta oposición conceptual voy a intentar una rápida re-
el tipo de ejecutantes y género artístico. Desde luego, nuestro tema
flexión entorno a similitudes y diferencias entre el mundo urbano euro-
de interés es la danza escénica y de ella la contemporánea es la que
peo y latinoamericano y para ello tomaré como ejemplos dos espacios
ha aportado intervenciones memorables al espacio de la ciudad de
públicos: el centro urbano de Poggibonsi, un poblado de la Toscana,
México, que es una ciudad en donde el sentido de pertenencia o de
ubicado la Italia Central, y las estaciones de la metropolitana en la Ciu-
propiedad está dado por la idea de lo público “para todos” definido por
dad de México. Ellos son representativos de dos lugares en donde se
la autoridad. Aquí las acciones dancísticas tienen su sentido de irreve-
dan actuaciones de danza y, al parecer, corresponden bien a los dos
rencia y libertad. Se rompe con esquemas y prohibiciones, con el pedir
polos opuestos que hemos mencionado.
permiso para el uso del espacio. Pero ahora que las manifestaciones
El conjunto de las plazas peatonales de Poggibonsi es un lugar con de “los indignados” se realizan con mayor frecuencia en las plazas y
identidades específicas que todavía mantiene una función social coti- espacios públicos, la participación de los artistas y sus acciones va
diana de reunión entre los ancianos del pueblo, espacio de juego para teniendo también otras connotaciones.
los niños al salir de la escuela, o espacio de las pláticas de las pobla-
En la danza, como arte público, se llega a intervenir la arquitectura,
ciones de nueva inmigración que se han establecido en este pueblo a
el edificio, el espacio físico, pero también la jerarquía (la arquitectura
partir de los Ochentas procediendo de África y del Europa del Este. Por
social), la significación y la dinámica social. Son modificadas la circu-
el otro lado, están las estaciones del metro de la Ciudad de México, un
lación, el uso de espacio, la propiedad, la pertenencia aunque estas
no-lugar que, según la definición que hemos venido trazando, no tiene
modificaciones sean sólo momentáneas. Entonces en el arte escénico
identidad, ni historia, ni produce relación social: la red metropolitana es
público hay una cualidad efímera que da la impresión de libertad y
un espacio de tránsito, en donde la experiencia que se hace es sobre
transgresión del artista.
todo individual y solitaria.
El arte escénico público también depende de las formas de producción
Una cuestión de interés para los artistas de los espacios públicos está
imperantes, y entonces no siempre depende de la voluntad del artista
precisamente en contextualizar sus performance dentro de estos dife-
sino también de productores y de otros agentes culturales (programa-
rentes espacios y de las maneras diferentes de vivirlos que experimen-
dores, asociaciones vecinales, instituciones de difusión de la cultura,
ta su público eventual. La respuesta más obvia es que en el lugar de
etc.). Aquí se justifica el uso de las plazas públicas como escenarios
las plazas de Poggibonsi sea más fácil que se ‘haga espacio’, siendo
de programación de actividades culturales para ampliar la cobertura
ya predispuesto para la interacción social. Al contrario, en el Metro el
del acceso a servicios culturales. Se intenta masificar y en este pro-
espacio es rígido y reglamentado, con sus reglas de circulación y sus
pósito la danza es efectiva, aunque la relación con los espectadores
tiempos acelerados, en donde las ocasiones sociales se limitan al in-
sigue siendo efímera.
tercambio anónimo de mercancías. Pero, al profundizar la mirada, las
cosas resultan más complejas y las representaciones esquemáticas y
binarias a menudo engañadoras. En el tema de las intervenciones artísticas los ejemplos son más con-
tados y dependen de decisiones de los propios creadores. Los coreó-
La Toscana felix, meta del turismo mundial por sus bellas y verdes grafos de la danza contemporánea han manejado diversos espacios
colinas y sus urbes medievales, goza económicamente del mercadeo urbanos: el principal es el Centro Histórico, el Zócalo y el conjunto
de su imagen y del deseo que produce en la masa de turistas que la de calles y monumentos. Pero también la Alameda y algunos barrios
visitan cada año. Los efectos que este proceso conlleva es muy similar específicos, como la colonia Roma, debido a una circunstancia social:
a un no-lugar, espacio atravesado en donde la historia es una mercan- los sismos de 1985. Ellos provocaron varias consecuencias: la aper-
cía para vender más que una experiencia humana, y en donde se pue- tura democrática, una crisis del partido gobernante, la formación de
den producir efectos de destrucción de la cohesión social, como en el un movimiento urbano-popular, la re-estructuración de la Ciudad de
caso de San Gimignano, otro poblado colindante con Poggibonsi, en México y en el aspecto artístico la vinculación del arte, en específi-
donde los ancianos del lugar se quejan que ya no tienen un bar donde co de la danza, con los espacios urbanos y las necesidades sociales.
juntarse a jugar a las cartas porque -debido al turismo internacional- el Concretado en la realización de los denominados ‘Encuentros Calle-
precio de un café expreso se ha vuelto imposible para ellos. jeros de Danza Contemporánea’ de 1986 a 1994, organizados entre
Danza Mexicana A.C. y la Unión de Vecinos y Damnificados 19 de
Así mismo, el metro de DF, contrariamente a las funciones y las normas septiembre. Estos encuentros son el antecedente de intervenciones
que lo reglamentan, aparece continuamente habitado, y no solamente más actuales. El espíritu de ese momento y las obras de agrupaciones
atravesado, por personas que construyen en él y alrededor de él rela- como Asaltodiario nos permitirán conocer características del trabajo
ciones sociales permanentes. en espacios urbanos.

9
En México, de nuevo se trabaja en la experimentación de nuevos condición de crítica al sistema de poder (político-financiero). Cuando
espacios. Se recobra la ciudad. Pero no se tiene un seguimiento de el sistema de poder entra en crisis, la acción crítica debe rearticularse
festivales, encuentros y una metodología para la intervención de los como acción directa y por lo tanto plantear discursos (relatos) estruc-
espacios, ni la infraestructura técnica adecuada. turadores de otra realidad social, partícipes en los procesos de trans-
formación. Los ámbitos de acción, hasta ahora periféricos desde el
Un punto importante a considerar sin duda es la relación con los pú- cual operaban este tipo de prácticas, toman una mayor importancia
blicos en el arte escénico en espacios públicos. La relación de un es- en el contexto contemporáneo. La épica y la estética de la toma de las
pectador de este tipo de obras podría tener varias niveles: la irrupción calles y las plazas, debe dirigirse hacia las instituciones. Tenemos que
y sorpresa; el involucramiento a través de temas que le incumban; la escribir un nuevo relato bajo unas condiciones que se precarizan de
participación activa a través de acciones que pueda realizar también manera progresiva. Tenemos que analizar, debatir y tomar posiciones
el espectador. El espacio elegido, la temática, la resolución artística, el para posteriormente transmitirlas, no tan solo a los políticos, sino tam-
grado de participación sin duda pueden contribuir a la recuperación bién a colectivos sociales diversos. Muchos de ellos también deben
de espacios, pero uno fundamental es el de confianza y convivencia redefinirse, por lo tanto podemos aprovechar la ocasión. Quizás desde
de las personas, que es lo que rehace el tejido social de zonas con aquí podemos contribuir a esta necesaria transformación que requiere
problemas a lo largo de la ciudad. de la implicación de muchas otras partes. Esta acción política es tam-
bién una forma de intervenir en el espacio público.
Mecanismos, porosidades, transistemas: intervenciones en el es-
pacio público, por RAMON PARRAMON. Director de iDensitat y AC- El arte público en la Eurociudad Vasca Bayonne-San Sebastián,
Vic Centre d’Arts Contemporànies, ESPAÑA. por ION ELORZA. Productor, realizador y responsable de comunica-
ción del festival Dantza Hirian, FRANCIA-ESPAÑA.
La porosidad, que se define por la capacidad que tienen los materiales
de absorber sustancias líquidas o gaseosas, es también el volumen En nuestro caso, por las características de nuestro festival (Dantza
de poros o espacios vacíos de una sustancia sólida por los cuales Hirian, Festival Transfronterizo de Danza en Paisajes Urbanos), lleva-
pueden circular o permanecer diferentes fluidos. Vamos a plantear que mos la danza contemporánea a espacios públicos de una CIUDAD
la práctica artística tiene como cualidad la capacidad de devenir po- DE CIUDADES, una metrópoli media denominada Eurociudad Vasca
rosa en relación con cualquier elemento específico propio del lugar, y Bayonne-San Sebastian, ubicada en la antigua frontera franco espa-
en consecuencia con el espacio social. Podemos entender el espacio ñola de la fachada atlántica. Con la desaparición de la frontera (1993)
social como un elemento gaseoso que impregna y envuelve tanto los quedó al descubierto una realidad donde se mezclan culturas y leguas,
vacíos como cualquier parte de sus componentes, por lo que la con- con una cultura y un idioma común: el euskera. Aunque también hay
sideraremos inseparable de cualquiera de las combinatorias entre la que decir que con fronteras o no, siempre ha habido proyectos en co-
práctica artística y los elementos escogidos del lugar (espacio, tiempo, mún e intercambios de ideas, simbiosis culturales que han generado
actividad, interacción...). un espacio singular en el que la cultura y las diferentes expresiones
artísticas tienen una importante representación.
La porosidad, la permeabilidad puede ser una propiedad que debe es-
tar acelerada o activada por un “mecanismo”. Un mecanismo en este En esta ciudad de ciudades, los espacios públicos son muy diversos
caso se refiere a un “sistema”. Un sistema transversal (transistema) porque se encuentran a lo largo de un corredor urbano de 50km, con
que articula diferentes proyectos, que pone en relación elementos que 600.000 habitantes compuesto por 42 localidades. Estas localidades
no podrían estar conectados inicialmente, y que sin unas voluntades con identidades culturales propias equivalen a los barrios que tiene
de expandirse, una necesidad de impregnarse, la posibilidad de infil- un ciudad, pero en este caso a su vez cada localidad esta compuesta
trarse, la urgencia de relacionarse y la complicidad de diversos agen- por sus propios barrios. Este hecho nos ofrecen gran variedad y gran
tes implicados, este ‘sistema’ (mecanismo) no se accionaría. Desde diversidad de espacios públicos.
esta perspectiva el espacio social no permanece invariable, al con-
trario, el mecanismo puede activar partes del contexto social con la En este contexto podemos destacar como un espacio publico identi-
finalidad de que participen en el proceso, de generar complicidades, tario cultural en esta ciudad de ciudades: los frontones. Espacios que
pero también incitar resistencias, rechazo o distanciamiento. Por tan- se encuentran en el centro de los pueblos, para la practica de un de-
to consideramos el espacio social como parte activa en los procesos porte tradicional, llamado pelota vasca y que el festival los utiliza para
combinatorios fundamentados en la porosidad. programar las Sesiones Infantiles para los centros educativos. Desde
nuestra perspectiva como plataforma de difusión de la danza en pai-
La práctica artística contemporánea, en tanto que parte importante del sajes urbanos y como dice nuestro claim: “Mira, siente, escucha. Toca
hecho cultural, siguen teniendo problemas para explicitar las funciones la danza!”, tratamos de que se den todas las combinaciones ligadas a
que cubre, los servicios que presta y los públicos, audiencias o coleti- la interacción entre el artista y el público. Para ello, se tiene en cuenta,
vos a los que se dirige. Desde esta perspectiva, podemos plantear que un espacio adecuado para la representación de la obra y cómodo a
sobrevive en un territorio hostil. En términos de conexión (más integra- su vez, para el disfrute de la misma, con máximo respeto hacia el
ción, menos exclusión) de las prácticas artísticas con la sociedad (el espectador fiel y al casual que se queda. A aquellos que retratan con
territorio), sigue teniendo un largo recorrido pendiente de definiciones, sus cámaras la obra, aquellos que van girando en el espacio alrededor
acciones y políticas culturales que las articulen. de la pieza y lo disfrutan en 360º, aquellos que se sientan en el suelo
sobre un cartón creado para la ocasión, con información que se puede
Cuando planteamos que el arte puede jugar un papel de mediación, llevar a casa… los fondos, decorados o mobiliario urbano con el que
de transversalidad en contextos específicos, que puede cooperar con se interactúa, aquellos artistas que directamente hacen participar al
otros agentes con objetivos similares pero con metodologías distintas, espectador como actores de su obra. Todas estas cuestiones, se ini-
estamos planteando alternativas posibles que pueden además acortar cian desde el mismo momento en el que se difunde al artista y a su
distancias existentes entre el arte y la sociedad. Acortar estas distan- obra y el espectador es conocedor de la misma. La magia se produce
cias, en estos momentos deviene prioritario e imprescindible para ge- cuando ambos elementos se encuentran. Los rostros en algunos ca-
nerar un nuevo contexto. sos de las dos partes –artistas y público- son un reflejo de ello.
Existen un tipo de prácticas artísticas que tienden a constituirse como
‘transistemas’, más que como obras, o incluso como proyectos con- Además, el carácter itinerante del nuestro festival hace que el clímax
cretos. Sistemas transversales que a su vez se fundamentan en pro- del compromiso de la interacción del espectador hacia el artista se
cesos colaborativos y participativos. Las prácticas artísticas que se constata con el flujo de público que sigue el festival en varios puntos.
articulan como ‘transistemas’ no se pueden analizar desde la lógica Hay personas que recorren varios kilómetros, por ejemplo que van de
habitual de la puesta en escena o de la formalización, ya que forman Baiona a Irun (36 Km de distancia), otros a San Sebastian (50 Km de
parte de un territorio transversal y transdisciplinar que activa nuevas distancia) y a Errenteria (42 Km de distancia), etc, incluso pasando
prácticas culturales que inciden de forma activa en el contexto social. de un país a otro administrativamente hablando. El artista a su vez es
Desde esta perspectiva podemos entender la práctica artística como consciente de este hecho. No estaría de más que el artista nos expli-
un mecanismo generador de un sistema poroso. cara por qué escoge el espacio público para su trabajo. Es verdad que
todos conocemos que hay un artista tipo que le gusta crear obras para
La situación actual a nivel político, social, económico demanda nue- espacios públicos. Que reconocen que el riesgo de bailar tan cerca
vos relatos, y las prácticas artísticas y culturales deben tener un papel del espectador, el placer de observar sus rostros y sus reacciones, así
importante en su creación y definición. Hasta ahora algunas de estas como el propio ecosistema y sus elementos, hacen que su expresivi-
prácticas han jugado un papel simbólico próximo a los centros de po dad se vea estimulada y que su trabajo sea más atractivo y estimulante
der, mientras que otras se han situado de forma pretendidamente pe- para él. Además cuando su obra tiene un carácter reivindicativo el es-
riférica, con el fin de investigar opciones alternativas o situarse en una pacio público le permite llevar su obra más directamente al espectador.

10
O tal vez porque quiera volver a sus orígenes y socializar la danza. Hypermodernity and space: from Italian piazzas to Mexico City
Debemos tener en cuenta que la danza siempre se había compartido metro, by FRANCESCO ZANOTELLI. Anthropologist, Messina Uni-
como parte esencial de la cultura común de los pueblos, desarrollada versity, ITALY.
en espacios públicos. En este sentido Dantza Hirian (Danza en la Ciudad)
trabaja en pro de esta idea, como uno de sus principales objetivos. According to Michel de Certeau, the concept of space is somehow
abstract. A space is empty of meaning. It has a symbolic nature rather
Como escuché una vez decir a alguien - Mi duda es si realmente hoy than real. Space is something than can be bought (a billboard), some-
podemos hablar del arte publico o del arte en publico. Si bien el donde, thing as indefinite as the interstellar space, or even an action (the Italian
es importante, esto no hace que adquiera un componente/participa- expression fare or farsi spazio –to make space– implies an alteration
ción directa sobre la creación, dado que este va cambiando, es por of the context, a physical and symbolic action that produces a new
eso que el único nexo de unión se da a través de la representación de space for us to fill). Perhaps, the first connection between the concepts
la propia obra y la interacción del espectador… por ello el donde, tal vez of space and social cohesion is related to the opportunity to build our
debamos entenderlo más como parte de la representación que de la rei- own space within the space of other people. This implies some flexibi-
vindicación identitaria que algunos le quieran dar desde fuera y que nada lity, since this space where we expect to create something new must
tiene que ver con la creación artística. Cuidado con donde programar. be receptive enough to include other spaces.
 
Short lecture about multiple name artist, por GIANLUCA CRES-
A second interesting matter of discussion is the concept of “place”. In
CIANI. Historiador del arte y artista visual, ITALIA.
contemporary urban anthropology there is a major debate regarding
Hoy en día podemos decir que el aspecto más buscado en las obras the typical features of urban space in the surmodernité era, as Marc
denominadas site specific es la relación con el entorno. Tanto él como Augé defined the current process of globalization. According to Augé,
sus habitantes se convierten en parte central del intento de hacer visi- the concept of place cannot be conceived without its opposite: the
ble lo invisible y así estimular las sensaciones, ser tocado por la cerca- non-place. The first is defined by identity, history and social relations,
nía de las cosas, sentir la esencia, y formar parte de ellas a partir de la whereas the second has none of these characteristics. Good exam-
participación. Se ha definido como el “vivir poético”, y se trata funda- ples are commercial centers, airports, the metro, etc. In this regard,
mentalmente de una labor basada en la recepción, en la comunicación an urban space can be a place or a non-place. Both are the result of a
horizontal. Diseño y publicidad han substituido lo que había sido el human and socio-cultural experience.
objetivo y sueño de la vanguardia histórica del arte desde el futurismo
y han acabado por introducirse en la vida cotidiana, aunque actúan Working on these two contrary concepts, I will try to expound the simi-
según en una comunicación vertical, desde una fuente en lo alto a un larities and differences between European and Latin-American urban
público que recibe y se deja persuadir. worlds. For this purpose I have chosen two different public spaces: the
town center of Poggibonsi, in Tuscany, Central Italy, and the metro sta-
La oportunidad del arte público es redescubrir su propósito original: el tions in Mexico City. Both places are scenarios for public dancing per-
juego social. Puede tener un calor comercial, pero el arte tiene un pro- formances and representatives of those opposites mentioned before.
pósito comunicativo distinto. Esto se debe a la (re)aparición de la corre-  
lación temática (teoría de sistemas, modelos cibernéticos, la psicología The walkways in Poggibonsi have a very specific identity. They still
relacional, etc.) y el retorno a los modelos polidireccionales que apuestan keep their social function and are a daily place of reunion for the elders,
por un saber no tan universal como multiversátil. La red importa más que a playground for children after school and a space where those immi-
la trayectoria, lo horizontal es más importante que lo vertical, y el disposi- grants arrived from Africa and Eastern Europe during the 80’s meet and
tivos que originan esta concepción son internet y las redes sociales. chat. On the other hand, we have the metro stations in Mexico City,
the characteristics of which define them as a non-place. They have no
Así se ponen en entredicho valores como la singularidad o la autoría identity, no history and give room to no social relations. The metro is
de una obra en favor de una repartición. Aún así, es realmente difícil a place of transit, a place of solitary and individual experiences. An in-
alterar las tres motivaciones fundamentales del trabajo de un artista: 1) teresting aspect of those artists performing in public spaces lies in the
la necesidad de dinero (“el artista crea arte y lo hace porque es su ma- way they set in a context for their performance and how the occasional
nera de ganarse la vida”), 2) el deseo de auto-confirmación (“el artista audience perceives their acting. It may seem obvious that the piazzas
crea arte para conseguir un posición social y un reconocimiento”), 3) in Poggibonsi are more predisposed to social interaction and, there-
la necesidad de expresar un contenido altamente subjetivo (“el artista fore, is easier to “make space”. On the contrary, the metro presents a
crea arte para decir algo profundo sobre él mismo”). Pero si el artista rigid space regulated by the circulation of people and rush. The only
es un termómetro de su tiempo, es éticamente correcto que colabore social relations are established by an anonymous exchange of goods.
con emergencias sociales. Éstas parecen ser las del dispositivo social But after a deeper approach, things seem more complex and simple
que requiere la participación, la construcción de una red de relaciones; first judgments turn out to be erroneous.
no la presentación de la individualidad sino de la multiplicidad. Por lo  
tanto, se ve como algo positivo el intento de realizar una obra de arte Happy Tuscany, a first destiny in global tourism thanks to its beautiful
colectiva, intelectualmente informada y emocionalmente involucrada, green hills and its medieval towns, takes good advantage of its image
capaz de entretener y divertir, de escuchar y encontrar su propio cami- and the numerous visits of excited tourists every year. The effects of
no. Dadas las circunstancias actuales, es más importante el intento de this process usually turn places into non-places, spaces where history
crear un dispositivo artístico de participación que el resultado final: el is considered a good rather than a human experience. This may lead
intento se convierte en la obra de arte. Con esto me refiero al arte pú- to the destruction of social cohesion, as happened in San Gimignano,
blico. Por otro lado, creo realmente en la validez de ciertos momentos a town close to Poggibonsi. The eldest cannot afford an espresso in
de búsqueda artística personal privada o compartida con unas pocas a cafe anymore –since global tourism has caused a raise on its price–
personas, como es el caso de muestras en pequeñas galerías o teatros and therefore have no place to meet and play cards.
de experimentación no masificados.
En el arte público, sin embargo, el taller importa más que el espectácu- On the other hand, Mexico City metro, despite its functions and strict
lo. Se valora la capacidad de los artistas para jugar en equipo más que norms, is at all times alive with people that travel around and build re-
en solitario, la actitud de entrenador social más que de investigador gular social relations. If you look closer, you may see couples meeting,
solitario, la de maestro más que la de poeta existencialista, en resu- sitting, chatting and kissing in the stairs; a father carrying a spoon, a
men, se valora más lo plural que lo singular. Las mismas reacciones drink and some rice in his bag who affectionately feeds his little child
del público son una parte fundamental de la producción artística. Los in the wagon and humanizes this oppressing atmosphere; the stands
aplausos son también performativos dentro de una flashmob. El plan and the small trade that you can find all around the metro. These are
de trabajo se basa en la inclusión, representada en el concepto de la examples of spaces that appear in a non-place.
“unidad en la diferencia”. La nueva bulimia artística tiene la mirada  
puesta en el método de residencia artística, el cual, en esta etapa, se These routine and daily habits allow the appearance of other social
ha convertido en una camino inevitable que recorrer a sabiendas de spaces, such as public dancing performances. However, I do not mean
que puede allanar el terreno para nuevas formas culturales. all the official procedures and organization needed in order to perform
–though they must be taken in account as well, since they are related
Poner en duda lo obvio y cotidiano debe seguir siendo parte funda- to the harmony and the political space of a certain place and moment.
mental tanto en la teoría como en la práctica. Sorprender y sorprender- I actually mean the adaptability of a social space and the people who
se creo que aún caracterizan y caracterizarán en el futuro la práctica decide to stop, watch and become the audience of an artistic event.
artística. Parece interesante indagar en las diferencias y similitudes They interrupt this space of transit and force a change in the rules that
entre el entretenimiento, el juego y el arte. control it just for small period of time.

11
9
15
12
picture by francesca svampa
Asier Zabaleta (Eurociudad Vasca Bayonne-San Sebasián, FRANCIA-ESPAÑA) - Performance at SUBTERRÁNEO 2012, Mexico DF
En la danza, como arte público, se llega a intervenir la
arquitectura, el edificio, el espacio físico, pero también
la jerarquía (la arquitectura social), la significación y la
dinámica social. Son modificadas la circulación, el uso
de espacio, la propiedad, la pertenencia aunque estas
modificaciones sean sólo momentáneas. Entonces en el
arte escénico público hay una cualidad efímera que da la
impresión de libertad y transgresión del artista. El arte
escénico público también depende de las formas de pro-
ducción imperantes, y entonces no siempre depende de
la voluntad del artista sino también de productores y de
otros agentes culturales (programadores, asociaciones
vecinales, instituciones de difusión de la cultura, etc.).

Dancing, as a public art, has an influence in architec-


ture, buildings, physical space, hierarchy (social archi-
tecture), signification and social dynamics. Life, space
functions and property are temporarily modified. Public
stagecraft has an ephemeral quality that gives the artist
this air of freedom and transgression. Public stagecraft
depends as well on prevailing production systems. The
performance does not depend only on the artist, but also
on the producer and other cultural agents (managers,
neighborhood associations, cultural diffusion institu-
tions, etc).

13
Mexico City: public space and transformation through dancing, “system”. A transverse system (transystem) that contains several pro-
by HÉCTOR M. GARAY AGUILERA. Director and founder of VITARS, jects and joins elements than otherwise would not be connected. This
Cultural Development, MÉXICO. system requires a wish to expand, a need to impregnate itself, a pos-
  sibility to penetrate, an urgency to relate and complicity among the di-
In Mexico City the art of dancing is practiced in several different ways: fferent agents. From this perspective, a social space is never constant.
the ritual, the festivity, the alternative space and the artistic event –and The mechanism turns on different elements of the social context, ma-
ranges from the social and political fields to the artistic ones. Both king them part of the process, leading them to mutual understanding,
public and private expressions of art are the result of a peculiar con- or even provoking disagreement and rejection. Social space must be
ception of social and political relations that give a different meaning to considered an active agent in combinatory processes based in poro-
physical space, usually related to the performers and the artistic genre. sity.
Our interest is focused in contemporary performing dance, which has  
offered splendid shows in the space of Mexico City, where the authori- Contemporary art, as a major agent in culture, is still unable to properly
ties have always defended the collective property of any kind of public define its functions, its services and its audiences or target groups of
event. In public spaces every dancing performance keeps its sense of his works. Contemporary art is surviving in hostile territory. There is
freedom and irreverence. There are no prohibitions or limits, or a need still a long way to go before the actions and cultural policies that relate
to ask for permission. Demonstrations of nonconformity are taking pla- the artistic practice with society (more integration, less exclusion) are
ce more frequently in public spaces, and the participation of artists and established.
their actions are getting new meanings.  
  When we say art acts as a mediator in certain contexts, sharing goals
Dancing, as a public art, has an influence in architecture, buildings, with other agents and working together but with different methodolo-
physical space, hierarchy (social architecture), signification and social gies, we are considering plausible alternatives to link art with society.
dynamics. Life, space functions and property are temporarily modified. This is vital and necessary in order to create a new context.
Public stagecraft has an ephemeral quality that gives the artist this air  
of freedom and transgression. Some artistic practices turn out to be “transystems” rather than just
  works or even concrete projects. They are transversal systems based
Public stagecraft depends as well on prevailing production systems. on collaborative and participatory processes. This practices conceived
The performance does not depend only on the artist, but also on the as “transystems” cannot be analyzed regarding the traditional aspects
producer and other cultural agents (managers, neighborhood associa- of staging and realization. They are part of a transversal and transdis-
tions, cultural diffusion institutions, etc). Using a public space as a sta- ciplinar area that activates new cultural practices that influence the so-
ge for cultural activities is justified in order to ensure public access to cial context. From this perspective, art is understood as a mechanism
cultural services. The art of dancing is very effective for this purpose, that generates a porous system.
but the relation with the audience is still really temporary.  
  The current political, social and economical situation requires new ac-
Artistic performances are less usual and decisions fall entirely on their tions, and artistic and cultural practices must have an important role.
creators. Contemporary dance choreographers have chosen several So far, a few of these actions had a symbolic role in the spheres of
urban spaces in Mexico City to show their work: the historic center, power. Most have acted directly as critical responses against political
the Constitution Square and the surrounding streets and monuments. and financial systems or have opened new alternatives. When those
Other spaces such as the park of La Alameda or the neighborhood Co- systems go into a crisis, critical actions must act as representatives of
lonia Roma have been used for public performances as well since the another social reality that wants a transformation. Minorities must have
earthquake on 1985. The tragedy resulted in several changes: a demo- a major role in this current context. The art of the street must turn to
cratic opening, a crisis inside the ruling party, the birth of a popular mo- official institutions. We must rewrite a story under new conditions. We
vement, the reconstructions of Mexico City and, in the artistic aspect, must analyze, debate and take new stands, share them with politicians
a connection between urban spaces, social needs and art, especially an all social groups alike. Many of these groups need a new identity,
dancing. This connection is reflected in the so called “Contemporary and this is their chance. This political action is a well another way to
Dance Street Meetings” that took place between 1986 and 1994. The- act in public spaces.
se meetings were organized by Mexican Dance A.C. and the Union
of Neighbors and Victims September 19. Current performances were Public art in the Basque Eurocity Bayonne-San Sebastian, by ION
born in these encounters. The spirit of that moment and the actions of ELORZA, Producer and Communications Manager at Dantza Hirian
associations such as Asaltodiario will establish the characteristics of Festival, FRANCE-SPAIN.
performances in urban spaces.
  In Dantza Hirian (Dance in Urban Spaces Festival) we bring contempo-
Mexico City is encouraging experimentation in new spaces. The city is rary dance to the public spaces of a city of cities, a metropolis called
a new stage. But there is a lack of programmed festivals, encounters, Basque Eurocity Bayonne-San Sebastián, in the Atlantic coast of the
systematic methodology in space intervention and a proper technical former French-Spanish border.
infrastructure.  
  When the border disappeared in 1993, a reality of mixed cultures and
An important issue to bear in mind in public spaces is the relation languages –sharing the Basque language in common– emerged. Even
with the audience. When meeting a performance, the viewer passes so, the border had never been an obstacle for a constant share of
through different stages: surprise, involvement in the performance, ac- ideas, common projects and cooperation between cultures that has
tive participation in actions that include him, etc. Space, theme, artistic created a unique space where culture and artistic performances have
resolution and participation of the audience definitely contribute to re- an essential role.
cover spaces, but the trust of the audience is vital in order to improve  
the situation of those living in problematic areas of the city. In this city of cities that stretches along 50 km of coast, we can find a
great diversity of public spaces. The Basque Eurocity is formed by 42
Mechanisms, porosities, transystems: performances in public towns –each one with its own identity and different neighborhoods–
spaces, by RAMÓN PARRAMÓN. Director of iDensitat and the Con- with a total population of 600,000 inhabitants. At the same time, all this
temporary Arts Center ACVic, SPAIN. towns can be considered the different neighborhoods of a greater city.
Hence the diversity of public spaces, among which we highlight one in
Porosity is the quality of some material to absorb liquid or gaseous particular: the frontó court fields. In these spaces, where people play
substances. It is a well the quantity of pores or empty spaces in solid Basque pelota –a traditional sport–, we organize the Children’s Section
substances that permit a flow of liquids. The artistic practice has the of the program.
quality to become porous in relation to any element existing in a pla-
ce, that is, in a social space. A social space is to be understood as a As a platform that promotes dancing in urban spaces, our motto is
gaseous element that covers completely every empty space and any “Look. Feel. Listen. Touch the dance!”, and we try to make possible all
of its components. It is an intrinsic part of the combination between the combinations related to the interaction between the artist and the
the artistic practice and the elements chosen in a certain place (space, audience. In order to achieve it, it is vital to have a proper and conve-
time, activity, interaction...). nient space for our performances and to show an eternal respect to
both regular and casual audiences. Everyone and everything is impor-
Porosity and permeability must be stimulated an accelerated by a “me- tant: those who are recording the performance, those who enjoy it from
chanism”. In this case, this mechanism is related to the concept of every angle, those who are sitting on the ground...the scene, the set,

14
the urban furniture and those artists who make the audience part of
their performances.
 
All these issues have their origin when the artist shows his work to the
people. Magic appears when artist and audience meet, and the look in
their eyes proves it.
 
The fact that people read the leaflets between performances and all the
comments after the shows are another example of the interaction that
takes place in urban spaces. This interaction allows a closer approach
to the artist and a humanization of art.
 
Besides, the travelling nature of the festival makes easier to notice the
commitment of the audience to the artist and his art. Some people
travel from Baiona to Irun (36 km away), to San Sebastián (50 km away)
or maybe Errenteria (42 km away). They even cross from one country to
the other in order to follow the festival. The artist is aware of this fact.
 
The artist is the only one who knows the reasons for choosing a parti-
cular space to show his work. There is a certain type of artist who likes
to carry out performances in public spaces, who knows that acting so
close to the audience implies always some kind of risk, who enjoys the
expressions and reactions of people, and the space and its elements
as well. All this makes him more expressive and his performance more
interesting.
 
Public spaces also highlight the vindicating nature of certain performan-
ces. It is important to remember that dancing used to be an important
element in the common culture of a society and performances always
took place in public spaces. Dantza Hirian (Dance in the City) wants to
return dancing to its social origin, and works hard for this aim.
 
Someone said once: “I don’t know if we should call it public art or art
in public. The place is important, but it does not imply a determining
influence in creation. The place is always changing. What really matters
is the relation between your performance and the interaction with your
audience. The place should be considered part of the performance, but
not part of its ultimate identity. The place has nothing to do with artistic
creation.” Choose wisely the space for your performances.

Short lecture about multiple name artist, by GIANLUCA CRESCIA-


NI. Art Historian and visual artist, ITALY.

Nowadays, the most important aspect of a site specific performance is participation rather than its result. These attempts will turn out to be
the relation with the environment. Life and persons become indispen- the actual work of art.
sable if we want to make visible the invisible, if we want to stimulate  
emotions, to be touch by the closeness of things, to feel their essence However, I am only referring to public art. I truly believe in personal
and be part of it through participation. This has been defined as “poetic artistic research, private or only shared with few people. This is the
living”, and it is basic in order to carry out a performance and for hori- case of exhibitions in small galleries or experimental performances in
zontal communication. theaters.
   
Design and advertisement have replaced the primary goals and wishes However, in public art the workshop is more important than the show.
of the artistic avant-garde known as futurism, and have finally set up The artist must be able to play in a team rather than alone. His research
in our daily life. Those new goals are effective, but only in a vertical must be social rather than solitary. In short, more plural than singular.
communication. They come from a source that is on top and descend The reactions of the audience are a basic element of the artistic pro-
to an audience that receives and is persuaded. ductions. Applauses must be considered a performing element in a
flash mob as well. Inclusion is part of the working plan, envisioned as
But now public art has the opportunity to rediscover its original goal: the concept of “unity in difference”.
the social game. Art may have a commercial side, but its true purpose  
is communication. The (re)appearance of thematic correlation (theory of The method of artistic residence controls the new bulimia of art. At this
systems, cybernetic models, relational psychology, etc) and the return stage is inevitable to follow this path, knowing that perhaps it may lead
of polidirectional models promoting a multiversatile knowledge rather to new cultural platforms.
than universal, have benefited this purpose. The net is more important  
than the trajectory. Horizontal is more important than vertical. The in- Art is and will always be defined by a desire to question what seems
ternet and social networks are the two main agents of this situation. obvious, to break daily life, to surprise and be surprised, and this must
stay untouchable. Exploring the similarities and differences between
Uniqueness and authorship are now redefined in favor of sharing. But entertainment, game and art may seem an interesting path to follow.
it is actually very difficult to change the three basic motivations of an
author: 1) a need for money (“the artist creates art and signs it because
this is how he earns his living”); 2) a wish for self-confirmation (“The
artists creates art and seeks recognition”); 3) a need to express highly Nota bibliográfica
subjective issues (“The artist creates art to say something deep about
him or herself”). Nevertheless, if the artist is a thermometer of his Michel de Certau, L’Invention du Quotidien, Vol. 1, Arts de Faire, Union générale d’éditions,
Paris, 1980.
time, it is ethically correct for him to work with social emergencies. Marc Auge, Non-Lieux. Introduction à une anthropologie de la surmodernité, Paris, Seuil,
This seems to be imposed by the interactive mechanisms that require 1992.
participation and the weaving of a social network. It is not the presen-
Bibliography
tation of individuality but multiplicity. The creation of a collective work
of art is now considered positive. A work intellectually and emotionally Michel de Certau, L’invention du Quotidien, Vol 1, Arts de Faire, Union générale d’éditions,
involving, able to entertain and completed. Given the current circums- Paris, 1980.
Marc Auge, Non-Lieux.Introduction à una anthropologie de la surmodernité, Paris, Seuil,
tances, it is more important the attempt to create an artistic system of 1992.

15
COMPAÑÍAS MEXICA-
NAS DE GIRA EN EU-
ROPA MEXICAN COM-
PANIES TOURING IN
EUROPE

MOVING BORDERS
Entrevista a / Interview with Jaciel Neri
Coreógrafo y Director Artístico / Choreographer and Ar-
tistic Director. Moving Borders actuó en los festivales IN-
TERFERENZE y BALLO PUBBLICO 2012 / Moving Borders
performed at INTERFERENZE and BALLO PUBBLICO 2012

Che cosa ha significato per voi la partecipazione al Festival Ballo esione sociale e l’attenzione all’immaginario delle persone, tenendo
Pubblico di Poggibonsi? conto delle forme attuali con cui comunichiamo, senza escluderle ma
La nostra partecipazione al Festival Ballo Pubblico è stata una sfida, integrandole”.
era la prima volta infatti che presentavamo lo spettacolo ”Nosotros” in
spazi urbani nonostante avessimo già partecipato a festival di questo Qual’è la vostra esperienza in questo senso?
tipo con altre performance. Affrontare un pubblico con caratteristiche Penso di avere abbastanza esperienza e molte esperienze in ambiti
culturali diverse è sempre un sfida. Siamo però rimasti positivamente diversi. Ho iniziato fin da bambino a danzare in spazi pubblici, ballando
molto sorpresi dalla vicinanza riscontrata con la società italiana. le danze tradizionali nella strada e di fronte alla chiese, per poi passare
ai teatri ed includendo in questo percorso i festival di strada.
Qual’è la particolarità di questo festival rispetto ad altri a cui avete Adesso sono tornato a progetti scenici in spazi urbani come MASIVO
partecipato? che restituisce, tra le altre cose, i fenomeni visivi che produce un gru-
Dal punto di vista artistico ho trovato la scelta degli spettacoli in pro- ppo di corpi in un contesto urbano.
gramma molto ben fatta ed adeguata al contesto. Le performance
sono entrate subito in relazione diretta con gli spettatori di Poggibonsi Credi che l’arte possa essere uno strumento di cambiamento so-
e l’impatto sul pubblico è stato molto evidente. La parte organizzativa ciale?
era impeccabile, il Festival si è svolto senza contrattempi od imprevisti, Assolutamente sì , due delle nostre costanti premesse nel nostro lavoro
questo ci ha dato la tranquillità necessaria a fare bene il nostro lavoro scenico sono “usare la danza per trasformare le attitudini sociali” e
negli spettacoli. “valorizzare la ricchezza della nostra storia e darle una nuova vitalità
con il nostro presente”.
Come è stata la tua esperienza con gli alunni italiani? I risultati che abbiamo ottenuto con i nostri progetti sono stati abbas-
Penso che gli italiani abbiano una capacità creativa infinita, sono dotati tanza soddisfacenti e quantificabili. A noi interessa molto seguire i
di un senso di organicità del tempo ed il tempo si riflette nei loro corpi processi creativi e monitoriamo costantemente l’impatto ottenuto in
esprimendo qualità molto particolari. Sono eccellenti improvvisatori, ogni singolo progetto, questo ci ha permesso di osservare la capacità
appassionati e pronti a rischiare. trasformatrice della creatività.

Hai notato molta differenza rispetto ai danzatori messicani? Quale pensi dovrebbe essere il ruolo degli artisti, in particolare dei
Naturalmente sì, le differenze più evidenti provengono dagli usi e cos- danzatori e coreografi, per creare società più giuste ed eque?
tumi di ogni singola cultura, queste differenze però si trasformano in In questa nostra epoca la danza, chi la crea, chi la esegue e chi la in-
qualcosa di affascinante, in un mezzo per provocare dinamiche sem- terpreta, hanno una missione molto importante, io credo che la danza
pre differenti. oggi sia il mezzo più immediato per ripensare e reinterpretare l’uso del
corpo in tutti i suoi significati.
Siete abituati a fare performance in spazi pubblici?
Sì, credo che attualmente lo spazio pubblico sia lo spazio ideale per In questo 2012 si parla molto di trasformazione, di un cambiamento
innescare un processo di trasformazione delle attitudini della nostra o di una fine e un principio, io credo che questo possa realizzarsi a
società. Abitare lo spazio pubblico con la danza è mettere a confronto partire dalla consapevolezza dell’uso del corpo quale entità primaria e
diretto la creatività con la vita. generatrice di tutto il nostro ambiente. La danza promuove il rispetto,
la tolleranza, l’esperienza della ricerca dei sensi e la connessione con
Che differenza comporta per voi come artisti fare performance l’intelletto, la conoscenza equa e collettiva.
in spazi pubblici piuttosto che in luoghi più tradizionali come per
esempio i teatri ? ¿Qué ha supuesto para vosotros la participación en el Festival Ba-
Più che per noi come artisti la differenza si esprime nelle dinamiche che llo Pubblico en Poggibonsi?
si innescano, si crea così la possibilità detonatrice di muovere confini e Nuestra participación fue todo un reto ya que es la primera vez que
visioni nella società. Sia il teatro che lo spazio pubblico hanno una ma- presentamos la obra NOSOTROS en espacios abiertos, sin embargo
niera specifica di concepire ed allestire le opere, però io credo che se ya teníamos la experiencia de presentar obras en este tipo de fes-
un lavoro è consistente nella sua concezione e coerente negli elementi tivales. El enfrentar a un publico con unas características culturales
che lo compongono si possa trascendere qualsiasi spazio. diferentes siempre es un reto. Sin embargo ahora nos sorprendemos
de lo cercanos que estamos a la sociedad italiana.
Gli spazi pubblici sono frequentemente usati in Messico per le ma-
nifestazioni artistiche (di danza ed altri tipi di manifestazione)? ¿Qué tiene de particular este festival en comparación con otros en
Sì. Diciamo che la società messicana abita lo spazio pubblico in modo los que habéis participado?
intenso e dinamico, è nello spazio pubblico che quasi tutto accade. En la parte artística me parece que la selección de las obras partici-
Attualmente abbiamo due progetti importanti che sono MASIVO e pantes esta bien hecha y adecuada al contexto. Las obras crearon
TRIBU.S , con i quali ci proponiamo di “Recuperare il senso della co una relación directa con los espectadores de Poggibonsi y el impacto

16
en la audiencia se hizo muy notorio. La parte de organización es impe-
cable, el festival se realizó sin contratiempos e imprevistos visibles, por
lo que a nosotros nos dio la tranquilidad de hacer bien nuestro trabajo
en las presentaciones.

¿Cómo ha sido tu experiencia con los alumnos italianos?


Considero que los italianos tienen una capacidad creativa infinita, es-
tán dotados de una organicidad del tiempo y el tiempo en su cuerpo
se refleja en cualidades muy particulares. Excelentes improvisadores,
apasionados y llenos de disposición e inquietudes de arriesgar.

¿Has notado muchas diferencias respecto a trabajar con bailari-


nes mexicanos?
Por supuesto, lo más notorio son los usos y costumbres de cada cul-
tura, esto se convierte en algo fascinante y un medio para provocar
dinámicas siempre diferentes.

¿Acostumbráis generalmente a actuar en espacios públicos?


Si. Considero que el espacio púbico es actualmente el espacio ideal
para lograr una transformación de la actitud de nuestra sociedad. Ha-
bitar el espacio público a través de la danza es confrontar a la vida
con creatividad.

¿Qué creeis que aporta para vosotros como artistas el actuar en


espacios públicos en comparación con actuar en espacios más
tradicionales, como teatros, etc?
Más que aportar para nosotros, es aportar a la dinámica detonadora
que mueve fronteras y visiones en la sociedad. Tanto el Teatro como el
espacio público tienen su propia manera de concebir las obras, pero
yo creo que si una obra es consistente en su concepción y la coheren-
cia de sus elementos, puede trascender en cualquier espacio.

¿Es frecuente el uso del espacio público para las manifestaciones


artísticas (de danza u otros tipos) en México?
Si. Digamos que la sociedad mexicana habita el espacio público de
manera intensa y dinámica, es allí donde casi todo sucede.

Actualmente realizamos 2 proyectos importantes que son MASIVO y


TRIBUS con los cuales proponemos que recobrar el sentido de con-
gregación social es recobrar la atención del imaginario de las perso-
nas, tomando en cuenta las formas actuales en las que nos comunica-
mos, no ignorándolas sino integrándolas.

¿Cuál es vuestra experiencia en este sentido?


Me inicié en el uso de los espacios públicos desde muy niño, bailan-
do en las danzas tradicionales de mi pueblo en la calle y frente a las
iglesias hasta pasar por foros y teatros, sin faltar a los festivales de ca-
lle. Ahora he retomado los proyectos escénicos en espacios urbanos
como MASIVO que retoma entre otras cosas, los fenómenos visuales
que reproduce un grupo de cuerpos en un entorno urbano.

¿Creeis que el arte puede ser una herramienta para el cambio social?
Por supuesto. Dos de las premisas constantes en nuestro trabajo es-
cénico es “desbordar la danza para la transformación de la actitud
social” y “valorar la riqueza de nuestra historia y darle una vitalidad
con nuestro presente”. Los resultados que hemos tenido en nuestros
proyectos han sido bastante satisfactorios y cuantificables. Nos inte-
resa mucho los procesos creativos y el seguimiento del impacto en
cada uno de nuestros proyectos y esto nos ha permitido observar la
capacidad transformadora de la creatividad.

¿Cuál creéis que es el papel de los artistas, y en concreto los bailari-


nes y coreógrafos, para crear sociedades más justas y equitativas?
Performance at BALLO PUBBLICO 2012, Poggibonsi (Italy)

Justo en esta época la danza y quien la crea, la ejecuta o la interpreta,


tiene una misión muy importante, ya que considero que la danza es
hoy el medio más inmediato para replantear y reinterpretar el uso del
cuerpo y todos sus sentidos.

Mucho se habla en este 2012 de una transformación, de un cambio


o de un fin y un principio, y considero que esto se logrará a partir de
la conciencia del uso del cuerpo como ente primario y generador de
pictures by ballo pubblico
Moving Borders (Mexico)

todo nuestro entorno. La danza promueve el respeto, la tolerancia, la


experiencia de indagar en los sentidos y la conexión del intelecto, de
un conocimiento colectivo y justo.

jacielneri@gmail.com
www.moving-borders.com / www.jacielneri.com

17
Cuatro x Cuatro (Mexico). Performance at DANTZA HIRIAN, EuroCiudad Vas-
ca Bayonne - San Sebastián (FRANCE SPAIN)
pictures by gorka bravo © dantza hirian
CUATRO X CUATRO
Entrevista a / Interview with Shanti Vera
Coreógrafo y Director Artístico / Choreographer and Ar-
tistic Director. Cuatro x Cuatro actuó en el festival Dantza
Hirian 2012 / Cuatro x Cuatro performed at Dantza Hirian
Festival during 2012.

Que pensez-vous des projets de collaboration entre festivals de Cuatro X Cuatro développe des processus de création et
différents pays et plus concrètement que pensez-vous du projet d’expérimentation à partir de la construction et « dé-construction » de
Mex in Dance auquel vous avez participé ? concepts personnels et outils provenant de l’art scénique contempo-
Je pense qu’il est primordial de reconsidérer les réseaux de collabo- rain. Depuis l’année 2010, Cuatro X Cuatro réalise une mise en scène
ration entre festivals, organismes culturels, agents culturels et artistes incorporant la dramaturgie, la chorégraphie, la physicalité, le discours,
d’art contemporain. Car s’il est vrai que les collaborations sont nées la philosophie, l’expérimentation, l’intervention et l’émancipation dans
en réaction à la crise mondiale actuelle, il est essentiel de les con- une unité dynamique ayant le corps et l’action comme centre de créa-
solider. Autrement dit, il nous faut prolonger les actions spécifiques tion à l’intérieur d’un laboratoire appelé El cuerpo vacío sous la direc-
effectuées par les réseaux de collaboration en faveur de la diffusion et tion de Shantí Vera. Cuatro X Cuatro maintient une attitude scénique
de la promotion culturelles à court, moyen et long terme par le biais de mobile et met l’accent sur l’articulation d’un discours essentiel et exis-
stratégies concrètes toujours en rapport avec les contextes auxquels tentiel au sujet de notre identité mexicaine multiculturelle.
elles appartiennent.
Vous dirigez aussi le festival international Abril y Danzar / Cuatro X
Lors de Mex in Dance, projet de collaboration auquel j’ai participé Cuatro dans la ville de Xalapa, état de Veracruz au Mexique. Com-
avec ma compagnie Cuatro X Cuatro en tant qu’invité de la compagnie ment est-il né ? Quels sont ses objectifs ?
Moving Borders de Jaciel Neri, j’ai pu observer l’entrecroisement de Le festival international Abril y Danzar / Cuatro X Cuatro est un pro-
trois festivals qui a permis aux projets scéniques mexicains d’évoluer jet collectif et indépendant fondé en 2009 par la compagnie Cuatro X
dans quatre espaces géographiques différents. Pendant 18 jours, les Cuatro. Il est né dans le but de favoriser les conditions nécessaires aux
actions menées ont été les suivantes : 6 représentations, 4 ateliers et artistes, producteurs, promoteurs, agents et étudiants pour collaborer,
2 classes magistrales. Mais au-delà des chiffres, je pense que cela échanger, créer, expérimenter et promouvoir des œuvres nationales et
nous montre à quel point la collaboration peut être un détonateur en internationales d’art scénique contemporain qui facilitent et renouve-
ce qui concerne l’impact des festivals sur la société, l’utilisation des llent les modes de communication avec le public.
ressources économiques et l’expansion des compagnies sur d’autres
territoires. Pendant cinq éditions, les objectifs du festival ont été la diffusion de
l’éducation en arts scéniques, la construction d’un courant de pen-
Que vous a apporté votre passage à Dantza Hirian dans le cadre sée reposant la question de l’identité multiculturelle du Mexicain,
du projet Mex in Dance ? la réflexion au sujet de notre civilisation, en plus de la recherche de
La participation de la compagnie Cuatro X Cuatro au festival Dantza Hi- nouveaux modes de communication dans la société et de la présenta-
rian a été positive et a aussi transgressé les règles pour différentes rai- tion de discours essentiels sur l’être humain contemporain.
sons. Elle a été positive parce que pendant sept jours nous avons par-
tagé nos connaissances, styles, façons de penser, philosophies, et par Pouvez-vous nous décrire la situation actuelle de la danse au
rétroaction beaucoup reçu de la part de plusieurs groupes d’artistes, Mexique ?
étudiants et personnes aux capacités diverses ainsi que d’un public Le Mexique est un territoire très vaste et je pense que donner une
varié issu de différentes villes du Pays basque, espagnol et français. opinion sur ce qui arrive sur tout le territoire manquerait d’impartialité.
Et à mon avis, elle a aussi transgressé les règles parce qu’une fois de Je peux cependant faire référence au large mouvement de promotion,
plus j’ai pu observer que la danse est un moyen de mobiliser les foules. diffusion, production et expérimentation de l’art scénique contempora-
Pendant Dantza Hirian, j’ai en particulier pu ressentir la danse com- in qui prend de plus en plus d’ampleur dans plusieurs états du pays, en
me un besoin social de briser les frontières, un moyen qui dans cette plus des réseaux de collaboration et coopération constamment établis
région génère une identité multiculturelle. Cette sensation d’identité entre artistes et agents indépendants plutôt qu’entre institutions.
par le biais de la danse m’a fait réfléchir au sujet de l’importance d’un
festival de danse de rue occupant à chaque fois des espaces urbains Je peux aussi percevoir dans tout le pays un courant général de pro-
et ayant ainsi un impact social plus fort. Après cette participation, je positions qui remettent en cause la manière de faire de la danse et qui
souhaite définir les nouvelles stratégies du festival que je dirige dans proposent leurs propres discours par le biais de l’utilisation de multi-
la ville de Xalapa, capitale de l’état deVeracruz au Mexique. J’ai bien ples outils pratiques et théoriques. Il y a bien sûr au Mexique beaucoup
évidemment intérêt à ce que de plus en plus de gens s’approprient et d’artistes qui mettent en œuvre des actions spécifiques dans le but de
s’identifient avec le festival Cuatro X Cuatro. développer leurs propositions et auxquels il ne manque plus que le
soutien d’une maison de production.
Comment s’organisent les propositions scéniques de Cuatro X
Cuatro ? http://cuatroxcuatrodanza.blogspot.com

18
¿Cuál es tu opinión sobre los proyectos de cooperación entre di- Cuatro X Cuatro desarrolla procesos de creación y experimentación a
ferentes festivales de diferentes países y más concretamente cual partir de la construcción y de-construcción de conceptos personales y
es tu opinión sobre el proyecto Mex in Dance en el cual has par- herramientas que proceden del arte escénico contemporáneo. Desde
ticipado? el año 2010 Cuatro X Cuatro inició una dirección escénica integrando
Considero que es de vital importancia replantear las redes de cola- la dramaturgia, la coreografía, la fisicalidad, el discurso, la filosofía, la
boración entre festivales, organismos de cultura, gestores y artistas experimentación, la intervención y la emancipación en una unidad di-
de arte contemporáneo; si bien es cierto que las colaboraciones son námica siendo el cuerpo y la acción el centro de la creación dentro de
reacciones ante la crisis que actualmente se vive en todo el mundo, es un Laboratorio llamado “El Cuerpo Vacío” bajo la dirección de Shantí
fundamental solidificarlas, es decir, expandir las acciones especificas Vera. Cuatro X Cuatro mantiene una postura escénica móvil, incide
que las redes de colaboración realicen en pro de la difusión y promo- en articular un discurso esencial y existencial sobre nuestra identidad
ción de la cultura a corto, mediano y largo plazo a través de estrategias mexicana multicultural.
concretas siempre ligadas a los contextos a los que pertenecen.
También diriges el Festival Internacional Abril y Danzar/ Cuatro X
En Mex in Dance, proyecto de colaboración en el que participé con Cuatro en la ciudad de Xalapa, Veracruz, México ¿Como nació?
mi compañía Cuatro X Cuatro y como invitado de la compañía Mo- ¿cuales son sus objetivos?
ving Borders de Jaciel Neri, pude observar un cruce de direcciones El Festival Internacional Abril y Danzar/ Cuatro x Cuatro es un proyecto
de tres festivales que hicieron posible la movilidad de dos proyectos colectivo e independiente fundado en el año 2009 por la compañía
escénicos mexicanos en cuatro diferentes espacios geográficos; las Cuatro X Cuatro que surgió con el objetivo de propiciar las condiciones
acciones concretas en 18 días fueron: 6 presentaciones, 4 talleres y 2 necesarias entre artistas, productores, promotores, gestores y estu-
clases magistrales, sin embargo, más allá de los números, considero diantes para colaborar, intercambiar, crear, experimentar y promover
que es una clara muestra de cómo la colaboración puede detonar un obras de arte escénico contemporáneo nacionales e internacionales
mayor impacto de los festivales en la sociedad, el aprovechamiento que propicien y renueven formas de comunicación con el público.
de recursos económicos y la expansión de las compañías en otras
geografías. Durante cinco emisiones el festival ha direccionado los objetivos hacía
la promoción de la educación en las artes escénicas, hacia la cons-
¿Qué os ha aportado vuestro paso por Dantza Hirian en el marco trucción de un pensamiento que replantee la identidad multicultural del
del Proyecto Mex in Dance ? mexicano, hacia la reflexión sobre nuestra civilización, además de las
La estancia de la compañía Cuatro X Cuatro por el Festival Dantza nuevas formas de comunicación en la sociedad y exponer discursos
Hirian fue positivo y transgresor por diversas razones; positivo porque esenciales sobre el humano contemporáneo.
durante siete días compartimos nuestros conocimientos, formas, pen-
samientos, filosofías, además de un proceso de retroalimentación con ¿Nos puedes exponer cual es la situación de la danza en México
diversos grupos de artistas, estudiantes, y personas de capacidades en estos momentos?
diferentes, además de un público variado de diferentes ciudades del Considero que México es un territorio muy amplio y que dar un opinión
País Vasco, tanto de España como de Francia. Opino que fue transgre- sobre lo que acontece en toda su geografía puede ser imparcial, sin
sor, porque una vez más pude observar que la danza es un medio para embargo puedo mencionar que cada vez más en diferentes provincias
movilizar conciencias, particularmente en Dantza Hirian pude percibir del país se está generando un amplio movimiento de promoción, difu-
a la danza como una necesidad social de rompimiento de fronteras, un sión, producción y experimentación de arte escénico contemporáneo,
medio que en la zona genera identidad dentro de su multiculturalidad; además constantemente se están desarrollando redes de colabora-
esta sensación de identidad a través de la danza, me hizo reflexionar ción y cooperación entre artistas y gestores independientes más que
sobre la relevancia de un festival de danza en la calle que cada vez entre instituciones.
interviene espacios urbanos y tiene un mayor impacto social. Después
de esta estancia pretendo direccionar estrategias del festival que di- Puedo percibir también que hay un movimiento en todo el país de
rijo en la ciudad de Xalapa, Veracruz, México; sin duda me interesa propuestas que están cuestionando la forma de hacer danza y están
que cada vez más gente se apropie y se identifique con el festival de proponiendo discursos propios a través de la utilización de múltiples
Cuatro X Cuatro. herramientas prácticas y teóricas, sin duda en México hay muchos
artistas que están articulando acciones concretas para el desarrollo de
¿Cómo se desarrollan las propuestas escénicas de Cuatro X Cua- sus propuestas y que lo único que necesitan es el soporte de alguna
tro? casa productora.

19
TUMAKA’T
De gira por España en los festivales Lekuz Leku (Bilbao),
Trayectos (Zaragoza) y Dies de Dansa (Barcelona) / Touring
in Spain at Lekuz Leku (Bilbao), Trayectos (Zaragoza) and
Dies de Dansa (Barcelona).

¿Acostumbráis generalmente a actuar en espacios públicos? Do you normally perform in public spaces? What do you think ac-
¿Qué creeis que aporta para vosotros como artistas el actuar en ting in public places brings to the performance compared to more
espacios públicos en comparación con actuar en espacios más traditional spaces?
tradicionales? So far most of our shows were performed in traditional spaces such
Hasta ahora, la mayoría de nuestras presentaciones han sido en es- as a theatre, but this has changed and we would like to perform in
pacios convencionales, como teatros, pero esto ha ido cambiando y public spaces more and more every time. The first shows made by the
tenemos interés en poder realizar cada vez más presentaciones en company, back in 2008, were performed in squares of some villages
espacios públicos. Las primeras presentaciones de la compañía, en el in the Yucatan, but it has not been until our last production Números
2008, las realizamos en plazas de pueblos de Yucatán pero no ha sido irracionales by Diana Szeinblum and with the support of IBERESCENA
hasta nuestra última producción, Números irracionales de Diana Szein- that we have been able to revisit this kind of performance.
blum con la que tuvimos el apoyo de Iberescena, que hemos podido
retomar este tipo de actuaciones. Public spaces offer freedom, those who pass by the show can either
stay for a minute, 10, 30 or just go. The closeness between dancers
El espacio público ofrece libertad, los que pasan pueden decidir que- and the members of the audience creates a horizontal relationship
darse un minuto, 10, 30 o simplemente seguir. La cercanía entre los compared to that of a theatre, where there is always a spatial and even
bailarines y el público crea una relación más horizontal comparada con visual, auditory and sensory separation.
la establecida en el teatro donde casi siempre existe no solo una se-
paración espacial sino también visual, auditiva e incluso sensorial. Es It’s interesting to come closer to the audience and watch their reac-
interesante poder ver de cerca la reacciones del público, ver como las tions, see how people that go around that space can forget about their
personas que transitan por el lugar salen de su rutina para detenerse routines and stop for a second to enjoy something unexpected and
un momento y disfrutar de algo inesperado y muchas veces desco- often unknown.
nocido.
How common is the use of public space for art forms (dance or
¿Es frecuente el uso del espacio público para las manifestaciones
otherwise) in Mexico?
artísticas (de danza u otros tipos) en México?
In the city where we live, Merida in southern Mexico, is very common to
En la cuidad donde vivimos, Mérida en el sur de México, es muy fre-
see presentations in public space. They are usually folk dance groups
cuente ver presentaciones en el espacio público. Usualmente son de
and trova music, in the area of visual arts initiatives have been made
grupos de danza folclórica y música de trova, en el área de las artes
to bring contemporary art and sculpture exhibitions in public spaces.
plásticas se han realizado iniciativas de llevar arte contemporáneo
In the case of contemporary dance that happens only rarely within the
como exposiciones de escultura a espacios públicos. En el caso de la
city festivals. In our case, we released Numeros irracionales in the cen-
danza contemporánea eso solo sucede en contadas ocasiones dentro
ter next to the Cathedral and opposite the Museum of Contemporary
de los festivales de la ciudad. En nuestro caso, estrenamos Números
Art Ateneo de Yucatán in the Festival City. The experience was so good
irracionales en el centro histórico a un costado de la Catedral y frente
that we have tried to take steps, albeit unsuccessfully, to re-present
al Museo de Arte Contemporáneo Ateneo de Yucatán dentro del Fes-
the work in public spaces in the city. This has led us to perform inde-
tival de la Ciudad. La experiencia fue tan buena que hemos tratado de
pendently plan presentations in public on Sunday, February and March
realizar gestiones, aunque sin éxito, para volver a presentar la obra en
2013 so that the dance has greater presence in society. For this we will
espacios públicos de la ciudad. Esto nos ha llevado a realizar de ma-
create a work aimed at the whole family.
nera independiente un plan de presentaciones en espacios públicos
los domingos de febrero y marzo del 2013 con el fin de que la danza
tenga mayor presencia en la sociedad. Para esto crearemos una obra Do you think that art can be a tool for social change?
dirigida a toda la familia. It is hard to think that art can be a tool for social change when there
are so many gaps in the field of education and health, to name only a
¿Creeis que el arte puede ser una herramienta para el cambio social? few. I would like to think so, that through art we can relate to the other
Es difícil pensar que el arte pueda ser una herramienta para el cambio beings, find our similarities and appreciate our differences, become
social cuando hay tantos déficits en el ámbito de la educación y salud, more tolerant to what is unknown and find the value in different views
por mencionar algunos. Yo quisiera pensar que sí, que a través del and ways of seeing the world. In the public space dance coexists with
arte podemos relacionarnos con el otro, encontrar nuestras similitudes all that surrounds it: the architecture, the passers-by, those who stay
y apreciar nuestras diferencias, volvernos más tolerantes a lo que es and those who leave, the smells and noise of the city and even the
desconocido y encontrar el valor en distintos puntos de vista y formas unexpected things just as the weather. Rather than adapting to the
de ver el mundo. En el espacio público conviven la danza con todo work space, the work and the dancers adapt to it as the type of floor,
lo que la rodea: la arquitectura, las personas que pasan, las que se size of space and architectural elements. It somehow establishes more
quedan y las que se van, los olores y el ruido de la ciudad e incluso fair and equal relationships, and that could be used as a good example
los imprevistos como el clima. Más que adaptar el espacio a la obra, la for what is needed for social change.
obra y los bailarines se adaptan a él como el tipo de piso, inclinación,
tamaño del espacio y elementos arquitectónicos. De alguna manera se www.tumakat.com
establecen relaciones más justas e igualitarias y eso podría aplicarse
como un buen ejemplo necesario para el cambio social.

20
pictures by gorka bravo
Tumaka’T - DIES DE DANSA 2012

21
MÁKINAdT
Entrevista a / Interview with Gervasio Cetto
Mákina dT actuó en DIES DE DANSA 2012, Barcelona (Es-
paña). Mákina dT performed at DIES DE DANSA 2012, Bar-
celona (Spain).

Mákina dT - DIES DE DANSA 2012


picture by gorka bravo

¿Acostumbráis generalmente a actuar en espacios públicos? Do you normally perform in public spaces? What do you think ac-
¿Qué creeis que aporta para vosotros como artistas el actuar en ting in public places brings to the performance compared to more
espacios públicos en comparación con actuar en espacios más traditional spaces?
tradicionales, como teatros, etc? This new generation of artists tend to leave traditional spaces as a work
Las nuevas generaciones de creadores tienden a salir de las salas, alternative and in search of new artistic experiences closer to the au-
como una alternativa de trabajo y en búsqueda de experiencias artísti- dience and its reality. We, Mákina de Turing, have the objective of per-
cas mas cercanas al público y su realidad cotidiana. Nosotros mismos forming in alternative spaces, although institutions and festivals tend to
mákina de Turing. tenemos como ideal la presentación de nuestras promote these activities only in theatres, which has been hard giving
obras en espacios alternativos, sin embargo, las instituciones y festi- our intentions.
vales generalmente impulsan actividades en teatros, por lo que no ha
sido fácil mantener este propósito. How common is the use of public space for art forms (dance or
otherwise) in Mexico?
¿Es frecuente el uso del espacio público para las manifestaciones In the eighties a new movement appeared in the city of Mexico and di-
artísticas (de danza u otros tipos) en México? ¿cuál es vuestra ex- sappeared in the mid nineties, probably for traffic and security reasons.
periencia en este sentido? In the present there are some artistic activities in public spaces, but only
En los años ochentas, inició un movimiento fuerte básicamente en la a few related to dance. However there are some great efforts been made
ciudad de México, mismo que hacia la mitad de la década pasada se in order to open new spaces, such as the INBA-UAM-UNAM national
estancó, posiblemente por lo complicado a nivel de tránsito y seguri- dance award, which is the most important award on choreography in
dad de la propia ciudad, hoy en día existen actividades artísticas en Mexico. This year award will be given to a production made in urban
espacios públicos, pero pocas de ellas dirigidas a la danza, a pesar de space. Nonetheless there’s much work to do and a lot of companies
ello hay grandes esfuerzos por abrir espacios, prueba de esto es que don’t have productions of this kind.
el Premio Nacional de Danza INBA-UAM-UNAM que es premio más
importante en coreografía de México, sale de los teatros y dedica la Do you think that art can be a tool for social change?
emisión 2013 a creaciones en espacios urbanos, pero aun nos queda Art is a living part of all social change, so the artist has to engage ho-
mucho camino por recorrer y muchas compañías no cuentan con es- nestly with his work. In my opinion, humans do not have a body, we
pectáculos de este tipo. are body, movement, space and time are some of the main paradigms
of human beings and societies, and there lies the importance of the
¿Creeis que el arte puede ser una herramienta para el cambio so- dancer.
cial?
El arte es parte viva de todo cambio social, por lo que el artista tiene www.makinadt.com
que comprometerse honestamente con su trabajo. En mi opinión, los
seres humanos no tenemos un cuerpo, somos cuerpo, el movimiento,
el espacio, el tiempo son algunos de los principales paradigmas del ser
humano y las sociedades, en ello radica la importancia del bailarín.

22
ATHOS DC
Entrevista a / Interview with Jesús Laredo
Director artístico y coreógrafo / Artistic Director and Cho-
reographer. Athos DC actuó en INTERFERENCIA y BALLO
PUBBLICO (Italia) durante 2012. Athos DC performed at IN-
TERFERENZE and BALLO PUBBLICO (Italy) during 2012.

¿Qué ha supuesto para vosotros la participación en el Festival In- What meant for you the participation at Festival Interferenze in Te-
terferenze en Teramo? ramo?
La oportunidad de mostrar un trabajo realizado en otra cultura a una The opportunity to show a work made by another culture to a country
comunidad diferente a la propia, lo que propicia un enriquecimiento (community) other than their own, which favors a valuable enrichment.
invaluable.
What is special about this festival compared to others that you
¿Qué tiene de particular este festival en comparación con otros en have been involved in?
los que habéis participado? Interferenze is a Festival where all the performance that are represented
Que es un festival donde todos los espectáculos que se presentan es- are designed for an open spaces with free access. In most of the festival
tán pensados para espacios abiertos, de libre acceso. En la mayoría where we participated, the performances were designed to be presen-
de los festivales en que hemos participado, los espectáculos fueron ted in a conventional theaters.
concebidos para presentarse en teatros convecionales.
How was your experience with the Italian dancers?
¿Cómo ha sido tu experiencia con los alumnos italianos?
Working with dancers (students) from another country always brings
El trabajar con alumnos de otro país siempre conlleva la sorpresa de
surprise to know bodies behaved in a different way than you are used
conocer cuerpos educados de una manera diferente a la que uno esta
to, at the beginning this involved us a challenge. On the other hand,
habituado, eso de entrada nos implicó un reto. Por otra parte el traba-
working with young people, with discipline, but especially with the dis-
jar con gente joven, con disciplina, pero sobre todo con disposición y
posal and the belief that dance is what they like, allowed us to work
convicción de que la danza es lo que les gusta, nos permitió trabajar de
freely and without limits.
una manera libre y sin límites.

¿Has notado muchas diferencias respecto a trabajar con bailarines Have you noticed many differences from working with Mexican
mexicanos? dancers?
Sí, sobre todo por la edad. En México existen escuelas profesionales Yes, expecially for the age. In Mexico there are professional dance
de danza que forman a los intérpretes desde los 10 años de edad, pero schools that train dancers from the age of 10 years, but it’s possible
la conciencia, libertad y experiencia de estos alumnos se da hasta que to have the consciousness, the freedom and the experience of these
terminan su carrera e incursionan en compañias profesionales, que son students when they finish their studies and start to work into professio-
muchas veces las responsables de terminar con la formación de dichos nal companies, which are often responsible for the end of their training
intérpretes. En Italia los alumnos con los que trabajamos son muy jóve- dancers. In Italy students who work with us are very young, but they
nes, pero cuentan con una experiencia amplia ya que trabajan mucho la have more experience because they work hard with improvisation and
improvisación y el trabajo en espacios públicos lo que les da una libertad with the work in public spaces that gives them freedom and fluency that
y soltura que en los jóvenes mexicanos muchas veces no se manifiesta. it’s not visible in the young Mexican dancers.

¿Acostumbráis generalmente a actuar en espacios públicos? Usually, do you dance in public spaces?
Nosotros somos una compañia de arte escénico que realiza puestas en We are a performing arts company that achieve art stage production
escena para un público infantil. Por tal motivo el 90% de nuestras pre- performed for an audience of children. For this reason the 90% of our
sentaciones las realizamos en espacios públicos, escuelas, parques, performances are shown in public spaces, schools, parks and squa-
plazas. Últimamente hemos realizado obras para presentar en las esta- res. Lately we created dancing performances in the subway in Città del
ciones del tren subterráneo (metro) de la Ciudad de México. Messico.

¿Qué creeis que aporta para vosotros como artistas el actuar en In your opinion, what bring for you as an artist, to dance in public
espacios públicos en comparación con actuar en espacios más areas than in the traditional spaces like theatres?
tradicionales, como teatros, etc? The experience is different. In the first way the contact with the audien-
La experiencia es diferente. El contacto con el público es más fuerte e ce is stronger and more interesting. Work in public areas often affects
interesante y, por otra parte, el trabajar en espacios públicos muchas the staging so that choreographer and dancers always have to be ca-
veces condiciona la puesta en escena, por lo que el creador y los intér- reful to make changes at any time. Everybody pay more attention in
pretes deben estar siempre alertas para realizar los cambios necesarios every sense.
en cada momento. Todos se mantienen más alertas en todos sentidos.
In Mexico, it is common use the public area for the performance
¿Es frecuente el uso del espacio público para las manifestaciones
(dance or other)? What is your experience in this way?
artísticas (de danza u otros tipos) en México?, ¿cuál es vuestra ex-
Yes, In Mexico it’s common the use of the public space. Nowadays this
periencia en este sentido?
kind of work it’s booming in the visual arts and graphics where there are
Sí es frecuente el uso del espacio público en México. Hoy en día tiene
urban interventions. In the performing arts we always show in a public
mucho auge y es en el área de las artes visuales y gráficas dónde más
space a work thought for the traditional theatre. I mean that we use the
se dan las intervenciones urbanas. En cuanto a las artes escénicas, por
public space but the audience doesn’t participate to the action. In this
el momento lo que muchas veces se hace es presentar en un espacio
way the potential of the space is wasted.
público una obra que fue pensada para un teatro convencional. En ese
sentido se utiliza el espacio público pero no se le interviene y por con-
Do you think that art can be an instrument of social exchange?
siguiente se desaprovecha el potencial del espacio.
I believe that art should be an expression that allows to communica-
¿Creeis que el arte puede ser una herramienta para el cambio social? te something in terms of aesthetics and that its unic purpose is not
Creo que el arte debe ser una manifestación que permita comunicar to create a consciousness or a social education. Clearly, the art is an
algo de una manera estética y que su finalidad única no debe ser crear expression that takes place for humans who meet in a society, so the
una conciencia o educación social. Claro está que, por ser el arte una social speech remains implicit.
manifestación que se realiza por seres humanos que se encuentran in-
mersos en una sociedad, éste lleva implícito un discurso social. In your opinion, what is the role that the artist has to do, in parti-
cular dancers and choreographers, to create an equal and rightful
¿Cuál creéis que es el papel de los artistas, y en concreto los bailari- society?
nes y coreógrafos, para crear sociedades más justas y equitativas? Work honestly and in an ethical way. An artist must be responsible to
Trabajar de una manera honesta y ética. Un artista tiene que ser respon- support what he says but above all must be able to offer a job well done,
sable de sustentar lo que dice pero sobre todo debe ser capaz de poder relevant with the reality of the artist and the society in which he lives.
entregar un trabajo bien hecho, congruente con la realidad del artista y
de la sociedad en la que vive.

23
TALLERES DE DANZA
MEX IN DANCE MEX IN
DANCE WORKSHOPS
VISIONES DESDE EUROPA Y AMÉ-
RICA LATINA. VIEWS FROM EUROPE
AND LATIN AMERICA.

SARA MARTINET France


Sara Martinet desarrolló un taller gratuito para jóvenes bai-
larines mexicanos en el contexto de Subterraneo Escénico
2012 en México DF. Sara Martinet developed a free works-
hop for young Mexican dancers within the context of Sub-
terraneo Escénico Festival 2012 in México DF.

L’idée du sujet de stage est parti d’une réflexion essentielle (voire


existentielle) : pourquoi apprendre à danser ? Pourquoi danser ? Et
même pourquoi vivre ?!

Dans la danse, nous poursuivons souvent une forme, recherchons


l’esthétisme... Mais qui est juge pour dire ce qui est beau ou non ? Ce
qui compte n’est-il pas ce que je ressens beau, ce qui m’émeut ou ce
qui me fait bouger?. Toutes ces pensées ont été les fils directeurs d’un
stage voulant proposer à chacun de rompre avec les schémas ou les
dictats de la danse acceptable. La forme n’a pas de sens. Sa beauté
est une illusion si elle ne nait pas de la vie.

C’est cette vie de relation que nous avons souhaité partager avec les
stagiaires. Nous autoriser à cheminer sur les émotions simples des 5
sens, sur la rencontre avec soi puis avec de vrais êtres humains avant
qu’ils ne soient des danseurs... Chercher tous ensemble ce qui nous
relie dans ce groupe qui danse. Cette entité qui nait et grandit, nous
dépasse et nous accepte tels que nous sommes. Simplement Être et
le danser. Nous avons souhaité proposer un espace de création sans
contraintes, des moments de partage et de découvertes, de rencontres
et de voyages dans nos mondes intérieurs et aussi dans ceux des au-
tres. Permettre la création d’une nouvelle entité formée par chacun des
participants... C’est également ce que nous avons vécu: un moment où
se mélangent les contraires, s’inversent les rôles afin de danser sur une
ligne qui les rassemble.

La idea de las prácticas partió de una reflexión esencial (incluso


existencial): ¿Por qué aprender a bailar? ¿Por qué bailar? Y hasta,
¿por qué vivir?

En el baile, a menudo perseguimos una forma, buscamos el esteticis-


mo... Pero, ¿quién es juez para decir lo que es bonito o no? ¿O acaso
lo que importa no es aquello que es bonito para nosotros, aquello que
nos conmueve o nos hace mover? Todos estos pensamientos fueron
los hilos conductores de un periodo de prácticas cuyo objetivo era pro-
poner romper con los esquemas o patrones del baile aceptable. La
forma no tiene sentido. Su belleza no es más que una ilusión si no nace
de la vida.

Es precisamente esa vida de relación la que hemos querido compartir


con los estudiantes. Que podamos avanzar en las emociones simples
de los 5 sentidos, el encuentro consigo mismo y con los verdaderos
seres humanos, antes de convertirse en bailarines... Debemos buscar
aquello que nos une en este grupo de baile. Esta entidad que nace y
crece nos sobrepasa y nos acepta tal como somos. Simplemente, Ser
y bailarlo. Deseábamos proponer un espacio creativo sin limitaciones,
momentos para compartir y descubrir, para encontrarse y viajar a nues-
tro mundo interior así como a los mundos de los demás. Permitir la
creación de una nueva entidad formada por cada uno de los participan-
tes...Asimismo, es lo que vivimos: un momento en el que se mezclan
los lados opuestos y se invierten los papeles con el fin de bailar sobre
una línea que los une.

sara.martinet@gmail.com
laurenthutin@yahoo.com.ar

24
FRANCESCA LETTIERI Italy
Francesca Lettieri desarrolló un taller gratuito para jóvenes
bailarines mexicanos en el contexto de Subterraneo Escé-
nico 2012 en México DF. Francesca Lettieri developed a free
workshop for young Mexican dancers within the context of
Subterraneo Escénico Festival 2012 in México DF.

Mex in Dance: nuove visioni Mex in Dance: new visions


Il progetto Mex in Dance si è rivelato una entusiasmante esperienza Mex in Dance project proved to be an exciting cultural and artistic
culturale e artistica, un’occasione di incontro e scambio con persone, experience, an opportunity to meet and interact with people, places,
luoghi, abitudini e differenti visioni della vita e della danza, uno stimo- traditions and different views of life and dance, a stimulating cultural
lante ponte culturale tra l’idea artistica europea e la sorprendente pro- bridge between European artistic idea and the amazing artistic Mexican
duzione artistica messicana ricca di storia, colore, tradizione e ritualità. production rich in history, color, tradition and rituals.

La mia partecipazione e quella della mia compagnia (ADARTE) al Fes- We participated (myself and my company ADARTE) at the Subteranneo
tival Subteranneo di Città del Messico si è concretizzata nella presen- Festival of Mexico City with the presentation of the choreographic pro-
tazione del progetto coreografico “Lunatico Swing-Fuga” nel Metro di ject “Lunatico Swing-Fuga” in the Metro of Mexico City (we performed
Città del Messico (oltre che nella principale piazza della città di Que- also in the main square of the city of Queretaro) in addition I directed
retaro) e nella realizzazione del progetto “Il corpo Fragile” seminario “Il Corpo Fragile” Improvisation and Composition choreographic wor-
di Improvvisazione e Composizione coreografica presso la Università kshop at the University UNAM-Autonomous University of Mexico. The
UNAM-Università Autonoma del Messico. La vocazione messicana nel Mexican vocation to live the street and public space not only as a place
vivere la strada e lo spazio pubblico non solo come luogo di passaggio of passage, but also as a place where carrying out important activities
ma anche come luogo in cui si realizzano attività importanti del vivere of daily living, has made particularly interesting our work; to dance in
quotidiano ha reso particolarmente interessante il nostro lavoro, dan- the subway gave us the opportunity to quickly understand immediately
zare nella metropolitana ci ha dato l’opportunità di capire rapidamente the cultural context in which we moved entering into communication
quale fosse il contesto culturale in cui ci muovevamo entrandovi imme- with it. The metro of Mexico City is a human universe, a living spa-
diatamente in comunicazione. La metropolitana di Città del Messico ce in which many activities happen; in the underground as well as in
è un universo umano, uno spazio vivo in cui si snodano innumerevoli the street Mexicans eat, meet, they kiss each others, women make
attività, in metropolitana come anche in strada i messicani mangiano, their makeup (especially in the cars of the underground exclusively de-
si incontrano, si baciano , le donne si truccano e si pettinano (soprat- dicated to the transport of women and children for security reasons)
tutto nei vagoni che per motivi di sicurezza sono dedicati esclusiva- they listen to music and make music, they sell everything from food
mente al trasporto di donne e bambini) si ascolta e si fa musica, si to mobile phones memory card, all in a constant and enormous flow
vende di tutto dal cibo alla scheda di memoria di un telefonino, tutto of people from one to another point of one of the largest cities in the
ciò in un flusso costante ed enorme di persone che si spostano da un world. In this context, lively, chaotic and massive in which the body and
punto all’altro della città secondo spazi e numeri giganteschi. In questo the individual disappear into the crowd, our work, born on a much
contesto vivace, caotico e massivo in cui il corpo e l’individuo si con- more intimate language and searching for a dance gesture not related
fondono e si annullano nella folla e nel numero, il nostro lavoro, nato to a formal scheme but to instinct and to perception of body substan-
da un ragionamento sul corpo più intimo e ridotto nello spazio, alla ce, has produced an interesting breakdown of the context immediately
ricerca di un linguaggio non legato a schemi “formali” ma all’istinto e snatching the attention of the public and producing in it a sense of
alla percezione della sostanza del corpo, ha prodotto una interessante embarrassment and displacement, probably the same that myself and
rottura del contesto carpendo immediatamente l’attenzione del pub- the other dancers involved in the project felt in front of the colorful and
blico e producendo in esso un senso di imbarazzo e spiazzamento, deep Mexican cultural universe.
probabilmente lo stesso che ho avvertito io e chi con me ha lavorato
a questo progetto di fronte al variopinto e profondo universo culturale The workshop on choreography and improvisation with the UNAM stu-
messicano. Sulla scia di queste considerazioni iI workshop realizzato dents was dedicated to the relationship between the individual and the
con gli studenti della UNAM e dedicato alla composizione coreografica choir, on the idea of unison as physical instrument to belong to the
e alla improvvisazione come strumento compositivo, ci ha condotto ad choir and on the visibility of such language performed in public space;
un interessante ragionamento sulla relazione tra individuo e coro; insie- each student investigated also their own personal language as the ex-
me agli studenti abbiamo lavorato sull’idea di unisono come strumento pression of his own individuality and emotions taking into account the
fisico di appartenenza al coro, sulla visibilità di un tale linguaggio nello look of the public in an urban space that necessarily involves “distrac-
spazio pubblico e sulla elaborazione di un linguaggio che al contrario si tions” and countless points of view; the task of the all work was finally
distacca dal gruppo affermando l’individualità e le sue emozioni; cias- searching for a clear, visible and vibrant dance gesture, lively but at the
cun studente ha avuto quindi modo di indagare un proprio linguaggio same time compliant, able to tell the infinite nuances of the soul.
personale tenendo conto dello sguardo del pubblico in un spazio urba-
no che necessariamente comporta “distrazioni” e punti di vista infiniti The Mex Dance project proved to be an extraordinary opportunity for
alla ricerca di un gesto danzato visibile, vero, pulsante, vivace ma nello exchange and knowledge of the vibrant Mexican universe expressing in
stesso tempo arrendevole, in grado di raccontare le infinite sfumature colors, sounds and images joys and sorrows of everyday human life.
dell’animo.

Il progetto Mex in Dance si è rivelato una straordinaria occasione di


scambio e di conoscenza del vibrante universo messicano che con
entusiasmo esprime in colori, suoni e immagini le gioie e i dolori del
quotidiano vivere umano.

25
MANOLO PERAZZI Italy
Manolo Perazzi desarrolló un taller gratuito para jóvenes
bailarines mexicanos en el contexto de Subterraneo Escé-
nico 2012 en México DF. Manolo Perazzi developed a free
workshop for young Mexican dancers within the context of
Subterraneo Escénico Festival 2012 in México DF.

La mia esperienza in Messico è iniziata domenica 11 Novembre del My experience in Mexico began Sunday, 11th of November 2012. Just
2012. Appena arrivato, già nel tragitto dall’aeroporto all’Hotel, mi sono arrived, already on the way from the airport to the hotel, I realized that
accorto che lo scenario era completamente diverso da quello lasciato the scene was completely different from the one given in the take-off:
al decollo: come le megalopoli del resto del mondo Città del Messi- like the megalopolis of the rest of the world Mexico City is very busy
co appare subito molto caotica e sovraffollata, animata da migliaia di and overcrowded, animated by thousands of kiosks in the center and in
chioschi nelle vie del centro e in quelle secondarie, con una infinita the secondary, with an endless variety of products, that if on one side
varietà di prodotti, che se da un lato rendono la città caratteristica e makes the city interesting, on the other hand increase the chaos already
interessante, dall’altro aumentano il caos già ai limiti del sopportabile. at the limits of the bearable.
Scioccante è stato constatare l’accentuato divario fra ricchezza e po-
vertà. It was shocking to note the marked gap between wealth and poverty.
The day after my arrival, I staged the performance “Pianterreno” at the
Il giorno dopo il mio arrivo ho portato in scena la performance “Piante- subway station “Universidad”. In this location I had my first direct con-
rreno” alla fermata metro “Universidad”. In questa location ho avuto il tact with the people who turned out to be very attentive and interested
primo contatto diretto con la gente del posto che si è rivelata molto at- and this intrigued me because I did not expect. The next day I ran ins-
tenta ed interessata e ciò mi ha incuriosito poiché non me l’aspettavo. Il tead of performance, “Di-Storto” at the subway station “Copilco” and
giorno seguente ho eseguito invece la performance “Di-Storto” presso the Salón de Danza “Dirección de Danza de la UNAM”. In the following
la fermata metro “Copilco” e nel Salón de Danza “Dirección de Danza days we moved to the city of Querétaro. Also here the attention of the
de la UNAM”. Nei giorni seguenti ci siamo spostati nella località di Que- people was very high. The city is beautiful, very characteristic and more
rétaro. Anche qui l’attenzione delle persone è stata molto alta. La città like a village than a city.
è splendida, molto caratteristica e molto più simile ad un paese che ad
una città. In both locations in Mexico City and in Queretaro people crowded
around the performance spaces and they were very interested. In Mexi-
Sia in Città del Messico che a Queretaro le persone si affollavano attor- co City rhythms were definitely more pressing for many of the passers
no allo spazio performativo ed erano molto interessate; a Città del Mes- were in a hurry and did not stop, maybe slowed only to give a look;
sico i ritmi erano sicuramente più incalzanti per cui molti dei passanti people in the subway is always in a hurry taken from daily tasks. In any
andavano di fretta e non si fermavano, magari rallentavano soltanto case, I found a much more interested than the European one.
per dare un’occhiata; in metro la gente va di fretta presa dagli impegni Returned from Querétaro I presented to the Salón de Danza de la UNAM
quotidiani. In ogni caso ho riscontrato un pubblico molto più interessato the result of the workshop that I gave at the “la Cantera” in Mexico City.
di quello europeo. I focused my classes primarily on the floor work technique, improvisa-
tion wizard, the choreographic composition through the use of some
Tornati da Querétaro ho presentato al Salòn de Danza de la UNAM il objects and the creation of small legations.
risultato del workshop che ho tenuto presso il centro “la Cantera” in
Città del Messico. Ho concentrato le mie lezioni principalmente sulla The students who have attended the workshops were different for all
tecnica floor work, l’improvvisazione guidata, la composizione coreo- the lessons. I found them very knowledgeable in contemporary techni-
grafica attraverso l’utilizzo di alcuni oggetti e la realizzazione di piccole que and their commitment was remarkable in general have been very
legazioni. open to my class and they have informed me that he had found the
workshop very interesting, especially for the fact that they are concen-
Gli allievi che hanno seguito il workshop sono stati differenti per tutte trated to use all their body without reservations during the dance. Their
le lezioni. Li ho trovati molto preparati nella tecnica contemporanea e average age was between 24 and 26 years, many of them have never
il loro impegno è stato notevole.; in generale sono stati molto aperti ai been to Europe. Some dancers have a second job, but most of them
miei insegnamenti e mi hanno comunicato di aver trovato il workshop works as a dancer only and does not have a high salary, but still ma-
molto interessante, soprattutto per il fatto che si sono concentrati a nage to live comfortably.
utilizzare tutto il loro corpo senza riserve durante la danza. La loro età
media è stata tra i 24 e i 26 anni; molti di loro non sono mai stati in Eu- I set the creation-result of the workshop giving an initial and final input,
ropa. Alcuni danzatori hanno un secondo lavoro, ma la maggior parte leaving dancers free to develop the central part of the performance.
vive di sola danza e pur non avendo uno stipendio elevato riescono
comunque a vivere tranquillamente. Ho impostato la creazione-risultato During my stay in Mexico City I had the pleasant proposal to partner
del workshop dando un input iniziale e finale, lasciandoli liberi di svilu- with a local dancer that offered me to work together on a new project;
ppare la parte centrale della performance. the proposal has attracted a lot of interest in me and hope to be able to
realize this idea despite the considerable distances.
Durante la mia permanenza a Città del Messico ho avuto la piacevole
proposta di collaborare con un danzatore locale, il quale, vedendo dei I was really surprised that the State, although in the developing world,
miei video e mi ha offerto di lavorare insieme a lui ad un nuovo progetto; has a great sensibility to art in general with funds and supports.
la proposta ha suscitato in me molto interesse e la speranza di poter
riuscire a realizzare questa idea nonostante le notevoli distanze. In conclusion, it was an experience that has enriched me a lot and I’d
like to go back in the near future, perhaps even to create a new project
Ho notato con sorpresa che lo stato, sebbene in via di sviluppo, abbia of cultural exchange.
una grande sensibilità nei confronti dell’arte in genere che finanzia e
sostiene.

In conclusione è stata un’esperienza che mi ha arricchito molto e che


mi piacerebbe ripercorrere in un futuro prossimo, magari proprio per
dar vita ad un nuovo progetto di interscambio culturale.

26
VERONICA SANTIAGO Mexico
Veronica Santiago desarrolló un taller gratuito para jóve-
nes bailarines españoles en el contexto de DIES DE DAN-
SA 2012, Barcelona. Veronica Santiago developed a free
workshop for young Spanish dancers within the context of
DIES DE DANSA Festival 2012 in Barcelona.

¿Qué ha supuesto para vosotros la participación en el Festival What has it meant for you to participate in the Festival DIES OF
DIES DE DANSA en Barcelona? DANSA in Barcelona?
Participar en este festival nos ha dado la oportunidad de intercambiar Participating in this festival has given us the opportunity to share our
nuestro trabajo ante nuevos espectadores dándole una proyección work with new audiences also providing us with an international projec-
mas internacional a nuestra compañía. La particularidad de este fes- tion for our company. The special feature of this festival is the human
tival es la calidad humana de los organizadores y su propuesta de va- quality of the organizers and their intention to value public spaces as
lorar los espacios públicos para lograr que se vuelvan escenarios de la potential stages for contemporary dance performances. It is pleasant
danza contemporánea. Es muy grato para un transeúnte sorprenderse for a passer-by to find a performance and it is a challenge for me to
al encontrarse una obra, y para mi como intérprete un reto lograr que make them stop and watch the show.
alguien pueda detenerse.
How has it been your experience working with Spanish dance stu-
¿Cómo ha sido tu experiencia con los alumnos españoles? ¿Has dents? Have you noticed any differences between working with
notado muchas diferencias respecto a trabajar con bailarines them or with Mexican dance students?
mexicanos? The main characteristic of this dance workshop is that all dancers came
Este taller se caracterizó por ser bastante heterogéneo, ya que todos from different backgrounds. We had dancers, sociologists, activists,
los que participaban venían de diferentes ámbitos. Abundaba el con- actors. We had very young people, even a child of eighteen months of
traste entre bailarines, sociólogos, activistas, actores, gente muy joven age. They were all from different countries: Poland, Italy, Colombia, and
e incluso un niño de año y medio de edad; todos provenientes de di- Spain. However I did not notice any particular differences. We worked
ferentes países, Polonia, Italia, Colombia, y España. Sin embargo yo around pretty common themes as politics, poverty, love, insecurity, fear,
no he notado una diferencia en particular. Tocábamos temas bastante the impact that the pressure of time makes in our society, envy and in-
comunes como la política, la pobreza, el amor, la inseguridad, el miedo, justice... they all used their internal fantasies and personal experiences
el impacto que genera la presión del tiempo en la sociedad, la envidia, without making any reference to where they came from.
y la injusticia...todos respondían desde su mundo interno de fantasías y
vivencias personales sin hacer referencia al lugar del que venían.
We connected from day one,we all looked each other in the eye and we
recognised each other. It has been a fantastic experience, of course we
Hemos conectado desde el primer día, todos nos hemos visto a los
had a few crisis, but I used them in an exhibition of the course that we
ojos y nos hemos reconocido. Ha sido una experiencia fantástica, por
did in the wall of Mataró. It was a bold and dedicated group from the
su puesto que hubieron crisis, pero las he aprovechado para expo-
very first day that gradually became sharper to be alert and thus be able
nerlas en la muestra final del taller que se dio en la muralla en Mataró.
to meet guidelines and build from their bodies something for everyone.
Fué un grupo atrevido y entregado desde el principio que poco a poco
The presence of Gabriel, a child of a year and a half was the exchange
fue agudizando sus sentidos para estar alerta y así poder cumplir las
factor that made us generate instability in some dance improvisations.
pautas que les pedía y construir desde sus propios cuerpos algo para
To be around a child inevitably changes the state of a body, keeps you
todos. La presencia de Gabriel, un niño de un año y medio, fue el factor
awake and present. Finally I would like to bring out their human quality
de cambio para generar la inestabilidad del cuerpo en algunas impro-
and creativity, risk and delivery of each one of them.
visaciones. Inevitablemente estar alrededor de un niño modifica el es-
tado de un cuerpo, lo mantiene despierto y en el presente. Finalmente
la calidad humana y la creatividad, riesgo y entrega de cada uno de Do you normally perform in public spaces? What do you think ac-
ellos. ting in public places brings to the performance compared to more
traditional spaces?
¿Acostumbráis generalmente a actuar en espacios públicos? ¿Qué In Latin and Central America the most important thing in general is to go
creéis que aporta para vosotros como artistas el actuar en espa- out on the streets, in fact it is what many dance and theatre companies
cios públicos en comparación con actuar en espacios más tradi- use to promote themselves.
cionales, como teatros, etc?
En Latinoamérica y Centroamérica en general lo mas importante es sa- How common is the use of public space for artistic expression (of
lir a la calle, de hecho es una manera que tienen muchas compañías de dance or other types) in Mexico? What is your experience in this
danza y teatro para darse a conocer.  regard?
I think that contemporary dance in Mexico is starting to get the streets.
¿Es frecuente el uso del espacio público para las manifestaciones However the stronger acts are the popular and folk artistic performan-
artísticas (de danza u otros tipos) en México? ¿cuál es vuestra ex- ces that reassure that Mexican charm within its roots and its culture.
periencia en este sentido?
Creo que en México la danza contemporánea empieza a  apoderarse Do you think that art can be a tool for social change? What do
de las calles pero todavía lo más frecuente son las manifestaciones you think is the role of artists, specifically dancers and choreogra-
artísticas de carácter popular y folklórico que reafirman el encanto del phers, for creating more just and equitable societies?
mexicano por sus raíces y cultura.. I believe that art has the power of alchemy and is able to give each of
us a space to express, beyond cultural identities, either religious or po-
¿Creéis que el arte puede ser una herramienta para el cambio so- litical. I believe that the body of an artist or a dancer is a mean to reflect
cial? ¿Cuál creéis que es el papel de los artistas, y en concreto and represent the entire impact of a system in a society. For me there is
los bailarines y coreógrafos, para crear sociedades más justas y no separation between space and being. Body and movement are the
equitativas? representation of a whole. If we were aware of that we could experience
Creo que el arte tiene el poder de la alquimia y es capaz de darle a cada other societies.
uno de nosotros un espacio para expresarse, mas allá de las identi-
dades culturales, religiosas o políticas. Considero que el cuerpo del
artista y el de un bailarín es un medio para reflejar y representar todo el
impacto que produce un sistema en la sociedad. Para mi no existe una
separación entre el espacio y el ser, el cuerpo y el movimiento son la
representación de un todo. Siendo consciente de ello podríamos expe-
rimentar otro tipo de sociedades.

27
picture by interferenze festival

28
Jaciel Neri Workshop at INTERFERENZE festival 2012
29
CREATING VIDEO-
DANCES IN MEXICO
DF CREATING VIDEO-
DANCES IN MEXICO DF
UN TALLER DE FRANCESCA SVAM-
PA USANDO LAS TECNOLOGÍAS MÓ-
BILES. A WORKSHOP BY FRANCESCA
SVAMPA USING MOBILE TECHNOLO-
GIES

El reto que la red Ciudades Que Danzan me propuso en Ciudad de Eso encaja perfectamente con la filosofía básica de “Ciudades que
México, el Monstruo, me pareció un gran desafío, por lo menos al prin- Danzan” que lleva la danza en espacios públicos con el espíritu de
cipio. Y es que yo vengo de un pueblo de Italia, una ciudad de la edad empujar un proceso de democratización de la cultura, y la nueva tecno-
media situada en cima de una colina, quieta y inmóvil, como dice su logía domestica es algo que ha ampliado mucho el publico que puede
nombre: Fermo (Parado). tener acceso a grabar y consumir danza.

El encargo era el siguiente: desarrollar un taller de vídeo-danza con Los participantes eran estudiantes provenientes de diferentes discipli-
estudiantes mexicanos basado en el concepto de crear y grabar una nas creativas, como la coreografía o el diseño, lo cual ha enriquecido el
coreografía en un lugar publico en el espacio urbano. Al principio he taller ya que cada quien tenia unas inquietudes diferentes y una forma
sentido que quizá no estaba preparada, pero con muchas ganas de propia de acercarse al proceso creativo. También he apreciado mucho
afrontar el reto al mismo tiempo. He intentado hacerme una idea antes la energía y el entusiasmo que han puesto en el taller, que se ha refleja-
viajar hacia México: leyendo, mirando fotos o películas. Pero algo me do en la alta calidad de su participación y su capacidad de personalizar
faltaba, lo sentía claramente. Me faltaba la experiencia. Cuando llegue los estímulos. El taller estaba orientado hacia la practica y hemos salido
a México D.F., la tuve. a la calle y provocado varias interferencias con el ambiente urbano y la
gente que deambulaba.
En primer lugar, la energía que se respira es contagiosa e inspirado-
ra. Enseguida tuve que restablecer mis percepciones en relación a las Más de una vez he notado que, en general, hay una actitud positiva ha-
distancias, el tiempo y las dimensiones, es algo inevitable. En Ciudad cia la creación artística en Ciudad de México, donde es evidente el es-
de México, un lugar que se encuentra a media hora en metropolita- fuerzo de las instituciones para apoyar a la cultura, poniendo también
na resulta cercano, si esta a una hora es bastante normal. Quedarte mucha atención a la danza. Incluso he podido conocer otras personas
aplastado en una multitud de gente como en una caja de sardinas y que se dedican al vídeo danza y también encontrar publicaciones al
reducir tu espacio personal a cero es algo a lo que necesariamente te respecto (http://issuu.com/danzaytecnologia/docs/videodanza?mode
acostumbras después de un rato. =window&backgroundColor=%23222222).

Entonces he empezado a mirar a la ciudad como a un posible escena- Siendo de Italia, donde la situación es exactamente opuesta, esta at-
rio para la danza y el vídeo y me he dado cuenta de inmediato que el mósfera es algo que nunca había experimentado antes. Al involucrarse,
Monstruo, lejos de ser atemorizador, ofrece muchísimas posibilidades. las instituciones pueden condicionar la libertad artística. ¡Esto siempre
Para mi los elementos urbanos empezaron a tener otro sentido y otras puede pasar! Pero tanto la producción cultural como su distribución
funciones. Por ejemplo, en Ciudad de México, para cruzar la calle, que necesitan de apoyo. La difusión de la cultura es muy importante para el
muchas veces tiene hasta 6 carriles, hay un puente peatonal arriba de florecer de una sociedad. Y en este caso estamos claramente en frente
la carretera, normalmente de hierro pintado. Eso podría ser un escena- de dos estrategias socioculturales diferentes.
rio no solamente por su función practica y sus características arquitec-
tónicas sino que también trasciende hacia un sentido metafórico. Así
que cuando el taller empezó, reconsiderar los elementos urbanos con It was a big challenge this offered by the “Dancing cities” Network in
este ojo nuevo ha sido nuestro punto de partida. a city such as Mexico City, el Monstruo (the Monster), at least at the
beginning. I come from a small, medieval town located at the top of a
Pero este fue solo el primer ingrediente del trabajo que íbamos a ha- nice hill, quiet and still, as it`s name states: Fermo (Still).
cer.
So, when I realized that I had to lead a video-dance workshop based on
Para los participantes en el taller era la primera experiencia de creación the concept of creating and shooting a choreography in a public space
de vídeo-danza, razón por la que hemos iniciado el trabajo discutiendo in the urban setting, I felt unprepared but very excited. So I tried to get
y mirando muchos ejemplos de vídeo-danzas realizados por artistas di- an idea about it before to travel to Mexico: reading, watching movies,
ferentes con diferentes intenciones. De esa forma no solo han ampliado and looking at pictures of Mexico City. But something was missing, I
su conocimiento, sino que también se han inspirado. La producción de could feel it clearly. I was missing the experience. When I arrived to
vídeo-danza es muy heterogénea pero el punto en común es el de crear Mexico D.F., I got it.
una coreografía y una experiencia visual para la grabación, por lo que el
lenguaje cinematográfico esta involucrado en la ecuación. The energy that flows in the air was contagious and inspiring. And re-
setting my personal perception in relation to distances, time and dimen-
El tercer ingrediente ha sido el DIY (Do It Yourself, o sea Hazlo Tu Mis- sions was inevitable. In Mexico City, a place that is half an hour away
mo) con respecto al equipo de producción. Desde el principio, la idea by subway is considered close, an hour away is still fair enough. Being
era usar tecnología domestica para realizar los vídeos (como teléfonos squeezed inside a bus like a sardine and reducing your personal space
móviles, cámaras de fotos compactas, etc.). to zero is something you get used to, after a while.

30
Then I started looking at the city as a possible scene for dancing and
filming and I immediately understood that el Monstruo, far from being
terrifying, offers a lot of possibilities. Urban elements started to have a
different meaning and many possible functions. For example, in Mexico
City, to cross the street which often has six lanes, there is a walking
bridge over the street, usually made of painted iron. That could be a
scenario that not only has its practical function and its architectural
characteristics, but also transcends into a metaphor. So, when the wor-
kshop began, the reconsideration of urban elements with this new eye
has been our starting point.

But that was just the first ingredient of the work we were going to do.
For the participants it was their first experience in video-dance, so, of
course, talking about it and most of all watching many different video-
dances from different artists with different purposes has been a way to
get to know more and get inspired too. Video-dance production is very
heterogeneous, but the point is to create a choreography and a visual
experience that has to be filmed, therefore the cinematic language is
also involved in the equation.

The third ingredient was the DIY (Do It Yourself) approach to the pro-
duction equipment. Since the beginning, the idea was to use consumer
technology to make the video (namely, mobile phones, compact photo
cameras, etc). This fits perfectly with the underlying philosophy of the
project “Dancing Cities” that brings dance in public spaces with the
spirit of democratizing culture, and new consumer technology is some-
thing that dramatically widens the public that has access to filming.

The participants come from different fields of study like choreography


or design, and this fact has enriched the workshop since everyone has
his her own approach to creation. I also appreciated very much the
energy and the enthusiasm they put in it, reflected in the high quality
of participation and the ability to personalize the stimulus. In general
the workshop was practice orientated and we got out on the street
to shoot, provoking some nice interactions with the space and people
passing by.

I noticed more then once that a positive attitude toward art creation is
present in general in Mexico City, where the Institutions’ effort to pro-
mote culture is evident, and the attention to dance too. I also had the
chance to meet some other people doing video-dance and found some
publication about it (http://issuu.com/danzaytecnologia/docs/videodan
za?mode=window&backgroundColor=%23222222).
SUBTERRÁNEO ESCÉNICO 2012

Coming from Italy, where the situation is just the opposite, this is so-
picture by francesca svampa

mething I have never experienced before. Institutions’ involvement into


artistic creation can diminish artistic freedom. This can happen! But
cultural production needs support as well as cultural distribution. The
spread of culture is so important for a society to flourish. And in this
case, we are clearly in front of two different socio-cultural strategies.

CHECK VIDEOS CREATED DURING THE WORKSHOP AT


http://marato.com/dcode/

31
picture by francesca svampa

32
La Macana (Spain) - Performance at SUBTERRÁNEO 2012, Mexico DF

NEWS & AGENDA


DANCING CITIES
33
DANCE CHANNELS. LA
CIUDADANÍA NECESITA A SUS ARTIS-
TAS MÁS QUE NUNCA. CITIZENS NEED
THEIR ARTISTS MORE THAN EVER.
Ingrid, Antonio & Jordi. PERFORMANCE AT URBAN MOVES (Manchester, UK)
picture by brian slater

34
A esta idea responde el proyecto Dance Channels. Este es el momen- The Dance Channels project responds to this idea. This is the time for
to para que los artistas intercambien, amplíen horizontes y, sobre todo, artists to make exchanges, to extend their horizons and, above all, for
para que se acerquen a la comunidad, a la ciudadanía. La sociedad ne- them to get closer to the community, to the citizens. Society needs its
cesita a sus artistas y nosotros, gestores, somos los encargados de crear artists and we, the managers, are responsible for creating mechanisms
mecanismos para que esta relación exista y sea óptima. for this relationship to exist and be optimal.
El proyecto Dance Channels, financiado por el Programa Cultura de la
The Dance Channels project, financed by the European Union Culture
Unión Europea, vincula al Ayuntamiento de Zaragoza-Festival Trayectos
Programme, links Zaragoza City Council-Trayectos Festival to the Corpi
con los festivales Corpi Urbani (Génova) y Urban Moves (Manchester).
Urbani (Genoa) and Urban Moves (Manchester) festivals. The conversa-
Las conversaciones entre los 3 festivales, en el entorno de la membresía
tions between the 3 festivals, as members of the CQD network, were
de la red CQD, se basaron en la idea de buscar una fórmula desde la
based on the idea of looking for a formula to be able to offer companies,
que poder ofrecer un escenario de desarrollo y crecimiento a compañías,
dancers and choreographers a scenario for development and growth,
bailarines y coreógrafos, aunando esfuerzos en un proyecto que pudiera
combining forces in a project that would be supported by funds from
contar con el apoyo en su financiación de la Comisión Europea. Cómo
the European Commission. How to create a forum where the respecti-
crear un foro en el que las respectivas comunidades de danza de las tres
ve dance communities of the three cities could share and discover new
ciudades pudieran compartir y conocer nuevas técnicas de trabajo, y
work techniques and acquire more empowerment to improve their pers-
adquirir una mayor capacitación que mejore sus perspectivas. Además,
pectives. Furthermore, the objective of finding mechanisms to establish
siempre se mantuvo el objetivo de establecer mecanismos de relación
relationships with the social fabric of the three cities was maintained. The
con el tejido social de las tres ciudades. El nombre del proyecto respon-
project name responds to this, to the idea of creating relationship chan-
de a esto, a la idea de crear canales de relación entre los artistas y de
nels among the artists and between them and the host societies.
ellos con las sociedades de acogida.
En su primera edición, Dance Channels se materializó en tres periodos In its first edition, Dance Channels was held in three periods of residence:
de residencia: durante el mes de junio en Zaragoza, el mes de julio en in Zaragoza in the month of June, in Manchester in July and in Genoa in
Manchester y el mes de septiembre en Génova. En cada uno de ellos September. Three differentiated actions were developed in each one of
se desarrollaron tres acciones diferenciadas: Encuentros, Laboratorios them: Encounters, Creative Laboratories, and Community Dance.
Creativos, y Danza Comunitaria.
• In Encounters, the companies chosen – one from each city – compo-
• En los Encuentros, las compañías elegidas –una de cada ciudad-
sed newly created pieces, each one with the collaboration of the guest
compusieron piezas de nueva creación, cada una en colaboración con
choreographer with a different nationality to that of the company. These
un coreógrafo invitado de nacionalidad diferente a la de la compañía.
pieces, as 2012 is the Year of Active Ageing, have had a basic creative
Estas piezas, atendiendo a que 2012 es el Año del Envejecimiento Acti-
concept: the passage of time. There was a call which gave rise to the fo-
vo, han tenido un concepto creativo de partida: el paso del tiempo. Ha
llowing choreographies: “Temporary Maps”, from the Zaragoza company
habido una convocatoria de la que surgieron las siguientes coreografías:
“Tarde o Temprano” with choreography by Ubidanza (Genoa); Katherine
“Temporary Maps”, de la compañía zaragozana Tarde o Temprano con
Hollinson & Connor Quill from Manchester with choreography by Marta
coreografía de Ubidanza (Génova); Katherine Hollinson & Connor Quill de
Bevilacqua (Genoa); and “Viva…”, with Ingrid Magriña, Antonio Muñoz
Manchester con coreografía de Marta Bevilacqua (Génova); y “Viva…”,
and Jordi Vilaseca (Zaragoza) and choreography by Joseph Lau (Man-
con Ingrid Magriña, Antonio Muñoz y Jordi Vilaseca (Zaragoza) con co-
chester).
reografía de Joseph Lau (Manchester).
• En los Laboratorios Creativos, las tres compañías seleccionadas • During the Creative Laboratories, the three companies selected
compartieron sus técnicas de trabajo y sus lenguajes artísticos con la shared their work techniques and their artistic languages with the local
comunidad local de danza, a través de un intenso programa de master- dance community, through an intense programme of master classes and
classes y talleres de investigación. La idea fue la de ofrecer un nuevo en- research workshops. The idea was to offer a new training and exchange
torno formativo y de intercambio a los profesionales del sector de cada environment to professionals from the sector from each one of the cities
una de las ciudades implicadas. involved.
• Y a través de las acciones de Danza Comunitaria, las compañías
• And through the Community Dance actions, the companies engaged
se involucraron en diferentes talleres de trabajo con colectivos locales
in different workshops with local groups (school community, immigrants,
(comunidad escolar, inmigrantes, discapacitados, etc.), aprovechando el
disabled, etc.) taking advantage of the value of dance as a tool for social
valor de la danza como herramienta para la integración social y la edu-
integration and education.
cación.
The creative results from the Encounters and some of the works carried
Los resultados creativos surgidos de los Encuentros y algunos de los
out within the agenda of the Community Dance workshops were shown
trabajos desarrollados en el marco de los talleres de Danza Comunita-
to the public within the framework of the contemporary dance festivals in
ria se mostraron al público en el marco de los festivales de danza con-
the three cities; if the possibility arises and if anyone wants to, the pieces
temporánea de las tres ciudades; si surge la posibilidad, y si alguien se
can be programmed in festivals of the CQD network. In parallel, all of
anima, las piezas pueden ser programadas en festivales de la red CQD.
these actions were accompanied by an intense dissemination plan both
En paralelo, todo este conjunto de acciones se acompañó de un intenso
at a national and international level, presenting the project and its results
plan de difusión a nivel nacional e internacional, presentando el proyecto
at forums and networks that the three project partners form part of.
y sus resultados en los foros y redes de los que los tres socios del pro-
yecto forman parte.
In the future, Dance Channels aims to progressively incorporate new ci-
En el futuro, Dance Channels pretende ir incorporando progresivamen- ties into the project, to set itself up, in the long run, as a circuit for mobility
te nuevas ciudades al proyecto, para establecerse a largo plazo como and exchange that can establish contacts between companies, dancers
un circuito de movilidad e intercambio que pueda poner en contacto a and choreographers all over the continent, giving rise to new opportuni-
compañías, bailarines y coreógrafos de todo el continente, abriéndoles ties in their artistic careers.
nuevas oportunidades en sus trayectorias artísticas.

35
Il progetto Dance Channels risponde proprio a quest’idea. È il momento
per gli artisti di fare scambi, ampliare i loro orizzonti e soprattutto avvi-
cinarsi alla comunità, ai cittadini. La società ha bisogno dei suoi artisti e
noi gestori abbiamo il dovere di creare meccanismi per fare in modo che
questa relazione esista e sia ottima.

Il progetto Dance Channels, finanziato dal Programma Cultura dell’Unione


Europea, lega il Comune di Saragozza-Festival Trayectos ai festival Corpi
Urbani (Genova) e Urban Moves (Manchester). Il dialogo fra i 3 festival,
nell’ambito della loro partecipazione alla rete CQD, si è basato sull’idea
di cercare una formula con la quale poter offrire un ambiente di sviluppo
e crescita per compagnie, ballerini e coreografi, unendo le nostre forze
in un progetto che potesse contare sul supporto e il finanziamento de-
lla Commissione Europea. Come creare un forum nel quale le rispettive
comunità di danza delle tre città potessero condividere e conoscere nuo-
ve tecniche di lavoro e acquisire una maggiore qualifica, per migliorare
le proprie prospettive. Inoltre, abbiamo sempre mantenuto l’obiettivo di
stabilire meccanismi di relazione con il tessuto sociale delle tre città. Il
nome del progetto risponde proprio a questo, all’idea di creare canali di
relazione fra gli artisti e di questi con le società che li ospitano.

Nella sua prima edizione il Dance Channels si è fatto realtà in tre periodi
di residenza: a giugno a Saragozza, a luglio a Manchester e a settembre
a Genova. In ognuno di questi periodi sono state sviluppate tre azioni
diverse: Incontri, Laboratori Creativi e Danza Comunitaria.

• Negli Incontri, le compagnie scelte, una per ogni città, hanno compos-
to nuove pièce, ognuna in collaborazione con un coreografo invitato di
nazionalità diversa da quella della compagnia. Queste pièce, in linea con
la celebrazione nel 2012 dell’Anno dell’Invecchiamento Attivo, sono par-
tite dallo stesso concetto creativo: il passaggio del tempo. Si è realizzato
un concorso, da cui sono sorte queste coreografie: “Temporary Maps”,
della compagnia saragozzana Tarde o Temprano, con coreografia di Ubi-
danza (Genova); Katherine Hollinson & Connor Quill di Manchester, con
coreografia di Marta Bevilacqua (Genova) e “Viva…”, con Ingrid Magriña,
Antonio Muñoz e Jordi Vilaseca (Saragozza) con coreografia di Joseph
Lau (Manchester).

• Nei Laboratori Creativi le tre compagnie selezionate hanno condiviso


le proprie tecniche di lavoro e i propri linguaggi artistici con la comunità
locale di danza, mediante un intenso programma di master class e wor-
kshop di ricerca. L’idea era offrire un nuovo ambiente di formazione e
scambi per i professionisti del settore di ognuna delle città coinvolte.

• E attraverso le azioni di Danza Comunitaria le compagnie hanno


partecipato a diversi workshop con gruppi sociali locali (scuole, immi-
granti, disabili, ecc.), sfruttando il valore della danza come strumento per
l’integrazione sociale e l’educazione.

I risultati creativi sorti dagli Incontri e alcuni dei lavori realizzati nel qua-
dro dei workshop di Danza Comunitaria sono stati messi in scena per il
pubblico nei festival di danza contemporanea delle tre città. Se possibile
e se qualcuno lo desidera, le pièce potranno essere programmate nei
festival della rete CQD. In parallelo, tutto questo insieme di azioni è stato
accompagnato da un intenso programma di diffusione a livello nazionale
e internazionale, presentando il progetto e i suoi risultati nei forum e nelle
reti a cui appartengono i tre soci.

Nel futuro, Dance Channels desidera che si uniscano al progetto nuove


città, per diventare a lungo termine un circuito di mobilità e scambi che
possa mettere in contatto compagnie, ballerini e coreografi di tutto il con-
tinente, aprendo per loro nuove opportunità nei loro percorsi artistici.

36
picture by ballestin picture by marco pezzati picture by brian slater
Katherine Hollinson & Connor Quill. Ingrid, Antonio & Jordi. Katherine & Connor.
Performance at TRAYECTOS 2012 (Zaragoza, Spain) Performance at CORPI URBANI 2012 (Genova, Italy) PERFORMANCE AT URBAN MOVES 2012 (Manchester, UK)

37
EL PÚBLICO EN EL
ESPACIO URBANO: DE
ESPECTAOR A PARTICI-
PANTE THE AUDIEN-
CE IN URBAN SPACES:
FROM MEMBER OF THE
AUDIENCE TO PARTICI-
PANT

Armando Martén Caballero


Co-Director del Festival Empape (A Coruña). Bailarín, coreó-
grafo y co-fundador de la Compañía Entremans. Co-director
of the Empape Festival (A Coruña). Dancer, choreographer
and co-founder of the Entremans Dance Company.

El espacio urbano, desde mediados del siglo pasado es uno de los más atención del espectador. Esta metamorfosis que sufre la danza contem-
importantes laboratorios donde los artistas y en el caso que nos ocupa, poránea en su incursión por paisajes urbanos, implica también que mu-
la danza ha encontrado una vía para su desarrollo e incluso, en al- chos artistas para adaptarnos a las nuevas condiciones modificamos
gunos casos simplemente sobrevivir ante la falta de medios idóneos. elementos tan importantes como el calzado u otras prendas del ves-
Lo que comenzó de manera experimental con la idea de explorar nue- tuario, se suprime en gran medida el maquillaje del artista, que al estar
vos espacios, invadiendo fábricas, naves, colegios abandonados, con la tan cerca del público y dada la ausencia de luces en los espectáculos
idea de, por una parte aprovechar esas instalaciones en desuso, resal- diurnos, en muchos casos deja de ser necesario.
tar su fuerza arquitectónica, dotar de mayor realismo y veracidad el
espacio escénico que se ve beneficiado de la magia que en muchos Como intérprete observo que la gestualidad de la danza se funde de
casos aportan los edificios abandonados y en ruina, se ha convertido manera más orgánica con los movimientos y gestos cotidianos, ya que al
en nuestros días en una de las formas más ricas, vivas y dinámicas de hablar casi exclusivamente del hombre y su problemática en su medio o
expresión artística, a la vez que integradora, toda vez que comienza a hábitat natural, la realidad y el espacio escénico pasan a ser una misma
agrupar a artistas de diferentes disciplinas y con la arquitectura como cosa. Hablamos casi siempre de nosotros mismos y de la manera más
elemento importante dentro de esta fusión. clara posible, por lo que podemos decir que la danza contemporánea se
parece a la vida hoy más que nunca, lo que a su vez ayuda a que el es-
La danza no se queda en espacios cerrados, una vez salida del teatro pectador se sienta identificado con lo que ve y encuentra más facilidades
salta a los parques, a la vía pública, escaparates y comercios, azoteas, para participar en el juego.
estaciones de metro… abriéndose verdaderamente al espacio urbano,
acercándose cada vez más al público y convirtiéndolo a la vez en mu- La arquitectura de los espacios ha llevado también a integrar diversas
chas ocasiones en parte imprescindible del hecho artístico. Cada es- formas de expresión e integración con otras disciplinas urbanas, surgi-
quina, fachada o plaza se toma prestada y es aquí donde la danza se das en determinados momentos como una necesidad de grupos de
encuentra nuevamente con la arquitectura y en ese encuentro surge jóvenes de desplegar toda su energía y posibilidades físicas, utilizando
algo redondo que muchas veces no sabemos explicar pero que nos sabe precisamente elementos arquitectónicos propios de espacios urbanos,
cercano y maravilloso. tales como fachadas, rampas, muros, escaleras y otros elementos
factibles de utilizar para alcanzar una forma novedosa y liberadora de
El público en general juega un papel importante, desde aquel que solo asumir los mismos espacios que anteriormente solo servían para
pasa y se queda con una pincelada de información pero no se detiene caminar, posar las manos o sujetarse.
por sus propios motivos y continúa paso… hasta el espectador que se
regala un poco de tiempo para ver que sucederá con aquello que ve. El hecho de estar tan cerca hace que el público pueda apreciar de una
¿ Por qué es tan importante el público en el espacio urbano? Pues des- manera más clara lo riguroso de la actividad que realizamos, pero a dife-
de mi humilde opinión creo que el público es el que termina de completar rencia del teatro, donde después de actuar el artista desaparece entre las
el hecho artístico, toma el pulso de lo que acontece, hay un cruce de bambalinas, en los festivales de calle donde se realizan representaciones
información y nos devuelve la onda que se ha generado en ese espacio de varias compañías, al acabar nuestro espectáculo nos convertimos de
de tiempo. manera rápida y fluida en parte del público, compartiendo la experiencia
de habitar de una manera diferente ese enclave invadido para el hecho.
Al público le hacemos cómplice de aquello que sucede…El público con-
diciona, modifica, dibuja el espacio, está participando mucho antes del Siento además que el trabajo tiene que ser mucho más honesto, lo impo-
espectáculo, está ahí desde el principio. ne el respeto al lugar ocupado y la cercanía de los presentes que pueden
percibir de manera más clara la autenticidad de cada movimiento, cada
En su migración y colonización de nuevos escenarios, la danza contem- sonido, cada suspiro.
poránea evoluciona hacia una mayor sencillez, despojándose de todo
aquello que estorba encarece y desluce su representación y su comu- Es tarea del artista continuar con la labor de acercar la danza a estos es-
nicación con el público, a la vez que en sentido general se arma de un pacios donde el paseante pueda reconocerla, admirarla y valorarla, no es
mayor dinamismo e intensidad como medio de adaptación a las condi- precisamente fácil bailar en un suelo donde la amortiguación del cuerpo
ciones ambientales que abundan en muchos espacios urbanos (ruidos sobre él es casi nula, pero lo hacemos y continuaremos haciendo danza
de coches, voces, vasos, etc.) donde se hace más difícil mantener la callejera, una danza que está viva, que late al pulso de la ciudad.

38
My experience as a dancer and choreographer in public spaces. This metamorphosis that contemporary dance goes through when in-
From the mid 20th century onwards urban spaces have been one of the tegrating it in urban landscapes, it means that we the artists, in order to
most important laboratories where artists and –like in this case– dance adapt to these new conditions, we modify important elements such as
have found a way to evolve and even survive the lack of suitable re- footwear or other clothing; we eliminate almost all make up, as it beco-
sorts. mes unnecessary when being close to the audience and when shows do
not require lighting in daytime.
The project firstly began with the idea of experimentally exploring new
spaces, pouring out onto factories, industrial premises and deserted As a performer I can observe that dance gestures merge in a more orga-
schools, with the aim of using those spaces that once fell into disuse nic way with daily gestures and movements, because as we talk almost
and with the alternative objective of highlighting their architectural power, exclusively about man and his problems in his natural environment, rea-
while giving more truthfulness and realism to the scenic space. As a result lity and scenic space merge. We the artists talk about ourselves and in
that scenic space gets enriched by the magic that abandoned buildings the clearest way possible; hence we could say that contemporary dance
can bring. Nowadays this fusion has become one of the richest, vivid and matches live more than ever, thus it helps the audience to feel identified
dynamic artistic expressions, as well as an integrating factor for different with it’s been seen and finds more chances to participate in the game.
groups of artists and with architecture as a background element.

Dance does not stay indoors, but once out of the theatre it jumps into The architecture of spaces has led to other forms of integration with di-
parks, public spaces, shop windows and stores, rooftops and subway fferent forms of expression and other urban practices, developed from
stations; truly opening to urban spaces, getting closer and closer to the groups of young people in the need to display their physical power and
public and often making it an essential part of the act. Every corner, fa- all their energy by using some urban elements like facades, ramps, walls,
cade or square is borrowed, and that is where dance finds architecture stairs and other elements that have the possibility to become a new, ori-
again, from which it arises something almost perfect that we can not ginal and liberating way of using those elements that were just to stand,
explain but we find it as close and wonderful. walk on or hold on to.

The public plays an important role, from the person that only passes by The fact that we are closer to the public it can be appreciated in a clearer
and gets very little information, without stopping -for his own reasons- way how rigorous our work is, and also, if we compare it to theatre, when
and continues with his path, up to the viewer that spends some time to the artist disappears behind the scenes right after the show, after every
see what will happen next. production in these street festivals we rapidly and fluidly become part
of the public, sharing the experience of being in that space that we are
Why is the public so important for urban spaces? Well, in my humble invading.
opinion I think the public is the ending of the artistic act, leads the events
that are occurring, there is an intersection of information and the public I also feel that the work must be much more honest, being enforced by
brings back the wave that is generated in that time lapse. The public is the respect to the invaded space and the closeness to the audience that
an accessory to the events. The public modifies, draws the space, it is can feel in a much clearer way the authenticity of every movement, every
participating well before the show starts: it’s there from the beginning. sound and every sigh.

In its process of migration and colonization of new scenes, contemporary It is the artist duty to continue with the objective of approaching dance to
dance evolves towards a higher simplicity, removing all that bothers, that these spaces where walkers can recognise it, admire it and value it. It is
makes it more expensive and fades its representation and communica- not easy to dance on a floor which cushioning almost does not exist, but
tion with the public, while in a general sense it gains more dynamism and we will keep on dance in the streets; with a dance that is alive and that
intensity as way to adapt dance to background conditions in most urban beats at the pulse of the city.
spaces (traffic noise, voices, glasses, etc.) where it get harder to keep the
audience attention.

39
DANZA Y TENDENCIAS
Concepción - CHILE
Enero / January ORG: Joel Inzunza & Compañía
Plataforma de difusión e intercambio regional, DIR: Joel Inzunza Leal
nacional e internacional. El redescubrimiento de Martines de Rozas, 565, Concepcion
la ciudad, a partir del cuerpo y del movimiento, 4030348 Concepcion, Chile / TEL.: +569-87312453
Danza y Tendencias 2011

propone instancias exquisitas de convivencia en- CONTACT: www.danzaytendencias.blogspot.com /


tre los transeúntes, publico, arquitectura y artistas joel.inzunza.compania@gmail.com / danzaytenden-
de connotada trayectoria. Platform for regional, cias@gmail.com
national and international dissemination and ex- APOYO / SUPPORT: Consejo Nacional de la Cultura y las
change. The rediscovery of the city, from the body Artes, ambito Reional / Festival Internacional de Video Danza de
Buenos Aires / Circuito de Video Danza del MERCOSUR / Festival
and movement, offer exquisite instances of co-
y circuito de video Danza Chile / Laster Studio / Centro Español
existence among the spectators, architecture and de Concepcion / Tercer Ojo / Sono / Centro Coreografico Do Rio
artists with a noted professional background. de Janeiro / Prefeitura Do Rio de Janeiro / Diario El Sur / etc

CIUDANZA
Buenos Aires - ARGENTINA
Marzo /March ORG: Ministerio de Cultura - Gobierno de la ciudad
Ciudanza es un innovador programa que tiene de Buenos Aires
como objetivo producir un cambio trascenden- DIR: Brenda Angiel
te en el modo de generar acciones creadoras de Av de Mayo 575 CAP. FED Ciudad Aut. de Bs.As
gran valor en el patrimonio paisajístico y arqui- CONTACT: ciudanza@festivales.gob.ar
tectónico de Buenos Aires. www.festivales.gov.ar
Ciudanza is an innovative program that aims
to produce a significant change in the way of
Ciudanza 2011

generating high value-creating actions in the


landscape and architectural heritage of Buenos
Aires.

PERTH DANCING CITY


Perth - AUSTRALIA
Abril / April ORG: STRUT dance inc
El primer evento, “Tongues of Stone”, dirigida DIR: Agnès Michelet
por Carol Brown y Dorita Hannah; fue realizado 1st Floor, King Street Arts Centre, Perth WA
en abril 2011. También se llevarón a cabo un Postal address: PO Box 7452 Cloisters Square WA
simposio sobre danza y compromiso social y un 6850 · tel: + 61 8 9321 4066
evento exterior de proyecciones de danza. CONTACT: www.strutdance.org.au
Christophe Canato

The first event, “Tongues of Stone”, directed agnes@strutdance.org.au· communications@strut-


by Carol Brown and Dorita Hannah, was held dance.org.au
in April 2011. Asymposium on dance and so- APOYO /SUPPORT: WA Department of Culture and
cial engagement as well as an outdoor dance the Arts / Future Moves/ Australia Council / Perth
screen event was also developed. International Arts Festival / Curtin University / City of
Perth / Ausdance WA/ ReelDance

HABANA VIEJA. Ciudad en Movimiento


La Habana - CUBA
habana vieja, ciudad en movimiento

Abril/April ORG: Danza Teatro Retazos / Oficina del Historiador


La Habana, primer puerto, refugio de corsarios de la Ciudad de La Habana, Centro de teatro y danza
y piratas en el pasado, se convierte en varios de La Habana
días en un escenario singular para coreógrafos, DIR: Isabel Busto Romoleroux / Eugenio Chávez
intérpretes y artistas afines. C/Amargura 61 entre Mercaderes y San Ignacio, La
Havana, the first port, refuge in the past to cor- Habana Vieja, Ciudad de la Habana, Cuba
sairs and pirates in the past, turns itself into a TEL.: +537 8620140 +537 8639484 Ext 108 y 109
singular stage for choreographers, interpreters Cell +535 2709677
and related artists, for several days. CONTACT: www.danzateatroretazos.cu
eugenio@bellasartes.co.cu
APOYO / SUPPORT Danza Tetro Retazos / Oficina del
Historiador de la Ciudad / Centro de Teatro de la Habana

URBAN VISIONS
Cairo - EGIPTO / EGYPT
Abril / April ORG: SEE Foundation
Dentro del contexto del festival de artes escé- DIR: Ahmed El Attar
nicas D-caf, en el 2012 se celebró la primera 18 Emad Eddin Street Downtown, Cairo - Egypt.
edición de Urban Visions, con la actuación de P.O. Box
compañías egipcias e internacionales en nume- 2595 code 11511 Ataba
rosas localizaciones de Downtown Cairo. Tel (+202) 2576 38 50
Within the context of the D-Caf Performing CONTACT: ahmedelattar@seefoundation.org
Arts Festival, in 2012 the first edition of Urban APOYO / SUPPORT: Egyptian Delegation of the
mar cordobés

Visions took place, with the participation of European Commission, British Council, Embajada
egyptian and international dance companies in Española en Egipto, AFAC, Kingdom of the Nether-
multiple venues in Downtown Cairo lands, Egyptian Ministry of Culture, Institut Français,
Goethe Institute.

40
VISIÔES URBANAS
Sâo Paulo - BRASIL / BRAZIL
Mayo /Mai ORG: Cia. Artesãos do Corpo Dança-Teatro
Este festival tiene como objetivos crear un diá- DIR:Ederson Lopes & Mirtes Calheiros
logo entre el cuerpo y la metrópolis y proponer Rua Martim Francisco, 661 – Santa Cecília São Paulo
interferencias poéticas que traen la danza al co- SP Brasil CEP: 01226-000
tidiano de los peatones que traspasan por las tel: + 5511 3667-5581 / 9310-8051
Visões Urbanas 2012

calles de São Paulo. CONTACT: www.ciaartesaosdocorpo.art.br


The festival aims to create a dialogue between contato@ciaartesaosdocorpo.art.br / ederson@ciaar-
body and metropolis and to propose poetic in- tesaosdocorpo.art.br / www.visoesurbanas.com.br
terferences that bring dance into everyday life APOYO/SUPPORT: Caixa Economica Federal /Governo Fede-
of people who pass by São Paulo’s streets. ral Do Brasil /Governo Do Estado de São Paulo /PROAC 2009
/ Cooperativa Paulista de Teatro /Instituto Goethe-SP / Asso-
ciação Vo Arte /Festival Inshadow /SMC /Pateo do Collegio

INTERPLAY
Torino - ITALIA / ITALY
Mayo /Mai ORG: Associazione Culturale MosaicoDanza
INTERPLAY es el evento con más historia en la DIR: Natalia Casorati
región para el apoyo y promoción de la danza St. Tetti Rubino 47, 10133 Torino
emergente. Cada año presenta lo mejor de la Tel: +39 (011) 6612401
danza contemporánea más novedosa, ofrecien- CONTACT: www.mosaicodanza.it
do representaciones tanto en teatros como en mosaicodanza@tiscali.it
áreas urbanas de la ciudad. APOYO / SUPPORT: MIBAC-Ministero per i Beni
INTERPLAY Festival is the longest running reality
Interplay 2012

Culturali e le Attività Culturali\ Regione Piemonte\


in the region for the support and promotion of
Città di Torino\ Teatro Stabile di Torno\ TorinoDanza,
the young original dance. Every year it has pre-
Fondazione CRT\ Compagnia Di San Paolo \ Camera
sented the best of the new and emerging con-
temporary dance, offering the performances di Commercio Industria e Agricoltura di Torino
both in theaters and in urban areas of the city.

HORIZONTES URBANOS
Belo Horizonte & Minas Gerais - BRASIL / BRAZIL
Mayo /Mai ORG: Horizontes Urbanos
Horizontes Urbanos desafía a los creadores de DIR: Wagner Tameirão, Jacqueline Castro, Marise
danza a utilizar el propio marco arquitectónico Dinis
de la ciudad. Calles, monumentos, edificios, Rua da Bahia, 1148 / 1708, Centro, Belo Horizonte.
HORIZONTES urbanos 2012

parques y espacios públicos cobran una vida MG Brasil . CEP 30160-906


que renueva el interés urbanístico. TEL.: +55 31 32221438
Horizontes Urbanos challenges creators to CONTACT: horizontesurbanos@uol.com.br
use the proper architectural frame to the city. www.movimiemtoredsd.ning.com
Whenthese two art forms meet, streets, mo- APOYO /SUPPORT: Lei Estadual de Incentivo à Cultu-
numents, buildings, parks and public spaces ra do Estado de Minas Gerais
are given a new life. Moreover, the urbanistic
interest is renewed in Belo Horizonte.

PULSO URBANO
Córdoba - ARGENTINA
Mayo /Mai ORG: Secretaría de Cultura del Gobierno de la Provin-
Invita a artistas a crear in situ coreografías, con cia de Córdoba – Subdirección de Artes Escénicas
el objetivo de generar debate y reflexión alre- DIR: Emilia Rosa Montagnoli
dedor del espacio público y revalorizar el patri- Hipólito Yrigoyen 622 - (5000) CORDOBA - Argentina
monio atístico y arquitectónico de la ciudad. Tel: +54 351 433.3421/22 int 109 o 118
Invites artists to create site specific choreogra- CONTACT: www.pulsourbano.org
PULSO URBANO 2010

phies, aspiring to generate debate and reflec- cqd.pulsourbano@gmail.com


tion about public space and enhance the artis-
tic and architectural heritage of the city.

DANSE PEI
Côte Ouest - RÉUNION
Mayo /Mai ORG: MOV_A
La asociación cultural MOV_A fue creada en DIR: Mélisande Plantey
agosto de 2010 para acercar la danza a todos, 7 rue Ambroise Vollard, 97434 Saint-Gilles-les Bains,
proponiendo un uso diferente y una reflexión Réunion
sobre nuestro espacio de vida compartido, me- CONTACT: www.danse-pei.re
jorando al mismo tiempo los intercambios entre dansepei@gmail.com
la Reunión y el resto del mundo. MOV_A cultural APOYO / SUPPORT: Casino de St Gilles, NRJ Mobile, Le
association was established in August 2010 to Quotidien, Réunion 1º, Canal + Réunion, Air France, Nissan,
Publicolor, Australine, Agence Déclic DRP, DRAC, Conseil
develop and make dance available to all, propo-
S.Leplege

Régional, Conseil Général, TCO, Ville de la Possession, Ville


sing a different use and a reflection of our shared du Port, Commune de Saint Paul, Conservatoire à Rayonne-
living space and enhancing exchanges between ment Régional, Espace culturel Leconte De Lisle et L’École
Réunion and internationally. d’Architecture du Port.

41
TRAYECTOS
Huesca, Olot, Tournefeuille, Teruel, Zaragoza - ESPAÑA / SPAIN
Mayo-Junio /Mai-June ORG: A.C. Las Voces Humanas
Trayectos intenta que el paseante deduzca que DIR: Nati Buil
hay otras formas de habitar las ciudades; la ciu- Octavio de Toledo, 15. esc. 2ª, 7º C., 50007 Zaragoza.
dad puede acoger e integrar todo lo que nos España / tel: +34 976 252 820
sale del cuerpo: belleza, emoción y creatividad. CONTACT: www.danzatrayectos.com
Trayectos intends for the passer-by to deduce info@danzatrayectos.com
that there are other forms to inhabit cities; the APOYO / SUPPORT: Instituto Francés, Ministerio de
city can welcome and integrate everything that Cultura, Ayuntamiento de Olot, Ayuntamiento
M BALLESTIN

comes out of our body: beauty, emotion and de Tournefeuille, Ayuntamiento de Teruel, Ayun-
creativity. tamiento de Huesca, Ayuntamiento de Zaragoza,
Gobierno de Aragón

LEKUZ LEKU
Bilbao - ESPAÑA / SPAIN
Junio / June ORG: La Fundicion-TU&YO Producciones
Un encuentro entre la ciudad, la danza y el ví- DIR: Luque Tagua (Danza / Dance) / Marian Gerrika-
deo. Su objetivo es plantear un itinerario artís- beitia (Video)
tico comprendido entre el Museo Guggenheim Francesc Macià 1-3 48014 Bilbao
y el Palacio Euskalduna de Bilbao. Tel: + 34 94 475 33 27
An encounter between the city, dance and CONTACT: www.lekuzleku.com
video. Their objective is to raise an artistic iti- programa@lekuzleku.com
nerary that includes the Guggenheim Museum APOYO /SUPPORT: Diputación Foral de Bizkaia,
and the Euskalduna Palace of Bilbao. Ayuntamiento de Bilbao, Gobierno Vasco, BBK
lekuz leku

GREENWICH + DOCKLANDS INTERNATIONAL FESTIVAL


Londres / London - REINO UNIDO / UNITED KINGDOM
Junio / June ORG: Greenwich+Docklands Festivals
Cada año, el festival presenta un programa al DIR: Bradley Hemmings
aire libre en Canary Wharf, la parte este de Lon- The Borough Hall, Royal Hill, Greenwich, London,
dres. Este distrito de negocios post-moderno SE10 8RE
tiene gran variedad de espacios públicos abier- Tel: + 44 208 305 5026
tos. CONTACT: www.festival.org
Every year, this festival presents a program in admin@festival.org, access@festival.org
Canary Wharf, the eastern part of London. This APOYO / SUPPORT: Canary Wharf Arts and Events
Warren King

post-modern district of businesses has great va-


riety of open public spaces.

ART ORT
Heidelberg - ALEMANIA / GERMANY
Junio-Julio / June-July ORG: AHA - UnterwegsTheater
Desde el 2002 el festival ART ORT desarrolla DIR: Bernhard Fauser & Jai Gonzales
representaciones en los espacios públicos en Hauptstraße 88, 69117 Heidelberg
cooperación con arquitectos locales, bailarines tel: +49 6221 23806
y músicos internacionales, buscando nuevas CONTACT: www.art-ort.net
formas de producción y presentación de movi- info@unterwegstheater.de
miento más abiertas y pluridisciplinarias. APOYO / SUPPORT: City of Heidelberg and the Coun-
Since 2002 ART ORT has developed representa- try of Baden-Württemberg
tions in public spaces in cooperation with local
architects, international dancers and musicians,
Art Ort

looking for new multidisciplinary forms of pro-


duction and presentation of movement.

URBAN MOVES
Manchester - REINO UNIDO / UNITED KINGDOM
dance initiative great manchester

Julio / July ORG: Urban Moves Festival (Dance Initiative Greater


Promueve un nuevo y sorprendente concepto Manchester and Manchester International Arts)
de danza al aire libre en Manchester, cuyo pai- DIR: Deb Ashby
saje urbano constituye un paisaje arquitectóni- Zion Arts Centre, Stretford Road / Hulme / Manches-
co único. También organiza una fiesta formal en ter / United Kingdom M15 5ZA
la que se baile al aire libre para que todo aquel TEL: + 44 161 232 7179
que lo desee pueda unirse al baile. CONTACT: www.urbanmovesfestival.co.uk
Urban Moves promotes a new and surprising deb@digm.org.uk
concept of dance in the outdoors and unusual APOYO / SUPPORT: Arts Council England, Manches-
places in Greater Manchester, using its unique ter City Council, Greater Manchester local authorities
architectural landscape. It also organises a for- and Piccadilly Partnership, Culture Program of the
mal party where everybody is invited to dance. European Commission.

42
LUGAR À DANÇA
Lisboa, Moita, Oeiras, Penela, Coimbra - PORTUGAL
Julio / July ORG: Associação Vo’Arte
Se caracteriza por ser único en el contexto DIR: Ana Rita Barata
portugués y realizado específicamente para ar- Rua São Domingos à Lapa nº 8 N _1200.835 Lisboa /
quitectura en espacios públicos. Se trata de un Portugal
escenario sin barreras, abierto al público con el tel: +351 21 393 24 10 / +351 91 955 47 23
objetivo de promover las tendencias artísticas CONTACT: www.voarte.com
más contemporáneas. info@voarte.com
Characterized by being one of a kind and in the APOYO / SUPPORT: Direcção Geral das Artes /
context of Portuguese culture, and made for a Ministério de lá Cultura / Prefeitura Lisboa, Coimbra,
specific architecture in public spaces. It is an Oeiras, Tavira
A. Roque

area without doors, open to the entire public,


promoting the most contemporary art trends.

HUELLAS
Huelva - ESPAÑA / SPAIN
Julio / July ORG: Eléctrica Proyectos Culturales
Huellas surgió en 2001 dentro de la muestra de DIR: Fernando Lima
danza contemporánea que se realiza en Sevilla. Ronda PíoXII, 17 - 4º izq.4 1008 – Sevilla
Debido a su éxito, el ciclo se ha expandido a CONTACT: www.electricacultura.com
otras localidades de Andalucía. electrica@electricacultura.com
Huellas arose in 2001 within the contemporary APOYO / SUPPORT: Consejería de Cultura de la Junta
dance show that is made in Seville. Due to its de Andalucía / Diputación de Huelva / Ayuntamiento
success, the cycle has expanded to other locali- de Aracena
Luis Castilla

ties of Andalucia.

INTERFERENZE
Teramo - ITALIA / ITALY
Julio / July ORG: Associazione Italiana danzatori attori
Su objetivo es animar a los coreógrafos a re- DIR: Eleonora Coccagna
adaptar sus espectáculos a los espacios no habi- Via Fedele De Paulis 9/A 64100 Teramo (Italy)
tuales, así como mejorar los espacios urbanos, tel: + 39 0861 212593
culturales e históricos para que la comunidad CONTACT: www.electacreativearts.it
local los vea de una forma diferente. direzione.electa@gmail.com
INTERFERENZE 2011

Its aim is to urge choreographers to readapt APOYO/SUPPORT: Abruzzo Region, District and City
their performances in unusual spaces, different of Teramo.
from the theater, as well as upgrading urban,
cultural and historical spaces bringing the com-
munity to watch them in a different way.

EMPAPE
A Coruña - ESPAÑA / SPAIN
Julio / July ORG: Compañía Entremans y Artestudio, Danza y
Tiene como objetivo impulsar el desarrollo cul- Teatro
tural de la ciudad de A Coruña. Un punto de en- DIR: Alexis Fernández Ferrera, Armando Martén
cuentro e intercambio de experiencias entre ar- Caballero ADM: Estefanía Vázquez
tistas y espectadores. Una gota de agua marca c/Marina Nieto Álvarez, 12. Bajo - 15009-A Coruña
una circunferencia, millones, nuestra ciudad. +34 981 13 18 19
Its aim is to encourage the cultural develop- CONTACT: www.festivalempape.blogspot.com
Kirenia Martinez

ment of the city of A Coruña, by being a point of produccion@artestudioxestioncultural.com


meeting and exchange of experiences between
artists and spectators. A drop of water marks a
circumference, millions, our city.

DIES DE DANSA
Barcelona, Mataró, Sabadell - ESPAÑA / SPAIN
Julio / July ORG: Associació Marató de l’Espectacle
Cuenta con la participación de compañías na- DIR: Juan Eduardo López
cionales e internacionales, que desarrollan C/Trafalgar, 78, 1º 1ª, Barcelona 08010
coreografías cortas en paisajes urbanos. Sus Tel: +34 93 268 18 68
trabajos se muestran en varios espacios de la CONTACT: www.marato.com / ddd@marato.com
ciudad, creando un diálogo entre el cuerpo y la APOYO / SUPPORT: Ajuntament de Barcelona, Genera-
arquitectura. litat de Cataluña, Programa Cultura de la Unión Europea,
Created with the participation of national and CCCB, INAEM, Obra Social Caja Madrid, Fundación AISGE,
Diputació de Barcelona, Institut Municipal d´Acció Cultural
Gorka Bravo

international companies developing short cho-


de Mataró, Ajuntament de Sabadell, Museu Picasso,
reographies in urban landscapes. Their works
Institut Ramon LLull, British Council de Barcelona, Goethe
are shown in several spaces of the city, creating Institut de Barcelona, Fundació Miró, Institut Français de
a dialogue between the body and architecture. Barcelone, MACBA.

43
SWANSEA: A CITY THAT DANCES
Swansea, Gales - REINO UNIDO / UNITED KINGDOM
Julio / July ORG: Taliesin Arts Centre
Un fin de semana de danza en sitios inespera- DIR: Sybil Crouch
dos, implicando tanto grupos de baile locales Taliesin Arts Centre, Swansea University, Singleton
como a artistas de renombre internacional para Park, Swansea SA2 8PZ / Tel: +44 1792 295491
crear una verdadera sed de danza en la ciudad. CONTACT: www.taliesinartscentre.co.uk
A weekend of dance in unexpected places, s.e.crouch@swansea.ac.uk
involving both community dance groups and APOYO / SUPPORT: Taliesin Arts Centre / Canolfan Y
artists of international renown to create a real Celfyddydau Taliesin / Swansea University / Prifysgol
thirst for dance in the city. Abertawe
John Fry

STROMEREIEN PERFORMANCE FESTIVAL


Zürich - SUIZA / SWITZERLAND
Agosto / August ORG: Stromereien Performance Festival Zurich
El programa del festival enfoca in situ el arte de DIR: Bettina Holzhausen (directora artística, project
la performance. Todas las presentaciones son manager), Meret Schlegel (director artístico, director
creadas especialmente para los sitios donde of Tanzhaus Zurich)
tienen lugar: el entorno de Tanzhaus Zurich cer- c/o Tanzhaus Zurich, Wasserwerkstrasse 129, CH-
ca del río Limmat, en el corazón de Zurich. 8037 Zurich
The festivals program focuses on sitespecific tel: +41 44 350 26 10
performance art. The performances are speci- CONTACT: www.stromereien.ch
R. Alexander

fically created for sites in and around the Tan- info@stromereien. ch


zhaus Zurich near the river Limmat in the heart APOYO / SUPPORT: City of Zurich / Canton of Zurich/
of Zurich. Fondation Nestlé pour l’Art / Migros Kulturprozent /
Swiss Arts Council Pro Helvetia / Ernst Göhner

CITY HOPPERS
Malmö - SUECIA / SWEDEN
Agosto / August ORG: Memory Wax
Cada verano Malmö se transforma en el punto DIR: Miguel Azcue y Johanna Jonasson
de encuentro de música y danza. Artistas lo- Rådmansgatan 15 d 21146 Malmö / Sweden
cales e internacionales presentan sus trabajos TEL.: +46 704 928178
al lado de la playa de West Harbour, transfor- CONTACT: www.cityhoppers.se
mando los espacios cotidianos en algo nuevo y producent@memorywax.com
mágico. APOYO / SUPPORT: Malmö Escenario de Verano /
Every summer Malmö becomes a meeting po- Ciudad de Malmö / Region Skåne / Swedish Arts
Roger Madsen

int for music and dance. Local and international Council.


artists present their work by the sea side of the
West Harbour, transforming places that we take
for granted into something magical and new.

DANÇA EM TRANSITO
Rio de Janeiro, Brasilia, Goiania, Sâo Paulo - BRASIL / BRAZIL
Agosto / August ORG: CDPDRJ - Centro de Documentação e Pesquisa
Primer festival de danza urbana de Brasil. Se em Dança do Rio de Janeiro
realiza en Rio de Janeiro, entre construcciones DIR: Giselle Tapias
urbanas y como musa inspiradora, las ciuda- Rua São Clemente, 409, Botafogo RJ
Dança em Transito 2012

des. Río de Janeiro CEP 22260-001. Brasil


Dança em Transito was the first festival of urban tel: + 55 21 2526 2666 / 2286-2648
dance in Brazil. Created in Rio de Janeiro, the CONTACT: cdpdrj@globo.com
city was used as a muse of inspiration between
urban constructions.

DANTZA HIRIAN 45
Eurociudad Vasca Bayonne-San Sebastian - FRANCIA-ESPAÑA / FRANCE-SPAIN
Septiembre / September ORG: I.D. Iniciativas Danza (Donostia-San Sebastián),
Ha obtenido una mención en 2008 en el Año Atelier (Hendaia)
europeo del dialogo intercultural (AEDI) por DIR:Myriam Arkaia
contribuir a la diversidad cultural aumentando C/ Hendaya 4, local 16 20301 IRUN
la conciencia en el respeto y la comprensión de CONTACT: www.dantzahirian.com /info@dantzahi-
otras culturas, como factor de cohesión social. rian.com / +34 639 402 437
Dantza Hirian has obtained the 2008 label of APOYO/SUPPORT: Conseil Régional d’Aquitaine / Affai-
Year of European Intercultural Dialogue (AEDI) res Européennes, Gob. Vasco / Cultura – Presidenia - Polí-
Dantza Hirian

for its contribution to cultural diversity by in- tica Lingüística, Conseil Général de Pyrénées Atlantiques/
OARA /Consulado de Francia de Bilbao/ Culture, Diputa-
creasing conscious respect and understanding
ción Foral Gipuzkoa/ Cultura - Relaciones Exteriores, Office
of other cultures, as important factors of social
Public de la Langue Basque, Institut Culturel Basque, etc.
cohesion.

44
DANSE EN VILLE
Liège, Eupen - BÉLGICA / BELGIUM
Septiembre / September ORG: Compagnie Iréne K.
Danse en Ville – Tanzende Stadt quiere ser un DIR: Irène Borguet-Kalbusch
festival de comunicación, debido sobre todo a Alter Malmedyer Weg 27 B-4700 Eupen – 4700
su situación geográfica, colinda con las fronte- Eupen - Belgium
ras de Bélgica,Holanda y Alemania. TEL: + 32-87-555575
Danse en Ville - Tanzende Stadt wants to be a CONTACT www.irenek.be
festival of communication, due mainly to its irene.k@skynet.be
Christophe Berg

geographic situation, on the limit with the bor- APOYO / SUPPORT: Communauté Germanophone de
ders of Belgium, Holland and Germany. Belgique / Ville d’Eupen (RSM) / Province de Liège

DANZA URBANA
Bologna - ITALIA / ITALY
Septiembre / September ORG: Associazione Culturale Danza Urbana
Es el primer festival italiano enteramente dedi- DIR: Massimo Carosi
cado a la danza contemporánea en espacios no Via Castiglione 73, 40124 Bologna – Italia
teatrales. tel: +39 051 6440879
The first Italian festival entirely dedicated to CONTACT: www.danzaurbana.it
contemporary dance in non-theatre spaces. info@danzaurbana.it
Danza Urbana 2012

APOYO/SUPPORT: Comune di Bologna – Settore Cul-


tura, Assessorato alla Cultura della Provincia di Bolog-
na, Assessorato alla Cultura della Regione Emilia-Ro-
magna, Dipartimento Spettacolo dal Vivo – Ministero
dei Beni e delle Attività Culturali, Fondazione Cassa di
Risparmio di Bologna

EL CRUCE
Rosario - ARGENTINA
Septiembre / September ORG: CENTRO DE EXPRESIONES CONTEMPORÁNEAS
Durante los días que dura el festival, se suce- DIR: Adriana Ananía
den espectáculos que buscan la confluencia en Paseo de las Artes y el río (ex Sgto Cabral y el rio)
Rosario de propuestas innovadoras de la esce- Rosario (SF) CP 2000 | Argentina
na actual. tel: + 54.341.4802245/ 4802545
During the days of the festival, spectacles fo- CONTACT: www.santafe.gov.ar
llow one another and look for the confluence in produccionartistica@santafe.gov.ar / gagudo@
Rosario of innovating proposals of the present santafe.gov.ar
scene. APOYO/SUPPORT: Municipalidad de Rosario, Gobierno de
Santa Fé, Centro Cultural Parque de España, Iberescena, AE-
El Cruce

CID, Instituto Nacional de Teatro, Alliance Française Rosario...

CORPI URBANI
Genova - ITALIA / ITALY
Septiembre / September ORG: Associazione Culturale ARTU – Arti per la Rinas-
Este nuevo concepto de danza entendida como cita e la Trasformazione Urbana
una “invasión urbana” recupera el contacto con DIR: Eliana Amadio
un público mayoritario rompiendo así el mito Via Fratelli Coda 61/7 / 16166 Genova / Italy
de la danza como una forma de arte elitista. tel: +39 010 2464657
This new concept understands dance as an “ur- CONTACT: www.associazioneartu.it
ban invasion”, recovering contact with a public info@associazioneartu.it
Chiara Balletti

majority, therefore breaking away from the APOYO / SUPPORT: Regione Liguria, Comune di
myth of the dance as an elitist form of art. Genova, Comune di Finale Ligure

AMMUTINAMENTI
Ravenna - ITALIA / ITALY
Septiembre / September ORG: Associazione Cantieri
La Associazione Cantieri promueve desde 1999, DIR: Selina Bassini and Monica Francia
el festival Ammutinamenti con el objetivo de c/o Casa del Volontariato, Via Oriani 44 / 48100
que la danza sea un reflejo de su propio modo Ravenna (Italia)
de ser y de expresarse. tel: +39 05 44 25 19 66
Since 1999, the Associazione Cantieri promo- CONTACT: www.cantieridanza.org
tes the Ammutinamenti Festival with the aim organizzazione@cantieridanza.org
of transforming dance into a reflection and ex- APOYO/SUPPORT: Comune di Ravenna - Assessorato
Dario Bonazza

pression of its own way of being. alla Cultura / Regione Emilia-Romagna /Provincia di
Ravenna / Dipartimento dello Spettacolo dal Vivo -
Ministero dei Beni e delle Attività Culturali
CORPO(A)TERRA
Ourense- ESPAÑA / SPAIN
Septiembre / September ORG: trasPediante
El festival surge con la intención de generar co- DIR: Begoña Cuquejo y Marta Alonso
nexiones emocionales con el público general, Rúa das Oblatas
especialmente con los ciudadanos de Ourense, Urb. Luar do Carme 27,CP:15705.
a través de la danza y distintas aproximaciones Santiago de Compostela.
al movimiento (circo, poesia..). corpo(a)terra A Coruña. Spain
was founded and grows with the intention of 0034 657356068 (Begoña Cuquejo)
generating emotional connections with the 0034 658782564 (Marta Alonso)
general audience, and specially with citizens CONTACT: www.corpoaterra.blogspot.com
entremans

of Ourense, establishing an emotion connec- traspediante@traspediante.com


tion through dance and from different artistic APOYO / SUPPORT: Concello de Ourense, CCG.
approaches to movement (circus, poetry...).

3D DANSE DEHORS DEDANS


Temblay - FRANCIA / FRANCE
Septiembre / September ORG: Théâtre Louis Aragon
Una aventura artística de dimensión urbana DIR: Emmanuelle Jouan / Nathalie Béne
y patrimonial que se despliega en 3 ciuda- Théâtre Louis Aragon
des : Sevran, Tremblay, Vilepinte y enlaza los 24 boulevard de l’Hôtel de Ville
lugares emblemáticos de nuestro territorio. 93290 Tremblay-en-France (France)
Dance, outdoors, Inside A choreographic ad- CONTACT: www.theatrelouisaragon.fr
venture in 3 cities: Sevran, Tremblay, Villepinte, Tel : 01 49 63 70 52
that links the three cities and landmarks of the n.bene@tremblayenfrance.fr
Thierry Caron

territory. APOYO / SUPPORT: Ville de Tremblay-en-France /


Départment de la Seine-Saint-Denis / Conseil Régio-
nal d’Ile-de-France / Ministère de la Culture – Direc-
tion Régionale des Affaires Culturelles d’Ile-de-France

BALLO PUBLICO
Poggibonsi - ITALIA / ITALY
Septiembre / September ORG: ADARTE (AssociazioneDanzaARteTEatro)
Trata de unir la danza, el público, la arquitectura DIR: Francesca Lettieri
y los espacios urbanos. El objetivo es dar a la Teatro Verdi. Via del Commercio, 15
danza contemporánea una imagen seductora. 53036 Poggibonsi (Siena) · Telefono e Fax 0577
Situando la danza en espacios urbanos nos da 981298
una nueva llave para leer dichos espacios. CONTACT: www.associazioneadarte.org -
Ballo Pubblico is a Festival which try to put to- www.ballopubblico.it - info@ballopubblico.it
gether contemporary dance, public, architectu- APOYO/SUPPORT: Regione Toscana and Ministero
Elder Sereni

re and urban spaces.The main object is to give per i Beni e le Attività Culturali (Ministry of Cultural
to contemporary dance a winning and seducti- Activities).
ve image. The idea to host dance in the urban
spaces of a city give us a new key to the reading
of these spaces.

DANZALBORDE
Valparaiso - CHILE
Octubre / October ORG: Escenalborde Artes Escénicas Contemporáneas
Diez días para el intercambio, la investigación Cia Mundo Moebio y Cia La Ortopedia
y difusión del lenguaje contemporáneo de la DIR: Rocío Rivera Marchevsky e Iván Sánchez Ramírez
Danza en los formatos de intervención urbana, Esmeralda 1074, oficina 903, Valparaíso, Chile
muestra en sala y videodanza, además de semi- Tel: + 56- 32- 2597321
narios, residencias y ponencias. CONTACT: www.escenalborde.cl
Ten days to exchange, investigate and diffuse danzalborde@escenalborde.cl
contemporary language of dance in the for- APOYO / SUPPORT: Iberescena 2009, Comisión Bicen-
escenalborde

mats of urban interventions, exhibitions and tenario Chile 2010, Ilustre Municipalidad de Valparaíso,
dancevideo, along with seminars, residences Ilustre Municipalidad de Viña del Mar, Centro Cultural de
and presentations. España, Instituto Chileno Norteamericano de Cultura, Red
Sudamericana de Danza.

SIDANCE (Seoul International Dance Festival)


Seoul - KOREA
Octubre / October ORG: Seoul Section of the International Dance Coun-
Creado por la sección de Seoul del International cil CID-UNESCO
Dance Council CID Unesco en 1998 con el obje- DIR: Mr. LEE Jong-Ho
tivo de introducir la danza coreana en los esce- 2F., 54-13, Nogosan-dong, Mapo-gu, Soeul 121-807,
narios internacionales, así como incorporar las Korea · Tel.: +82 2 3216 1185
tendencias internacionales al panorama local. CONTACT: www.sidance.org
SIDance was created by Seoul Section of the In- inquiry@sidance.org, playgone@sidance.org
ternational Dance Council CID UNESCO in 1998 APOYO / SUPPORT: Ministry of Culture, Sports and
SIDANCE 2010

as a proper channel for introducing Korean dan- Tourism, Seoul Foundation for Arts and Culture as well as
ce to international stages as well as worldwide local and international partners.
trends to the local dance scene.

46
ANDANZA
La Paz / Sucre - BOLIVIA
Octubre / October ORG: Fundació Cultural Imaginea Arte y Cultura
Después del nombramiento de La Paz como DIR: Calderón y Samanta Bryce
Capital Iberoamericana de la Cultura 2009, An- Calle Dalence 319, Sucre, Bolivia / Casilla Postal 581
danza toma la ciudad: espacios alternativos, Tel: 64-58102
museos, calles, teatros, en la Fiesta Mayor de la CONTACT: www.imaginea.org/
danza contemporánea de Bolivia. andanza-festival@gmail.com
After the appointment of La Paz as the Ibera- APOYO / SUPPORT: Red Sudamericana de Danza /
merican Cultural Capital of 2009, Andanza is ta- Unidad de Museos Municipales de La Paz, Red de
andanza 2009

king the city through its alternative spaces, mu- Videodanza del Mercosur, Red de Festivales de Méxi-
seums, streets, theatres, including the Bolivian co. Municipio de La Paz: Oficialía Mayor de Culturas,
Major Festival for contemporary dance. HIVOS.

F.I.T.E.C.
Getafe - ESPAÑA / SPAIN
Octubre / October ORG: Asociación Cultural Destellos
Espacio de expresión artística donde la danza, DIR: Javier García Ceballos
como parte importante de la programación, C/ Madrid 54 C.P. 28901 Getafe (Madrid – España)
toma los espacios urbanos inusuales, donde se Tel: +34 91 601 83 23
crean coreografías específicas y los convierte CONTACT: www.teatrodestellos.com
en lugar de encuentro entre el artista y el es- teatrodestellos@gmail.com
pectador APOYO / SUPPORT: Ayuntamiento de Getafe, Minis-
terio de Cultura – Cooperación Cultural, Comunidad
Javier García

A space of artistic expression where dance, as


an important part of the programming, takes de Madrid, Consejería de Cultura y Deportes, Caja
unusual urban spaces, creating specific choreo- Madrid – Obra Social
graphies and meeting points between the artist
and the audience.

SANTA FE BAILA
Santa Fe - ARGENTINA
Noviembre / November ORG: Dirección provincial de Produción Artística,
Santa Fe Baila es una experiencia de danza en Gobierno de Santa Fe
espacios urbanos creada en 2009. Diferentes DIR: Gerardo Agudo
espacios de la ciudad se convierten en escena- Primera Junta 2518 PA Santa Fe CP 3000 (Argentina)
rio para la danza contemporánea. Tel: + 0341 4721163/62
Santa Fe Baila is a dance experience in urban CONTACT: www.santafe.gov.ar
landscapes created in 2009. Different locations gagudo@santafe.gov.ar
santa fe baila

of the city become stages for contemporary APOYO / SUPPORT: Ministerio de Innovación y Cultu-
dance. ra – Gobierno de Santa Fe.

SUBTERRANEO ESCÉNICO
Mexico DF - MÉXICO / MEXICO
Noviembre / November ORG: Athos DC
Surge de la necesidad de generar una alternati- DIR: Jesús Laredo
va para la difusión y reflexión del arte, se busca Amargura 71, San Ángel, México D.F. / C.P. 01000
alterar la rutina de los ciudadanos, perturbar Tel 55 55504398
sus sentidos y su percepción y al mismo tiempo CONTACT: athosdc@yahoo.com.mx
transformar un espacio público. APOYO / SUPPORT:Programa Cultura de la Unión
It arises from the need to create an alternative Europea / Red Nacional de Festivales de Danza y
Carol Luiciana

to the diffusion and reflection of art, seeking to Coordinación Nacional de Danza (Instituto Nacional
alter the routine of citizens, disrupt his senses de Bellas Artes) / Sistema Nacional de Teatros (Secre-
and perception while transforming a public taría de Cultura del distrito federal) / Coordinación
space. Nacional de Teatro (Instituto Nacional de Bellas
Artes) / Programa Alas y Raices (Conaculta).

DANÇA ALEGRE ALEGRETE


Alegrete - BRASIL / BRAZIL
Diciembre / December ORG: Associação Dança Alegre Alegrete
Dança Alegre Alegrete realiza intervenciones DIR: Maria Waleska van Helden
escénicas en el patrimonio histórico de la ciu- Rua Vasco da Gama, 51 / 504 Porto Alegre/RS – Bra-
dad. Fortalece la danza en La pampa y consoli- sil / CEP: 90420110
da social, educativa y culturalmente estímulos Tel: + 55 51 99652378 +55 51 32256948
para su desarrollo. CONTACT: maria.waleska@terra.com.br
Marcelo Dischinger

Dança Alegre Alegrete has been making scenic APOYO / SUPPORT: Governo do Estado do Rio Gran-
interventions in the historical patrimony of de do Sul e Prefeitura Municipal de Alegrete
its city. Fortifying dance in Pampas and consoli-
dating social, educational and cultural sti-
muli for its development.

47
CIUTATS QUE DANSENxarxa internacional de festivals de dansa en espai públic

You might also like