You are on page 1of 28

HAZET-WERK

HÖCHSTE TECHNOLOGIE IN DER WERKZEUGFERTIGUNG SEIT 1868


HIGHEST TECHNOLOGY IN TOOL MANUFACTURE SINCE 1868

4811-1/2
Betriebsanleitung
Endoskop
Operating Instructions
Endoscope
Mode d’emploi
Endoscope
Instrucciones de uso
Endoscopio
Gebruiksaanwijzing
Endoscoop
Instruzioni d’uso
Endoscopio
222190
D .......................................... 3 ...16
USA GB ........................ 17 ...10
F .......................................... 11 ...14
E .......................................... 15 ...18
NL .......................................... 19 ...22
I .......................................... 23 ...26

HAZET-WERK • ª 10 04 61 • D-42804 Remscheid • Germany


º +49 (0) 21 91 / 7 92-0 • ¬ +49 (0) 21 91 / 7 92-200 • ø hazet.com • © info@hazet.de

2
 Zu Ihrer Information D
Sehr geehrter Kunde, HINWEIS!
Sie haben gut gewählt, denn vor Dieses Symbol kennzeichnet
Ihnen steht ein HAZET-Qualitäts- Hinweise, die Ihnen die
Produkt, das Ihren Arbeitsablauf Handhabung erleichtern.
optimieren wird. WARNUNG!
Dieses Symbol kennzeichnet wichtige
1. Allgemeine Informationen Beschreibungen, gefährliche Beding-
• Bitte stellen Sie sicher, dass der Benutzer ungen, Sicherheitsgefahren bzw.
dieses Werkzeugs die vorliegende Betriebs- Sicherheitshinweise.
anleitung vor der ersten Inbetriebnahme ACHTUNG!
gründlich durchgelesen und verstanden hat. Dieses Symbol kennzeichnet
• Diese Betriebsanleitung enthält wichtige Hinweise, deren Nichtbeachtung
Hinweise, die zum sicheren und störungs- Beschädigungen, Fehlfunktionen
freien Betrieb Ihres HAZET-Endoskops und/oder den Ausfall des Gerätes
erforderlich sind. zur Folge haben.
• Zum bestimmungsgemäßen Gebrauch des
Werkzeugs gehört die vollständige 3. Haftung und Gewährleistung
Beachtung aller Sicherheitshinweise und • Jede über die bestimmungsgemäße
Informationen in dieser Betriebsanleitung. Verwendung hinausgehende
• Bewahren Sie deshalb diese Betriebs- und/oder andersartige Verwendung
anleitung immer bei Ihrem HAZET- des Werkzeugs ist untersagt und gilt
Endoskop auf. als nicht bestimmungsgemäß.
• Dieses Werkzeug wurde für bestimmte An- • Ansprüche jeglicher Art gegen den
wendungen entwickelt. HAZET weist aus- Hersteller und/oder seine Bevollmächtigten
drücklich darauf hin, dass dieses Werkzeug wegen Schäden aus nicht bestimmungs-
nicht verändert und/oder in einer Weise ein- gemäßer Verwendung des Werkzeugs sind
gesetzt werden darf, die nicht seinem vor- ausgeschlossen.
gesehenen Verwendungszweck entspricht. • Für alle Schäden bei nicht bestimmungs-
• Für Verletzungen und Schäden, die aus gemäßer Verwendung haftet allein der
unsachgemäßer und zweckentfremdeter Betreiber.
Anwendung bzw. Zuwiderhandlung gegen
die Sicherheitsvorschriften resultieren, über- 4. Ersatzteile
nimmt HAZET keine Haftung oder • Nur Original-Ersatzteile des
Gewährleistung. Herstellers verwenden.
• Darüber hinaus sind die für den Einsatz- • Falsche oder fehlerhafte Ersatzteile können
bereich des Werkzeugs geltenden zu Beschädigungen, Fehlfunktionen oder
Unfallverhütungsvorschriften und allgemei- Totalausfall des Werkzeugs führen.
nen Sicherheitsbestimmungen einzuhalten. • Bei Verwendung nicht freigegebener Ersatz-
teile verfallen sämtliche Garantie-, Service-,
Schadenersatz- und Haftpflichtansprüche
gegen den Hersteller oder seine Beauf-
2. Symbolerklärung tragten, Händler und Vertreter.
ACHTUNG: Schenken Sie diesen Symbolen
höchste Aufmerksamkeit!
5. Entsorgung
• Zur Aussonderung, Gerät reinigen und
Betriebsanleitung lesen! unter Beachtung geltender Arbeits- und
Der Betreiber ist verpflichtet die Umweltschutzvorschriften zerlegen.
Betriebsanleitung zu beachten und Bestandteile der Wiederverwertung
alle Anwender des Werkzeugs zuführen.
gemäß der Betriebsanleitung zu
unterweisen.

Blicken Sie nicht in Lichtquellen!


Kleinster Biegeradius 30 mm!

3
D  Zu Ihrer Sicherheit
Dieser Abschnitt gibt einen Überblick über alle 3. Bestimmungsgemäße
wichtigen Sicherheitsaspekte für einen optima-
len Schutz des Personals sowie den sicheren Verwendung
und störungsfreien Betrieb des Endoskops.
Die Betriebssicherheit ist nur bei bestim-
Zusätzlich beinhalten die einzelnen Kapitel mungsgemäßer Verwendung entsprechend der
konkrete, mit Symbolen gekennzeichnete Angaben in der Betriebsanleitung gewährlei-
Sicherheitshinweise zur Abwendung unmittel- stet. Neben den Arbeitssicherheits-Hinweisen
barer Gefahren. Darüber hinaus sind am in dieser Betriebsanleitung sind die für den
Endoskop befindliche Piktogramme, Schilder Einsatzbereich des Endoskops allgemein gülti-
und Beschriftungen zu beachten und in stän- gen Sicherheits-, Unfallverhütungs- und Um-
dig lesbarem Zustand zu halten. weltschutz-Vorschriften zu beachten und ein-
zuhalten.
Die Benutzung, und Wartung von Werkzeugen
1. Allgemeines muss immer entsprechend den lokalen staatli-
• Das Endoskop ist zum Zeitpunkt seiner Ent- chen Landes- oder Bundesbestimmungen
wicklung und Fertigung nach geltenden, erfolgen.
anerkannten Regeln der Technik gebaut und
gilt als betriebssicher. Es können vom • Dieses Endoskop ist für die
Endoskop jedoch Gefahren ausgehen, Schadensdiagnose an verdeckten Stellen
wenn er von nicht fachgerecht ausgebilde- z.B. Getriebeschäden und Verschleißspuren,
tem Personal, unsachgemäß oder nicht Achsverschleiß, Zylinderwandungen/-
bestimmungsgemäß, verwendet wird. Jede Kolbenboden, Ventile, Hohlräume, Holme,
Person, die mit Arbeiten am oder mit dem Schiebedach, Schächte und Bremsbeläge
Endoskop beauftragt ist, muss daher die Dieses Endoskop darf nicht für
Betriebsanleitung vor Beginn der Arbeiten medizinische Anwendungen benutzt
gelesen und verstanden haben. werden.
• Veränderungen jeglicher Art sowie An- oder • Sehen Sie mit dem Endoskop nicht in
Umbauten am Endoskop sind untersagt. Lichtquellen (Blendung).
• Alle Sicherheits-, Warn- und Bedienungs- Zum sicheren Betrieb:
hinweise am Endoskop sind in stets gut les- Starkes Biegen oder Verdrehen des
barem Zustand zu halten. Beschädigte Endoskops kann das optische
Schilder oder Aufkleber müssen sofort Faserbündel beschädigen (kleinster
erneuert werden. Biegeradius 30 mm).
• Angegebene Einstellwerte oder -bereiche • Die Endoskopsonde ist wasserdicht und darf
sind unbedingt einzuhalten. kurzzeitig in Wasser, Öl und Benzin einge-
taucht werden. Das Okular ist nicht wasser-
2. Verantwortung dicht.
des Betreibers • Setzen Sie das Endoskop nie Temperaturen
• Betriebsanleitung stets in unmittelbarer unter –20 °C oder über +55 °C aus, nur in
Nähe des Endoskop aufbewahren. diesem Temperaturbereich ist die Funktion
sichergestellt.
• Endoskop nur in technisch einwandfreiem
und betriebssicherem Zustand einsetzen. • Setzen sie das Endoskop keinen Schlägen
oder Stößen aus.
• Sicherheitseinrichtungen immer frei er-
• Die einwandfreie Funktion des Endoskops ist
reichbar vorhalten und regelmäßig prüfen.
nur mit Original Ersatzteilen gewährleistet.
• Neben den Arbeitssicherheits-Hinweisen in • Zur Vermeidung von Verschmutzung und
dieser Betriebsanleitung sind die für den Beschädigung soll das Endoskop im Aufbe-
Einsatzbereich des Werkzeugs allgemein wahrungs-Koffer gelagert werden.
gültigen Sicherheits-, Unfallverhütungs- und
Umweltschutzvorschriften zu beachten und
einzuhalten.

Blicken Sie nicht in Lichtquellen!


Kleinster Biegeradius 30 mm!

4
 Aufbau und Funktion D
1. Technische Daten / 4. Aufbewahrung / Lagerung
Geräteelemente Das Endoskop ist unter folgenden
Bedingungen zu lagern und
• Nutzlänge der aufzubewahren:
Endoskopsonde: 1m
• Endoskop nicht im Freien aufbewahren.
• Öffnungswinkel: 50°
• Endoskop trocken und staubfrei lagern.
• Minimaler
Biegeradius: 30 mm • Endoskop keinen Flüssigkeiten und aggres-
• Umgebungs- siven Substanzen aussetzen.
bedingungen: -20° C bis +55° C • Lagertemperatur -10° C bis +45°C.
Kurzzeitiges Eintauchen • Relative Luftfeuchtigkeit max. 60%.
der Sonde in Wasser, Öl
und Benzin möglich 5. Wartung und Pflege
• Lichtquelle: Lampe 3.5 Volt • Das Endoskop bei Nichtgebrauch locker
Lichtprojektor mit zusammen gerollt im Aufbewahrungs-Koffer
Lichtleitkabel lagern.
• Helligkeit 50.000 LUX Damit die Bildleiter-Fasern keine
im Abstand 16 mm Spannungsbrüche erleiden, darf
• Arbeitsabstand: 10 mm bis unendlich der Biege-Radius 30 mm nicht
unterschreiten.

2. Zubehör

m
m
0
.3
in
e Bezeichnung m
• 4811-2 Seitsichtadapter,
m
m

aufschraubbar,
0
.3

mit 90° Spiegel


in
m

• 4811-3 Seitsichtadapter
aufschraubbar,
mit 110° Spiegel
• 4811-01 Ersatzlampe • Okularlinse und Objektiv in der Endoskop-
sonde regelmäßig mit einem Tuch, ggf. unter
Verwendung nicht-aggressiver Mittel (z.B.
Seifenwasser, Alkohol, Waschbenzin) reinigen,
Okular nicht in Flüssigkeit tauchen.
3. Lieferumfang Verschmutzungen verschlechtern die Bild-
qualität.
• Endoskop 4811-1/2 bestehend aus: • Endoskopsonde und Schutzhülse auf gleiche
- Endoskop Weise reinigen.
- Batteriehandgriff mit 3 LR 14 Trockenbatterien
- Okularmuschel

Blicken Sie nicht in Lichtquellen!


Kleinster Biegeradius 30 mm!

5
D  Aufbau und Funktion
6. Inbetriebnahme
• Verbinden des Endoskops mit Batterie-Hand-
griff: Aufstecken und Einrasten  (Bajonett-
Verschluß).
• Schalter ("0"-Stellung) drücken  und schwarzes
Kunststoffrad  nach links drehen. Stufenlose
Helligkeits-Regulierung bis Maximalstufe "1"
erreicht ist. 
• Lösen des Endoskops vom Batterie-Handgriff:
Rändelrad  bis zum Anschlag nach rechts dre-
hen und Endoskop raus ziehen. 

7. Handhabung
• Zur Stromversorgung verwenden Sie den bei- 
gefügten HAZET Batteriegriff mit AV-Bajonett- 
verschluss.
• Stellen Sie die Bildschärfe mit dem Okular 

mit einer Hand ein. Mit der anderen Hand
führen Sie die Endoskopsonde zum
Untersuchungsfeld.
• Der Objektabstand kann nach einmaligem
Einstellen des Okulars in einem weiten
Bereich ohne Nachjustierung geändert wer-
den. Beachten Sie, dass mit wachsendem
Objektabstand die Vergrößerung abnimmt.
• Verwenden Sie zum Schutz der
Endoskopsonde immer die aufschraubbare
Schutzhülse oder ggf. den Seitsichtadapter
(siehe Zubehör).
• Hinweis: Der flexible Bildleiter besteht aus
mehreren tausend Einzelfasern. Einzelne,
schwarze Bildpunkte sind auf Faserbrüche
zurückzuführen und trotz sorgfältiger
Herstellungsmethoden
gelegentlich unvermeidbar.

8. Lampenwechsel
• Zum Auswechseln der Lampe ziehen Sie sie
diese am Kragen  heraus.
Beachten Sie:
Die Funktion des Endoskops ist nur
mit Original Ersatzlampen HAZET
4811-01 einwandfrei gewährleistet.

Blicken Sie nicht in Lichtquellen!


Kleinster Biegeradius 30 mm!

6
USA  For Your Information GB
Dear Customer, NOTICE!
You have made a good choice. This symbol marks indications which
This HAZET tool in front of you is help you to use the device.
a high-quality product that will
make your work easier. CAUTION!
This symbol marks important specifi-
1. General information cations, dangerous conditions, safety
risks and safety advices.
• Please take care that the user of this tool
carefully reads through these operating ATTENTION!
instructions and understands all information This symbol marks indications
given in there before the first use. whose disregard results in damage,
• These operating instructions contain impor- malfunction and/or functional failure
tant advices that are necessary for a safe of the device.
and trouble-free operation of your HAZET
Endoscope. 3. Liability and Warranty
• For effective use of the endoscope as inten- • Any deviation from the intended use
ded, it is essential that all safety and other and/or any misapplication of the
information in these operating instructions is tool are not allowed and will be con-
adhered to. sidered as improper use.
• For this reason, always keep these opera- • Any claims against the fabricant and/or its
ting instructions together with your HAZET authorized agents because of damage cau-
Endoscope. sed by improper use of the tool are
• This tool has been designed exclusively for excluded.
particular applications. HAZET emphasizes • Any personal injury or material losses cau-
that any modification of this tool and/or an sed by improper use are the sole responsi-
application that does not correspond to its bility of the operator and user.
intended application are strictly forbidden.
• HAZET will not be liable for any injuries to 4. Spare Parts
persons or damages to property that are
• Only use the manufacturer’s
due to an improper application or misuse of
original spare parts.
this tool respectively due to the disregard of
the safety instructions. • Unsuitable or defective spare parts may
cause damage, malfunction or the tool’s
• Furthermore, the general safety regulations total failure.
and regulations for the prevention of acci-
dents being valid for the application area of • When using spare parts that are not
approved, all warranty and service claims as
this device have to be observed, too.
well as all claims for compensation and lia-
bility against the manufacturer or its agents,
distributors and sales representatives will be
void.
2. Explanation of Symbols
ATTENTION: Please pay attention to these 5. Disposal
symbols! • For disposal, clean device and disassemble
according to regulations for environmental
Read the Operating Instructions! protection and for work safety.
The operator is obliged to observe Components can be recycled.
the operating instructions and has to
instruct all users of the tool accor-
ding to the information given in this
manual.

Do notSie
Blicken look at light
nicht sources!
in Lichtquellen!
Minimum
Kleinsterbending radius
Biegeradius 3030 mm!
mm!

7
GB  For Your Safety USA
This paragraph gives an overview about all 3. Appropriate Use
important security advices which help to
ensure the optimal protection of the personnel
as well as the safe and trouble-free operation
of the endoscope. Operational safety can only be guaranteed, if
the tool is used as intended and in compliance
Additionally, the different chapters contain with the indications given in the operating
concrete security advices that are marked with instructions. Apart from the safety advices
symbols in order to avert immediate danger. given in these operating instructions, the gene-
Furthermore, all pictograms, stickers and ral safety regulations, regulations for the pre-
labels on the appliance must be observed and vention of accidents and regulations for envi-
have to be kept legible. ronmental protection being valid for the appli-
cation area of this endoscope have to be
observed and respected, too.
1. General Aspects Tools have to be used, inspected and main-
• The endoscope was developed and fabrica- tained always in compliance with the respec-
ted according to the technical norms and tive local, state, national or federal regulations.
standards that have been valid at that time
and is considered to be operationally re- • This endoscope has been designed for the
liable. Nevertheless, the endoscope can damage diagnosis in areas with restricted
present a danger when it is not used as access, e.g. for gear damage, wear marks,
intended or in an inappropriate way by non- wear of the axles, cylinder wall / piston head,
qualified personnel. Please take care that valves, hollow space, hollow shanks, sliding-
any person using the endoscope or carrying roof, cavities and brake linings.
out maintenance work carefully reads This endoscope must not be used for
through these operating instructions and medical purposes.
understands all information given in there,
before the first use. • Do not use the endoscope for looking at light
• Any modification of the endoscope is sources (risk of dazzling).
strictly forbidden. For the safe use:
• All security advices, warning and operation Bending or twisting the endoscope too
notices on the endoscope have to be kept much can provoke damages of the
legible. Replace all damaged labels or optical fibre bundle (minimum bending
stickers. radius 30 mm).
• All indications concerning setting values • The endoscope probe is water-proof and is
and setting ranges must be observed. suitable for short time use in water, oil and
petrol. The eyepiece is not water-proof.
2. Operator’s • Never expose the endoscope to temperatu-
Liability res outside the range of –20 °C to +55 °C;
only within this temperature range the per-
• Keep the operating instructions always
fect functioning is guaranteed.
together with the endoscope.
• Do not expose the endoscope to shocks or
• The endoscope must only be used if it is impacts.
technically faultless and operationally
reliable. • The perfect functioning of the endoscope
can only be guaranteed when original spare
• All security devices must always be within parts are used.
reach and should be checked regularly. • It is recommended to store the endoscope in
• Apart from the safety advices given in these its storage box in order to prevent damage or
operating instructions, the user of this tool soiling.
has to observe and respect the safety regu-
lations, regulations for the prevention of
accidents and regulations for environmental
protection being valid for the application
area of this tool, too.

Do not
Blicken look
Blicken
Sie at light
nicht
Sie in
nichtsources!
Lichtquellen!
in Lichtquellen!
Minimum
Kleinsterbending
Kleinster radius
Biegeradius 3030
Biegeradius mm!
mm!30 mm!

8
USA  Design and Function GB
1. Technical Data / 4. Storage
Elements of the Device The endoscope has to be stored
according to the following conditions:
• Useful length of the
endoscope probe: 1,000 mm
• Do not store the endoscope outdoors.
• Aperture angle: 50°
• Keep the endoscope in a dry and dust-free
• Minimum place.
bending radius: 30 mm
• Surrounding • Do not expose the endoscope to liquids or
conditions: -20° C up to +55° C other aggressive substances.
Probe is suitable for • Storage temperature: -10° up to +45° C
short time use in water, • Relative air humidity: max. 60%
oil and petrol.
• Light Source: Lamp 3.5 Volt 5. Maintenance and Cleaning
Light projector with • After use, keep the endoscope loosely
fibre optic cable coiled in its storage box.
• Brightness 50,000 LUX In order to avoid breaks of the
at a distance of 16 mm optical fibres due to an excessive
• Working distance: 10 mm to infinite tensile stress, the bending radius
must not be less than 30 mm.

2. Accessories

m
m
0
.3
e
in
Designation m
• 4811-2 Side-View Adapter,
m
m

with fixing thread,


0
.3

with 90° mirror


in
m

• 4811-3 Side-View Adapter,


with fixing thread,
with 110° mirror
• 4811-01 Spare Bulb • Clean ocular lens and the objective in the
endoscope probe regularly with a cloth and
if necessary with a non-aggressive liquid
(e.g. soap water, alcohol, benzine); do not
dip or immerse the eyepiece into any liquid.
3. Included Dirt makes the picture quality become
worse.
• Endoscope 4811-1/2 consisting of: • Clean endoscope probe and protection
- Endoscope sleeve likewise.
- Battery handle with 3 LR dry batteries
- Eyepiece cup

Do not look at light sources!


Minimum bending radius 30 mm!

9
GB  Design and Function USA
6. Starting-Up
• Connection of the endoscope with the bat-
tery handle: Plug-in endoscope and let lock
into place  (bayonet catch).
• Push in the switch  (position “0“) and turn
the black plastic  ring to the left. The light
can be regulated continuously until the
maximum position “1” is reached. 
• Detaching the endoscope from the battery
handle: Turn the knurled ring  to the right
until the limit stop is reached and pull out 
endoscope. 

7. Operation 
• The included HAZET battery handle with 
AV bayonet catch serves as power supply.
• Adjust picture sharpness with one hand at

the eyepiece . With the other hand, guide
the endoscope probe to the area to be
explored.
• Once the eyepiece is adjusted, the
distance to the object can be changed
within a large area without necessity to
readjust. Please observe that the more the
distance between probe and object grows,
the more the magnification will decrease.
• For the protection of the endoscope probe
always screw on the protection sleeve or
eventually use the side view adapter (see
accessories).
• Notice: The flexible image conductor con-
sists of several thousands of single fibres.
Isolated, black points are due to fibre bre-
aks and cannot be avoided even in a meti-
culous manufacturing process.

8. Lamp Change
• For changing the lamp, pull it out by the
collar .
Please observe:
Only the use of the original spare
bulbs HAZET 4811-01 guarantee
the perfect functioning of the
endoscope.

Do not look at light sources!


Minimum bending radius 30 mm!

10
 Pour votre information F
Cher client, NOTE !
Vous avez fait le bon choix. Vous Ce symbole marque les indications
êtes en possession d’un produit qui facilitent le maniement de
de haute qualité HAZET que l’endoscope.
vous voulez mettre en service. AVERTISSEMENT !
Ce symbole indique des spécifica-
1. Informations générales tions importantes, des conditions
• Avant d’utiliser l’outil, il est absolument dangereuses, des risques et des indi-
nécessaire que l’utilisateur lise ce mode cations de sécurité.
d’emploi dans son intégralité et comprenne ATTENTION !
toutes les informations données. Ce symbole marque les indications,
• Ce mode d’emploi contient des informa- dont le non-respect peut entraîner
tions importantes qui sont nécessaires pour l’endommagement, le dysfonc-
un travail sûr et sans dysfonctionnement de tionnement et/ou la défaillance de
votre endoscope HAZET. l’appareil.
• L’observation de toutes les consignes de
sécurité et des informations dans ce mode 3. Responsabilité et garantie
d'emploi est nécessaire à l'utilisation cor- • Toute utilisation non conforme aux
recte de l’endoscope. instructions et/ou toute utilisation
• Pour cette raison, gardez s.v.p. ce mode détournée de l’outil est interdite et
d’emploi toujours avec votre endoscope est considérée comme inappropriée.
HAZET. • Toute prétention contre le fabricant et/ou
• Cet outil a été développé exclusivement ses agents autorisés résultant d’une utilisa-
pour des applications particulières. HAZET tion inappropriée de l’outil est exclue.
attire l’attention sur le fait que des modifica- • D’éventuelles blessures et/ou dommages
tions de l’outil ou une utilisation qui ne cor- matériels entraînés par une utilisation
respond pas à sa fonction prévue sont stric- inappropriée de l’outil relèvent de la
tement interdites. responsabilité exclusive de l’opérateur et/ou
• HAZET décline toute responsabilité quant de l’utilisateur.
aux dommages matériels et corporels qui
feraient suite à l’utilisation incorrecte ou 4. Pièces de rechange
détournée de l’outil ou bien au non-respect • N’utilisez que les pièces de
des instructions de sécurité. rechange d’origine du fabricant.
• De plus, il faut obligatoirement observer les • L’utilisation des pièces de rechange
prescriptions générales de sécurité et les inappropriées ou défectueuses peut
prescriptions de prévention des accidents entraîner l’endommagement, le dysfonc-
étant valables pour le champ d’application tionnement et/ou la défaillance de l’outil.
de l’appareil. • L’utilisation des pièces de rechange non
approuvées entraînera automatiquement la
2. Explication des symboles perte de tous les droits de garantie, les
ATTENTION : Faites attention à ces symboles, droits de service, les droits aux dommages
s.v.p. ! et intérêts et la prétention en responsabilité
contre le fabricant ou ses agents, distribu-
Lisez le mode d’emploi ! teurs et représentants.
L’opérateur de l’outil est obligé de
prendre connaissance du mode 5. Mise au rebut
d’emploi et d’instruire tous les utili-
sateurs de l’endoscope selon les • Pour la mise au rebut, nettoyez l’appareil et
instructions données dans ce mode démontez-le en considération des prescrip-
d’emploi. tions de protection de l’environnement
valables. Les pièces détachées peuvent
être recyclées.

Ne regardez
Blicken Sie
pasnicht
les sources
in Lichtquellen!
de lumière !
Rayon
Kleinster
de courbure
Biegeradius
minimum
30 mm!
30 mm !

11
F  Pour votre sécurité
Ce paragraphe donne une vue d’ensemble de valables pour le champ d’application de
tous les aspects importants de sécurité pour la l’endoscope.
protection optimale du personnel ainsi que
pour un fonctionnement sûr de l’appareil sans 3. Utilisation conforme
défaillance. aux instructions
De plus, les différents chapitres contiennent
des avis de sécurité concrets marqués avec Le fonctionnement en sécurité de l’appareil ne
des symboles pour écarter les dangers immé- peut être garanti que dans le cas où il est utilisé
diats. En outre, l’étiquetage, les pictogrammes conformément aux indications données dans le
et les vignettes sur l’appareil doivent être res- présent mode d’emploi. À côté des instructions
pectés et il faut les conserver bien lisibles. de sécurité au travail dans ce mode d’emploi, il
faut également observer et respecter les pre-
scriptions de sécurité, les prescriptions de
prévention des accidents et les prescriptions de
1. Aspects généraux protection de l’environnement étant valables
• L’endoscope a été développé et construit pour le champ d’application de l’ endoscope.
selon les normes et standards techniques
qui ont été valables à ce temps et est con- L’utilisation, l’inspection et l’entretien des outils
sidéré comme fiable. Tout de même, il y a doivent toujours être effectués conformément
des dangers qui peuvent émaner de l’en- aux directives locales, régionales, nationales ou
doscope s’il est utilisé non conformément fédérales.
aux instructions ou de manière détournée • Cet endoscope est prévu pour la détection
par un personnel non spécialisé. Toute per- des dommages dans les endroits difficiles
sonne utilisant l’endoscope doit impérative- d’accès, par ex. dommages de la boîte de
ment lire ce mode d’emploi dans son inté- vitesses et traces d'usure, usure des
gralité et comprendre toutes les informa- essieux, paroi de cylindre / fond de piston,
tions données avant de travailler avec soupapes, cavités, longerons, toit ouvrant,
l’appareil. cuves, garnitures de freins.
• Toute modification de l’endoscope est Cet endoscope ne convient pas à des
utilisations médicales !
interdite.
• Tous les avis de sécurité, d’avertissement et
d’utilisation sur l’endoscope doivent être • Ne regardez pas les sources de lumière avec
conservés bien lisibles. Les plaquettes et l’endoscope (risque d’éblouissement)
les vignettes endommagées sont à rem- Pour un fonctionnement sûr :
placer immédiatement. Ne pas plier ou tordre fortement l’en-
• Les valeurs ou les domaines de réglage doscope : risque d’endommagement
doivent impérativement être respectés. de la fibre optique (rayon de courbure
minimale : 30mm).
2. Responsabilité • La sonde de l’endoscope est étanche et
peut être immergée pendant une courte
de l’opérateur durée dans de l’eau, l’huile et de l’essence.
• Gardez le mode d’emploi toujours L’oculaire n’est pas étanche.
ensemble avec l’endoscope. • Ne jamais exposer l’endoscope à une
• N’utilisez pas l’endoscope s’il n’est pas température inférieure à -20° et supérieure à
dans un état technique parfait et fiable. +55°C. Le bon fonctionnement de l’endos-
• Les dispositifs de sécurité doivent être tou- cope ne peut être assuré que dans cette
jours librement accessibles et doivent être plage de températures.
contrôlés régulièrement. • Ne pas exposer l’endoscope aux chocs et
• À côté des instructions de sécurité au tra- aux coups.
vail dans le présent mode d’emploi, il faut • Seule l’utilisation des pièces de rechange
également observer et respecter les pre- originales garantit un fonctionnement parfait.
scriptions de sécurité, les prescriptions de • Pour que l’endoscope ne soit pas sali ou
prévention des accidents et les prescrip- endommagé, il est recommandé de le garder
tions de protection de l’environnement étant dans sa mallette de rangement.

Ne regardez pas les sources de lumière !


Rayon de courbure minimum 30 mm !

12
 Design et fonctionnement F
1. Informations techniques / 4. Stockage / dépôt
éléments de l’appareil Stockez l’endoscope comme
décrit ci-dessous :
• Longueur utile
de la sonde : 1000 mm
• Ne stockez pas l’endoscope en plein air.
• Angle d’ouverture : 50°
• Stockez l’endoscope dans un endroit sec et
• Rayon de courbure libre de poussière.
minimal : 30 mm
• Conditions • N’exposez pas l’endoscope aux liquides ou
d’utilisation : -20° C à +55° C aux substances agressives.
Possibilité d’immersion • Température de stockage : de -10° à +45° C
de courte durée de la • Humidité relative de l’air : 60% max.
sonde dans l’eau, l’huile
et l’essence 5. Maintenance et entretien
• Source de lumière : Lampe de 3,5 Volt • Quand l’endoscope n’est pas en service,
Projecteur de lumière gardez-le de manière légèrement enroulée
câble conducteur de dans sa mallette.
lumière Faites attention que le rayon de
• Luminosité 50 000 Lux courbure ne soit pas inférieur à
à une distance de 16 mm 30 mm afin d’éviter qu’une tensi-
• Distance de travail : de 10 mm à l’infini on trop forte fasse casser les fib-
res du conducteur d’images.
2. Accessoires

m
e

m
Désignation

0
• 4811-2 .3
in
m

Adaptateur de vue latérale


avec filet, avec miroir de 90°
m
m
0

• 4811-3
.3
in

Adaptateur de vue latérale


m

avec filet, avec miroir de 90°


• 4811-01
Ampoule de rechange
• La lentille oculaire et l’objectif de la sonde
doivent être régulièrement nettoyés avec un
chiffon, éventuellement avec un agent non
3. Fourniture agressif (par ex. de l’eau savonneuse, de
l’alcool, de la benzine). Ne pas immerger
• Endoscope 4811-1/2 comprenant : l’oculaire dans du liquide. Les saletés
- Endoscope détériorent la qualité de l’image.
- Poignée à piles avec 3 piles sèches LR 14 • Pour le nettoyage de la sonde de l’endos-
- Coquille oculaire cope ainsi que de la gaine de protection
procédez de la même manière.

Ne regardez pas les sources de lumière !


Rayon de courbure minimum 30 mm !

13
F  Design et fonctionnement
6. Mise en service
• Raccorder l’endoscope et la poignée à piles :
Branchez l’endoscope et laisser
l’enclencher  (fermeture à baïonnette).
• Poussez l’interrupteur  (position “0”)  et
en même temps tournez l’anneau noir en
plastique  vers la gauche. La lumière peut
être réglée sans à coups jusqu’à ce que la 
position maximale de “1” soit atteinte.
• Détacher l’endoscope de la poignée à piles :
tournez l’anneau moleté  vers la droite jus- 
qu’à la butée et retirez l’endoscope. 

7. Fonctionnement 
• Utilisez la poignée à piles à fermeture à 
baïonnette AV incluse en tant que source
d’énergie.

• Réglez avec une main la précision des ima-
ges à l’aide de l’oculaire . Avec l’autre
main, dirigez la sonde de l’endoscope vers
la zone d’inspection.
• Après le réglage initial de l’oculaire, la
distance à l’objet peut être modifiée sans
nécessité de réajustement. Notez que plus
grande est la distance à l’objet, moins est
l’agrandissement.
• Pour protéger la sonde de l’endoscope,
vissez toujours la gaine de protection ou
éventuellement l’adaptateur de vue latérale
(voir accessoires).
• Note : Le conducteur d’images flexible est
composé de plusieurs milliers de fibres.
Des points noirs isolés sont dus aux ruptu-
res de fibres. Malgré des méthodes de pro-
duction soigneuses, ces ruptures sont
occasionnellement possibles.

8. Changement de l’ampoule
• Pour changer la lampe, tirez-la au niveau du
bord  avec les ongles.
Attention :
Seule l’utilisation des lampes de
rechange originales (HAZET 4811-
01) garantit un fonctionnement par-
fait de l’endoscope.

Ne regardez
Blicken
Blicken
Sie
pasnicht
les
Siesources
in
nicht
Lichtquellen!
in de
Lichtquellen!
lumière !
Rayon
Kleinster
de Kleinster
courbure
Biegeradius
Biegeradius
minimum
30 mm!
3030
mmmm!
!

14
 Para su información E
Estimado cliente: ¡NOTA!
Acaba de hacer una buena se- Este símbolo señala las indicaciones
lección. Tiene en sus manos un que facilitan el manejo del aparato.
producto HAZET de alta calidad
que le permitirá optimizar el flujo ¡ADVERTENCIA!
de trabajo. Este símbolo señala las especifica-
1. Información general ciones importantes, las condiciones
peligrosas, los riesgos de seguridad o
• Antes de poner en marcha la herramienta bien las indicaciones de seguridad.
por primera vez, asegúrese de que el usua-
¡ATENCIÓN!
rio haya leído y comprendido enteramente
Este símbolo señala las indicaciones
las instrucciones de uso.
cuya inobservancia puede tener
• Estas instrucciones de uso contienen infor- como consecuencia el deterioro,
mación importante que es necesaria para defectos de funcionamiento y/o el
un trabajo seguro y perfecto de su endos- fallo del dispositivo.
copio HAZET.
• El uso correcto de este endoscopio presu- 3. Responsabilidad y garantía
pone que el usuario observa todas las notas • Toda utilización de la herramienta
de seguridad así como toda la información que no sea conforme a las instruc-
contenida en estas instrucciones de uso. ciones y/o toda utilización para
• Por ese motivo, guarde las instrucciones de cualquier otro fin se considerará
uso siempre juntas con su endoscopio como uso indebido.
HAZET. • Cualquier tipo de reclamación contra el
• Esta herramienta ha sido diseñada exclusi- fabricante y/o sus agentes autorizadas por
vamente para aplicaciones particulares. el uso indebido del dispositivo quedará
HAZET advierte expresamente que está excluido.
prohibido modificar la herramienta y/o uti- • Cualquier daño personal o material derivado
lizarla de una manera que no corresponda a de un uso indebido del endoscopio será
su uso previsto. responsabilidad exclusiva del usuario o del
• HAZET declina cualquier responsabilidad titular de la obra.
por daños personales y materiales debido al
uso inadecuado o para fines extraños o bien 4. Piezas de repuesto
al no cumplir con estas instrucciones de • Utilice solamente las piezas de
seguridad. repuesto originales del fabricante.
• Además, han de respetarse las normas de • La utilización de piezas de repuesto inapro-
prevención de accidentes y las normas piadas o defectuosas puede tener como
generales de seguridad siendo válidas para consecuencia el deterioro, defectos de fun-
el campo de aplicación de la herramienta. cionamiento y/o el fallo del dispositivo.
• La utilización de piezas de repuesto no
admisibles conlleva la pérdida de todos los
derechos de garantía y de servicio, de los
2. Explicación de símbolos derechos a indemnización por daños y per-
ATENCIÓN: ¡Fíjese en estos símbolos! juicios y del derecho a hacer efectiva una
responsabilidad contra el fabricante o sus
¡Lea las instrucciones de uso! agentes, distribuidores y representativos.
El tenedor de la herramienta está
obligado a observar las instruc-
5. Evacuación
ciones de uso e instruir a todos los • Para la eliminación, limpie el dispositivo y
demás usuarios del endoscopio desmóntelo con sujeción a las normas de
según este manual. prevención de accidentes y las normas
para la protección del medio ambiente. Las
piezas sueltas pueden reciclarse.

Blicken
Blicken
Sie mire
¡No nicht
Sieain
nicht
Lichtquellen!
las in Lichtquellen!
fuentes de luz!
Kleinster
Kleinster
¡RadioBiegeradius
Biegeradius
de flexión 30 mm!
mínimo3030
mm!
mm!

15
E  Para su seguridad
Este párrafo da una idea general de todos los aplicación del dispositivo.
aspectos importantes de seguridad para la
protección óptima del personal así como para 3. Uso conforme a
el funcionamiento seguro y fiable del endos- las instrucciones
copio.
Adicionalmente, los diferentes capítulos con- Solamente puede garantizarse el funcio-
tienen unos avisos que aparecen marcados namiento fiable del endoscopio si se utiliza
con símbolos para conjurar los peligros inme- conforme a las presentes instrucciones de uso.
diatos. Además, han de observarse los picto- Además de los avisos de seguridad de trabajo
gramas, las placas y etiquetas en el disposi- en estas instrucciones de uso, igualmente han
tivo y deben conservarse bien legibles. de respetarse las normas de seguridad, las nor-
mas de prevención de accidentes y las normas
de la protección ambiental siendo válidas para
1. Aspectos generales el campo de aplicación del dispositivo.
• El endoscopio fue desarrollado y fabricado La utilización, inspección y el mantenimiento de
según las normas y estándares técnicos herramientas tienen que efectuarse siempre de
válidos a esta altura y es considerado como acuerdo con el reglamento local, regional,
fiable. No obstante, pueden proceder peli- nacional o federal.
gros del endoscopio si es utilizado de
manera no debida o no conforme a las • Este endoscopio sirve para la detección de
instrucciones por un personal no especia- daños en lugares de difícil acceso, por ej.
lizado. Antes de trabajar, cada persona uti- averías en la caja de cambios y signos de
lizando el dispositivo ha de leer íntegra- desgaste, desgaste de los ejes, pared del
mente las instrucciones de uso y ha de cilindro / cabeza del pistón, válvulas, cavida-
comprender toda la información contenida des, largueros tubulares, techos deslizantes,
en este manual. huecos, forros de freno.
• Se prohíbe cualquier tipo de modificación Este endoscopio no debe utilizarse
del endoscopio. para aplicaciones en medicina.
• Todos los avisos de seguridad, de adver-
tencia y de utilización hallándose sobre el • No mire a las fuentes de luz con el endos-
endoscopio han de conservarse bien copio (riesgo de deslumbramiento).
legibles. Las placas y etiquetas dañadas Para el uso seguro:
deben remplazarse inmediatamente. Doblar o retorcer excesivamente el
• ¡Observe los valores y rangos de ajuste endoscopio puede deteriorar el haz de
indicados! fibras ópticas (radio de flexión mínimo:
30 mm).
2. Responsabilidad • La sonda del endoscopio es estanca y
puede sumergirse por poco tiempo en agua,
del usuario aceite y gasolina. El ocular no es estanco.
• Siempre guarde las instrucciones de uso
cerca del endoscopio. • No exponga el endoscopio a temperaturas
inferiores a –20 °C o superiores a +55 °C; el
• Solamente utilice el endoscopio cuando funcionamiento está garantizado solamente
esté en un estado técnico perfecto y para esta gama de temperaturas.
cuando la seguridad esté comprobada. • No exponga el endoscopio a impactos o
• Siempre mantenga libre el acceso a los golpes.
dispositivos de seguridad y contrólelos con • El funcionamiento perfecto del endoscopio
regularidad. está garantizado únicamente con las piezas
• Además de los avisos de seguridad de de repuesto originales.
trabajo en estas instrucciones de uso, igual- • Para que el endoscopio no sea ensuciado o
mente han de respetarse las normas de deteriorado, le recomendamos guardarlo en
seguridad, las normas de prevención de su caja de depósito.
accidentes y las normas de la protección
ambiental siendo válidas para el campo de

¡No mire a las fuentes de luz!


¡Radio de flexión mínimo 30 mm!

16
 Diseño y funcionamiento E
1. Datos técnicos / 4. Almacenaje / depósito
elementos del dispositivo Guarde el endoscopio según las
condiciones siguientes:
• Longitud útil
de la sonda: 1 000 mm
• ¡No almacene el endoscopio al aire libre!
• Angulo de apertura: 50°
• ¡Guarde el endoscopio en un lugar seco y
• Radio de flexión libre de polvo!
mínimo: 30 mm
• Condiciones • ¡No exponga el endoscopio a los líquidos o
de trabajo: de -20° C a +55° C a las sustancias agresivas!
Es posible sumergir la • Temperatura de almacenaje: de -10° a +45° C
sonda por poco tiempo • Humedad relativa de aire: 60% máx.
en agua, aceite y
gasolina. 5. Mantenimiento y conservación
• Fuente de luz: lámpara de 3,5 voltios, • Cuando no se utiliza el endoscopio,
proyector de luz con guárdelo ligeramente enrollado en la caja
cable conductor de luz de depósito.
• Luminosidad: 50 000 Lux Preste atención a que el radio de
en una distancia de 16 mm flexión no sea menos de 30 mm
• Distancia para evitar que una tensión
de trabajo: de 10 mm al infinito demasiado fuerte haga romper las
fibras del conductor de imágenes.
2. Accesorios

m
e

m
Denominación

0
• 4811-2 .3
in
m

Adaptador de vista lateral,


con rosca, con espejo de 90°
m
m
0

• 4811-3
.3
in

Adaptador de vista lateral,


m

con rosca, con espejo de 110°


• 4811-01 Lámpara de repuesto
• La lente ocular y el objetivo en la sonda del
endoscopio deben limpiarse regularmente
con un trapo y si hace falta con medios no
3. Contenido agresivos (por ej. agua jabonosa, alcohol,
gasolina); no sumerja el ocular en los líqui-
• Endoscopio 4811-1/2 compuesto de: dos. La suciedad hace degradar la calidad
- Endoscopio de imagen.
- mango para pilas con 3 pilas secas LR 14 • La sonda del endoscopio y el manguito
- Concha del ocular protector se limpian de la misma manera.

¡No mire a las fuentes de luz!


¡Radio de flexión mínimo 30 mm!

17
E  Diseño y funcionamiento
6. Puesta en marcha
• Conectar el endoscopio con el mango para
pilas: Enchufar el endoscopio y apretar
hasta que engatille  (cierre de bayoneta).
• Pulse el interruptor  (posición “0”) y gire el
anillo negro de plástico  hacia la izquierda.
La luz puede regularse continuamente hasta
que la posición máxima de “1” esté 
alcanzada.
• Desconectar el endoscopio del mango para
pilas: Gire el anillo estriado  hacia la 
derecha hasta que alcance el tope y quite el 
endoscopio.

7. Manejo

• Para la alimentación de corriente utilice el
mango para pilas HAZET con cierre de
bayoneta AV incluido en el juego. 
• Ajuste la claridad de la imagen con el
ocular  con una mano. Con la otra mano,
guíe la sonda del endoscopio a la zona de
inspección.
• Una vez ajustado el ocular, la distancia con
el objeto puede variarse dentro de un gran
campo sin necesidad de reajuste. Observe
que la ampliación de la imagen disminuye
cuando la distancia al objeto aumenta.
• Para la protección de la sonda del endos-
copio atornille siempre el manguito protec-
tor o el adaptador de vista lateral (véase
accesorios).

• Nota: El conductor flexible de imágenes


contiene algunos miles de fibras sueltas.
La existencia de puntos negros es debido
a la rotura de alguna fibra, hecho que a
veces no puede evitarse a pesar de su cui-
dadosa fabricación.

8. Cambio de la lámpara
• Para cambiar la lámpara, extráigala con las
uñas por el cuello .
Nota:
El funcionamiento perfecto del
endoscopio está garantizado
únicamente empleando las
lámparas de repuesto originales
HAZET 4811-01.

Blicken
¡No Blicken
mire
Sieanicht
las
Siefuentes
in
nicht
Lichtquellen!
inde
Lichtquellen!
luz!
¡Radio
Kleinster
de
Kleinster
flexión
Biegeradius
Biegeradius
mínimo3030
mm!
mm!
30 mm!

18
 Voor uw informatie NL
Geachte gebruiker, OPMERKING!
U heeft een goede keus Dit symbool markeert opmerkingen
gemaakt. Dit HAZET kwaliteits- welke het gebruik vergemakkelijken.
product zal Uw arbeidsproces
optimaliseren. WAARSCHUWING !
Dit symbool markeert belangrijke
beschrijvingen, gevaarlijke omstan-
1. Algemene informatie digheden, veiligheidsgevaren resp.
veiligheidsinstructies.
• Zorg er voor dat de gebruiker van dit gere-
edschap deze bedieningsinstructies voor de OPGELET!
eerste ingebruikname grondig heeft doorge- Dit symbool markeert instructies,
lezen en begrepen. welke, indien niet nageleefd, leiden
tot storingen en/of uitval van dit
• Deze bedieningsinstructies bevatten belan-
gereedschap.
grijke instructies die noodzakelijk zijn voor-
het veilig en probleemloos gebruik van uw
HAZET endoscoop. 3. Aansprakelijkheid en Garantie
• Tot het bedoelde gebruik van dit gereed- • Elk gebruik dat afwijkt van het
schap hoort ook het volledig aanhouden van bedoelde gebruik, of een andersoor-
alle veiligheidsinstructies en informatie in tig gebruik van dit gereedschap is
deze bedieningsinstructies. verboden en geldt als niet conform
• Bewaar daarom deze bedieningsinstructies het bedoelde gebruik.
altijd bij uw HAZET endoscoop. • Claims van welke aard dan ook tegen de
• Dit gereedschap is ontwikkeld voor bepaal- producent en/of zijn vertegenwoordigers
de toepassingen. HAZET wijst er uitdrukke- vanwege schade die voortvloeit uit het
lijk op dat dit niet gewijzigd en/of op een gebruik van dit gereedschap dat niet over-
andere wijze ingezet mag worden dan over- eenkomstig het bedoelde gebruik is, zijn uit-
eenkomstig het gebruiksdoel. gesloten.
• Voor letsel en schade welke resulteert uit het • Voor alle schade bij gebruik dat niet over-
ondeskundige en oneigenlijke gebruik resp. eenstemt met het bedoelde gebruik is alleen
het niet in overeenstemming handelen met de eigenaar aansprakelijk.
de veiligheidsvoorschriften, neemt HAZET 4. Onderdelen
geen aansprakelijkheid of garantie.
• Daarom moeten voor het toepassingsge- • Uitsluitend originele onderdelen
van de fabrikant gebruiken bij repa-
bied van gereedschap de geldende onge-
raties.
vallenpreventie voorschriften en veiligheids-
bepalingen worden aangehouden. • Niet originele of foutieve onderdelen kunnen
leiden tot beschadigingen, haperingen of
niet functioneren.
• Bij het gebruiken van niet originele onderde-
len vervallen garantie, service en aansprake-
2. Verklaring van de symbolen lijkheid van de fabrikant of zijn handelaar of
OPGELET: Let uitermate goed op bij deze vertegenwoordigers.
symbolen!
5. Recyclen
Lees de bedieningsinstructies!
• Bij vernietiging, het apparaat reinigen en
De eigenaar is verplicht de bedie- vervolgens de landelijke milieu voorschrif-
ningsinstructies aan te houden en ten en normen verwerken. Onderdelen voor
alle gebruikers van het HAZET gere- hergebruik aanbieden.
edschap overeenkomstig de bedie-
ningsinstructies te instrueren.

Niet in de lichtbron kijken!


Kleinste buigradius 30mm!

19
NL  Voor uw veiligheid
Dit deel geeft een overzicht van alle belangrijke gereedschap algemeen geldende veilig-
veiligheidsaspecten voor een optimale heids-, ongevallenpreventie- en milieuvoor-
bescherming van het personeel, alsmede een schriften worden aangehouden.
veilig en storingsvrij gebruik van deze endos-
coop.
3. Gebruik conform de
Daarnaast bevatten de afzonderlijke hoofdstuk- voorschriften
ken concrete, met symbolen gemarkeerde vei- De bedrijfsveiligheid is alleen bij gebruik con-
ligheidsinstructies ter voorkoming van directe form de voorschriften gegarandeerd, overeen-
gevaren. Tevens moeten de zich op deze komstig de gegevens van de gebruiksaanwij-
endoscoop bevindende pictogrammen, plaat- zing. Behalve de instructies over veiligheid op
jes en teksten worden aangehouden en in lees- het werk in deze gebruiksaanwijzing dienen de
bare toestand worden gehouden. voor het toepassingsgebied van deze endos-
coop algemeen geldende voorschriften voor
veiligheid, ongevallenpreventie en milieube-
1. Algemeen scherming te worden in acht genomen en
• Deze endoscoop is op het moment van ont- opgevolgd.
wikkeling en productie gebouwd volgens de Het gebruik en het onderhoud van gereed-
algemeen erkende regels van de techniek schappen dient steeds overeenkomstig de
en geldt als bedrijfszeker. Dit gereedschap locale wettelijke deelstaats- of landsbepalingen
kan echter toch gevaren opleveren, te gebeuren.
wanneer het door onvoldoende getraind
personeel ondeskundig of niet overeenkom- • Deze endoscoop is voor schadediagnose
stig het bedoelde gebruik wordt toegepast. aan verdekte plaatsen b.v. aandrijvingscha-
Elk persoon die als taak het werken aan of de of slijtplekken aan aspassingen, cilinder-
met dit gereedschap heeft, moet daarom de wanden, zuigerbasis, kleppen, holle ruimten,
gebruiksaanwijzing en de veiligheidsinstruc- schuifdaken, schachten en remsystemen.
ties voor aanvang van de werkzaamheden Deze Endoscoop beslist niet voor
hebben gelezen en begrepen. medische doelen gebruiken!!
• Wijzigingen van welke aard dan ook alsme-
de aan- of ombouw van deze endoscoop is • Kijk met deze Endoscoop niet in licht-
verboden. bronnen!!
• Alle veiligheids-, waarschuwings- en bedie- Voor veilig gebruik:
ningsinstructies op dit gereedschap moeten Sterk buigen of verdraaien van de
steeds in goede toestand worden gehou- endoscoop kan de optische glasvezel-
den. Beschadigde plaatjes of stickers moe- bundel beschadigen (kleinste buig-
ten direct worden vervangen. radius 30mm).
• De aangegeven instelwaarden of -bereiken • De endoscoop is waterdicht en kan kort-
moeten absoluut worden aangehouden. stondig in water, olie of benzine gedoopt
worden. Het oculair is niet waterdicht.
2. Verantwoordelijkheid • Gebruik deze endoscoop niet bij temperatu-
van de eigenaar/gebruiker ren onder -20º C of boven +55ºC omdat een
• Gebruiksaanwijzing en veiligheidsinstructie goede functie uitsluitend binnen dit tempera-
altijd in de buurt van deze endoscoop tuursbereik gewaarborgd is.
bewaren. • Stel het apparaat niet aan stoten en of
slagen bloot.
• Gereedschap alleen gebruiken wanneer dit
zich in een optimale en bedrijfszekere toe- • Het storingsvrij gebruik is uitsluitend met
stand bevindt. gebruik van originele onderdelen gegaran-
deerd.
• Veiligheidsvoorzieningen altijd goed bereik-
baar houden en regelmatig controleren. • Ter voorkoming van vervuiling of beschadi-
ging deze endoscoop altijd in opbergkoffer
• Naast de veiligheidsvoorschriften m.b.t. vei- opslaan.
lig werken in deze gebruiksaanwijzing moe-
ten de voor het toepassingsbereik van dit

Niet in de lichtbron kijken!


Kleinste buigradius 30mm!

20
 Opbouw en functie NL
1. Specificaties: 4. Opslaan
Deze endoscoop onder de volgende
• Gebruikslengte condities bewaren:
van de sonde: 1000 mm
• Openingshoek: 50° • Endoscoop niet onverpakt opslaan.
• Minimale • Endoscoop droog en stofvrij opslaan.
buigradius: 30 mm
• Endoscoop niet aan vloeistoffen of
• Omgevings
conditie’s: -20ºC tot +55ºC agressieve stoffen blootstellen.
Kortstondig dopen van • Bewaartemperatuur -10ºC tot + 45ºC
de sonde in water, olie • Relatieve luchtvochtigheid max. 60%
en of benzine is
mogelijk. 5. Opslaan en onderhoud
• Lichtbron: Lamp 3,5 Volt • De endoscoop bij niet in gebruik in koffer
Projector met
bewaren.
geleidingsvezel
Te voorkoming van beschadigen
• Felheid 50.000 LUX van de beeldgeleidingsvezels niet
bij een afstand van 16 mm
kleiner dan 30º radius buigen!
• Werkafstand: 10 mm tot oneindig

m
m
0
.3
2. Toebehoren

in
m
m
e Omschrijving
m
0
.3

• 4811-2 Zijzichtadapter,
in

opschroefbaar,
m

met 90º spiegel


• 4811-3 Zijzichtadapter
opschroefbaar, • Oculair regelmatig met een doek, eventueel
met 110º spiegel voorzien van niet agressieve middelen zoals
• 4811-01 Reserve lampje b.v. zeepwater, alcohol, wasbenzine reini-
gen. Oculair niet in vloeistoffen dompelen.
Vervuiling verslechtert de beeldkwaliteit.
• Endoscoop sonde en beschermhuls op geli-
jke wijze reinigen.
3. Levering
• Endoscoop 4811-1/2 bestaande uit:
- Endoscoop
- Batterij handgreep met 3 LR14 droge
batterijen
- Oculair-schelp

Niet in de lichtbron kijken!


Kleinste buigradius 30mm!

21
NL  Opbouw en functie
6. In gebruik nemen
• De endoscoop met de batterij-handgreep
verbinden: Insteken en borgen 
(Bajonetsluiting).
• Schakelaar (stand “0”) indrukken  en
zwarte kunststofring  naar links draaien.
Traploze scherpte instellen tot maximale
stand “1” is bereikt. 
• Los nemen van de endoscoop van de hand-
greep: kartelring  tot aan de aanslag naar
rechts draaien en de endoscoop afnemen. 

7. Gebruik
• Voor de stroom voorziening de bijgevoegde 
Hazet batterij-greep met AV-bajonetsluiting 
gebruiken.
• De beeldscherpte met het oculair  instel- 
len en met de andere hand de sonde naar
de onderzoekplaats leiden.
• De objectafstand kan na het eenmaal
instellen met het oculair over een groter
bereik zonder najusteren veranderd wor-
den. Let op: bij het vergroten van de
objectafstand neemt de vergroting van het
beeld af.
• Gebruik ter bescherming van de sonde alti-
jd de opschroefbare beschermhuls c.q. de
zijzichtadpters (zie toebehoren).
• Attentie: de flexibele beeldgeleiding
bestaat uit duizenden vezels. Enkele zwarte
beeldpunten worden veroorzaakt door
vezelbreuken en ondanks zorgvuldige
herstellingsmethoden soms niet te
verwijderen.

8. Lamp vervangen
• Voor het vervangen van de lamp deze uit
kraag  trekken.
Let op!
De goede werking van deze endos-
coop is uitsluitend met originele
reserve lampjes HAZET 4811-01
gegarandeerd.

Niet in de lichtbron kijken!


Kleinste buigradius 30mm!

22
 Per Vostra informazione I
Gentile Cliente, INDICAZIONE!
Lei ha fatto un’ottima scelta. Ha Questo simbolo contraddistingue le
fra le mani un prodotto HAZET indicazioni che agevolano la mani-
di alta qualità che la aiuterà ad polazione dell'utensile.
ottimizzare il Suo lavoro. CAUTELA!
Questo simbolo contraddistingue
1. Informazioni generali descrizioni importanti, situazioni
• Accertarsi che l'utilizzatore di questo utensi- rischiose, pericoli o indicazioni rela-
le abbia letto e compreso a fondo le presen- tive alla sicurezza.
ti istruzioni per l'uso prima di procedere al ATTENZIONE!
primo utilizzo. Questo simbolo contraddistingue le
• Queste istruzioni forniscono le indicazioni indicazioni la cui mancata osser-
essenziali necessarie per l'utilizzo corretto e vanza possono causare danni,
in sicurezza del endoscopio HAZET. anomalie di funzionamento e/o il
• Affinché l'uso del utensile possa essere guasto del utensile.
ritenuto conforme, è necessario rispettare
integralmente tutte le indicazioni di sicure- 3. Resposabilità e garanzia
zza e le informazioni riportate nelle presenti • È vietato e ritenuto non conforme
istruzioni per l'uso. qualsiasi utilizzo del utensile che
• Per questo motivo si devono sempre con- esuli da quello previsto e/o che sia
servare le istruzioni per l'uso unitamente al di altro tipo.
endoscopio HAZET. • Si escludono diritti di qualsiasi tipo nei con-
• Questo utensile è stato progettato per fronti del produttore e/o dei suoi incaricati
determinate applicazioni specifiche. HAZET per danni derivanti dall'uso non conforme
richiama espressamente l'attenzione sul del utensile.
fatto che questo utensile non può essere • Il gestore è considerato il solo responsabile
modificato e/o utilizzato per scopi diversi da per tutti i danni riconducibili ad un utilizzo
quelli previsti. non conforme.
• HAZET declina qualsiasi responsabilità e
non offre garanzia alcuna per danni e lesioni 4. Parti di ricambio
imputabili all'uso improprio e diverso da • Impiegare solo parti di ricambio ori-
quello previsto, o dalla mancata osservanza ginali del produttore.
delle norme di sicurezza.
• Le parti di ricambio errate o difettose
• Si devono inoltre rispettare le norme antin- possono provocare danni e malfun-
fortunistiche e le disposizioni di sicurezza zionamenti o mettere addirittura fuori uso
valide per il campo d'impiego dell'utensile. l’apparecchio.
• Si escludono diritti di qualsiasi tipo nei con-
fronti del produttore e/o dei suoi incaricati
per danni derivanti dall’uso di parti di ricam-
2. Spigazione dei simboli bio non originali. In questo caso la garanzia
ATTENZIONE: prestare la massima attenzione verrà immediatamente annullata.
a questi simboli!
5. Smaltimento
Leggere le instruzioni per l’uso! • Per l’eliminazione pulire l’apparecchio e
Il gestore ha l'obbligo di attenersi alle smontare rispettando la normativa su
istruzioni per l'uso e di divulgarle a lavoro e ambiente. Portare i componenti al
tutti gli utilizzatori del utensile riciclaggio.
HAZET.

Non guardare nelle sorgenti luminose!


Raggio di curvatura minimo 30 mm!

23
I  Per la Vostra sicurezza
Questa sezione presenta una panoramica su 3. Utilizzo conforme all’uso
tutti gli aspetti importanti relativi alla sicurezza
che contribuiscono a garantire un'adeguata
protezione del personale e il funzionamento in
sicurezza del endoscopio. La sicurezza operativa viene garantita solo se
impiego risulta conforme alle disposizioni ripor-
In ogni capitolo sono inoltre riportate indica-
tate nelle istruzioni per l’uso. Oltre alle indica-
zioni di sicurezza pratiche, contrassegnate da
zioni relative alla sicurezza sul posto di lavoro
simboli, volte a scongiurare pericoli immediati.
indicate in queste istruzioni per l’uso, attenersi
È inoltre necessario rispettare e conservare in
e osservare le norme di sicurezza, antinfortuni-
condizioni di perfetta leggibilità i pittogrammi, i
stica e tutela ambientale generalmente valide
cartelli e le diciture applicati sul endoscopio.
per il campo d’impiego del endoscopio. L’uso e
la manutenzione di utensili deve avvenire sem-
pre nel pieno rispetto delle disposizioni nazio-
1. Cenni generali nali, regionali o locali.
• Il endoscopio è stato progettato e fabbrica-
to nel rispetto delle vigenti regole tecniche • Questo endoscopio è progettato per la dia-
riconosciute, per cui è da considerarsi sicu- gnosi di danni in punti nascosti, p. es. danni
ro. Esso può però costituire un pericolo se al cambio e tracce di usura, logoramento
utilizzato in modo non corretto, impropria- dell’asse, pareti di cilindri e cieli dei pistoni,
mente e da personale non adeguatamente valvole, cavità, longheroni, tettucci apribili,
istruito. Chiunque sia incaricato dell'esecu- vani e pastiglie dei freni.
zione di interventi su o con il endoscopio è Questo endoscopio non deve essere
perciò tenuto a leggere e comprendere le impiegato per fini medici.
istruzioni per l'uso e le indicazioni di sicure-
zza prima di procedere con tali interventi. • Non utilizzare il endoscopio per guardare
• È severamente vietato apportare modifiche fonti di luce (rischio di abbaglio).
di qualsiasi tipo o trasformare il endoscopio. Per un utilizzo sicuro:
• Conservare sul endoscopio tutte le indica- L’eccessiva torsione dell’endoscopio
zioni di sicurezza, pericolo e funzionamento può provocare danni al fascio di fibre
in modo che risultino sempre perfettamente ottiche (raggio minimo del cavo 30
leggibili. Sostituire immediatamente cartelli mm).
o adesivi danneggiati. • La sonda è impermeabile e, se necessario,
• Rispettare scrupolosamente i valori o i può essere immersa in acqua, olio e petrolio
campi di regolazione indicati. per brevi intervalli di tempo. L’oculare al con-
trario non è resistente all’acqua.
2. Responsabilità • Non esporre mai il endoscopio a temperatu-
del gestore re al di fuori dell’intervallo -20°C +55°C; solo
• Conservare sempre le istruzioni per l'uso in se rispettato è garantito il corretto funzio-
prossimità del endoscopio. namento dell’utensile.
• Il endoscopio può essere azionato solo se è • Non sottoporre l’endoscopio a colpi o
in condizioni tecniche perfette e sicure. impatti.
• Rendere sempre facilmente accessibili i dis- • L’utilizzo di parti di ricambio originali garan-
positivi di sicurezza e controllarli regolar- tisce l’ottimale funzionamento nel tempo.
mente. • Per evitare che l’endoscopio si sporchi o si
danneggi consigliamo di conservarlo nella
• Oltre alle indicazioni relative alla sicurezza
sua apposita custodia.
sul posto di lavoro riportate in questo docu-
mento, attenersi e osservare le norme di
sicurezza, antinfortunistica e tutela ambien-
tale generalmente valide per il campo d'im-
piego del utensile.

Non guardare nelle sorgenti luminose!


Raggio di curvatura minimo 30 mm!

24
 Struttura e funzionamiento I
1. Dati tecnici / Elementi 4. Conservazione / Stoccaggio
dell’apparecchio Il endoscopio deve essere stoccato
e conservato come segue:
• Lunghezza utile
della sonda: 1000 mm
• Non conservare il endoscopio all’aperto
• Angolo di apertura: 50°
• Conservare il endoscopio in un luogo asci-
• Ridotto raggio utto e privo di polvere.
del cavo: 30 mm
• Condizioni • Non esporre il endoscopio a liquidi e sostan-
d’utilizzo: da -20°C a +55°C ze aggressive
Sonda endoscopica • Temperatura di stoccaggio da –10 a +45°C
impermeabile per brevi • Umidità relativa dell’aria max. 60%
impieghi in acqua, olio e
petrolio 5. Manutenzione e puliza
• Illuminazione: Lampadina 3.5 Volt • Quando l’endoscopio non viene utilizzato,
Proiettore di luce con arrotolarlo leggermente nel suo astuccio
cavo a fibra ottica prestando attenzione a non ridurre il raggio
• Luminosità 50.000 LUX ad una del cavo al di sotto dei 30 mm per evitare la
distanza di 16 mm rottura delle fibre trasmittenti.
• Distanza di lavoro: da 10 mm all’infinito Per evitare la rottura delle fibre
trasmittenti, non ridurre il raggio
di curvatura al di sotto dei 30 mm.
2. Acessori
e Denominazione

m
m
• 4811-2 0
.3
in

specchietto per visibilità


m

laterale con attacco filettato,


m

angolo di visibilità 90°


m
0

• 4811-3
.3
in

specchietto per visibilità


m

laterale con attacco filettato,


angolo di visibilità 110°
• 4811-01 • Pulire regolarmente con un panno la lente
lampada di ricambio oculare e l’obiettivo della sonda endoscopi-
ca (4) utilizzando, se necessario, un liquido
3. Contenuto non aggressivo (per esempio acqua sapo-
nata, alcool, benzina); non immergere la
• Endoscopio 4811-1/2 consistente in: lente in nessun liquido. Lo sporco rende
- Endoscopio l’immagine qualitativamente scarsa.
- Manico porta batterie con 3 batterie LR 14 • Pulire la sonda endoscopica e il cappuccio
- Cappuccio di protezione dell’oculare di protezione allo stesso modo.

Non guardare nelle sorgenti luminose!


Raggio di curvatura minimo 30 mm!

25
I  Struttura e funzionamiento
6. Messa in funzione
• Collegamento dell’endoscopio con il mani-
co porta-batteria: inserire e fare scattare in
posizione  (chiusura a baionetta).
• Premere l’interruttore (posizione “0”)  e
girare la rotella di plastica nera  verso
sinistra. Regolazione continua della lumino-
sità fino al raggiungimento del livello 
massimo “1”.
• Staccare l’endoscopio dal manico porta-
batteria: girare la ghiera zigrinata  verso 
destra fino all’arresto e togliere 
l’endoscopio.

7. Utilizzo

• Per l’alimentazione elettrica utilizzare il
manico porta-batteria HAZET con chiusura
a baionetta AV accluso. 
• Mettere a fuoco la definizione dell’imma-
gine attraverso l’apposito anello di regola-
zione . Con l’altra mano dirigere la sonda
verso l’area da esplorare.
• Dopo la regolazione iniziale della defin-
zione, la distanza dall’oggetto può essere
variata in ogni momento senza alcun
bisogno di definirla nuovamente. E’ da
notare che l’ingrandimento andrà progres-
sivamente a diminuire man mano che la
distanza fra la sonda e l’oggetto aumenta.
• Per la salvaguardia della sonda avvitare
sempre il manicotto di protezione oppure
utilizzare lo specchietto per la visibilità
laterale (vedi accessori).
• Nota: l conduttore flessibile di immagine è
composto da diverse centinaia di singole
fibre ottiche. La presenza di punti neri è
dovuta alla rottura di alcune di esse,
inevitabile nel tempo anche se il metodo
di produzione è preciso e meticoloso.

8. Sostituzione della lampadina


• Per sostituire la lampada, estrarla dal
collare .
Nota:
Solo l’utilizzo della lampada di
ricambio originale HAZET 4811-01
garantisce il perfetto funzionamento
dell’endoscopio.

Non guardare nelle sorgenti luminose!


Raggio di curvatura minimo 30 mm!

26
27
28
222190 VI. 2.2007/0.5 be/MC

You might also like