Professional Documents
Culture Documents
II
III
IV
VI
VII
VIII
IX
Er starb! Sein Tod machte auf der Erde keinen großen Aufruhr:
Sein Begräbnis machte etwas Pomp; es gab Überfluss
Aus Samt, Vergoldung, Messing, und keinen großen Mangel
Von etwas, außer Tränen – man rette die Schuppen durch Absprachen.
Denn diese Dinge können zu ihrem wahren Wert gekauft werden;
Von Elegien gab es eine richtige Infusion -
Gekauft auch; und die Fackeln, Mäntel und Banner,
Herolde und Reliquien alter gotischer Manieren,
X
Die Form einen Grabstein-Melodramas. Von allen
Den Narren, die flackern, um zu schwellen oder die Show zu sehen,
Wer kümmerte sich um die Leiche? Die Beerdigung
Machte die Anziehungskraft, und das Schwarze das Wehe.
Da pochte nicht ein Gedanke, der die Decke durchbohrte;
Und als der prächtige Sarg tief gelegt wurde,
Es sah den Spott der Hölle, um zu falten
Die Fäulnis von achtzig Jahren in Gold.
XI
XII
Er ist tot - und die obere Erde mit ihm hat es getan;
Er ist begraben; rette die Rechnung des Bestattungsunternehmers
Oder lapidarisches Gekritzel, die Welt ist weg
Für ihn, wenn er kein deutsches Testament hinterlassen hat:
Aber wo ist der Anwalt, der seine Söhne fragen wird?
In denen seine Qualitäten noch regieren,
Außer dieser Haustugend, am seltensten,
Von Beständigkeit zu einer schlechten, hässlichen Frau.
XIII
XIV
XV
Gott hilf uns allen! Gott hilf mir auch! Ich bin,
Gott weiß, so hilflos, wie der Teufel es sich wünschen kann,
Und nicht ein bisschen schwieriger zu verdammen,
Als brächte man einen späten Hakenfisch an Land,
Oder dem Metzger, das Lamm zu füttern;
Nicht, dass ich für so ein edles Gericht tauge,
Wie eines Tages wird diese unsterbliche Brut sein
Von fast allen, die zum Sterben geboren wurden.
XVI
XVII
XVIII
XIX
XX
XXI
XXII
XXIII
XXIV
XXV
XXIV
XXVII
XXVIII
XXX
XXXI
XXXII
XXXIII
XXXIV
XXXV
XXXVI
XXXVII
XXXVIII
XXXIX
XL
„Schau auf unsere Erde, oder besser auf meine; sie war,
Einst, mehr deines Meisters: Aber ich triumphiere nicht
In der Eroberung dieses armen Planeten; noch ach,
Brauche ich dich, zu beneiden mein Los:
Mit all den Myriaden heller Welten, die vorübergehen
In der Anbetung um ihn, hat er vielleicht vergessen
Die schwache Schaffung solcher armseliger Dinge;
Ich denke, wenige, die der Verdammnis wert sind, retten ihre Könige.“
XLI
XLII
„Schau auf die Erde“, sagte ich und sage es noch einmal:
Wenn dieser alte blinde, böse hilflose schwache arme Wurm
Begann in der ersten Blüte der Jugend zu regieren,
Die Welt und er trugen eine andere Form,
Und Nebel der Erde und all der wässrigen Ebenen,
Der Ozean rief ihn zum König aus: durch manchen Sturm
Seine Inseln waren über dem Abgrund der Zeit geschwebt;
Denn die groben Tugenden wählten sie als ihr Klima.“
XLIII
„Er kam zu seinem Zepter jung: Er verlässt es alt:
Schau auf den Zustand, in dem er sein Reich gefunden hat,
Und er verließ es; und seine Annalen auch erblicken,
Wie einem Günstling er zuerst das Ruder übergab;
Wie in seinem Herzen der Durst nach Gold wuchs,
Das Laster des Bettlers, der aber überwältigen kann
Das gemeinste Herz; und für den Rest, da erblickt
Dein Auge Amerika und Frankreich.“
XLIV
„Es ist wahr, er war ein Werkzeug von Anfang bis Ende
(Ich habe die Arbeiter in Sicherheit); aber als Werkzeug
Lass ihn sich also verzehren. Aus der Vergangenheit,
Seit Ewigkeiten, seit die Menschheit die Regel kennt
Der Monarchen - von den blutigen Rollen definiert
Von Sünde und Schlachtung - von der Schule von Cäsar,
Nimm den schlimmsten Schüler; und produziere eine Herrschaft,
Noch mehr durchdrungen von Blut, mehr von Erschlagenen.“
XLV
XLVI
XLVII
Die Neue Welt schüttelte ihn ab; die Alte Welt stöhnt noch
Unter dem, was er und die Seinen vorbereitet haben, wenn nicht
Abgeschlossen: Er hinterlässt Erben auf vielen Thronen
All seine Laster, ohne dem, was er zeugte,
Mitgefühl für ihn – für seine zahmen Tugenden; Drohnen,
Die schlafen, oder Despoten, die nicht vergessen haben
Eine Lektion, die sie neu lehren soll, wacht auf
Auf den Thronen der Erde; aber lasst sie beben!“
XLVIII
XLIX
LI
LII
Dann wandte Satan sich ab und winkte mit seiner dunkelhäutigen Hand.
Das mit seinen elektrischen Eigenschaften anstiegen
Wolken, weiter weg als wir verstehen können,
Obwohl wir sie manchmal an unseren Himmeln finden;
Höllendonner erschütterte Meer und Land
In allen Planeten, und die Batterien der Hölle
Ließen die Artillerie los, die Milton erwähnt
Als eine der erhabensten Erfindungen Satans.
LIII
LIV
LV
LVI
LVII
LVIII
LIX
LX
LXI
LXIII
LXIV
LXV
LXVI
LXVII
LXVIII
LXIX
LXX
LXXI
LXXII
LXXIII
LXXIV
LXXV
LXXVI
Je intensiver die Geister guckten, desto weniger
Konnten sie unterscheiden, wessen Merkmale es waren.
Der Teufel selbst schien ratlos zu sein;
Sie variierten wie ein Traum, jetzt hier, jetzt da;
Und mehrere Leute schworen von der Presse,
Sie kannten ihn perfekt. Und man könnte schwören,
Er war sein Vater, aber die anderen
Waren sich sicher, dass er der Bruder seiner Cousine war.
LXXVII
LXXVIII
LXXIX
LXXX
LXXXII
LXXXIII
LXXXIV
LXXXV
LXXXVI
LXXXVII
LXXXVIII
Hier sagte Satan: „Ich kenne diesen Mann von alters her
Und habe ihn für einige Zeit hier erwartet;
Einen dümmeren Kerl du kaum erblicken wirst
Oder eingebildeter in seiner kleinen Sphäre:
Aber es hat sich sicherlich nicht gelohnt zu falten
So einen Müll unter deinem Flügel, Asmodeus, Lieber:
Wir hatten den armen Kerl sicher (ohne gelangweilt zu sein),
Mit dem Wagen kommt er von selbst.“
LXXXIX
„Aber da er hier ist, wollen wir mal sehen, was er getan hat.“
„Erledigt!“ schrie Asmodeus, „er erwartet
Genau das, was du jetzt bist,
Und kritzelt wie ein Angestellter des Schicksals,
Wer weiß, was sein Ärger treibt,
Wenn so ein Esel wie dieser, wie Bilaam, preist?“
„Hören wir“, sagte Michael, „was er zu sagen hat;
Du weißt, dass wir in jeder Hinsicht daran gebunden sind.“
XC
XCI
XCII
XCIII
XCIV
XCV
Dann blies Michael seine Posaune und stillte den Lärm
Mit einem noch größeren, wie noch der Modus
Auf der Erde daneben; mit Ausnahme einiger murrender Stimmen,
Die jetzt und dann einen leichten Einwand machen
Nach angenehmer Stille, nur wenige werden zweimal
Ihre Lungen anheben , wenn sie ziemlich überschrien werden;
Und nun konnte der Barde seine schlechte Sache so ausführen
Mit allen Einstellungen des Selbst-Applauses.
XCVI
XCVII
XCVIII
XCIX
CI
CII
CIII
CIV
CV
CVI