Professional Documents
Culture Documents
JOSÉ G. ALBERNAZ *
W A R D C. HALSTEAD * *
4
Usamos a classificação proposta por Halstead e Wepman , a qual
se mostra muito conveniente para o estabelecimento do plano terapêutico
* Do I n s t i t u t o R a u l S o a r e s ( B e l o H o r i z o n t e ) ; d i p l o m a d o pelo A m e r i c a n B o a r d
of N e u r o l o g i c a l S u r g e r y ; b o l s i s t a d a " W . K. K e l l o g g F o u n d a t i o n " , n o D e p a r t a -
mento de Neurologia e Neurocirurgia da Universidade de Illinois ( C h i c a g o ) .
** P r o f e s s o r d e P s i c o l o g i a E x p e r i m e n t a l e D i r e t o r d e P s i c o l o g i a M é d i c a , D e -
p a r t a m e n t o de Medicina, U n i v e r s i d a d e de Illinois (Chicago, U . S . A . ) .
a p r o p r i a d o p a r a cada caso. Estes a u t o r e s dividem os distúrbios afásicos em
q u a t r o c a t e g o r i a s diagnosticas principais : ] ) Afasia global, em que a ca-
pacidade de comunicação d i r e t a está inteiramente d e s t r u í d a ; 2) Afasia ex-
pressivo-receptiva, em que a e x p r e s s ã o e a compreensão da l i n g u a g e m es-
tão seriamente perturbadas; 3) Afasia receptiva,, em que a maior parte
da d i f i c u l d a d e está na c o m p r e e n s ã o da linguagem: 4) Afasia expressiva,
c a r a c t e r i z a d a p e l a p e r d a completa da e x p r e s s ã o da p a l a v r a , exceto p o r al-
gumas interjeições ou m a l d i ç õ e s .
A s a f a s i a s se r e l a c i o n a m i n t i m a m e n t e c o m - a s agnosias e a p r a x i a s (dis-
túrbios focais da l i n g u a g e m ) e com os altos processos mentais (que são di-
fusamente i n t e g r a d o s ) . Estas relações estão r e p r e s e n t a d a s esquemáticamente
na f i g u r a 1.
MÉTODO DE EXAME
A s p a l a v r a s que f o r a m i m p r e s s a s em negrito no f o r m u l á r i o se r e f e r e m
a estímulos que não se a p r e s e n t a m nos retângulos; são itens que se a p r e -
sentam v e r b a l m e n t e ou p o r tacto. P a r a r e l e m b r a r esse f a t o ao examinador
d u r a n t e o teste, convencionamos escrevê-los em l e t r a s de f ô r m a (o que está
impresso em g r i f o nas linhas seguintes) nas costas do disco ou dos cartões.
Item 1 ( E s t í m u l o — q u a d r a d o ) . M o s t r e ao p a c i e n t e a p r i m e i r a f i g u r a e diga:
Co fie isto. S e o paciente n ã o obedece, r e p i t a a s instruções, dizendo: Faca um
desenho assim. A o mesmo t e m p o , a p o n t e p a r a o q u a d r a d o ou mesmo passe o
d e d o nos l a d o s do mesmo. O b t i d a ou n ã o u m a r e s p o s t a depois de i n s t r u ç õ e s v a -
r i a d a s , r e g i s t r e o r e s u l t a d o no f o r m u l á r i o e p a s s e p a r a a q u e s t ã o seguinte.
Item 2 ( E s t í m u l o — q u a d r a d o ) . D i g a ao p a c i e n t e : Dê-me o nome disto! ou en-
t ã o : Como se chama isto? Não diga ao p a c i e n t e o nome do o b j e t o ; se êle n ã o
souber r e s p o n d e r , p a s s e p a r a o item seguinte.
Item 3 (Estímulo — quadrado). Mesmo que o paciente não tenha podido dizer
o nome do objeto, pergunte: Você pode soletrar o nome disto? Se o paciente
der a e n t e n d e r que êle g o s t a r i a de e s c r e v e r o nome do objeto, deve-se permitir
que êle o f a ç a , m a s n ã o se d e v e s u g e r í - l o ao p a c i e n t e .
Item 4 (Estímulo — cruz). Mesmas i n s t r u ç õ e s do item 1.
Item 5 (Estímulo — cruz). Mesmas i n s t r u ç õ e s do item 2.
Item 6 (Estímulo -— c r u z ) . Mesmas instruções do item 3.
Item 7 (Estímulo — triângulo). Mesmas i n s t r u ç õ e s do item 1.
Item 8 (Estímulo — triângulo). Mesmas i n s t r u ç õ e s do item 2.
Item 9 (Estímulo — triângulo). Peça ao paciente p a r a e s c r e v e r o nome do ob-
jeto. S e êle n ã o e n t e n d e r , e x p l i q u e u s a n d o gestos, mas não escreva p a r a êle.
Item 10 (Estímulo — gato). Diga: Que é isto? ou então: Você sabe o nome
disto aqui?
FINALIDADES DO TESTE
SUMÁRIO
SUMMARY
A n e w test f o r d i a g n o s i s a n d c o n t r o l of t r e a t m e n t of t h e d i f f e r e n t t y p e s
of aphasia, specially adapted for the Portuguese language, is presented
and described in detail. The test, w h i c h w i l l be useful to clinicians and
psychologists i n t e r e s t e d in the treatment and r e h a b i l i t a t i o n of aphasic pa-
tients, r e q u i r e s about 3 0 m i n u t e s to administer, is quickly interpreted and
furnishes the necessary elements for planning the speech reeducation. Be
sides, the test may be repeated from time to t i m e to check on the progress
attained and to s u g g e s t c h a n g e s of the program of treatment.
BIBLIOGRAFIA