Professional Documents
Culture Documents
siglo XX
(ocho Trigramas)
La
inscripción inferior está dispuesta en cuatro columnas verticales con una lectura de abajo hacia arriba comenzando
por la extrema derecha, siguiendo por la extrema izquierda luego el centro derecha y, finalmente, el centro
izquierda. Lo que interesa de esta pieza es que nota seis meses de pronósticos firmados por un adivino célebre y
sin duda anciano.
Gran número de estos objetos han sido hallados en la antigua capital, Anyang, y en otras
partes. Su contenido está basado en lo que cualquiera esperaría saber en una economía
centrada en la agricultura: ¿va a llover? ¿será la cosecha buena?, y cosas por el estilo. La
pregunta era escrita en una cara del caparazón, que luego era calentado; las rajas que
aparecían por la otra cara se interpretaban como la respuesta y, a veces, se escribían.
Debido al alto número de preguntas y respuestas, todo ello ha sido de gran valor para la
reconstrucción del vocabulario Shang y su sintaxis. Se han identificado unos 2000 caracteres,
lo cual representa un "corpus" de palabras mucho más amplio, pues hay que tener en cuenta
que los caracteres Shang, pueden ser descritos como polivalentes.
Por ejemplo:
puede significar: "hijo", "filial", "ser filial", "filiación", "engendrar hijo", etc. Hasta este punto, la
moderna grafía china comparte el carácter polivalente con el período Shang y el clásico.
Los tres elementos básicos del sistema de escritura chino son: pictogramas, ideogramas y
fonogramas; todos ellos ya aparecen en el sistema de los huesos-oráculo.
De ideogramas:
De fonogramas:
Da zhuan, o Sello Mayor. Esta escritura floreció desde el siglo XVII hasta el VIII antes de Cristo y aparece en
vasos de bronce.
Inscripción de mediados del siglo VI a. C . La figura inferior muestra otro ejemplo de escritura
Sello Mayor de aproximadamente el siglo XVII a. C.
Este es básicamente el alfabeto chino actual. Probablemente apareció hacia el siglo VI antes de Cristo y la
diferencia con los anteriores consiste en que es mucho más fluido y por lo tanto más fácilmente adaptable a
pinceles y lápices.
(b) demostrativos:
particularidades del
sistema de escritura
chino.
Un elemento de suprema importancia en la escritura china son los radicales; también denominados 'claves',
'clasificadores' o 'determinativos', los radicales son los determinantes que indican el significado de los caracteres.
Son los ladrillos de la escritura china pues cada carácter chino (hànzí) es o un radical o un compuesto de dos a
cuatro radicales. Por medio de los radicales se organizan los diccionarios. La figura inferior muestra los 214
radicales de la escritura china clasificados por el número de pinceladas (cifras grandes a la izquierda).
Para la romanización de la lengua china escrita, basada en la pronunciación del dialecto mandarín de Pekín, se
usa el sistema Pin-yin, también denominado alfabeto fonético chino, en chino (pinyin) hanyu pinyin wenzi o
alfabeto combinado de sonidos de la lengua china. La gradual aceptación del pinyin como trascripción oficial
usada en la República Popular China fue la señal que inició un compromiso para promover el uso del dialecto de
Pekín como la lengua normativa, regular la pronunciación entre las minorías nacionales y terminar con la confusión
en la romanización y alfabetización de los caracteres chinos.
La reforma de la escritura nacional comenzó en 1913 con la creación del alfabeto fonético nacional, basado en los
caracteres chinos. Entre 1920 y 1930 se hicieron varios intentos de diseñar y promover un alfabeto latino para la
lengua china, pero sin éxito. Tras el triunfo comunista en 1949 se comenzó a trabajar en una reforma total de la
escritura. Tras considerar y rechazar varias propuestas para el uso de caracteres chinos o cirílicos, se decidió
escoger el alfabeto latino. Como resultado se adoptó el alfabeto fonético chino en 1956, siendo reformado en
1958.
El objetivo del pinyin no es sustituir a los caracteres chinos sino ayudar a popularizar y pronunciar el dialecto de
Pekín. La adopción del pinyin ha hecho posible regular en el extranjero la ortografía de los nombres chinos de
personas y lugares. Las lecciones en chino para extranjeros se hacen en pinyin, usándose para códigos
telegráficos, braille para ciegos, lengua de signos para sordos, diccionarios y tablas de materias. Ha reemplazado
a varios sistemas tradicionales de escritura de diversas minorías étnicas en China y se usa para poner por escrito
lenguas que hasta ahora habían sido sólo orales. Algunas características interesantes del pinyin son la distinción
clara y consistente entre consonantes aspiradas y no aspiradas (p, t, c, ch y k son aspiradas y b, d, z, zh y g son
sus no aspiradas equivalentes) y el uso de dígrafos (zh, ch y sh) para las retroflejas. También provee para el uso
de guiones y reduce el símbolo de articulación (') al mínimo.
En Occidente se había diseñado un sistema ideado por Sir Thomas Francis Wade que posteriormente sería
modificado por el profesor Herbert Allen Giles, en su Diccionario chino-inglés de 1912. Este sistema, denominado
Wade-Giles, es el preferido para transliterar el chino en países de habla inglesa, habiendo sido adaptado para
muchas otras lenguas.