Professional Documents
Culture Documents
JSTOR is a not-for-profit service that helps scholars, researchers, and students discover, use, and build upon a wide
range of content in a trusted digital archive. We use information technology and tools to increase productivity and
facilitate new forms of scholarship. For more information about JSTOR, please contact support@jstor.org.
Your use of the JSTOR archive indicates your acceptance of the Terms & Conditions of Use, available at
https://about.jstor.org/terms
Brill is collaborating with JSTOR to digitize, preserve and extend access to Journal of Arabic
Literature
This content downloaded from 193.194.76.5 on Fri, 12 Oct 2018 19:42:52 UTC
All use subject to https://about.jstor.org/terms
UNLOCKING THE FEMALE IN AHLAM MUSTAGHANAMI
Ahlam Mustaghanami has recently faced the worst ignominy that can
a woman writer: the accusation that a man actually wrote her first novel
Dhdkirat al-Jasad (Memory of the Body, 1993).1 An article in Al-Quds al-
'Arabi describes her sense of disappointment and betrayal at the allegation
that the Iraqi writer and poet Sa'di Yfisuf was the novel's true author
(Ribahi, 1). This contention strips the work of its claim to fame as the first
Algerian novel written in Arabic by a woman, robbing the text of its pow-
erful symbolism as a female incursion into the "father tongue" of written
Arabic.2 Regardless, the assertion by the anonymous author in Al-Khabar al-
Usbfi'i is the most superficial interpretation of the novel possible, associat-
ing a masculine narrator with a masculine author, ignoring the current
debates in Maghrebi literature over issues of voice and subjectivity, writing
and gender, language and identity.
Through the narrative structure of Dhdkirat al-Jasad, Mustaghanami engages
in an extensive study of the nature of the masculine narrative voice. The
novel, fictitiously written by its male narrator, is an imitation and emulation
of the masculine authorial perspective. In Dhdkirat al-Jasad, Mustaghanami
literally hides behind this voice, pushing it to the forefront while she
remains on the edges of the narrative, a silent, and perhaps silenced, par-
ticipant. In the novel, the principal female character is a writer named
"Ahlam" (Dreams), and though she is endlessly discussed, interpreted, and
analyzed, she rarely enters center stage.3 Rather, her voice is principally
I The American University in Cairo Press has recently published an English translation
entitled Memory in the Flesh (1999). While more idiomatic, it loses the ambiguity of
Mustaghanami's title of the remembering of the body versus the body that is being remem-
bered, active and passive, male and female. All translations from Dhakirat al-Jasad, Fawda
al-Hawdss, and Algerie: femme et ecritures are my own.
2 The Moroccan sociologist and novelist Abdelkebir Khatibi asserts that written Arabic has
been alienated from its feminine, oral side, a theory a number of critics of Maghrebi litera-
ture have taken up, following his lead. See Khatibi (1983: 182-193), Basfao (1985), and Bonn
(1988). Note that Arabic transcriptions of names are only used when referring to Arabic
works, as reflected in the bibliography. Mustaghanami spells her name "Ahlem Mosteg-
hanemi," while the AUC translation of Dhakirat al-Jasad spells her first name as "Ahlam."
3 Within the text, this character has two names, Ahlam (Dreams) and Hayat (Life), one
granted by her father and the other by her mother. Though Khalid, the narrator, thinks of her
This content downloaded from 193.194.76.5 on Fri, 12 Oct 2018 19:42:52 UTC
All use subject to https://about.jstor.org/terms
UNLOCKING THE FEMALE IN AHLAM MUSTAGHANAMI 25
as Ahlam, her "real" name is Hayat, her pen name, and the name by which friends and fam-
ily address her. The name Ahlam has been used here because it reflects Khalid's vision of the
character, the viewpoint that dominates the text. It has also been used to emphasize the con-
nection intended by Mustaghinami, linking the character with the author.
4 "Thus the unconscious always manifests itself as that which vacillates in the break in the
subject-from where resurges a finding that Freud identifies with desire-desire that we pro-
visionally situate in the denuded metonymy of the discourse in question, where the subject
grasps himself at some unexpected point" (Lacan, 1973: 29). Translation mine.
This content downloaded from 193.194.76.5 on Fri, 12 Oct 2018 19:42:52 UTC
All use subject to https://about.jstor.org/terms
26 UNLOCKING THE FEMALE IN AHLAM MUSTAGHANAMI
5 For a discussion of the critical attacks on Djebar's early works, see Accad (1985).
This content downloaded from 193.194.76.5 on Fri, 12 Oct 2018 19:42:52 UTC
All use subject to https://about.jstor.org/terms
UNLOCKING THE FEMALE IN AHLAM MUSTAGHANAMI 27
"becoming the first martyr to the Arabic language, the first writer who ch
to die silenced, vanquished, and in love with her" (1993: 5). Haddad can be
considered the main prototype for Khalid, himself described as in exile in
Paris.6 As Mustaghanami observes in Algerie: femme et ecritures, Haddad's
work is characterized by symbolic representations of women, as emblems of
nation, city, land, or the revolution, tropes that Khalid obsessively and
repeatedly recycles to depict Ahlam (1985: 177-80). These images will
become burdens weighing down Ahlam, leading her to dispense with them
and to dispense with Khalid.
Dhdkirat al-Jasad is a literary reformulation of many of Mustaghanami's
observations in Algerie: femme et ecritures. This work, based on her doc-
toral thesis, "La femme dans la litt6rature algerienne contemporaine," is a
nearly complete review of contemporary Algerian literature written in both
Arabic and French. The first part surveys the early literature, roughly span-
ning the twenties to the sixties of the twentieth century, works composed
principally by male authors. While there are a few female authors in this
section, such as Zhour Ouanissi, their themes and motifs largely parallel
those of the male authors, reflecting Zeidan's schema. Mustaghanami's crit-
icism is divided into the different "types" of women that appear in the lit-
erature: the mother, the foreigner, the militant, the woman-object, and the
woman-symbol. In many cases, she criticizes these portraits of women as
unrealistic and reductionist, though each of these kinds of women appears
in Dhdkirat al-Jasad. Khalid is perhaps modeled on Malek Haddad in par-
ticular, but more likely on contemporary Algerian male authors in general,
as Mustaghanami situates herself within the writing tradition. The second
part of Algerie: femme et ecritures describes a later generation of women
writers, in particular, Assia Djebar, and how their writings altered images of
women entrenched in Algerian literature. Mustaghanami describes a kind of
writing that echoes Elaine Showalter's descriptions of a nascent female lit-
erature in Victorian England, when the novel moved "in the direction of an
all-inclusive female realism, a broad, socially informed exploration of the
daily lives and values of women within the family and the community"
(1999: 29). While Mustaghanami embraces this approach in Algerie: femme
et ecriture, she does not employ it in Dhdkirat al-Jasad. Rather, the novel
emulates the style described in the first part of Algerie, reproducing her
experience in reading the male authors. Because of his misrepresentations
and dissimulations, the author does not capture his audience, the supposed
reader Ahlam.
6 Mustaghanami (1993: 30) explicitly alludes to two of Haddad's works, both of which
contain motifs that resurface within Dhakirat al-Jasad, the protagonist Khalid living in Paris
in Le Quai aux fleurs ne repond plus (1961) and the dominant bridge trope in La Derniere
impression (1958).
This content downloaded from 193.194.76.5 on Fri, 12 Oct 2018 19:42:52 UTC
All use subject to https://about.jstor.org/terms
28 UNLOCKING THE FEMALE IN AHLAM MUSTAGHANAMI
7 Qaraba can simply refer to closeness in the spatial sense. Qaraba can also intimate
nasab, or relation by marriage, versus hasab, relation to the patriline, as indicated by one's
name. Stafania Pandolfo discusses the different natures of these types of relation in her
ethnography Impasse of the Angels (1997: 104-31), associating nasab with the feminine and
hasab with the masculine. Khalid fails at joining the masculine with the feminine, his name
with her name.
8 In the Al-Quds al-'Arabi article, an anonymous intellectual quotes the emir Khalid, a
descendent of 'Abd al-Qadir, saying that "Algeria is a nation that castrates its Iliterary] stal-
lions" (Al-Jaza'ir umma takhsi fuhfilaha) (Rib&hi, 1). The parallels between this image and the
thematics of Dhakirat al-Jasad are striking, particularly the gender inversion and the assertion
of literary impotence. The quote positions Mustaghanami among the stallions, her aim in writ-
ing in the male voice, but simultaneously equates the charge that the man wrote the novel
with "emasculation," in accord with the image of Khalid himself. The similarities between the
quote and Mustagha-nami's literary vision raise the possibility that it comes from the writer
herself, or at least, someone who thinks in the same vein.
9 Architectonics is the study of "how entities relate to each other," of "joining," of which
aesthetics is a subset. According to Mikhael Bakhtin, "Aesthetics concerns itself with the par-
ticular problem of consummation, or how specific parts are shaped into particular wholes." See
Holquist (1990: 150).
This content downloaded from 193.194.76.5 on Fri, 12 Oct 2018 19:42:52 UTC
All use subject to https://about.jstor.org/terms
UNLOCKING THE FEMALE IN AHLAM MUSTAGHANAMI 29
incarnate," or Khalid's, before the amputation of his arm during the war of
independence. These bodies are confused within the text's imaginative land-
scape: as Khalid projects his desires onto Ahlam, she begins to embody
them both literally and figuratively. The temporal framework of the text is
most succinctly expressed through Khalid's body itself, wounded and disfigured
in the present, leading Khalid to nostalgically romanticize the past as a time
of wholeness and harmony. The belief in the perfection of the past shapes
not only his perception, but the way he represents reality, both in writing
and painting. Mustaghanami uses Khalid's painting as a means of criticiz-
ing certain static approaches to writing that glorify the past at the expense
of realistic treatments of the present, a subject she also addresses in Algerie:
femme et ecritures. In Mustaghanami's estimation, this romanticization of
the past is characteristic of masculine literature, while women writers seek
renewal and change.10 In contrast to Khalid's repeated insistence on mem-
ory, hla)dm's own novel is entitled Mun'ataf al-Nisydn (The Bend in the
Road of Forgetting), emphasizing her desire for change and a clean break
with the past." Ahlam sees writing as a means of "finishing with those peo-
ple that have become burdens on our lives... of emptying of them," while
Khailid sees writing as a means of "immortalizing those we have loved"
(1993: 18-19). The notion of the fullness of the past, versus the emptiness
of the present, dominates the novel's imagery and is expressed through var-
ious kinds of nostalgia, for mother and childhood, for homeland, and for the
high ideals and unity of purpose of the revolution. This longing is shaded
by love (for mother, Ahlam, and Khalid's commander in the war Si Tahir),
giving the nostalgia its corporal form, as emanating from the body.
Khalid transposes each of these types of nostalgia onto the image of
Ahlam, as she becomes associated with imagined perfection. The book pro-
gresses through a series of flashbacks leading further and further back into
Khalid's past, with Ahlam as a chain of transmission through them, like a
madeleine leading him back through time and space. The temporal and the
spatial are superimposed in Khalid's perception, for he has been living in
self-imposed exile in Paris for over a decade. For him, the past is a place,
10 Khalid is eventually won over to her perspective, but not until the end of the novel (386).
For a critical discussion of the novel as perpetually new, modem, and changing, see Allen
(1994). This may be Mustaghanami's point in making Ahlam principally a novelist and Khalid
a painter.
11 Pandolfo observes that the Arabic roots for "women" and "forgetting" are similar, just
as the root for "male" is the same as that for "memory." "Nsa, nasya: to forget, to obliterate,
to fall into oblivion. And nisd', women. Two different words, phonetically akin to each
other.... Nasya, then, becomes the feminine root of oblivion, as against dhakara, the mas-
culine root of memory. Dhakara, to remember, to be mentioned, to be male; dhakira, com-
memoration, dhakar, the masculine sex. Yet, perhaps (as for the opposition hasab and nasab),
any remembrance implies a certain forgetting, anything found, a certain loss" (168).
This content downloaded from 193.194.76.5 on Fri, 12 Oct 2018 19:42:52 UTC
All use subject to https://about.jstor.org/terms
30 UNLOCKING THE FEMALE IN AHLAM MUSTAGHANAMI
Injuries-as-signs point both backward and forward in time. On the one hand
they make an activity that is past perpetually visible, and thus have a memo-
rialization function. On the other hand they refer forward to the future to what
has not yet occurred, and thus have an as-if function. This might be called
their 'fiction-generating' or 'reality-conferring' function, for they act as a
source of apparent reality... until the postwar world rebuilds that world ac-
cording to the blueprint sketchily specified by the war's locus of victory. (121)
For Khalid, the beliefs fought for during the war have not prevailed; the
blueprint was not executed. As the nation thus moves further away from the
war in time, the explanatory context of his wound has faded and people
have forgotten its purpose. Scarry similarly notes that without the rhetorical
context of the war, injuries are mere deficiencies. Only when standing next
to his paintings, Khalid says, is he again (like just after the war) uncon-
scious of his handicap. His art completes him and renders him whole by
recalling a vision of an idealized Algeria. His bridges similarly recall the
context of his amputation, of the war, and of his first painting Hanin. His
This content downloaded from 193.194.76.5 on Fri, 12 Oct 2018 19:42:52 UTC
All use subject to https://about.jstor.org/terms
UNLOCKING THE FEMALE IN AHLAM MUSTAGHANAMI 31
This content downloaded from 193.194.76.5 on Fri, 12 Oct 2018 19:42:52 UTC
All use subject to https://about.jstor.org/terms
32 UNLOCKING THE FEMALE IN AHLAM MUSTAGHANAMI
This name is never articulated within the text, but is only spelled out and
described. Her name is a "singular-plural" noun, being both the plural of
dream (hulm), meaning "dreams," but also denoting "utopia" or "irreality"
(Wehr, 1976: 202; Mustaghanami, 1993: 37). However, this name is not her
"real" name in the novel. In her father's absence, her mother named her "Hayat,"
meaning "life." Although her official name is Ahlam, registered in the
municipality, everyone calls her Hayat, and it is the name she uses as an
author. The concreteness of this name starkly contrasts with the nebulous-
ness of Ahlam, a contrast between the real and the ideal that is at the crux
of the novel's thematics. Mustaghanami deconstructs and subsequently
reconstructs Ahlam's name by spelling it out.
Between the alif of pain and the mim of pleasure was your name. The hd' of
burning and the lam of warning divided it. How could I not be cautious of
your name, a small blaze born among the first fires of that war? How could
I not be cautious of a name that begins with the 'ah' of both pain and plea-
sure? How could I not be cautious of that singular-plural noun like the name
of this nation (watan)? From the start I knew that the whole is always cre-
ated in order to be separated. (37)
By joining the first and last letters of Ahlam's name, the alif and the mim,
Mustaghanami forms the word umm (mother, source, origin, foundation, essence,
original version), recalling Khalid's association of Ahlam with his mother
(Wehr, 1976: 25). The word also connotes an idealized original, while
Ahlam is repeatedly described as a "copy" of Si Tahir, of Khalid's mother,
of Constantine. This passage is essentially a birthing image, of the young
Ahlam/Hayat being "born among the first fires of that war," the nation that
is simultaneously the "watan" and the "umma," male and female.'2 Khalid's
nostalgia is largely for the umma and the umm, an idealized community of
the past, and an idealized woman of the past. By idealizing the mother and
associating her with Ahlam, Khalid strives for a complete union with a
woman, like that of child with mother, and through this image, a return to
childhood and a return to the womb. Implicit in this image, too, is a rela-
tionship with a woman that is virtually sexless, an image of woman that
Mustaghanami also criticizes in Algerie: femme et ecritures. However, Khalid's
images of unity, permanence, and stability contain within them their own
fault lines, their own process of dissolution. Through these cracks, Mustaghanami
dismantles these idealized, perfected images of women, and it is through
12 For a discussion of the embracing of a secular understanding of the nation as the watan
versus the religious nationalism of the umma, see Sabry Hafez. To a certain extent, Musta-
ghanami alludes to these issues, disparaging the nostalgia for this idealized religious commu-
nity of the past. This stance, relevant when she finished the novel in 1988, is even more so
today, after nearly a decade of civil war over this very issue.
This content downloaded from 193.194.76.5 on Fri, 12 Oct 2018 19:42:52 UTC
All use subject to https://about.jstor.org/terms
UNLOCKING THE FEMALE IN AHLAM MUSTAGHANAMI 33
these fissures that her own vision, however subtle, shines in the text. The
word hall, formed from the middle two letters of the name A-hl-am, not
only denotes dissolution and breaking up, but also freeing, liberation, and
release (Wehr, 1976: 199). Through this birthing image, she shows that the
natural progression is not of return to the mother and the womb, but of sep-
aration. This separation is not just of child from mother, but of the present
from the past. For women, this means liberation from the roles of their
mothers, individuation and independence.
Ahlam not only embodies Khalid's memory, but also takes the shape of his
personality, his hopes and dreams. This requires that the artist play god to
a certain extent, as an omnipotent creator. There are allusions in both
Dhdkirat al-Jasad and in Faw.d al-Hawdss to Pygmalion, the demi-god
who sculpted his ideal woman (1993: 166, 1998: 275). This type of creation
requires that she be malleable clay in his hands, a blank template, and an
empty container, all of which are metaphors used to describe her. As a
writer in her own right, Ahlam is hardly the passive, blank page Khalid
wants her to be. When Khilid sees her across the room at his exhibit in
Paris, he contemplates (ta'ammala) her like a painting, identifying her as
"the white color" because of her dress, a blank canvas on which he paints
with his eyes (51-2). This whiteness and blankness is also essentially
Ahlam's virtual silence in the text, required in order for Khalid to impose the
entirety of his vision upon her. When he begins painting her, he says, "You
were suddenly clay that took the form of my masks (qinda'adt) with the form
of my future ambitions and dreams... [the painter] only presents to us a
design of himself, revealing (kashafa) to us the broad strokes of his new
features. You were my next design. You were my new features" (155-6). In
Arabic, the juxtaposition of the masks or veils of qind'dt with the revealing
or unveiling of kashafa is extremely evocative, and alludes to the novel's prin-
cipal theme of revealing and concealing. In Dhdkirat al-Jasad, Mustag-
hanami demonstrates how the images of women drawn by male authors
have the effect of veiling their subjects. What is ultimately revealed (in the
sense of unveiling, exposing, or baring) is simply what Khalid projects onto
her-himself, his own image.
When Ahlam visits Khalid's studio to see his portrait of her, she is dis-
appointed, denying that this image has any relation to her. She says, "You
are dreaming," evoking the name Ahlam, as a utopia or irreality. She asks,
"How can you find any relation between that bridge and myself... I would
have preferred that you paint me and not that bridge" (167-8). At this
pivotal scene in the book, Khalid's dreamscape clashes harshly with the
This content downloaded from 193.194.76.5 on Fri, 12 Oct 2018 19:42:52 UTC
All use subject to https://about.jstor.org/terms
34 UNLOCKING THE FEMALE IN AHLAM MUSTAGHANAMI
13 Abu al-Qasim al-Shabbi argues that the attitude toward women appropriate to poetry is
adulation in Al-Khayal al-Shi'ri 'ind al-'Arab (1996: 60-82). For a discussion of literary real-
ism and political commitment, see 'Abd al-'Azim Anis and Mahmfd Amin al-'Alim in Fi al-
Thaqdfa al-Misriyya.
This content downloaded from 193.194.76.5 on Fri, 12 Oct 2018 19:42:52 UTC
All use subject to https://about.jstor.org/terms
UNLOCKING THE FEMALE IN AHLAM MUSTAGHANAMI 35
the abstraction of a bridge. When she expresses this desire, Khalid is aston-
ished, thinking, "Did I then paint a false copy of you? Is it true that there
isn't any likeness between you and that bridge? Isn't that bridge a copy con-
forming to the original in my memory? In the end, your dream is to becom
a copy of Catherine, to become an ordinary painting, exposed (maf4duh)"
(169). When talking about this painting, Khalid disparagingly remarks that
Catherine is a woman "painted only with realism." The key words used to
describe this realism are "completely exposing" (tafad.daha tammaman),
metonymically repeating the root fadaha (93). Khalid uses the verb fadaha
in the sense of disclosing or revealing, but there is also the implied mean-
ing of dishonoring or shaming through such exposing, in the sense of a
fadiha, shaming, degradation, debasement, or disgrace (Wehr, 1976: 717).
Khalid associates the realistic depiction of ordinary women with compro-
mised honor. The symbolization of women is thus a means of elevating and
protecting them from their inherently base (sexual) nature. It also has the
effect of concealing their bodies and sexuality. In Algerie: femme et ecrit-
ures, Mustaghanami notes that only foreign women are depicted realistically
by male Algerian authors. As a result, she writes, "only the foreign woman
is able to evolve" in Algerian literature. She discusses Algerian authors'
difficulty in representing the sexuality of Algerian women, due to what she
calls "the quasi-general tendency, due to the circumstances of colonial occu-
pation, to worship the body of the Algerian woman, a factor that contributed
to placing the Algerian writer in front of a practically empty feminine pres-
ence" (78). The literary dishonoring of Algerian women was considered akin
to exacerbating Algeria's already compromised national honor. "One doesn't
trifle with the honor of Algerians," Mustaghanami writes (78-9). While the
association between national honor and women's honor is an ancient polit-
ical and literary concept, the linking of the two was particularly strong in
Algeria, for reasons too diverse and complex to be discussed in depth here.'4
In the classical Arabic poetic tradition, the explicit naming of a woman
was a way of bringing disgrace to her, her family, and her tribe. The mere
mentioning of her name served as a means of effecting vengeance on an enemy
14 The various parameters of the association between women and land have been addressed
in a number of different works. For a general discussion of the understanding of women, fam-
ily, and home as the sacred preserve of cultural values in colonized societies, see chapters six
"The Nation and Its Women" and seven "Women and the Nation" in Chatterjee (1993: 116-
157). For a discussion of French colonial attempts at gaining mastery of the nation by win-
ning access to its women, see Lazreg (1994: 135) and Woodhull (1993: 16-20). For a dis-
cussion of the personal statute (and women's status) as the definition of Algerian citizenship
and cultural identity under colonialism, see Charrad (1996: 15-32), Borrmans (1971: 447), and
Berque (1967: 357-8). For a discussion of the organization of Algerian power structures and
its conceptualization of women's social roles, see Charrad, forthcoming.
This content downloaded from 193.194.76.5 on Fri, 12 Oct 2018 19:42:52 UTC
All use subject to https://about.jstor.org/terms
36 UNLOCKING THE FEMALE IN AHLAM MUSTAGHANAMI
tribe through exposure, and thus of shaming its women. In Dhdkirat al-
Jasad, neither the name Ahlam nor Hayat is articulated until the very end
of the text. Khalid does not expose Ahlam, because he loves and respects
her, as opposed to Catherine. He says, "I do not paint the faces of those that
I really love. I only paint something that inspires me in them, a look in the
eye, the wave of the hair, a piece of a woman's clothing or her jewelry. Those
details that stick in the memory even after you have left her. Those things
convey her without exactly exposing her; the painter isn't a photographer
pursuing reality" (92-3). Later in the book when Ahlam gives Khalid a pho-
tograph from which to paint another portrait, he remarks that the photograph
does not resemble her at all. In Fawdd al-Hawdss, Mustaghanami rewrites
Khalid in accordance with her own dreams and desires, he is a photojour-
nalist, working in the most realistic of the artistic media. While Dhikirat al-
Jasad is primarily a treatment of trends in contemporary Algerian literature,
Mustaghanami demonstrates some of its roots in the classical tradition. The
novel itself opens with Khalid contemplating the memory of Ahlam over the
ashes of an extinguished cigarette ("nostalgia's last cigarette"), much like
the poet of classical tradition, mourning over the ashes of the abandoned
campsite, carrying on a dialogue with the phantom (tayf al-khaydl) of his
past (9). But Khalid, the representative of the contemporary Algerian writer,
most resembles the classical poet in his cloaking of women in layers of metaphor.
In the canon of pre-Islamic poetry that served as a model for subsequent
generations, the bodies of women were further and further abstracted
through long strings of similes and metaphors (as a camel, an oryx, a gazelle,
a palm tree, a lightening bolt, etc.).'5 In this respect, Khalid conforms to
these parameters, both social and literary, that protect the honor of the
female subject. For Mustaghanami, however, this mode of representation reflects
social values that are no longer relevant, and are actually damaging to the
conception of women and women's roles in society. In both Dhdkirat al-
Jasad and Algerie: femme et ecritures, she calls for a renewal of these forms
through more frank treatments of women's bodies. In her estimation, they
are not to be hidden and disguised, but expressed.
Khalid mentions Delacroix as an artist who, like him, worked largely from
memory (162). He resembles Delacroix in other key respects: in his expo-
sure of Catherine, his romanticization of Ahlam, and his desire for artistic
immortality. Assia Djebar discusses these issues in her essay "Forbidden
This content downloaded from 193.194.76.5 on Fri, 12 Oct 2018 19:42:52 UTC
All use subject to https://about.jstor.org/terms
UNLOCKING THE FEMALE IN AHLAM MUSTAGHANAMI 37
16 For Mitchell, "enframing" is the colonialist desire to control and organize, limit and con-
tain. Pictorial representations of the colonized had the effect of giving pleasure to the colo-
nialist observer. In this way, they could "see without being seen," scrutinize without being
scrutinized (1998: 26).
This content downloaded from 193.194.76.5 on Fri, 12 Oct 2018 19:42:52 UTC
All use subject to https://about.jstor.org/terms
38 UNLOCKING THE FEMALE IN AHLAM MUSTAGHANAMI
This content downloaded from 193.194.76.5 on Fri, 12 Oct 2018 19:42:52 UTC
All use subject to https://about.jstor.org/terms
UNLOCKING THE FEMALE IN AHLAM MUSTAGHANAMI 39
This frame for the context of writing elucidates the themes of opening th
doors that have been closed on women. Mustaghanami plays on the multi
ple significations of her words to elaborate on Khalid's stance. On the sur-
face, musawwir refers to the camera film, yet it connotes "creator" in the
sense of artist, but also in the grander sense of God. By shaping the figure
of Ahlam in his own image, like Pygmalion, he is playing the role of
Creator. The light discussed by Djebar and Mustaghanami threatens that
fragile impression, like an exposed film picture, or like opening the door on
a screening. Khalid's vision requires darkness, secrecy, and closed spaces.
By using the word shar'iya (lawfulness), Mustaghanami refers to the shari'a,
the code of Islamic law and contemporary debates over seclusion and veil-
ing (with sitd'ir also denoting "veils"). This scene recalls Dela-croix's paint-
ing of secret, darkened chambers with heavy curtains, but it also evokes the
debate about the nature of the literary canon. Khatibi and his followers,
drawing on Lacan, refer to the Doxa or Law of the tradition of writing,
passed on by the father through the patriline. In the Arabic literary tradition,
this law has its origins in the language and eloquence (fasaha) of the
Qur'an, making Arabic writing, in Khatibi's estimation, immutable and immune
to change.17 Mustaghanami thoroughly disagrees with this assessment of
Arabic writing. Within the text of Dhdkirat al-Jasad, she expresses this
through Ahlam's understanding of the nature of writing, a perspective that
radically differs from Khalid's. While he talks about the khuluhid (perpetuity,
eternity, and immortality) of writing, she talks about killing off the dead
weight in her life and opening the doors to let in some fresh air (18).
When Khalid first begins to perceive her apart from his idealization of
her, he is disappointed, considering her ugly, wearing the "clothes of ugli-
ness" (thawb al-radda) (17). The etymological connotations of the word
radda resonate with the themes of the novel. The diacritics are not marked
in the text, leaving the word open to another reading, as ridda (apostasy), a
turning from the lawfulness of religion. By linking ridda with "clothes," the
author returns to the same sense of exposure, of shame and embarrassment,
of lifting the curtains and the veil. In addition, the connotation of radd
(rejection, reply, or answer) capitalizes on a number of the novel's motifs.
17 Khatibi considers writing in French a transgression of this Law, but also a space in
which he is relatively exempt from its pressures, including its prohibitions on the feminine
parole (an attitude with which French feminists would certainly disagree). He describes writ-
ing in French as oedipal, as usurping the law of the father and embracing the feminine (1983:
182). Charles Bonn asserts that although writing in French might have been "against the law"
of Arabic letters, Kateb Yacine re-established that law, to a certain extent, by becoming the
father of Algerian literature, "Et c'est en ceci que l'6criture rejoint la doxa, la parole pater-
nelle de la loi... la Langue du Pere" (1988: 452).
This content downloaded from 193.194.76.5 on Fri, 12 Oct 2018 19:42:52 UTC
All use subject to https://about.jstor.org/terms
40 UNLOCKING THE FEMALE IN AHLAM MUSTAGHANAMI
For Khalid, Ahlam has become ugly because she has rejected him, he con-
siders her photograph on the jacket of her book ugly because of its ordinary
realism. Her own book could be considered the reply or answer to Khalid's
address. For him, this reply and her refusal of his representation of her are
a kind of apostasy as she deviates from his established image of her and
from the aesthetic standards he has set. Djebar refers to this as returning
the gaze, of becoming a subject, rather than simply an object of the male
gaze and an object of representation. The semantic range of radd also in-
cludes the "reflection of light" (Wehr, 1976: 334). As Mustaghanami writes
in Algerie: femme et ecriture, this "reflection of light," in the sense of a
response and a refusal, is a crucial first step in women's writing. With the
awakening of the new generation, women writers "seek to discover their
bodies long deprived of the light of the sun" (202).
This content downloaded from 193.194.76.5 on Fri, 12 Oct 2018 19:42:52 UTC
All use subject to https://about.jstor.org/terms
UNLOCKING THE FEMALE IN AHLAM MUSTAGHANAMI 41
This content downloaded from 193.194.76.5 on Fri, 12 Oct 2018 19:42:52 UTC
All use subject to https://about.jstor.org/terms
42 UNLOCKING THE FEMALE IN AHLAM MUSTAGHANAMI
In this passage, the other rooms are the outer rooms, alluding to a more
public persona, the outside image presented to the world. This external
image is, to a certain extent, the socially acceptable persona that conforms
to certain requisites. In writing Dhdkirat al-Jasad, it is this image and this
persona that was put down on paper, although Mustaghanami expresses this
as being "locked" in this particular room. In Aragon's formula, the novel is
the "key," and Mustaghanami uses the word in this sense. Yet she refers to
their keys and their novels as locking her up, denying access to the forbid-
den rooms. She uses Aragon's image, intended as a metaphor of opening
and liberation, in its opposite sense, as closing and imprisonment. In order
to open these doors, she needs her own key, her own novel. Dhakirat al-
Jasad is not wholly her own in this sense, since she draws so heavily on
the "master key" of her predecessors, keys which continue to lock her up,
as evidenced by the quote. In Fawda al-Hawdss, another key metaphor
opens up the meaning of Mustaghanami's repeated evocations of secret
chambers and forbidden rooms. When Khalid and Hayat finally engage
in intercourse, it is depicted through a single metaphor, as Khalid "inserts
18 This essay was originally published in Al-Katiha magazine in April, 1994. Fadia Faqir
later translated and edited the essay, including it in her collection of autobiographical essays
by Arab women writers.
This content downloaded from 193.194.76.5 on Fri, 12 Oct 2018 19:42:52 UTC
All use subject to https://about.jstor.org/terms
UNLOCKING THE FEMALE IN AHLAM MUSTAGHANNAMI 43
his keys into the secret locks of my body" (262).19 Mustaghanami finally
uses her own novel to open up the female body, exposing it to the light of
day, depicting the details of women's most intimate emotions and sensa-
tions. For her, only when the inner elements of women's lives are included
within the literary corpus will it become more hospitable to their presence.
To a certain extent, the accusations against Mustaghanami are merited,
as she herself admits to the assumption of a male literary voice. However,
the accusation that a man wrote the text is hardly an "exposure," since those
are the very issues Mustaghanami repeatedly grapples with in both her
fiction and criticism. DhAkirat al-Jasad is hardly a blueprint for women's
writing; there are only glimmers of Mustaghanami's vision through the rub-
ble of Khalid's ruin. Instead, it is a criticism of the masculine perspective,
an exposure of its weaknesses, inefficacy, and impotence. Only with the
tearing down of the walls of the master's house does Mustaghanami tenta-
tively begin revealing the material concealed within. A woman cannot find
refuge in the structures of social legitimacy forever, in the roles of mother,
daughter, and unattainable lover. To truly express herself, she must open up,
give of herself, exposing herself to the public.
BIBLIOGRAPHY
Accad, Evelyne and Rose Ghurayyib. Contemporary Arab Women Writers and
Poets. Beirut: Institute for Women's Studies, 1985.
Allen, Roger. The Arabic Novel since 1950: Critical Essays, Interviews, and
Bibliography. Cambridge: Dar Mahjar, 1994.
Anis, 'Abd al-'Azim, and Mahmfid Amin al-'Alim. Fi al-Thaqafa al-Misriyya. Cairo:
Dar al-Thaqafa al-Jadida, 1989.
Basfao, Kacem. "La Litterature maghr6bine: Une question de langue." Annuaire de
l'Afrique du Nord 24. Paris: CNRS, 1985, 379-84.
Berque, Jacques. French North Africa: Maghrib Between Two World Wars. Trans.
Jean Stewart. New York: Frederick A. Praeger, 1967.
Bonn, Charles. "Le roman maghr6bin el l'ombre du pbre. Ou: le desodre de la
langue franqaise et Kateb Yacine le Fondateur." Annuaire de l'Afrique du Nord
27. Paris: CNRS, 1988. 447-68.
Borrmans, Maurice. Status personnel et famille au Maghreb de 1940 a nos jours.
Paris: Mouton, 1971.
19 In In the House of Silence, she calls for transparency in women's writings, saying that
she wants to live in a glass house and not "hide behind books of fortified cement." To achieve
such an effect, she must "not hesitate to open secret doors before you; the novelist dares to
invite you to visit the lower floors of the house and the cellars and locked places... and
every corridor of the self where electricity is not yet installed and from where a suspicious
stale smell emanates" (87).
This content downloaded from 193.194.76.5 on Fri, 12 Oct 2018 19:42:52 UTC
All use subject to https://about.jstor.org/terms
44 UNLOCKING THE FEMALE IN AHLAM MUSTAGHANAMI
This content downloaded from 193.194.76.5 on Fri, 12 Oct 2018 19:42:52 UTC
All use subject to https://about.jstor.org/terms