You are on page 1of 4

Barreras invisibles: Cómo enfrentar desde una propuesta educativa

intercultural el reto de la inclusión de hijos de inmigrantes

La población inmigrante constituye casi un 2,3% del total del país 1, de un total de
casi 3 millones estudiantes en el sistema educacional municipal, 3.3% son alumnos
migrantes2. Este es el panorama de Chile y en respuesta a esto el sistema escolar
debe generar opciones educativas que contemplen las necesidades de estos
estudiantes. Una de estas es superar la barrera lingüística que dificulta la inclusión
al sistema educativo a estos alumnos. Señala en su investigación Martín-Pastor y
otras (2017) el bajo rendimiento de estos alumnos puede deberse a la diferencia de
la lengua materna con la lengua vehicular en la escuela (Martín-Pastor, 2017). Es
preciso señalar que serán todos los hijos de inmigrantes quienes se consideren,
puesto que el trabajo antes citado se demuestra que ser hispano hablante no es
suficiente para comprender todos los contenidos (Martín-Pastor, 2017).

La educación intercultural es capaz de derribar esta barrera invisible y todos sus


ladrillos. La interculturalidad ocurre cuando dos o más culturas comienzan a
relacionarse, se comunican, entonces se produce una mezcla en donde ninguna se
sobrepone a la otra, sino todo lo contrario, se encuentran en igual de condiciones.
Entonces lo entendemos como un fenómeno activo, es así como debemos
comportarnos para conectar de forma profunda, es decir, llegar al respeto y
comprensión de los demás. (López, 2014)

Dicho esto, surge la pregunta, ¿Es posible derribar esta barrera invisible con una
propuesta educativa intercultural?

La Educación intercultural se ha convertido en la herramienta para tratar la situación


de estudiantes migrantes y la problemática de la barrera lingüística, expone Martín-
Pastor (2017) que ve en la variedad de lenguas que convergen en un aula una
oportunidad de enriquecimiento en el proceso de aprendizaje y convivencia,

1
Fuente: Departamento de Extranjería y Migración
2
Fuente: Ministerio de Educación
basándose en el principio de equidad. Así como López menciona a Walsh (2002) la
labor de este fenómeno es reestablecer el dominio cultural e integrar a aquellos que
han sufrido o sufren rechazo (López, 2014).

Una forma de abordar la dificultad de comunicarse es usando materiales


multilingües para la planificación de clases. Estas herramientas han sido trabajadas
en diferentes disciplinas; en España la legislación de salud frente a los grandes
cambios que le ha supuesto el nuevo siglo en sus medidas de acción ha optado por
crear a) vocabularios o glosarios léxicos, b) guías de conversación y c) traductores
informáticos (Figueroa-Saavedra, 2009). Elementos que adaptados a un enfoque
didáctico e intercultural serán posibles de usar para la integración de alumnos
inmigrantes no hispano hablantes como lo son los hijos de haitianos.

En reino unido, frente a problema de las barreras del lenguaje ha optado por adaptar
varios métodos en vez de uno solo, por lo que no solo dispone de herramientas de
traducción y clases enfocadas a la adaptación de estos alumnos. Combinan
discusiones, palabras claves, juegos interactivos a las clases. Contemplan
herramientas auditivas, visuales y kinestésicas. Por último, involucrando a los
padres a desarrollar estos saberes fuera del aula (Bateman, 2017)

Otra manera de derribar esta barrera es mediante el desarrollo de un lenguaje y


código común. López expone que la comunicación no es solo un intercambio de
información, implica dar a conocer una imagen y la percepción, además de generar
una lengua común en que ambos puedan comunicarse de manera fluida. La
educación intercultural se basa en el dialogo y comprensión intercultural, que a
través de este construye una cultura en común e incluye los diferentes elementos
de las diferentes culturas (López, 2014).

La música es un arte, según Bernabé Villodre (2012) citado en Lopéz (2014), que
tiene la gran capacidad de transmitir sentimientos, emociones y conocimientos
internos. Estos elementos los podemos asimilar como comunes en las diferentes
culturas que se presentan en las aulas de chile. Por lo tanto, es un elemento
universal como individual. Se transforma para la autora en un medio de
comunicación, transmisión de sentimiento y principalmente un medio que a través
del respeto se reconocen las diferentes culturas. (Bernabé Villodre, 2012; en Lopéz,
2014)

Tanto la interpretación como la recepción de la amplia información musical son un


vehículo para comprender y valorar las diferentes culturas que se encuentren en el
aula interactuando (López, 2014)

Otro medio para abordar la educación intercultural y quebrar la barrera lingüística


es por medio de juegos, danzas y música. Experiencia que comprueba esto es la
del centro C.E.I.P. Cardenal Cisneros. Propone incluir a los diferentes niños
inmigrantes y no inmigrantes a realizar investigación de sus danzas, juegos y
músicas de los diferentes lugares de los cuales provenían para luego realizarlos en
conjunto comparándolos y experimentando las diferencias. Los resultados dan
cuenta de un interés por conocer las diferentes culturas y actividades de cada grupo
junto a una valoración positiva de cada conjunto y rechazando posiciones de
discriminación por parte de los alumnos, mejorando la comunicación (Cano y Sousa,
2006)

Las diferentes experiencias y propuestas suman para dar cuenta que enfrentar el
reto de la barrera lingüística para el mundo de estudiantes inmigrantes, desde una
perspectiva intercultural es posible, puesto que no solo deviene en una adaptación
lingüística, es un compartir de conocimientos y relaciones socioculturales constates,
que se sustentan de actividades y herramientas que involucren y comprometan la
inclusión de los estudiantes inmigrantes.

Estos futuros ciudadanos serán quienes ayuden a construir chile y una buena
manera de pensar en el futuro venir del país es considerándolos y pensando en
nuevas formas de abordar la problemática de las diferencias culturales en las aulas
de chile ¿Cómo responder a un mayor número de migrantes que alumnos chilenos
en un aula? ¿es pertinente aún sin que sea tan grande el numero de no hispano
hablantes preparar las aulas para estos retos? ¿Cómo integrar las demás materias
a estas formas de abordar la interculturalidad?
BIBLIOGRAFIA

1) BATEMAN, A. (2017). EDUCATION AND IMMIGRATION: LANGUAGE BARRIERS

AND HOW TO DEAL WITH THEM. 30-07-2018, DE VIRTUAL COLLEGE SITIO


WEB: HTTPS ://WWW .VIRTUAL -

COLLEGE .CO. UK/NEWS /SAFEGUARDING /2018/01/ EDUCATION -IMMIGRATION -

LANGUAGE -BARRIERS -DEAL

2) CANO, G & SOUSA, Z. (2006). UNA EXPERIENCIA INTERCULTURAL : EL


JUEGO, LA DANZA Y OTRAS ACTIVIDADES INTEGRADORAS. 30-07-2018, DE

AULA INTERCULTURAL SITIO WEB:

HTTPS ://AULAINTERCULTURAL . ORG/2007/02/15/ UNA-EXPERIENCIA -

INTERCULTURAL -EL-JUEGO -LA-DANZA - Y-OTRAS - ACTIVIDADES -

INTEGRADORAS /

3) DEPARTAMENTO DE E XTRANJERÍA Y MIGRACIÓN DEM (2016). MIGRACIÓN


EN CHILE 2005 – 2014. MINISTERIO DEL INTERIOR Y SEGURIDAD PÚBLICA .
SANTIAGO, CHILE.
4) FIGUEROA -SAAVEDRA, MIGUEL. (2009). ESTRATEGIAS PARA SUPERAR LAS
BARRERAS IDIOMÁTICAS ENTRE EL PERSONAL DE SALUD -USUARIO DE

SERVICIOS DE SALUD PÚBLICA EN ESPAÑA, ESTADOS UNIDOS Y

MÉXICO. C OMUNICACIÓN Y SOCIEDAD, (12), 149-175. RECUPERADO EN 30


DE JULIO DE 2018, DE

HTTP ://WWW .SCIELO.ORG. MX/SCIELO.PHP ? SCRIPT=SCI_ ARTTEXT &PID =S01

88-252X2009000200007& LNG=ES&TLNG=ES.
5) MINISTERIO DE EDUCACIÓN, CENTRO DE E STUDIOS (2018). MAPA DEL

ESTUDIANTADO EXTRANJERO EN EL SISTEMA ESCOLAR CHILENO (2015-


2017). DOCUMENTO DE TRABAJO N° 12. SANTIAGO, CHILE
6) MARTÍN-PASTOR, E., JENARO RÍO, C. AND GONZÁLEZ-GIL, F.
(2017). COMPONENTES SOCIOLINGÜÍSTICOS Y CULTURALES EN EL PROCESO
EDUCATIVO DEL ALUMNADO INMIGRANTE . T EORÍA DE LA EDUCACIÓN .
REVISTA INTERUNIVERSITARIA , 29(2), P.127.
7) LÓPEZ-SANTIAGO, L. (2014). MUSICA E INTERCULTURALIDAD . EN GRADO EN
EDUCACIÓN PRIMARIA (JAÉN)(PP). JAÉN: JAÉN: UNIVERSIDAD DE JAÉN.

You might also like