You are on page 1of 1

Prima di utilizzare questa unità, leggere attentamente le sezioni intitolate Descrizioni del pannello 12.

annello 12. Jack DC OUT Antes de utilizar esta unidad, lea atentamente las secciones tituladas: Descripciones de los paneles 12. Conector DC OUT
"UTILIZZO SICURO DELL'UNITÀ" e "NOTE IMPORTANTI" (su un foglio a parte), che “UTILIZACIÓN SEGURA DE LA UNIDAD” y “NOTAS IMPORTANTES” (en
contengono importanti informazioni sul corretto impiego dell'unità.
Quando si utilizza un adattatore CA, è possibile collegare un cavo Cuando se utiliza un adaptador de CA, se puede conectar un cable
Cavo CC parallelo (PCS-20A: opzionale) CC parallelo PCS-20A (opzionale) per fornire l'alimentazione ai hoja aparte). En estas secciones encontrará información importante Cable de CC en paralelo (PCS-20A: opcional) de CC en paralelo PCS-20A (opcional) para alimentar los
Inoltre, per avere la sicurezza di aver acquisito una buona conoscenza di ogni
funzione fornita dalla nuova unità, è necessario leggere questo manuale nella sua
Adattatore CA processori di effetti e ad altri dispositivi compatibili con acerca de la utilización correcta de la unidad. Adaptador de CA procesadores de efectos y otros equipos compatibles con el
interezza. Si consiglia di conservare e tenere a portata di mano il Manuale come 12 13 (serie PSA: opzionale)
l'adattatore PSA. Además, para adquirir conocimientos adecuados de todas las 12 13 (serie PSA: opcional)
adaptador PSA.
riferimento utile. Ai dispositivi compatibili con * L'alimentazione non può essere fornita dal jack DC OUT quando l'unità funciones de su nueva unidad, se recomienda leer íntegramente el Para dispositivos compatibles con el * No se puede obtener alimentación del conector DC OUT cuando el TU-3
Con l'unità è fornita una batteria. La sua durata, tuttavia, potrebbe essere limitata l'adattatore PSA come le unità di TU-3 è alimentata a batterie. presente manual. El manual se debe guardar en un lugar accesible adaptador PSA, como las unidades de funciona con pilas.
poiché è fornita allo scopo di consentire il test dell'unità. effetti compatta para consultas futuras. efectos compactas
1 * La serie PSA comprende due tipi di adattatore diversi: uno con un'uscita
La unidad incluye una pila. No obstante, la vida útil de esta pila puede
1 * La serie PSA incluye dos tipos de adaptador distintos: uno con una
Funzioni principali 2 massima di corrente a 200 mA (0.2 A), l'altro di 500 mA (0.5 A). Se si
ser limitada, ya que su finalidad principal es permitir la realización de 2 corriente de salida máxima de 200 mA (0,2 A) y otro de 500 mA (0,5 A).
3 5
utilizza il modello PCS-20A per alimentare i dispositivi compatibili con
pruebas. 3 5
Si utiliza el PCS-20A como fuente de alimentación de dispositivos que
 La modalità Elevata luminosità aumenta la visibilità adattatori PSA, assicurarsi che il consumo totale di corrente di tutti i sean compatibles con los adaptadores PSA, asegúrese de que el
dell'indicatore in esterni.
4 6 dispositivi (compreso il TU-3) non superi l'uscita massima di corrente
4 6 consumo total de energía de todos los dispositivos (incluido el TU-3) no
Principales características
 La funzione Accu-Pitch Sign utilizza il movimento delle spie 8 7 del modello della serie PSA in uso. L'uscita massima di corrente è
8 7 supera la corriente máxima de salida de la unidad de la serie PSA que
dell'indicatore per segnalare il completamento dell'accordatura. riportata nel campo OUTPUT dell'etichetta sull'adattatore.  El modo de brillo alto mejora la visibilidad del medidor en esté utilizando. La corriente máxima de salida figura en el campo
9 exteriores. 9 OUTPUT de la etiqueta pegada en el propio adaptador.
 La modalità Chitarra/basso consente di eseguire l'accordatura 13. Jack adattatore CA
in base al numero di corda, con supporto per chitarre a 7 corde Serve per collegare un adattatore CA (serie PSA: opzionale).  Incluye la función Accu-Pitch Sign utiliza el movimiento de las 13. Conector del adaptador de CA
e bassi a 6 corde. Utilizzando un adattatore CA, si può suonare senza preoccuparsi luces del medidor para indicar que la afinación ha concluido. Acepta la conexión de un adaptador de CA (serie PSA: opcional).
 L'accordatura flat è supportata in modalità Chitarra flat, che che le batterie si scarichino.  El modo Guitar/Bass permite afinar por número de cuerda y Con un adaptador de CA puede tocar sin preocuparse de la carga
consente accordature "verso il basso" fino a sei semitoni al di 10 * Utilizzare soltanto l’adattatore CA specificato (serie PSA) e collegarlo admite guitarras de 7 cuerdas y bajos de 6 cuerdas. 10 de pila que le queda.
sotto del tono standard. Chitarra elettrica ad una presa CA con una tensione di corrente appropriata. L'utilizzo di  La afinación de bemol se admite con el modo Guitar Flat, que Guitarra eléctrica * Utilice únicamente el adaptador de CA especificado (serie PSA) y
 L'accensione dell'accordatore disattiva automaticamente il Amplificatore per 11 (Basso elettrico) altri adattatori potrebbe causare guasti. permite afinaciones “bajas” de seis semitonos por debajo del Amplificador de 11 (Bajo eléctrico) conéctelo a una toma de CA del voltaje correcto. No utilice ningún otro
segnale di uscita, consentendo di accordare senza emettere suono. chitarra * Si consiglia di lasciare le batterie installate nell'unità anche se viene tono estándar. guitarra adaptador de CA, porque podría provocar un funcionamiento
1. Indicatore CHECK alimentata dall'adattatore CA. In questo modo, sarà possibile  La activación automática del afinador silencia la señal de salida, 1. Indicador CHECK defectuoso.
Uso dell'accordatore Questo indicatore segnala se l'effetto è attivo o meno e segnala continuare a suonare anche in caso di scollegamento accidentale del lo cual permite afinar sin salida de sonido. Este indicador muestra si el efecto está activado o no, y también * Recomendamos mantener las pilas instaladas en la unidad, incluso si
anche lo stato di carica della batteria. cavo dell'adattatore CA dall'unità. funciona como indicador de comprobación de la pila. está funcionando con el adaptador de CA. De ese modo podrá
1. Collegare la chitarra o il basso da accordare al jack Cómo utilizar el afinador continuar su interpretación aunque el cable del adaptador de CA se
INPUT (l'alimentazione verrà attivata). * Se l'unità è alimentata dalla batteria e l'indicatore CHECK si affievolisce Precauzioni durante i collegamenti * Si alimenta la unidad con una pila y el indicador CHECK se queda poco
desconecte accidentalmente de la unidad.
o non si accende quando si prova ad attivare l'effetto, vuol dire che la 1. Conecte la guitarra o el bajo que desea afinar en el iluminado, o no se ilumina en absoluto, cuando intenta activar el
2. Premere l'interruttore a pedale per accendere batteria è quasi scarica e deve essere sostituita. Per istruzioni su come * Per evitare il malfunzionamento e/o danni alle casse o ad altri
conector INPUT. (Enciende el aparato.)
efecto, la pila está casi agotada y debería sustituirla. Para instrucciones Precauciones al conectar
l'accordatore. sostituire la batteria, vedere la sezione "Sostituzione della batteria". dispositivi, abbassare sempre il volume e spegnere tutti i dispositivi sobre el cambio de la pila, consulte “Cambio de la pila.”
Si accenderà l'indicatore CHECK. 2. Indicatore Guida per l'accordatura prima di effettuare qualsiasi collegamento. 2. Pise el interruptor del pedal para encender el afinador. 2. Indicador de guía de afinación * Para evitar que los altavoces u otros dispositivos presenten
* Alcuni cavi di collegamento contengono resistori. Quando si utilizzano Se encenderá el indicador CHECK. desperfectos o sufran daños, desconecte siempre el volumen y apague
3. Suonare una nota sulla chitarra o sul basso e Indica quando viene raggiunta l'accordatura corretta. Indica cuándo se alcanza la afinación correcta. todos los dispositivos antes de proceder a realizar cualquier conexión.
cavi di collegamento con resistori, il livello dell'audio potrebbe essere
accordarla. Il tono tende al estremamente basso o non udibile. Per informazioni sulle specifiche dei 3. Pulse una sola nota en la guitarra o el bajo y afínelo. El tono es bemol El tono está afinado El tono es agudo * Algunos cables de conexión incorporan resistencias. Si se usan cables
L'accordatura è esatta Il tono tende al diesis
Sul display viene visualizzato il nome della nota o il numero di corda bemolle cavi, contattare il produttore del cavo. En la pantalla aparecerá el nombre de la nota o el número de la de conexión con resistencias, el nivel de sonido puede ser
più vicino al tono riprodotto. Accordare lo strumento finché entrambi * Se si usa il TU-3 per molto tempo, si consiglia di utilizzare un adattatore cuerda más próximos al tono que se toca. Afine el instrumento de extremadamente bajo o imposible de oír. Para obtener información
gli indicatori Guida per l'accordatura si accendono e il centro CA. modo que los indicadores de la guía de afinación estén sobre las especificaciones de un cable, póngase en contacto con el
dell'indicatore è illuminato in verde (visualizzazione Cent). * Dopo avere completato i collegamenti, accendere i vari dispositivi encendidos y el centro del medidor esté encendido de color verde. fabricante.
(Pantalla Cent) 3. Medidor
L'indicatore si illumina progressivamente verso sinistra man mano 3. Indicatore nell'ordine specificato. Se si segue un ordine di accensione sbagliato, è
El medidor se iluminará hacia la izquierda a medida que el tono es Indica la afinación del tono del sonido de entrada.
* Si va a utilizar el TU-3 por un periodo prolongado, le recomendamos
che il tono si avvicina al bemolle o progressivamente verso destra Indica l'accordatura del tono del suono in ingresso. possibile che si verifichino guasti e/o danni agli altoparlanti e agli altri que utilice un adaptador de CA.
man mano che il tono si avvicina al diesis. dispositivi. más bemol o hacia la derecha a media que el tono es más agudo. 4. Botón STREAM/CENT * Una vez realizadas las conexiones, encienda los diferentes dispositivos
4. Pulsante STREAM/CENT All'accensione: accendere l'amplificatore della chitarra per ultimo. Cambia el patrón de visualización del medidor. en el orden indicado. Si enciende los dispositivos en un orden
Cambia il modello di visualizzazione dell'indicatore Allo spegnimento: spegnere l'amplificatore della chitarra per primo. * Este ajuste permanece guardado incluso si se apaga la unidad. incorrecto, podría causar anomalías en el funcionamiento o posibles
* Questa impostazione rimane memorizzata anche quando l'unità viene * Questa unità è dotata di un circuito di protezione. Dopo l'accensione, è Pantalla CENT daños en los altavoces y los demás dispositivos.
spenta. necessario attendere alcuni secondi prima che l'unità cominci a El medidor se ilumina hacia la izquierda a medida que el tono es Al encender: encienda el amplificador de la guitarra al final.
Visualizzazione CENT funzionare normalmente. más bemol o hacia la derecha a media que el tono es más agudo. Al apagar: apague el amplificador de la guitarra al principio.
L'indicatore si illumina progressivamente verso sinistra man mano * Quando l'unità funziona esclusivamente con le batterie e il livello di Cuando el tono es correcto, el centro del medidor se ilumina de * La unidad está equipada con un circuito de protección. Después del
* Se la funzione Accu-Pitch Sign è attivata, le spie dell'indicatore che il tono si avvicina al bemolle o progressivamente verso destra carica di queste si riduce eccessivamente, l'intensità luminosa * Cuando está activada la función Accu-Pitch Sign, la secuencia color verde. encendido, es necesario esperar unos segundos para que la unidad
scorrono verso il centro del display quando viene raggiunta man mano che il tono si avvicina al diesis. dell'indicatore diminuisce. Sostituire la batteria prima possibile. luminosa del medidor se centrará en la pantalla cuando se obtenga * El centro del medidor y el indicador de guía de afinación permanecerán funcione con normalidad.
l'accordatura stabile del tono corretto. Quando il tono è corretto, il centro dell'indicatore si illumina in verde. una afinación estable en el tono correcto. encendidos durante varios segundos después de haber seleccionado * Cuando la unidad funciona sólo con pilas, la luz del indicador pierde
* Il comportamento dell'indicatore descritto è relativo a quando è * Il centro dell'indicatore e l'indicatore Guida per l'accordatura rimangono Sostituzione della batteria * El comportamiento del medidor descrito aquí corresponde a la este ajuste. intensidad en el momento en que la carga de las pilas es demasiado
selezionata la visualizzazione CENT (impostazione di fabbrica). Il accesi per diversi secondi dopo la selezione di questa impostazione. Se l'indicatore si affievolisce o non si accende quando l'effetto è selección de la pantalla CENT (el ajuste de fábrica). El comportamiento Pantalla STREAM baja. Sustituya la pila lo antes posible.
comportamento è diverso quando è selezionata la visualizzazione Visualizzazione STREAM attivato, vuol dire che bisogna sostituire la batteria. es distinto cuando se ha seleccionado la pantalla STREAM. La secuencia luminosa del medidor se desplazará hacia la izquierda
STREAM Le spie dell'indicatore scorrono verso sinistra se il tono in ingresso Per sostituire la batteria, attenersi alla seguente procedura. * El sonido del conector OUTPUT se silencia al encender el afinador. si el tono de entrada es bemol o hacia la derecha si es agudo.
Cambio de la pila
* Il suono emesso dal jack OUTPUT viene disattivato quando tende al bemolle o verso destra quando tende al diesis. * Per ulteriori informazioni sull'utilizzo della batteria, leggere il foglio Las luces se desplazan más lentamente a medida que se reduce la Si la iluminación del indicador es baja o se apaga mientras el efecto
l'accordatore è acceso. Le spie scorrono più lentamente man mano che la discrepanza del separato "UTILIZZO SICURO DELL'UNITÀ".
Funciones prácticas discrepancia de tono y dejan de desplazarse cuando el tono es está activado, significa que hay que cambiar la pila.
tono si riduce e smettono di scorrere quando il tono è esatto. exacto. Cambie la pila siguiendo los pasos que se detallan.
1. Tenere premuto il Vite a testa Pedale  Indicación de finalización de la afinación por parte del
Funzioni comuni * Le spie dell'indicatore si spostano verso sinistra per diversi secondi
pedale e svitare la
zigrinata * La secuencia de iluminación del medidor se desplaza hacia la izquierda * Asegúrese de leer la hoja "UTILIZACIÓN SEGURA DE LA UNIDAD" para
dopo che è stata selezionata questa impostazione. Base della medidor (función Accu-Pitch Sign) durante varios segundos después de haber seleccionado este ajuste. obtener detalles del manejo de las pilas.
 Indicatore che segnala il completamento vite a testa Filo per molla Cuando está activada la función Accu-Pitch Sign, la secuencia luminosa
5. Indicatore Nome nota/numero di corda batteria
del medidor se centrará en la pantalla cuando se obtenga una 5. Indicador de nombre de nota/número de cuerda 1. Mantenga Tornillo de Pedal
dell'accordatura (funzione Accu-Pitch Sign) zigrinata, quindi mariposa
Iindica il nome della nota, il numero di corda o il tono di riferimento. Molla
afinación estable en el tono correcto. Indica el nombre de nota, el número de cuerda o el tono de pulsado el pedal, Base del muelle
Se la funzione Accu-Pitch Sign è attivata, le spie dell'indicatore Indicatore Nota aprire il pedale referencia. Cable del conector
scorrono verso il centro del display quando viene raggiunta Foro guida 1. Encienda la unidad mientras mantiene pulsado el botón afloje el tornillo de la pila
verso l'alto. Indicador de nota
l'accordatura stabile del tono corretto. STREAM/CENT (inserte un enchufe en el conector INPUT). de mariposa y Muelle
C D E F G A B C# * È possibile aprire il helicoidal
1. Tenendo premuto il pulsante STREAM/CENT, pedale senza svitare Contatti
2. Pulse el botón STREAM/CENT para activar y desactivar C D E F G A B C#
abra el pedal
Orificio de la
(LED a punti batteria
hacia arriba.
accendere l'unità (inserire una presa nel jack INPUT). acceso) completamente la vite a caja guía
Alloggiamento la función Accu-Pitch Sign. (LED de puntos
testa zigrinata. Batteria batteria
2. Premere il pulsante STREAM/CENT per attivare e 6. Pulsante MODE da 9V Activada: la secuencia luminosa del medidor se centrará encendido) * El pedal puede abrirse Conector
de la pila
disattivare la funzione Accu-Pitch Sign. La modalità di accordatura cambia ogni volta che si preme il 2. Rimuovere la desde la izquierda y la derecha. 6. Botón MODE sin quitar totalmente el
Compartimento de la pila
Desactivada: el medidor se iluminará en la izquierda y la derecha. tornillo.
Attivata: le spie dell'indicatore si spostano verso il centro da pulsante MODE. vecchia batteria dall'alloggiamento e scollegare i contatti. El modo de afinación cambia cada vez que se pulsa el botón Pila de 9 V
sinistra e da destra. L'indicatore si illumina nella posizione della modalità selezionata * El TU-3 vuelve a su estado normal cuando han transcurrido varios MODE. 2. Retire la pila
Disattivata: l'indicatore si accende a sinistra e a destra. correntemente.
3. Collegare la nuova batteria ai contatti e riposizionarla segundos sin que se pulse el botón STREAM/CENT. El medidor se ilumina en la posición del modo seleccionado vieja del compartimento y quite el cable del conector
* L'unità TU-3 torna allo stato normale se il pulsante STREAM/CENT non * Quando si accende l'unità, la modalità di accordatura corrente viene nell'alloggiamento. * Este ajuste permanece guardado incluso si se apaga la unidad. actualmente. de la pila.
viene premuto per diversi secondi. visualizzata per alcuni secondi. * Assicurarsi di rispettare la polarità della batteria (+ e -).  Cambio del tono de referencia * Al encender la unidad, el tono de afinación actual se mostrará durante
* Questa impostazione rimane memorizzata anche quando l'unità viene * Questa impostazione rimane memorizzata anche quando l'unità viene 4. Inserire la molla nella rispettiva base sul retro del Puede ajustar el tono de referencia en un rango de 436 a 445 Hz. (440 varios segundos. 3. Coloque el cable del conector de la pila nueva y
spenta. spenta. Hz es el ajuste predeterminado de fábrica.) * Este ajuste permanece guardado incluso si se apaga la unidad. coloque ésta en el compartimento.
pedale e chiuderlo.
 Modifica del tono di riferimento In questo esempio, la modalità di accordatura è impostata su 1. Pulse los botones MODE y STREAM/CENT En este ejemplo, el modo de afinación está ajustado en * Preste atención a la polaridad de la pila (+ y -).
CHITARRA. * Evitare che il filo dei contatti non si incastri nel pedale, nella molla e GUITAR.
È possibile regolare il tono di riferimento entro un intervallo di 436-445 nell'alloggiamento della batteria. simultáneamente. 4. Introduzca el muelle helicoidal en la base del muelle
Hz (440 Hz è l'impostazione di fabbrica). El dígito más bajo del tono de referencia actual (por ejemplo, “0”, si
5. Infine, inserire la vite a testa zigrinata nel foro guida e en la parte posterior del pedal y ciérrelo.
1. Premere contemporaneamente i pulsanti MODE e está ajustado a 440 Hz) parpadea en el indicador de nombre de
* Tenga cuidado para que no se enganche el cable del conector en el
avvitarla. ota/cuerda.
STREAM/CENT. pedal, en el muelle helicoidal o en el compartimento de la pila.
La cifra più bassa del tono di riferimento corrente (ad esempio, "0" Schermata demo iniziale 2. Pulse el botón MODE o STREAM/CENT para cambiar el 5. Finalmente, inserte el tornillo de mariposa en el
se impostato su 440 Hz) lampeggia nell'indicatore Nome nota/ Chitarra tono de referencia. Guitar orificio de la caja guía y apriételo bien.
corda. 1. Tenendo premuto il pulsante STREAM/CENT e Botón MODE: Sube el tono de referencia en 1 Hz.
Basso flat Chitarra flat Cromatica Bass flat Guitar flat Chromatic
2. Premere il pulsante MODE o STREAM/CENT per ( –3) Basso ( –6) Cromatica flat
l'interruttore a pedale, accendere l'unità (inserire una Botón STREAM/CENT: Baja el tono de referencia en 1 Hz. ( –3) Bass ( –6) Chromatic flat Pantalla de demostración para escaparate
modificare il tono di riferimento. ( , 2) presa nel jack INPUT). * Si deja que transcurran varios segundos sin pulsar el botón MODE o ( , 2)
Pulsante MODE: aumenta il tono di riferimento di 1 Hz. Viene visualizzata la schermata iniziale. STREAM/CENT, el TU-3 volverá al funcionamiento normal. 1. Encienda la unidad mientras mantiene pulsado el
Pulsante STREAM/CENT: abbassa il tono di riferimento di 1 Hz. Modalità Spiegazione Stato dell'indicatore La schermata iniziale rimane visualizzata finché non si spegne e si * Al encender la unidad, el tono de referencia actual se mostrará durante Modo Explicación Estado del indicador botón STREAM/CENT y pisa el interruptor del pedal
* Se il pulsante MODE o STREAM/CENT non viene premuto per alcuni Cromatica
Consente di accordare tutti e dodici riaccende il TU-3 oppure finché non si preme l'interruttore a varios segundos. Permite afinar los doce pasos (inserte un enchufe en el conector INPUT).
gli incrementi cromatici dell'ottava. Chromatic
secondi, l'unità TU-3 torna al funzionamento normale. pedale. * Este ajuste permanece guardado incluso si se apaga la unidad. cromáticos de la octava.
Viene visualizzato il Se visualiza el nombre De esta manera se abrirá la pantalla para escaparate.
Consente di accordare un Permite afinar un semitono más
* Quando si accende l'unità, il tono di riferimento corrente viene Cromatica
semitono più in basso (b) o due
nome della nota.
Specifiche  Cambio del brillo del medidor (modo de brillo alto) Chromatic de la nota. Esta pantalla se mantendrá hasta que apague el U-3 y vuelva a
bajo (b) o dos semitonos más
visualizzato per alcuni secondi. flat
semitoni più in basso (2). Al cambiar el medidor al modo de brillo alto, puede aumentar su flat encenderlo, o bien hasta que pise el interruptor del pedal.
bajos (2).
* Questa impostazione rimane memorizzata anche quando l'unità viene TU-3: Accordatore cromatico visibilidad al tocar en exteriores.
Consente di eseguire l'accordatura Permite afinar por números de Especificaciones
spenta. Chitarra in base ai numeri delle corde della Viene visualizzato il Para cambiar al modo de brillo alto, mantenga pulsado el botón Guitar Se visualiza el número
Gamma di accordatura C0 (16.35 Hz)–C8 (4186 Hz) cuerda de guitarra.
 Modifica della luminosità dell'indicatore chitarra. numero di corda della STREAM/CENT durante dos segundos o más. Para volver al brillo normal, de cuerda de la guitarra
Tono di riferimento A4=436–445 Hz (passo a 1 Hz) Permite afinar un semitono más (la séptima cuerda se TU-3: afinador cromático
Consente di accordare un chitarra (la settima vuelva a mantener pulsado STREAM/CENT durante dos segundos o más.
(modalità Elevata luminosità) Guitar flat bajo (b) o cualquiera de dos a seis muestra como “7”).
semitono più in basso (b) o un corda è visualizzata Precisione * El brillo normal se selecciona automáticamente al encender la unidad. semitonos más bajos (2-6). Rango de afinación C0 (16,35 Hz)–C8 (4186 Hz)
Portando l'indicatore in modalità Elevata luminosità, è possibile Chitarra flat come "7"). ± 1 centesimo
semitono qualsiasi da due a sei dell'accordatura Tono de referencia A4=436–445 Hz (incremento de 1 Hz)
aumentarne la visibilità durante le esecuzioni in esterni. Permite afinar por números de Se visualiza el número
semitoni più in basso (2-6). CC 9 V: Batteria 6F22 (9 V) (al carbonio), Bass
Per passare alla modalità Elevata luminosità, tenere premuto il cuerda de bajo. de la cuerda del bajo (la Precisión de afinación ± 1 centésima
Consente di eseguire l'accordatura Alimentazione Batteria 6LR61 (9 V) (alcalina), cuerda Hi-C se muestra
pulsante STREAM/CENT per almeno due secondi. Per tornare alla Viene visualizzato il Permite afinar un semitono más 9 V CC: Pila seca de tipo 6F22 (9 V) (carbono),
Basso in base ai numeri delle corde del Adattatore CA (serie PSA: opzionale) como “C” y la cuerda Lo-
luminosità normale, tenere nuovamente premuto il pulsante STREAM/ numero di corda del Bass flat bajo (b), dos semitonos más bajos Fuente de alimentación Tipo de pila seca 6LR61 (9 V) (alcalina),
basso. 30 mA (CC 9 V) B se muestra como “b”).
basso (la corda Hi-C è (2) o tres semitonos más bajos (3).
CENT per almeno due secondi. Consente di accordare un Portata attuale 85 mA (CC 9 V, quando è attivata la modalità Elevata
adaptador de CA (serie PSA: opcional)
visualizzata come "C",
* La luminosità normale viene selezionata automaticamente
Basso flat
semitono più in basso (b), due mentre la corda Lo-B luminosità) 7. Conector INPUT Consumo
30 mA (9 V CC)
all'accensione dell'unità. semitoni più in basso (2) o tre come "b"). Aquí se conecta la guitarra o el bajo que se desea afinar. 85 mA (9 V CC cuando se usa el modo High Brightness)
73 (L) x 129 (P) x 59 (A) mm
semitoni più in basso (3). Dimensioni 73 (anchura) x 129 (fondo) x 59 (altura) mm
2-7/8 (L) x 5-1/8 (P) x 2-3/8 (A) pollici * El conector INPUT funciona también como interruptor de alimentación.
Dimensiones 2-7/8 (anchura) x 5-1/8 (fondo) x 2-3/8 (altura)
7. Jack INPUT Peso 390 g (batterie incluse) La alimentación de la unidad está activada cuando el cable se enchufa
pulgadas
Collegare qui la chitarra o il basso da accordare. Manuale dell'utente, foglio illustrativo ("UTILIZZO
en el conector INPUT y está apagada cuando el cable está
desenchufado. Peso 390 g (incluida la pila)
* Il jack INPUT funge anche da interruttore dell'alimentazione. L'unità Accessori SICURO DELL'UNITÀ", "NOTE IMPORTANTI" e
Manual del usuario, folleto (“UTILIZACIÓN SEGURA
viene alimentata se si collega un cavo al jack INPUT, mentre viene "informazioni"), batteria da 9 V (6F22) 8. Conector OUTPUT Accesorios DE LA UNIDAD,” “NOTAS IMPORTANTES” e
disattivata se non si collega alcun cavo. Adattatore CA: serie PSA Aquí se conecta un procesador de efectos, un amplificador de “Información”), tipo de pila seca/9 V (6F22)
Opzioni
Cavo CC parallelo: PCS-20A
8. Jack OUTPUT guitarra u otro dispositivo similar. Adaptador de CA: serie PSA
* Durata in caso di uso continuo con batteria: * Cuando el afinador está encendido, la salida se silencia. Opciones
Collegare qui un processore di effetti, un amplificatore chitarra o Cable de CC en paralelo: PCS-20A
I valori indicati variano a seconda delle condizioni d'uso.
altro dispositivo simile. 9. Conector BYPASS * Duración de uso continuo con pila:
* L'uscita viene disattivata quando l'accordatore è acceso. Quando l'accordatore è Aquí se conecta un procesador de efectos, un amplificador de Estas cifras pueden variar en función de las condiciones de uso reales.
Quando l'accordatore è
acceso per un minuto e
9. Jack BYPASS continuamente acceso
spento per tre minuti
guitarra u otro dispositivo similar.
Cuando el afinador está
Collegare qui un processore di effetti, un amplificatore chitarra o Este conector será siempre la salida de la señal del instrumento Cuanto el afinador está
encendido durante un minuto
Batteria Quando la Quando la Quando la Quando la conectado al conector Input. constantemente encendido
altro dispositivo simile. y apagado durante tres
modalità modalità modalità modalità Utilice este conector si desea que se le oiga mientras afina.
Il jack emetterà sempre il segnale dallo strumento collegato al jack Elevata Elevata Elevata Elevata Pilas Cuanto el Cuanto el
Cuanto el Cuanto el
di ingresso. luminosità è luminosità è luminosità è luminosità è 10. Interruptor del pedal modo High
modo High
modo High
modo High
Utilizzare questo jack affinché il suono venga udito durante disattivata attivata disattivata attivata Brightness Brightness
Este conmutador activa o desactiva el efecto. Brightness Brightness
l'accordatura. está está
Al carbonio 5.5 ore 0.5 ore 12 ore 2 ore está activado está activado
11. Tornillo de mariposa desactivado desactivado
10. Interruttore a pedale Alcalina 14 ore 3 ore 23.5 ore 11 ore
Cuando este tornillo está flojo, el pedal se abre y puede cambiar la Carbono 5,5 horas 0,5 horas 12 horas 2 horas
Attiva e disattiva l'effetto. pila. Alcalina 14 horas 3 horas 23,5 horas 11 horas
* La batteria fornita con l'unità serve solo per un uso temporaneo,
11. Vite a testa zigrinata principalmente per verificare il funzionamento dell'unità. Para obtener instrucciones sobre el cambio de la pila, consulte
* La pila suministrada con la unidad es para uso temporal,
Svitando questa vite, è possibile aprire il pedale per cambiare la “Cambio de la pila”.
* Allo scopo di migliorare il prodotto, le specifiche e/o l'aspetto di questa principalmente destinada a probar el funcionamiento de la unidad.
batteria. unità sono soggetti a modifiche senza preavviso. * Con el fin de mejorar el producto, las especificaciones y/o el aspecto de
Per istruzioni su come sostituire la batteria, vedere la sezione la unidad pueden modificarse sin previo aviso.
"Sostituzione della batteria".

Antes de usar este equipamento, leia com atenção as seguintes seções: Descrições do painel 12. Conector DC OUT Lees zorgvuldig onderstaande hoofdstukken voordat u dit apparaat gebruikt: “HET Paneelbeschrijvingen 12. DC OUT-uitgang
“USANDO O EQUIPAMENTO COM SEGURANÇA” e “OBSERVAÇÕES APPARAAT VEILIG GEBRUIKEN” en “BELANGRIJKE OPMERKINGEN” (bijgeleverd op
Ao utilizar um adaptador CA, é possível conectar um Cabo CC een apart blad). Deze hoofdstukken bevatten belangrijke informatie over de juiste
Sluit een PCS-20A parallel DC-snoer (optioneel) aan om
IMPORTANTES” (fornecidas em um folheto separado). Cabo CC paralelo (PCS-20A:opcional) paralelo PCS-20A (opcional) para alimentar processadores de Parallel DC-snoer (PCS-20A: Optioneel) effectprocessors en andere apparaten die compatibel zijn met de
bediening van het apparaat.
Essas seções oferecem informações importantes sobre o uso correto do Adaptador CA efeitos e outros equipamentos compatíveis com o adaptador PSA. Om er bovendien zeker van te zijn dat u elke functie van uw nieuwe apparaat goed
Netstroomadapter PSA-adapter aan te sluiten.
equipamento. 12 13 (série PSA:opcional)
* Não é possível retirar alimentação do conector DC OUT quando o TU-3 begrijpt, leest u best de hele handleiding. De handleiding moet als handige 12 13 (PSA-reeks:optioneel)
* Stroom kan niet worden geleverd via de DC OUT-aansluiting als de TU-
Além disso, para que você conheça todos os recursos do seu novo Para dispositivos compatíveis com o está operando com baterias. referentie worden bewaard en voorhanden zijn. Naar apparaten die compatibel zijn 3 op batterijen werkt.
equipamento, este manual deve ser lido na íntegra. O manual deverá adaptador PSA, como pedais de efeito Een batterij wordt bij het apparaat geleverd. De levensduur van deze batterij kan met PSA-adapter zoals compacte
* A série PSA inclui dois tipos diferentes de adaptador; um com corrente echter beperkt zijn aangezien ze hoofdzakelijk voor testdoeleinden werd gebruikt.
* De PSA-reeks bestaat uit twee verschillende adaptertypes: het ene type
ser guardado em local de fácil acesso para consultas futuras. effectprocessors
Uma bateria é fornecida com o equipamento. No entanto, a duração
1 máxima de saída de 200 mA (0,2 A) e o outro com 500 mA (0,5 A). Se 1 heeft een maximaal uitgangsvermogen van 200 mA (0,2 A) en het
dessa bateria pode ser limitada, já que seu objetivo principal é 2 você usar o PCS-20A para alimentar dispositivos compatíveis com Belangrijkste functies 2 andere van 500 mA (0,5 A). Als u de PCS-20A gebruikt om apparaten die
possibilitar o teste. 3 5
adaptadores PSA, verifique se o consumo total de corrente de todos os 3 5
compatibel zijn met PSA-adapters van stroom te voorzien, zorg ervoor
dispositivos (incluindo o TU-3) não excede a corrente máxima de saída  De High Brightness-modus verbetert de leesbaarheid van de dat het totale stroomverbruik van alle apparaten (inclusief de TU-3)
4 6 da unidade série PSA em uso. A corrente máxima de saída é indicada meter buiten.
4 6 niet hoger is dan het maximale uitgangsvermogen van het gebruikte
Recursos Principais
8 7 no campo OUTPUT da etiqueta afixada no próprio adaptador.  De Accu-Pitch Sign-functie gebruikt de beweging van de 8 7 apparaat uit de PSA-reeks. Het maximale uitgangsvermogen vindt u
 O modo de Alto Brilho (High Brightness) amplia a visibilidade 13. Conector do adaptador CA meterlampjes om aan te tonen wanneer het stemmen voltooid terug in het veld OUTPUT op het label dat aan de adapter is bevestigd.
do medidor em locais com muita luminosidade. 9 Aceita a conexão de um adaptador CA (série PSA: opcional). Ao is. 9 13. Aansluiting voor netstroomadapter
 A função Accu-Pitch Sign usa o movimento das luzes do usar o adaptador CA, você pode tocar sem se preocupar com a  Met de Gitaar/Bas-modus kunt u op snaarnummer stemmen, Hierop kunt u een netstroomadapter (PSA-reeks: optioneel)
medidor para mostrar quando a afinação está concluída. quantidade restante de energia na bateria. met ondersteuning voor 7-snarige gitaren en 6-snarige bassen. aansluiten. Met behulp van een netstroomadapter kunt u spelen
 O modo Guitarra permite afinar pelo número da corda, com * Use somente o adaptador CA especificado (série PSA) e conecte-o a  Flat tuning is mogelijk met de Guitar Flat-modus, die toelaat zonder dat u zich zorgen hoeft te maken over het resterende
suporte para guitarras de 7 cordas e baixos de 6 cordas. 10 uma tomada CA de tensão correta. Não use nenhum outro adaptador om tot zes semitonen “onder” de standaardtoonhoogte te 10 batterijvermogen.
 Afinações em bemol são possíveis com o modo GUITAR FLAT, Guitarra CA, pois isso poderá causar mau funcionamento. stemmen. Elektrische gitaar * Gebruik alleen de opgegeven netstroomadaptor (PSA-reeks) en sluit het
que possibilita a alteração da afinação padrão em até seis semi- Amplificador para 11 (Baixo elétrico) * Recomendamos que você mantenha a bateria no equipamento,  Door het stemapparaat in te schakelen, wordt het Gitaarversterker 11 (Elektrische bas) aan op een stopcontact met de juiste spanning. Gebruik geen andere
tons. mesmo quando o ligar usando o adaptador CA. Dessa forma, você uitgangssignaal automatisch gedempt, waardoor u kunt netstroomadaptor. Dit kan tot storingen leiden.
guitarras 1. CHECK-lampje
 Ligar o afinador corta o sinal de saída, o que lhe permite afinar 1. Indicador CHECK poderá continuar uma apresentação mesmo que o cabo do adaptador stemmen zonder dat er geluid wordt uitgestuurd.
Het lampje geeft aan of het effect in- of uitgeschakeld is en dient
* We bevelen aan dat u de batterijen in het apparaat laat, zelfs als u de
sem produzir som. Este indicador mostra se o efeito está ligado ou desligado e CA seja acidentalmente desconectado do equipamento. netadapter gebruikt. Op die manier kunt u blijven spelen, zelfs als het snoer
Het stemapparaat gebruiken ook als controlelampje voor de batterij. van de netadapter per ongeluk losgekoppeld wordt van het apparaat.
funciona como indicador de verificação da bateria.
Como usar o afinador Cuidados ao conectar * Als een batterij voor de stroomvoorziening zorgt en het CHECK-lampje
* Se você estiver alimentando o equipamento com uma bateria e o 1. Sluit de gitaar of bas die u wilt stemmen aan op de verzwakt - of helemaal niet brandt - wanneer u het effect probeert in te Voorzorgsmaatregelen bij het aansluiten
1. Conecte a guitarra ou baixo a ser afinado ao plugue indicador CHECK começar a escurecer—ou não acender mais—ao * Para evitar mau funcionamento e/ou danos aos alto-falantes ou a INPUT-aansluiting. (Dit schakelt het apparaat in.) schakelen, dan is de batterij bijna leeg en dient deze te worden
tentar ligar o efeito, a bateria está fraca e deve ser substituída. Para outros aparelhos, diminua sempre o volume e desligue da energia vervangen. Raadpleeg “De batterij vervangen” voor instructies om de * Zet het volume altijd lager en schakel alle apparaten uit voordat u
INPUT. (Isso liga a energia.) obter instruções sobre como trocar a bateria, consulte “Trocando a todos os aparelhos antes de fazer qualquer conexão. 2. Druk op het pedaal om het stemapparaat in te batterij te vervangen. aansluitingen maakt om defecten en/of schade aan luidsprekers of
2. Pressione o pedal para ligar o afinador. bateria”. * Alguns cabos de conexão possuem resistores. Quando cabos de schakelen. 2. Stemgids
andere apparaten te voorkomen.
O indicador CHECK acenderá. 2. Indicador do guia de afinação conexão com resistores são usados, o nível do som pode ser Het CHECK-lampje licht op. * Sommige kabels bevatten weerstanden. Als verbindingskabels met
extremamente baixo ou inaudível. Para obter informações sobre as Geeft aan of de juiste stemming is bereikt. weerstanden worden gebruikt, kan het geluidsvolume zeer laag of zelfs
3. Toque uma nota na guitarra ou baixo e afine-a. indica quando a afinação apropriada é alcançada.
especificações dos cabos, entre em contato com o fabricante do cabo. 3. Speel een enkele noot op uw gitaar of bas en stem de Toonhoogte is te laag Toonhoogte is juist Toonhoogte is te hoog onhoorbaar zijn. Contacteer de fabrikant van de kabel voor informatie
O nome da nota ou o número da corda da nota mais próxima do Afinação está baixa A afinação está correta Afinação está alta * Se você for usar o TU-3 por um período prolongado, recomendamos o snaar. over kabelspecificaties.
tom tocado é exibido no display. Ajuste o instrumento de modo uso de um adaptador CA. De nootnaam of het snaarnummer dat het dichtst staat bij de toon * Als u de TU-3 gedurende een langere periode wilt gebruiken, raden we
que os dois indicadores do painel de afinação acendam e o centro * Assim que as conexões forem estabelecidas, ligue a alimentação dos die wordt gespeeld, wordt op het scherm weergegeven. Stem het u aan een netstroomadapter te gebruiken.
do medidor acenda em verde. (Monitor cent) vários aparelhos na ordem especificada. Ao ligar os aparelhos na apparaat zodat de stemlampjes branden en het midden van de * Schakel de stroom naar uw verschillende apparaten in de aangegeven
O medidor acenderá cada vez mais para esquerda quando a afinação meter groen gaat branden. (Centweergave)
3. Meter
da nota tocada diminuir, e para a direita quando a afinação 3. Medidor ordem errada, você corre o risco de mau funcionamento e/ou danos
Geeft de stemming weer van de toonhoogte van het ingevoerde
volgorde in zodra de aansluitingen voltooid zijn. Als u de apparaten in
em alto-falantes e em outros aparelhos. De meter brandt meer naar links als de toon te laag wordt of meer de verkeerde volgorde inschakelt, kunt u defecten en/of schade
aumentar. indica a afinação do som de entrada. geluid.
Ao ligar: ligue o amplificador da guitarra por último. naar rechts als de toon te hoog wordt. veroorzaken aan luidsprekers en andere apparaten.
4. Botão STREAM/CENT Ao desligar: desligue primeiro o amplificador da guitarra. 4. STREAM/CENT-knop Bij het inschakelen: Schakel de gitaarversterker als laatste in.
Troca o padrão de exibição do medidor. * Esta unidade está equipada com um circuito de proteção. É necessário Schakelt tussen de weergavepatronen van de meter. Bij uitschakelen: Schakel eerst de gitaarversterker uit.
* Essa configuração permanecerá armazenada mesmo após desligar a aguardar um breve intervalo (alguns segundos) após ligar o * Deze instelling blijft ook opgeslagen als het apparaat wordt * Dit apparaat is uitgerust met een beveiligingscircuit. Het duurt even
energia. equipamento para que ele funcione normalmente. uitgeschakeld. (enkele seconden) na het opstarten voordat het apparaat normaal werkt.
Monitor CENT * Quando estiver funcionando apenas com a energia da bateria, o CENT-weergave * Als de stroomvoorziening alleen met behulp van een batterij gebeurt,
O medidor acenderá cada vez mais para esquerda quando a indicador do equipamento irá escurecendo para sinalizar que ela está De meter brandt meer naar links als de toon te laag wordt of meer verzwakt het lampje van het toestel als de batterij leeg raakt. Vervang
* Quando a função Accu-Pitch Sign está ativada, as luzes do medidor se afinação da nota de entrada diminuir, e para a direita quando a fraca. Troque a bateria assim que possível. * Als de Accu-Pitch Sign-functie is ingeschakeld, bewegen de naar rechts als de toon te hoog wordt. de batterij zo snel mogelijk.
deslocam para o centro, quando é alcançada a afinação correta. afinação aumentar. meterlampjes naar het midden van het scherm wanneer een stabiele Als de toonhoogte juist is, brandt het midden van de meter groen.
* O comportamento do medidor descrito aqui se aplica apenas quando é Quando a afinação estiver correta, a luz verde no centro do Trocando a bateria stemming aan de juiste toonhoogte is bereikt. * Het midden van de meter en de stemgids blijven enkele seconden
De batterij vervangen
selecionada a exibição do medidor CENT (a configuração de fábrica). O medidor acende. Quando o indicador se apaga e não acende mais enquanto o efeito * Het metergedrag dat hier wordt omschreven is van toepassing bij de branden nadat u deze instelling hebt geselecteerd. Wanneer het lampje verzwakt of niet meer oplicht terwijl het effect is
comportamento será diferente se você selecionou a exibição do medidor * A luz no centro do medidor e o indicador do guia de afinação está ligado, isso significa que a bateria deve ser substituída. CENT-weergave (standaardinstelling). De meter reageert anders als u ingeschakeld, dient u de batterij te vervangen.
STREAM-weergave
STREAM permanecem acesos durante vários segundos após você selecionar Substitua a bateria seguindo as etapas abaixo. de STREAM-weergave selecteert. Vervang de batterij volgens de onderstaande stappen.
De meter brand naar links als de ingevoerde toonhoogte te laag is,
* Nenhum som sairá pelo conector OUTPUT quando o afinador estiver este ajuste. * Leia com atenção na folha separada "USO SEGURO DO * Het signaal van de OUTPUT-connector wordt uitgeschakeld wanneer naar rechts als de ingevoerde toonhoogte te hoog is. * Lees het aparte infoblad “HET APPARAAT VEILIG GEBRUIKEN” voor meer
ligado. Exibição STREAM EQUIPAMENTO" os detalhes de manuseio da bateria. het stemapparaat aan staat. De lampjes bewegen trager als het verschil in toonhoogte kleiner informatie over het hanteren van batterijen.
As luzes do medidor se movem para a esquerda quando a afinação 1. Pressione o pedal Parafuso de Pedal wordt en stoppen als de toonhoogte klopt. 1. Houd het pedaal
Funções práticas da nota de entrada está baixa, ou para a direita quando ela está em rosca manual Handige functies
para baixo e * De meterlampjes bewegen enkele seconden naar links als u deze ingedrukt, draai
alta. Base da mola
 Para que o medidor indique que a afinação foi afrouxe o Fio do conector  De meter het einde van het stemproces laten aanduiden
instelling hebt gekozen.
de duimschroef
As luzes se movem mais lentamente quando a diferença de de bateria
concluída (função Accu-Pitch Sign) afinação diminui, e param de mover-se quando a afinação é exata. parafuso de rosca 5. Nootnaam/Snaarnummer-aanduiding los en open het
Mola espiral (functie Aanduiding nauwkeurige stemming)
Quando a função Accu-Pitch Sign está ativada, as luzes do medidor se Toont de nootnaam, snaarnummer of referentietoonhoogte.
* As luzes no medidor movem-se para a esquerda durante vários manual, em Als de Accu-Pitch Sign-functie is ingeschakeld, bewegen de pedaal naar
deslocam para o centro, quando é alcançada a afinação correta. Orifício de Noot-aanduiding
segundos após você selecionar este ajuste. meterlampjes naar het midden van het scherm wanneer een stabiele
1. Mantenha pressionado o botão STREAM/CENT, e ligue seguida, puxe o bucha-guia boven toe.
5. Indicador de nome da nota/número da corda stemming aan de juiste toonhoogte is bereikt.
a energia (conecte um plugue ao conector INPUT). pedal para cima Conector 1. Schakel het apparaat in terwijl u de STREAM/CENT- C D E F G A B C# * Het pedaal kan
Indica o nome da nota, o número da corda ou a afinação de para abrir. de bateria worden geopend
2. Pressione o botão STREAM/CENT para ligar e desligar a referência. Compartimento knop ingedrukt houdt (steek een stekker in de INPUT- zonder dat u de
função Accu-Pitch Sign. Indicador Nota * O pedal pode ser aberto da bateria (Led-punt brandt)
Bateria 9 V aansluiting). duimschroef volledig
sem retirar o parafuso
Ligado: as luzes do medidor se movem da esquerda e da 6. MODE-knop hoeft los te draaien.
direita para o centro. C D E F G A B C# de rosca manual 2. Druk op de STREAM/CENT-knop om de Accu-Pitch Sign- De stemmodus verandert telkens u op de MODE-knop drukt
Desligado: as luzes do medidor acendem à esquerda e à direita. completamente.
functie in/uit te schakelen.
2. Verwijder de oude batterij uit de batterijbehuizing en
(LED do ponto De meter gaat branden op de plaats van de huidige geselecteerde
* O TU-3 retorna ao modo normal quando são decorridos vários 2. Remova a bateria antiga do compartimento de bateria Aan: De lampjes van de meter bewegen van links en rechts naar modus. verwijder de kabel met drukknoop die eraan bevestigd is.
aceso)
segundos sem que o botão STREAM/CENT seja pressionado. e solte o conector preso a ela. het midden. * Als u het apparaat inschakelt wordt de huidige stemmodus enkele 3. Verbind de kabel met drukknoop met de nieuwe
* Essa configuração permanecerá armazenada mesmo após desligar a 6. Botão MODE Uit: De lampjes links en rechts op de meter gaan branden. seconden weergegeven.
energia. O modo de afinação muda cada vez que você pressiona o botão 3. Conecte o fio do conector à nova bateria e coloque a batterij en plaats de batterij in de batterijbehuizing.
* De TU-3 werkt weer normaal als er enkele seconden zijn gepasseerd * Deze instelling blijft ook opgeslagen als het apparaat wordt
MODE. bateria dentro de seu compartimento. * Houd rekening met de polariteit van de batterij (+ versus -).
 Alterando a afinação de referência zonder dat er op de STREAM/CENT-knop is gedrukt. uitgeschakeld.
O indicador acende na posição do modo atualmente selecionado.
É possível ajustar a afinação de referência em uma faixa de 436 a 455 * Observe cuidadosamente a polaridade da bateria (+ versus -). * Deze instelling blijft ook opgeslagen als het apparaat wordt In dit voorbeeld is de stemmodus op GUITAR ingesteld. 4. Schuif de schroefveer over de veerbasis aan de
* Ao ligar o equipamento, o modo de afinação atual será exibido uitgeschakeld.
Hz. (O padrão de fábrica é 440 Hz.)
durante vários segundos. 4. Deslize a mola espiral sobre a base da mola na traseira achterkant van het pedaal en sluit vervolgens het pedaal.
1. Pressione simultaneamente os botões MODE e * Essa configuração permanecerá armazenada mesmo após desligar a do pedal e feche o pedal.  De referentietoonhoogte wijzigen * Let op dat de kabel met drukknoop niet klem komt te zitten tussen het
STREAM/CENT. energia. U kunt de referentietoonhoogte wijzigen in een bereik van 436-445 Hz. pedaal, de schroefveer en de batterijbehuizing.
* Não deixe o fio do conector prender no pedal, na mola espiral ou no
O dígito menos significativo do valor de referência atual ("0" (440 Hz is de standaardwaarde.)
Neste exemplo, o modo de afinação está definido como compartimento da bateria. 5. Steek ten slotte de duimschroef in het gat van de
quando ajustado em 440Hz) pisca no display indicador do nome/ GUITAR. 1. Druk gelijktijdig op de MODE-knop en de STREAM/ geleidebus en draai ze stevig vast.
corda. 5. Finalmente, insira o parafuso de rosca manual no
CENT-knop. Gitaar
2. Pressione o botão MODE ou o botão STREAM/CENT orifício de bucha-guia e prenda-o firme. Bas laag Chromatisch
Het laagste cijfer van de huidige referentietoonhoogte (bv. “0” indien Gitaar laag Demoweergave
para alterar a afinação de referência. ingesteld op 440 Hz) knippert in de Nootnaam/Snaaraanduiding. ( –3) Bas ( –6) Chromatisch laag
Botão MODE: aumenta a afinação de referência em um 1 Modo de Exibição para Vitrines ( , 2) 1. Schakel het apparaat in terwijl u de STREAM/CENT-
Hz.
2. Druk op de MODE-knop of STREAM/CENT-knop om de
knopen pedaalschakelaar ingedrukt houdt (steek een
1. Mantendo pressionado o botão STREAM/CENT e o referentietoonhoogte te wijzigen. Modus Verklaring Status lampje
Botão STREAM/CENT: reduz a afinação de referência em um 1 Hz. Guitarra stekker in de INPUT-aansluiting).
próprio pedal, ligue a energia (conecte um plugue ao MODE-knop: verhoogt de referentietoonhoogte met 1 Hz. Laat u toe om te stemmen in de
* Se você não pressionar o botão MODE ou o botão STREAM/CENT em Baixo em bemol ou violão De demoweergave verschijnt op het scherm.
Cromática conector INPUT). STREAM/CENT-knop: verlaagt de referentietoonhoogte met 1 Hz. Chromatisch twaalf chromatische stappen van
alguns segundos, o TU-3 retornará à operação normal. Guitarra em bemol De demoweergave blijft actief totdat u de TU-3 uitschakelt en
( –3) Baixo Cromática em A exibição comercial é mostrada. * Als u enkele seconden laat voorbijgaan zonder op de MODE-knop of het octaaf. De nootnaam wordt
* Ao ligar o equipamento, a atual afinação de referência será exibida ( –6) opnieuw inschakelt, of totdat u op de pedaalschakelaar drukt.
bemol ( , 2) A exibição comercial continua até que você desligue a energia do STREAM/CENT-knop te drukken zal de TU-3 weer normaal werken. Laat u toe om een halve toon lager weergegeven.
durante vários segundos. Chromatisch
(b) of twee halve tonen lager (2) te
* Essa configuração permanecerá armazenada mesmo após desligar a TU-3 e, em seguida, ligue-a novamente ou até que você pressione * Als u het apparaat inschakelt wordt de huidige referentietoonhoogte laag Specificaties
Modo Explicação Indicador do display stemmen.
energia. a chave do pedal. enkele seconden weergegeven.
Permite afinar todas as doze notas Laat u stemmen op de
Cromática
cromáticas da oitava. * Deze instelling blijft ook opgeslagen als het apparaat wordt uitgeschakeld. Gitaar Het gitaarsnaarnummer TU-3: Chromatisch stemapparaat
 Alteração do brilho do medidor (modo Alto Brilho) O nome da nota é Especificações gitaarsnaarnummers.
wordt weergegeven. (7e
Ao mudar o modo do medidor para Alto Brilho, você poderá aumentar Cromática Permite afinar um semitom abaixo exibido.  De helderheid van de meter wijzigen Laat u toe om een halve toon lager snaar wordt Stembereik C0 (16,35Hz)-C8 (4186Hz)
sua visibilidade quando o utilizar em locais com muita iluminação. em bemol (b) ou dois semitons abaixo (2). TU-3: Afinador cromático (High Brightness-modus) Gitaar laag (b) of twee tot zes halve tonen weergegeven als “7”.)
Para alternar para o modo de Alto Brilho, mantenha pressionado o Guitarra ou Permite afinar pelos números da Door de meter op de High Brightness-modus in te stellen kunt u de lager (2-6) te stemmen.
O número da corda da Faixa de afinação C0 (16,35Hz) – C8 (4186Hz)
botão STREAM/CENT durante dois segundos ou mais. Para voltar ao violão corda do violão ou guitarra. zichtbaarheid verhogen als u buiten optreedt. Laat u stemmen op de
guitarra é exibido. (A 7ª afinação de referência A4=436–445 Hz (de 1 em 1Hz) Bas Het bassnaarnummer
brilho normal, novamente mantenha pressionado o botão STREAM/ Permite afinar um semitom abaixo corda é exibida como Druk de STREAM/CENT-knop gedurende twee seconden of langer in bassnaarnummers.
Guitarra em wordt weergegeven.
CENT durante dois segundos ou mais. (b) ou de dois até seis semitons “7.”) Precisão da afinação ± 1 centésimo om de High Brightness-modus te activeren. Druk de STREAM/CENT- Laat u toe om een halve toon lager (Hoge C-snaar wordt
bemol
* O brilho normal é selecionado automaticamente ao ligar o equipamento. abaixo (2 a 6). knop opnieuw twee seconden of langer in om terug naar normale (b), twee halve tonen lager (2) of
CC 9 V: Bateria seca tipo 6F22 (9 V) (carbono), Bas laag weergegeven als “C",
Permite afinar pelos números da O número da corda do Fonte de alimentação Bateria seca tipo 6LR61 (9 V) (alcalina), helderheid te gaan. drie halve tonen lager (3) te lage B-snaar als “b.”)
Baixo stemmen.
corda do baixo. baixo é exibido. (A corda Adaptador CA (série PSA: opcional) * Normale helderheid wordt automatisch geselecteerd als u het
Permite afinar um semitom abaixo C aguda é exibida como 30 mA (CC 9 V) apparaat inschakelt. 7. INPUT-connector
Baixo em “C”, a corda B grave é
(b), dois (2) ou três (3) semitons Consumo 85 mA (CC 9 V, quando o modo de Alto Brilho estiver
bemol
abaixo. exibida como “b”.) Sluit de gitaar of bas die moet worden gestemd hier aan.
ligado)
* De INPUT-connector dient ook als stroomschakelaar. De
7. Conector INPUT Dimensões
73 (L) x 129 (P) x 59 (A) mm stroomvoorziening wordt ingeschakeld wanneer u een kabel op de
2-7/8 (L) x 5-1/8 (P) x 2-3/8 (A) polegadas
Conecte o violão, a guitarra ou o baixo a ser afinado aqui. INPUT-connector aansluit; de stroomvoorziening wordt uitgeschakeld
* O conector INPUT funciona como uma chave de alimentação. A Peso 390 g / 14 oz (incluindo a bateria) wanneer de kabel wordt losgekoppeld.
alimentação do equipamento é ligada depois de plugar em INPUT; a Manual do Proprietário, Panfleto (“USO SEGURO DO
Acessórios EQUIPAMENTO”, “OBSERVAÇÕES IMPORTANTES” e
8. OUTPUT-connector
alimentação é desligada quando o cabo é desconectado.
“Informações”) e Bateria seca/9 V tipo (6F22) Hierop kunt u een effectenprocessor, gitaarversterker, of * Duur van voortdurend gebruik bij werking met batterij:
8. Conector OUTPUT Adaptador CA: série PSA
soortgelijke apparaten aansluiten. Deze waarden variëren afhankelijk van de werkelijke
Conecte um processador de efeitos, um amplificador de violão, Opções * De output wordt uitgeschakeld wanneer het stemapparaat aan staat.
Cabo CC paralelo: PCS-20A gebruiksomstandigheden.
guitarra ou baixo, ou outro dispositivo desse tipo aqui.
* Duração de uso contínuo com operação de bateria: 9. BYPASS-aansluiting
* A saída permanece sem som quando o afinador está ligado.
Esses números podem variar de acordo com as condições reais de uso. Hierop kunt u een effectprocessor, gitaarversterker, of soortgelijke
9. Conector BYPASS
Quando o afinador permanece
apparaten aansluiten.
Conecte um processador de efeitos, um amplificador de violão, Quando o afinador está
ligado por um minuto e
Deze connector stuurt altijd het signaal uit van het instrument dat
guitarra ou baixo ou outro dispositivo desse tipo aqui. sempre ligado aangesloten is op de input-connector.
desligado por três minutos
Esse conector sempre produzirá o sinal do instrumento plugado ao Bateria Gebruik deze aansluiting als u het geluid wil horen terwijl u stemt.
Quando o Quando o Quando o Quando o
conector de entrada. modo de Alto modo de Alto modo de Alto modo de Alto 10. Voetschakelaar
Use esse conector caso você queira ser ouvido enquanto afina. Brilho está Brilho está Brilho está Brilho está
Met deze schakelaar schakelt u het effect in/uit.
desligado ligado desligado ligado
10. Chave do Pedal
11. Duimschroef * De batterij die bij het apparaat werd geleverd, is voor tijdelijk gebruik
Carbono 5,5 horas 0,5 horas 12 horas 2 horas
Liga e desliga o efeito. omdat ze hoofdzakelijk voor het testen van het apparaat werd
Alcalina 14 horas 3 horas 23,5 horas 11 horas Wanneer deze schroef wordt losgedraaid, opent het pedaal en
11. Parafuso de rosca manual kunt u de batterij vervangen. gebruikt.
Quando esse parafuso é afrouxado, o pedal se abre, permitindo * A bateria fornecida com o equipamento é para uso temporário, Raadpleeg “De batterij vervangen” voor instructies om de batterij * Met het oog op productverbetering, kunnen de specificaties en/of het
trocar a bateria. destinada inicialmente para testar a operação da unidade. te vervangen. uitzicht van dit toestel worden gewijzigd zonder voorafgaande
Para obter instruções sobre como trocar a bateria, consulte * Com a finalidade de aprimorar o produto, as especificações e/ou kennisgeving.
“Trocando a bateria.” aparência deste equipamento estão sujeitas a mudanças sem aviso
prévio.

You might also like