You are on page 1of 68

LOS APELLIDOS PASTOS

Y SUS SIGNIFICADOS

Nuestro Patrimonio Lingüístico

Ramiro Cabrera Revelo

TULCÁN - ECUADOR
2018

1
LOS APELLIDOS PASTOS
Segunda Edición
Y SUS SIGNIFICADOS

Está rigurosamente prohibida la reproducción total o parcial de este libro, la


recopilación en este sistema, la transcripción en cualquier forma o por cualquier
medio, registro u otro método sin permiso previo de:

Ramiro Cabrera Revelo


Facebook: Ramiro Cabrera Email: ramirocabrera37@gmail.com

Instituto Ecuatoriano de la Propiedad Intelectual


Registro de Obras Literarias N°: 049780

Coordinación Editorial: Ramiro Cabrera Revelo


Colección: Lingüística Regional
Carátula: Irina Aux
Ilustraciones: Irina Aux
Diseño y diagramación: Javier López

Impresión y encuadernación: Imprenta Mundo Gráfico

Impreso en Tulcán - Ecuador

2
Indice
Indice ........................................................................................... 3

Presentación ................................................................................. 5

Dedicatoria ................................................................................... 7

Introducción ................................................................................. 9

Los apellidos Pastos y sus significados ............................................ 11

Topónimos .................................................................................... 43

La razón y el sentir de la lengua Pasto ............................................. 48


Los apellidos pastos .................................................................. 52
Tipos de apellidos ..................................................................... 54
Apellidos toponímicos ......................................................... 57
Apellidos relacionados con el trabajo u oficio ........................ 57
Apellidos descriptivos .......................................................... 58
Apellidos patronímicos ........................................................ 58

La composición de la Lengua Pasto ................................................ 59

Conclusiones ................................................................................ 61

Bibliografía ................................................................................... 67

3
4
Presentación
“Los apellidos pastos y su significados” del antropólogo Ramiro Cabrera es un
trabajo esencial dentro de la bibliografía antropológica para la reconfiguración
sociohistórica del pueblo Pasto; obra dirigida a los jóvenes estudiantes que
habitan una heredada región fértil en las alturas de los Andes, norte del
Ecuador; obra que nos estimula a averiguar y bucear por entre las raíces
etnoculturales más recónditas plasmadas en los apellidos supervivientes,
altivamente conservados y trasmitidos patrimonialmente, a pesar de la
colonización y del despojo de los nombres originarios; estos apellidos han
perseverado con sus vernáculas significaciones especiales en alusión a plantas,
animales, ríos y montañas, a prácticas culturales, a estéticas y creatividades
comunitarias arraigadas en las antiguas concepciones de la existencia, el
cosmos, la tierra y la divinidad.

El pueblo Pasto es un pueblo conformado por diferentes orígenes y vertientes


que le proveen un distintivo propio, distribuido en un territorio definido, con
unas relaciones socio espaciales que facilitaron el intercambio de
conocimientos y de espiritualidad. No existe en la actualidad un idioma Pasto,
sin embargo, con los incipientes pero significativos nombres antroponímicos se
apoyaría, sin duda, a levantar un diccionario elemental que nos ayude a
vislumbrar, de alguna manera, el pensamiento, la filosofía y la inteligencia de
este pueblo, que atravesó vicisitudes, apogeo y que armó también estrategias
de prolongación cultural.

Esta obra ha de servir de referentes históricos y de patrimonio vivo para


alcanzar un mayor fortalecimiento indentitario en la perspectiva de alcanzar un
futuro deseable, donde los descendientes actuales de los Pasto se sientan
orgullosos y seguros de su pasado.

Fabián Saltos Coloma


Coordinador de Investigación
Ministerio de Cultura y Patrimonio
Director Sección Académica de Gestión Cultural
Casa de la Cultura Ecuatoriana

5
6
Dedicatoria
“Por el camino de mi abuelito Peyotito me encontré,
en el camino de mi abuelito el fueguito me encontré,
y no regresaré, y no regresaré, y no regresaré y no regresaré,
he ya na he ne yo wey”... }

(Canción ceremonial de medicina)

Para quienes caminan el sendero de la medicina sagrada, a mis camaradas y


amigos, a los bellos taitas y madres que he conocido en mi trajinar y búsqueda
espiritual.

A mis hijos y a mi hermosa esposa Mary Rosem Tamayo.

7
8
Introducción
Muchos nos preguntamos cuál es el origen de nuestro apellido, de qué cultura
proviene, si procede de un nombre, de un lugar, de un oficio o de una
característica física.

Cada apellido esconde una historia, la historia de nuestros antepasados. ¿De


dónde viene el tuyo?

Algunos apellidos tienen un origen español porque proceden de personas que


vinieron de ese país durante la conquista y colonia de América, tales como:
López, Pérez, Escobar, Rosero, etc.

Otros apellidos tienen origen en la cultura Pasto, están pronunciados en un


idioma denominado Lengua Pasto que pertenece a la familia lingüística
Chibcha Barbacoa, emparentado en tiempos lejanos con la cultura Maya de
Centroamérica.

Los Pastos tienen una presencia cultural que data aproximadamente desde el
año 500 a.C. hasta nuestros días, es decir 2500 años. Descendieron y se
nutrieron de otros pueblos que eran cazadores recolectores del período Paleo
Indio cuya antigüedad sería de unos 9.000 años.

El presente vocabulario trata sobre los significados de los apellidos que tienen 4
de cada 10 personas en la Provincia del Carchi en Ecuador y en el
Departamento de Nariño en Colombia que son los Pastos de hoy.

El autor

9
10
LOS APELLIDOS PASTOS
Y SUS SIGNIFICADOS

Nuestro Patrimonio Lingüístico

11
ASA

Don Oswaldo Chiles - Comuna La Esperanza

APELLIDO SIGNIFICADO
1
ALPALA Ahí está la familia de la madre.

ASCUNTAR 2 Jefe que tiene valor.

ASA 3 Jefe, líder (en el servicio a los demás).

CAIPE 4 Río caliente o río del corazón.

-----------------------------------
1 Acpala= (apellido de Cumbal) 1919. Coayquer: akua=madre; pa- conjunto, colección, género,
estirpe, la= sufijo adverbial “ahí”. Fuente: J. Jijón y Caamaño, El Ecuador Interandino y
Occidental, Tomo I, Editorial Ecuatoriana, Quito, 1940, p. 198.
2 As= patronímico corresponde a Asa; Ku= hombre; n= genitivo; ta= haber,tener; r = auxiliar de ser.
Fuente: J. Jijón y Caamaño, El Ecuador Interandino y Occidental, Tomo I, Editorial Ecuatoriana,
Quito, 1940, p. 229 a 231.
3 En Pasto: príncipe, régulo, jefe, apellido regional y sirve para formar otros como Tulcanasa,
Cumbalasa, significado de jefe o cacique. Fuente: Nicolás E. Abásolo Narváez, Estudio
Antropológico y Lingüístico, p. 198. Apellido en Tulcán en 1743. Fuente: Carlos Emilio Grijalva,
Cuestiones previas al estudio filológico-etnográfico de las provincias de Imbabura y Carchi,
Banco Central del Ecuador, Quito, 1988. En awapit azha es sustantivo hermana de hermana.
Fuente: Awapit, Gramática Pedagógica, Ministerio de Educación del Ecuador, Quito, 2009, p.
69.
4 Apellido de Huaca. Documento de 1817. Fuente: J. Jijón y Caamaño, El Ecuador Interandino y
Occidental, Tomo I, Editorial Ecuatoriana, Quito, 1940, p. 199.

12
APELLIDO SIGNIFICADO
5
CALÁN Trabaja en el valle.

CALPA 6 Hablar del trabajo, persona trabajadora.

CALYAPUD 7 Trabaja en la casa de la colina.


8
CANACUÁN Grandeza.
9
CANCHALA Bajar al llano grande.
Ahí el llano grande.

CANGAS 10 De grandeza.
11
CAR El que trae.
12
CARAMBAS Trae a la familia.

-----------------------------------
5 Apellido en Tulcán, Taques, y El Ángel. También se registra: Carán = Cal-an=trabajo en la parte
baja (valle, guaico u hondonada). Fuente: J. Jijón y Caamaño, El Ecuador Interandino y
Occidental, Tomo I, Editorial Ecuatoriana, Quito, 1940, p. 229.
6 Cal-pa: trabajo-hablar. Fuente: J. Jijón y Caamaño, El Ecuador Interandino y Occidental, Tomo
I, Editorial Ecuatoriana, Quito, 1940, p. 229 a 230. Kalpa: en awapit= sustantivo animales. Fuente:
Awapit, Gramática Pedagógica, Ministerio de Educación del Ecuador, Quito, 2009, p. 33.
7 Cal= trabajo, ya=casa, pud=colina. Fuente: J. Jijón y Caamaño, El Ecuador Interandino y
Occidental, Tomo I, Editorial Ecuatoriana, Quito, 1940, p. 229 a 231.
8 Ca= grande, na= en coayquer es el signo del participio o presente consumado. Fuente: J. Jijón y
Caamaño, El Ecuador Interandino y Occidental, Tomo I, Editorial Ecuatoriana, Quito, 1940, p.
226.
Cuan= final de apellidos imbabureños para la descendencia femenina. Fuente: Carlos Emilio
Grijalva, Cuestiones previas al estudio filológico-etnográfico de las provincias de Imbabura y
Carchi, Banco Central del Ecuador, Quito, 1988, p. 187.
9 Ca-an-chagla: grande, bajar, llano. Otra interpretación: Ca-n-chag-la= grande-de-llano-ahí.
Fuente: J. Jijón y Caamaño, El Ecuador Interandino y Occidental, Tomo I, Editorial Ecuatoriana,
Quito, 1940, p. 227 a 231.
10 Ca = grande, n = de, ga o ca = grande. Fuente: J. Jijón y Caamaño, El Ecuador Interandino y
Occidental, Tomo I, Editorial Ecuatoriana, Quito, 1940, p. 229.
11 Apellido de Taques, lugar en Tulcán. Coayquer, kar= traer, karay= yo tráigome. Fuente: J. Jijón y
Caamaño, El Ecuador Interandino y Occidental, Tomo I, Editorial Ecuatoriana, Quito, 1940, p.
199.
12 Apellido de Taques (1696), kar-a-n-bas, coayquer, kar=traer, a=yo, n= genitivo, bas= hijo
descendiente de paijpa=hijo, paispita=hijo, pattsu=hija, pashpa=hijo, paijpuil=niño, el sentido de
estirpe, colección conjunto, etc., relaciona esta final con el sufijo clasificador ba o pa. Fuente: J.
Jijón y Caamaño, El Ecuador Interandino y Occidental, Tomo I, Editorial Ecuatoriana, Quito,
1940, p. 199.

13
CHARFUELÁN

APELLIDO SIGNIFICADO
CARAPAS 13 Familia o estirpe del pueblo de los Caras.

CHACUA
14
Agua útil y sabrosa (puede ser un manantial de
propiedades curativas).
Agua grande.

CHALACAN
15
Ahí lo grande y útil. Ahí la cosa útil del llano.

CHALAPUD 16 Ahí las cosas útiles y sabrosas en la colina.


-----------------------------------
13 Cara-pas= Cara - familia o estirpe. Fuente: Sergio Elías Ortiz, Estudios sobre lingüística aborigen
de Colombia, Biblioteca de Autores Colombianos, Editorial Kelly, Bogotá, 1954, p. 56.
Cara: aborígenes de Caranqui que vinieron a Imbabura desde las costas de Esmeraldas y se
mezclaron con los Chibcha-Barbacoa, venidos también por el occidente desde las costas de
Colombia. Fuente: Carlos Emilio Grijalva, Cuestiones previas al estudio filológico-etnográfico
de las provincias de Imbabura y Carchi, Banco Central del Ecuador, Quito, 1988, p. 153.
14 Cha = cosa útil y sabrosa, cua, cuar = agua. Apellido común entre las familias que viven cerca a los
humedales en los límites de Ipiales. Por otra parte, Kua es viril, rojo y comida. Fuente: J. Jijón y
Caamaño, El Ecuador Interandino y Occidental, Tomo I, Editorial Ecuatoriana, Quito, 1940, p.
229 a 230.
15 Cha = cosa útil, la = ahí, ca = grande, n = de. Cha-la-chag = cosa útil, ahí, llano. Fuente: Nicolás E.
Abásolo Narváez, Estudio Antropológico y Lingüístico, p. 205.
Chalaca = fenómeno atmosférico, helada. Fuente: Sergio Elías Ortiz, Estudios sobre lingüística
aborigen de Colombia, Biblioteca de Autores Colombianos, Editorial Kelly, Bogotá, 1954, p. 392.
16 Cha = cosa útil y sabrosa, la = adverbio ahí, Pud = colina - Nombre de una colina en el distrito de
Ipiales y apellido. Fuente: J. Jijón y Caamaño, El Ecuador Interandino y Occidental, Tomo I,
Editorial Ecuatoriana, Quito, 1940, p.225 y siguientes.

14
APELLIDO SIGNIFICADO
17
CHALPARIZÁN Familia procedente del valle en donde hay
cosas útiles y sabrosas.
Familia que vive en un valle fértil.

Hermana (familia de la hermana?).


CHAMBA 18 Zanja, canal o césped.

Hermano (Familia del hermano?)


CHANA 19 Hijo en Cha´palaachi.

Árbol Caspi.
CHANDY 20
De utilidad y belleza.
CHANGUAN 21
22
Agua sabrosa.
CHAPI
Como útil y sabroso.
CHARÁN 23
24
Riachuelo de agua útil o sabrosa.
CHARFUELÁN
-----------------------------------
17 Chal o char = como cosa útil, pa o pas = familia, ris = ?, an = valle, hondón, bajada. Fuente: J. Jijón y
Caamaño, El Ecuador Interandino y Occidental, Tomo I, Editorial Ecuatoriana, Quito, 1940,
p.229 a 232.
18 En Barbacoa = hermana, En muysca = zanja, césped. En Páes = la zanja, “Los Mayasqueres con los
coaiqueres y Palapies son originarios de una misma tribu; consta por su apellido de Guanga, Guis,
Chamba y Quendí; son idénticos a tres caseríos” Fuente: Camilo Orbes, Los Sindaguas, Biblioteca
del Mar Pacífico, Bogotá, colección CAFAM, 1988, p. 205.
19 En barbacoa = hermano. Fuente: Camilo Orbes, Los Sindaguas, Biblioteca del Mar Pacífico,
Bogotá, colección CAFAM, 1988, p. 205.
Nombre de un riachuelo de Tulcán, Tajamar o Chana.
En Cha´palaachi, idioma de los Chachi (cayapas): Cha´na= Hijo. Diccionario Cha´palaachi,
“Chahi Nape Kiika Pilla Mijamulachi”, Ministerio de Educación del Ecuador, Quito, 2009, p. 12.
20 Árbol venenoso caspi (en Páes). Cuenta la tradición en la zona de Maldonado que para evitar que
haga daño se debe saludar al árbol, caso contrario da hichazones y ronchas en la piel. Nasa yuwe,
Diccionario hablado, talkingdictionary.swarthmore.edu
21 Cha=cosa útil o sabrosa, n=de, gua= bonito, n=de. Fuente: J. Jijón y Caamaño, El Ecuador
Interandino y Occidental, Tomo I, Editorial Ecuatoriana, Quito, 1940, p. 231.
22 Cha= cosa útil o sabrosa: pbi=agua. Fuente: Ibid., p. 239 a 232.
23 Cha = cosa útil o sabrosa, ra = como, n = de. Fuente: Ibid.
24 Char-fuelan; como cosa util – quebrada o riachuelo. Fuente: Ibid. , p. 226.

15
CHITÁN

APELLIDO SIGNIFICADO
CHASPUENGAL 25 Trabaja en las hierbas útiles y sabrosas
(medicinales o alimenticias).
Pasa al trabajo útil.
26
CHAUCA Útil, sabroso y grande.
27
CHENAS Claridad de la luna en la noche.
Noche clara.

CHINGAL 28 Árbol para trabajar.


Además es ganar, vencer y encolerizarse.

CHINGUA 29 Árbol que tiene belleza.


-----------------------------------
25 Cha = cosa útil y sabrosa, s = ?, Puen o pued = yerba, Gal = cal = trabajo. Fuente: J. Jijón y Caamaño,
El Ecuador Interandino y Occidental, Tomo I, Editorial Ecuatoriana, Quito, 1940, p. 229 a 230.
Puen = pasar. Fuente: Ibid.
26 Cha-u-ca, Apellido del sitio Los Andes, Cha=cosa útil y sabrosa, ca=grande. Fuente: Ibid.
27 Kinas en awapit. Fuente: Awapit, Gramática Pedagógica, Ministerio de Educación del Ecuador,
Quito, 2009, p. 31.
28 Chi = árbol en cha´palaachi, n = genitivo “de”, cal = trabajo. Fuente: J. Jijón y Caamaño, El
Ecuador Interandino y Occidental, Tomo I, Editorial Ecuatoriana, Quito, 1940, p.229.
Chingar = en muysca: ganar, sobreponerse a otro, encolerizarse. Fuente: Nicolás E. Abásolo
Narváez, Estudio Antropológico y Lingüístico, p. 207.
29 Chi = árbol, n = de, wa = bonito. Fuente: J. Jijón y Caamaño, El Ecuador Interandino y
Occidental, Tomo I, Editorial Ecuatoriana, Quito, 1940, p.231.

16
APELLIDO SIGNIFICADO
30
CHINGUAD Árbol de chonta (madera fuerte de la que se
fabrican lanzas, apta para bastones
ceremoniales, hay relatos míticos de chontas
mágicas que hablan, entre los indígenas
chachi).
Ahí un árbol bonito. Bonito cielo.
CHILANGUA 31
Liana.
CHILA 32 Sinónimo de delgado.

33 Ahí el lugar del cielo.


CHILAMÁ
34 Lugar del cielo.
CHILES
Bonito cielo de la hondonada.
CHILANGUAD 35
Lugar en donde hay árboles.
CHIRÁN 36 Fruta o semilla. Además significa: Nuestros
cultivos.
37 Lugar en donde hay árboles.
CHITÁN Fruta o semilla. Nuestros cultivos.
-----------------------------------
30 Chi = árbol, n = “de”, wal = chonta. Fuente: J. Jijón y Caamaño, El Ecuador Interandino y
Occidental, Tomo I, Editorial Ecuatoriana, Quito, 1940, p.231.
31 Chi=árbol, Fuente: Diccionario Cha´palaachi, “Chahi Nape Kiika Pilla Mijamulachi”, Ministerio
de Educación del Ecuador, Quito, 2009, p. 13.
La=ahí, n= de, gua= bonito, otro significado es: Chillo= cielo, gua=bonito. Fuente: J. Jijón y
Caamaño, El Ecuador Interandino y Occidental, Tomo I, Editorial Ecuatoriana, Quito, 1940,
p.229.
32 Chilan= liana o bejuco. Fuente: Carlos Emilio Grijalva, Cuestiones previas al estudio filológico
de las provincias de Imbabura y Carchi, Banco Central del Ecuador, Quito, 1988, p. 101.
33 Chil = Chillo=cielo, ma= partícula que se encuentra en toponimios. Fuente: J. Jijón y Caamaño, El
Ecuador Interandino y Occidental, Tomo I, Editorial Ecuatoriana, Quito, 1940, p.228 y 231.
34 Chill = cielo, es = lugar o pueblo. Fuente: Ibid, p. 231.
35 Chil= chillo=cielo, an=abajo, hondonada, Guad= Wa= bonito. Fuente: Ibid, p. 231.
36 Probablemente es Chitán, el cambio de la t por la r es posible en la composición de los morfemas
pastos. Fuente: Carlos Emilio Grijalva, Cuestiones previas al estudio filológico-etnográfico de
las provincias de Imbabura y Carchi, Banco Central del Ecuador, Quito, 1988, p. 221 y 222.
37 Chi = árbol, ta = haber, n = genitivo “de”. Chita en Barbacoa = fruta, semilla, pepita, teste. Anterior
nombre del distrito de Policarpa. Chita en muysca= “nuestra labranza”, “nuestros cultivos o
dominios”. Además es una población de Boyacá y nombre de su respectiva Sierra Nevada. Fuente:
Nicolás E. Abásolo Narváez, Estudio Antropológico y Lingüístico, p. 208.

17
CUANDAYÁN

APELLIDO SIGNIFICADO
CHUCUNES 38 Región de la buena dentadura.

CHUGÁ 39 Leña grande, que hay mucha leña.

CHULDE
40
Liana poderosa. Posiblemente se trataba de la
ayahuasca, yagé o pilidé, planta sagrada,
“liana de los ancestros”.
41
CHUNÉS Pueblo en donde hay leña.
Pueblo del bosque.

CHUQUISAN
42 Haciendo leña en la parte baja.
Que se dedicaban a cortar leña en el valle o
guayco.

COAMBUED 43 Buho.
Hierba que se come.
-----------------------------------
38 (Coaiquer-pasto) chu-cu-n-es: diente-macho-de-región. Fuente: J. Jijón y Caamaño, El Ecuador
Interandino y Occidental, Tomo I, Editorial Ecuatoriana, Quito, 1940, p.229 - 232.
39 Chu = leño o diente, ga o ca = grande. Fuente: J. Jijón y Caamaño, El Ecuador Interandino y
Occidental, Tomo I, Editorial Ecuatoriana, Quito, 1940, p.231.
40 Chuldi, lugar en Mira. Coayquer = chuil = poderoso, te = cosa cilíndrica, liana. Fuente: Ibid, p. 205.
41 (Coaiquer-pasto) Chu-n-es = leña, pueblo. Chu es además diente. Fuente: Ibid, p. 231.
42 Chu=leña, qui o Ki= auxiliar de hacer, s = an = abajo. Fuente: Ibid, p. 223.
43 Apellido de Tusa (1568) compárese en coayquer: Kuambular=buo; y la raíz kua = comer, kua-n-
putten = comer-de- yerba. Fuente: Ibid, p. 200.

18
APELLIDO SIGNIFICADO
44
CUACES Pueblo del agua.
Región con agua, humedal.
45
CUAICAL Trabajo en lo alto.

CUAMACÁS 46 Jefe del sitio de gran virilidad o valor.

CUANDAYÁN 47 Casa roja.

CUAPA 48 Viriles.
49
CUAQUEN Población.
50
CUARÁN Agua que baja.
Colorado o rojo.
51
CUAREL Agua o río.

CUARRES 52 Sitio del agua.

CUAS
53
Agua.

-----------------------------------
44 Cuas = agua, en cuayquer kuazhe = agua, es = región. Fuente: J. Jijón y Caamaño, El Ecuador
Interandino y Occidental, Tomo I, Editorial Ecuatoriana, Quito, 1940, p.201.
45 Cuay-cal = alto-trabajo. Fuente: Ibid.
46 Cua = virilidad, ma = toponimio, ca = grande, as = asa significa jefe. Fuente: Ibid, p. 229.
47 Apellido de Pasto (1737) en coayquer Kuandan = rojo, Cuanda-ya-n = rojo- casa- de. Fuente: Ibid,
p. 229 - 231.
48 Apellido en Tusa, cua = virilidad, rojo y comida; pa en coayquer el sufijo de plural de conjunto o
colección. En el contexto: virilidad. Fuente: Ibid, p. 229.
49 Apellido de Tusa, compárese Koaiquer = población. Fuente: Ibid, p. 201.
50 Apellido del Pun, Cuara = “haber comido” en coayquer. Cuar-an = agua-bajar, kuandan = colorado
o rojo. Fuente: Ibid, p. 229
51 Apellido de Tulcán (1727) Coayquer kuarri = agua; cuar = agua y el (abreviación de fuel = río)
Fuente: Carlos Emilio Grijalva, Cuestiones previas al estudio filológico-etnográfico de las
provincias de Imbabura y Carchi, Banco Central del Ecuador, Quito, 1988, p. 98.
52 Apellido de Tulcán (1714) kuarri = agua, es = toponimio de lugar. Fuente: J. Jijón y Caamaño, El
Ecuador Interandino y Occidental, Tomo I, Editorial Ecuatoriana, Quito, 1940, p.201.
53 Lugar en Tulcán, Coayquer kuazhe = agua, kua es radical de hombre o macho: así akuamakuash =
hombre, esta raíz forma la palabra koayquer. Fuente: Ibid, p.200.

19
CUASPUD

APELLIDO SIGNIFICADO
54
CUASANCHIR Árbol que crece en el agua. Además es un árbol
de madera rojiza que crece en zonas húmedas.
CUASAPAS 55 Familia que cuida el agua.
Familia Jefe del agua.
56
CUASAPUD Agua del cerro. Árbol rojo de la colina. Cerro
macho.
57
CUASATAR Ser como el agua.
Haber o tener árboles de madera rojiza.
-----------------------------------
54 Cuas-an-chi-r = agua-abajo-árbol-ser. Fuente: J. Jijón y Caamaño, El Ecuador Interandino y
Occidental, Tomo I, Editorial Ecuatoriana, Quito, 1940, p.229 - 232.
Cuasa = árbol de madera rojiza que se da en el pantano. Fuente: Nicolás E. Abásolo Narváez,
Estudio Antropológico y Lingüístico, p. 66.
55 Apellido de Tulcán (1745), Cuas-asa-pas = agua-regulo o jefe-familia, pa = conjunto, colección,
estirpe. Fuente: J. Jijón y Caamaño, El Ecuador Interandino y Occidental, Tomo I, Editorial
Ecuatoriana, Quito, 1940, p.200.
56 Cuasa = árbol de madera rojiza. Fuente: Nicolás E. Abásolo Narváez, Estudio Antropológico y
Lingüístico, p. 203., Pud = colina.
Cuas = agua, pud = cerro.
Apellido de Tulcán (1718) kua = viril, macho, pu = eminencia. Colina o cerro macho. Fuente: J.
Jijón y Caamaño, El Ecuador Interandino y Occidental, Tomo I, Editorial Ecuatoriana, Quito,
1940, p.200.
57 Cuasa = agua, tara = como tener, ta = haber, tener. Fuente: J. Jijón y Caamaño, El Ecuador
Interandino y Occidental, Tomo I, Editorial Ecuatoriana, Quito, 1940, p.229 - 231.
Cuasa = árbol de madera rojiza que se da en el pantano. Fuente: Nicolás E. Abásolo Narváez,
Estudio Antropológico y Lingüístico, p. 66.

20
APELLIDO SIGNIFICADO
58
CUASÉS Sitio o lugar del agua.

CUASESPÁS 59 Lugar de la familia del agua.

CUASMIQUER 60 Terreno en donde el agua está de pie, cascada.


61
CUASPUD Agua del cerro.
62
CUÁSQUER Pueblo del agua.

CUASTUMAL 63 Ir a la tierra que tiene agua.


64
CUASTUSA Agua de Tusa (Hoy San Gabriel).
65
CUATÍN Roedor grande.

CUATINPAS
66
Familia del cuatín.

CUAYA 67 Casa del agua. Casa de valientes. Además:


Altura.
-----------------------------------
58 Apellido de Taques (1714) Coayquer kuashe = agua. Cuas = agua, es = topónimo de lugar. Fuente: J.
Jijón y Caamaño, El Ecuador Interandino y Occidental, Tomo I, Editorial Ecuatoriana, Quito,
1940, p.201.
59 Apellido de Taques (1662) Cuas = agua, es = topónimo de lugar, Pas = estirpe o familia, pa en
coayquer, pluralidad, colección, estirpe. Fuente: Ibid, p.201.
60 Cuas = kuazhe = agua o río en awapit. Mit = pie, quer =llano, pueblo o región. Fuente: Ibid, p.229 -
231.
61 Cuas = kuazhe = agua o río en awapit. Pud = colina. Fuente: Ibid, p.200.
62 Cuas = agua, Quer = Llano, pueblo, región, terreno. Fuente: Ibid, p.229 - 231.
63 Cuas-tu-mal = agua, tierra, ir. Fuente: Ibid.
64 Apellido de Huaca. Tusa pueblo nombrado por Cieza de León en 1553 y aún existente. Cuas = agua.
Fuente: Ibid, p. 201.
65 (Coayquer) Alimento indígena, roedor grande. Apellido de Puerres y Tulcán. Además se lo
encuentra en el idioma imbabureño, en el de los pastos y quillacingas: Cuatín-ango, Cuatín-pas,
Cuatín-dioy, respectivamente. Fuente: Nicolás E. Abásolo Narváez, Estudio Antropológico y
Lingüístico, p. 203.
66 Cuantín = roedor grande, Pas = familia, estirpe. Fuente: Nicolás E. Abásolo Narváez, Estudio
Antropológico y Lingüístico, p. 203.
67 Apellido de Tusa (1568) Kua= viril; ya= casa. Coayquer kuay=alto. Fuente: J. Jijón y Caamaño, El
Ecuador Interandino y Occidental, Tomo I, Editorial Ecuatoriana, Quito, 1940, p.201.

21
CUSANGUA

APELLIDO SIGNIFICADO
CUAYAL 68 Casa del agua. Casa de valientes.
69
CUCÁS Hombre grande.
70
CUMBAL Ser estampido de nariz.
Macho de altura admirable.
-----------------------------------
68 Cua o cuas = agua, yal = casa; kua = viril. Fuente: J. Jijón y Caamaño, El Ecuador Interandino y
Occidental, Tomo I, Editorial Ecuatoriana, Quito, 1940, p.201.
69 Apellido Sindagua, grupo étnico del sur occidente en la costa del Pacífico de Colombia, figura entre
los líderes de la rebelión en Barbacoas alrededor de los años 1600, que empieza cerca de Tumaco y
concluye con el fusilamiento de 84 líderes, guerrearon más de 82 años consecutivos contra los
españoles. Oficialmente se creyó a los Sindagua un grupo extinguido sin embargo muchos
apellidos subsisten en las familias Awá. Algunos apellidos de estos héroes de la resistencia
indígena son: Cucás, Guisi, Guisbas, Cualte, Candicus, Guispas, Pasca, Pascad, Quengui, Taycus,
Quenbi, Taicus, Quas. Fuente: Camilo Orbes, Los Sindaguas, Biblioteca del Mar Pacífico, Bogotá,
colección CAFAM, 1988, p. 97.
Ku = hombre, animal (movimiento autónomo), ca = grande. Fuente: J. Jijón y Caamaño, El
Ecuador Interandino y Occidental, Tomo I, Editorial Ecuatoriana, Quito, 1940, p. 230.
70 “En documentos antiguos aparece la grafía Cumba, como apellido de un cacique de la región de
Cumbal. Compárese con Cumbay, el apellido de un cacique de la Pampa argentina” Fuente: Sergio
Elías Ortiz, Estudios sobre lingüística aborigen de Colombia, Biblioteca de Autores
Colombianos, Editorial Kelly, Bogotá, 1954, p. 86.
Cu-m-ba-l: de nariz-estampido-ser. “ser estampido de naríz”. Volcán- nevado en la coordillera
occidental; todavía está en actividad con columnas de humo permanentes”. Fuente: Nicolás E.
Abásolo Narváez, Estudio Antropológico y Lingüístico, p. 203.
Ku = macho, viril, valiente (coayker), mba = partícula que en colorado da carácter enfático o
admirativo a las voces a que se junta. Al = altura. “Macho de altura admirable” Fuente: J. Jijón y
Caamaño, El Ecuador Interandino y Occidental, Tomo I, Edit. Ecuatoriana, Quito, 1940, p. 227.
Pueblo y volcán en Colombia. En coayquer kanwan o kunwan = chucuri, raíz Ku. Cumbalasa y
cumbaltar- kuambutar = buho. Fuente: Ibid, p. 202.

22
APELLIDO SIGNIFICADO
71
CUMBALASA Jefe de Cumbal.
72
CUSANGUA Perro hermoso.
73
CUTACÁN Hombre que tiene grandeza.

ECHE 74 Tigre.

FUEL 75 Río, corriente de agua.

76
FUELAGÁN Río del llano de abajo.

77
FUELANTALA Río de la hondonada.

FUELPAS 78 Familia del río.

FUELTALA 79 Río que está ahí.

-----------------------------------

71 Cumbal-asa = jefe.

72 Cusa = perro, n = genitivo “de”, gua = hermoso y bueno. Fuente: J. Jijón y Caamaño, El Ecuador
Interandino y Occidental, Tomo I, Editorial Ecuatoriana, Quito, 1940, p. 230.

73 Ku = hombre, ta = haber, tener, ca = grande, n = de. Fuente: Ibid, p. 229 - 231.

74 Hisio = tigre en aguapit. Apellido de Taques (1723). Fuente: Ibid, p. 205.

75 Río, quebrada, corriente de agua. Fuente: Carlos Emilio Grijalva, Cuestiones previas al estudio
filológico-etnográfico de las provincias de Imbabura y Carchi, Banco Central del Ecuador,
Quito, 1988, p. 206.

76 Fuel = río, ag = llano, an = hondonada. Sobre la partícula ag-chag ver fuente: Nicolás E. Abásolo
Narváez, Estudio Antropológico y Lingüístico, p. 47.

77 Fuel = río o corriente de agua, an = hondondada, ta = haber o tener, la = ahí. Fuente: J. Jijón y
Caamaño, El Ecuador Interandino y Occidental, Tomo I, Editorial Ecuatoriana, Quito, 1940,
p.229 - 231.

78 Fuel = río o corriente de agua. Pas = familia o estirpe.

79 Fuel = quebrada o riachuelo, ta = haber o tener, la = ahí. Fuente: Ibid.

23
FUEL

APELLIDO SIGNIFICADO
GER 80 Pueblo.
81
GUACA o HUACA En lengua pasto: De gran belleza.
En quichua: Lugar sagrado.
Tradicionalmente: Tesoro enterrado por
los antepasados.

GUACAL 82 Trabajo bonito.


83
GUACALES Sitio del bonito trabajo.

GUACANES 84 Lugar de gran belleza.


-----------------------------------
80 Apellido de Taques (1695). Fuente: Ibid, p. 206. Variante de Quer ? = pueblo.
81 “El nombre de Guaca o Huaca, pueblo de los Pastos, mencionado por Cieza de León, y a un
subsistente, podría, y aún parece probable ser Quechua, pero los nombres que a continuación se
enumeran, obliga a no excluir la posibilidad de una etimología Pasto-Coayquer, Wachal = bonito”.
Fuente: J. Jijón y Caamaño, El Ecuador Interandino y Occidental, Tomo I, Editorial Ecuatoriana,
Quito, 1940, p. 206.
Wachal = bonito en lengua Pasto. En muysca = esmeralda. Ca = grande.
En general nombre que se da a los tesoros enterrados, en quichua = lugar sagrado, ídolo.
82 Apellido de Tusa (1719) gua = bonito, cal = trabajo. Fuente: Ibid, p. 206.
83 Guacales = lugar en el camino de Pasto a Barbacoas. Gua = bonito, cal = trabajo, es = lugar. Fuente:
Ibid, p. 229 - 231.
84 Gua = bonito, ca = grande, n = de, es = lugar. Fuente: Ibid.

24
APELLIDO SIGNIFICADO
85
GUACAS Bonito y grande.
86
GUALAGÁN De gran belleza.
87
GUALGUAN Chonta bonita.

GUACHA 88 Bonito y útil.


Gran tierra, ricos, grandes.

GUACHAG 89 Siendo bonito y útil.

90
GUACHAN De gran belleza.

91
GUADIR Que está bien.

GUAITARILLA 92 Tener agua. Además está y tiene belleza.

-----------------------------------

85 Gua = bonito, ca = grande. Fuente: J. Jijón y Caamaño, El Ecuador Interandino y Occidental,


Tomo I, Editorial Ecuatoriana, Quito, 1940, p. 229 - 231.

86 Gua = bonito, la = ahí, gan o can = grande, n = de. Fuente: Ibid.

87 Gual = chonta, gua = bonito, n = de. Fuente: Ibid.

88 Gua=bonito; cha=cosa útil y sabrosa. Fuente: J. Jijón y Caamaño, El Ecuador Interandino y


Occidental, Tomo I, Editorial Ecuatoriana, Quito, 1940, p.231.

Gran tierra, ricos, grandes. Fuente: Carlos Emilio Grijalva, Cuestiones previas al estudio
filológico-etnográfico de las provincias de Imbabura y Carchi, Banco Central del Ecuador,
Quito, 1988, p. 36.

89 Aristocracia preincásica. Apellido de Huaca. Fuente: Ibid.

Coayquer wachal-bonito. La final ag = grupo patronímico (filiación familiar) y gerundio ando-


iendo. Fuente: J. Jijón y Caamaño, El Ecuador Interandino y Occidental, Tomo I, Editorial
Ecuatoriana, Quito, 1940, p. 220.

90 Cacique de Huaca. Gua = bonito; cha = cosa útil y sabrosa; n = genitivo “de”. Fuente: Ibid, p. 231.

91 Apellido de Cumbal, en Coayquer, watin-bien. Final en r = auxiliar del verbo ser. Fuente: Ibid, p.
206.

92 Viene de Guaitara, Cuai = agua, ta = haber o tener, ra = sufijo de estado. Otra interpretación: gua-i?-
ta-ra = belleza-haber o tener-ra sufijo de estado. Fuente: Ibid, p. 229 - 231.

25
GUAPAS

APELLIDO SIGNIFICADO
GUALCO 93 Chonta macho.
94
GUALCUA Comer chonta (chontaduro es fruto de la
palma de chonta).
95
GUALPÁS Familia de la Chonta.

GUAMÁ 96 Sitio bonito.

GUAMIALAMÁ 97 Ahí el lugar del bonito pie.


-----------------------------------

93 Apellido de Tulcán 1697. En coayquer walte = chonta; ku-macho. Fuente: J. Jijón y Caamaño, El
Ecuador Interandino y Occidental, Tomo I, Editorial Ecuatoriana, Quito, 1940, p. 206.

94 Apellido de Tulcán, En coayquer walte-chonta (wal-te) kua-comer. Fuente: Ibid, p.229 a 231.

95 Apellido Tusa 1719. Gual= chonta; pas= estirpe o familia. Fuente: Ibid, p. 206.

96 Gua = bonito (coayquer), Ma = se encuentra en los topónimos. Ibid, p. 228.

Guamán = Alcón en quichua. Fuente: Diccionario Kichua Español, Ministerio de Educación del
Ecuador, Quito, 2009, p. 186.

97 Gua = bonito; mi = mito o pie; a = elemento para separar consonantes; la = ahí; ma = topónimio.
Lugar en Cumbal. Fuente: J. Jijón y Caamaño, El Ecuador Interandino y Occidental, Tomo I,
Editorial Ecuatoriana, Quito, 1940, p.229 a 231.

26
APELLIDO SIGNIFICADO
98
GUANCHA Bonito y de utilidad. Gran tierra, ricos,
grandes.
99
GUANGA Bonito y grande.

GUAPAS 100 Familia bonita.

GUAPUCAL 101 Trabajo en el cerro bonito.


102
GUAQUESPUD Pueblo bonito en el cerro.

GUAMUÉS 103 Lugar que es un bonito regalo.


104
GUARAMA Lugar que tiene belleza.
105
GUARANGUAY Tener la belleza del agua. Tener belleza y
altura.
106
GUASPUESAN Semilla de agua de abajo (ojo de agua,
manantial).
-----------------------------------
98 Gua = bonito; n = “de”, cha = cosa útil y sabrosa. Gran tierra, ricos, grandes. Fuente: Carlos
Emilio Grijalva, Cuestiones previas al estudio filológico-etnográfico de las provincias de
Imbabura y Carchi, Banco Central del Ecuador, Quito, 1988, p. 36.
Apellido descendiente de Mayasqueres que junto a los Coaiqueres, Pilapies descendían de una
misma parcialidad, otros apellidos asociados son: Güis, Chamba y Quedif. Fuente: Nicolás E.
Abásolo Narváez, Estudio Antropológico y Lingüístico, p. 119.
99 Gua = bonito, n = de, ca o ga = grande. Fuente: J. Jijón y Caamaño, El Ecuador Interandino y
Occidental, Tomo I, Editorial Ecuatoriana, Quito, 1940, p.229 a 231.
100 Gua = bonito, paz = familia. Fuente: Ibid.
101 Gua = bonito, pu = pud = cerro, Cal = trabajo. Fuente: Ibid.
102 Gua=bonito, ques=quer=pueblo, pud=cerro. Fuente: Ibid.
103 Gua = Bueno, hermoso, Mue = regalo, es = lugar. Es un río y sitio de los municipios de Puerres y
Funes. Fuente: J. Jijón y Caamaño, El Ecuador Interandino y Occidental, Tomo I, Editorial
Ecuatoriana, Quito, 1940, p.229 a 231.
104 Gua = bonito, ra = como tener, ma = toponimio. Fuente: Ibid.
105 Gua = bonito, ra = como tener, n = de, Cuay o cuar = agua; o Kuai = alto. Fuente: Fuente: Ibid.
106 Guas o cuas = agua, pue = semilla, an = abajo. Fuente: Ibid.

27
GUIS

APELLIDO SIGNIFICADO
107
GUAYTA Tener agua. Tener altura.
108
GÜEL Río, corriente y quebrada.

GÜIS 109 Flor.

HUALPA 110 Chonta que habla.


Gallo, gallina.
Ave sagrada o Ataw Wallpa.
-----------------------------------
107 Cuai = agua , ta = haber o tener. Kuai = altura. Fuente: Ibid.
108 Apellido de Mayasquer y Tulcán en 1693. Ruel, apellido de los indígenas de Mayasquer,
Ruelchio es claro se deriva de aquella y que este lugar se llamó Duelcho desde el tiempo en que
a él llegaron los Gueles. Variante de Fuel = agua. Fuente: Carlos Emilio Grijalva, Cuestiones
previas al estudio filológico-etnográfico de las provincias de Imbabura y Carchi, Banco
Central del Ecuador, Quito, 1988, p. 165.
109 Guis = nombre de cacique Sindagua.
Fuentes:
- Sergio Elías Ortiz, Estudios sobre lingüística aborigen de Colombia, Biblioteca de Autores
Colombianos, Editorial Kelly, Bogotá, 1954, p. 27.
- Camilo Orbes, Los Sindaguas, Biblioteca del Mar Pacífico, Bogotá, colección CAFAM,
1988, p. 97.
Wish en awapit = flor. Fuente: Awapit, Gramática Pedagógica, Ministerio de Educación del
Ecuador, Quito, 2009, p. 31.

110 Wal = Chonta, pa = hablar, hay historias entre los Chachi o Cayapas de chontas mágicas que
hablan. Fuente: Ramiro Cabrera, Cuentos Chachi. Yumaa Rukula´ Kuinda, Proyecto de
manejo forestal sostenible Chachi - Endesa/Botrosa, Quito, 1999, p. 35.
Hualpa o wallpa en quichua = Gallo o gallina. Viene de “Ataw walpa: ave totèmica al que
rendìan veneraciòn los incas. Ave fènix”. Fuente: Diccionario Quechua - Español - Quechua,
Gobierno Regional del Cuzco - Perú, 2005, p. 18.
En awapit = gusano grande de la raíz del plátano. Fuente: Nicolás E. Abásolo Narváez, Estudio
Antropológico y Lingüístico, p. 211.

28
APELLIDO SIGNIFICADO
111
HUERA Como el río.
112
GUERAC Ser como el río.

GUELCÁS 113 Familia del río.

GUELPUD 114 Río del cerro.


115
GUEPUD Río del cerro.
116
GUEYALPAS Familia de la casa del río.

117
IBUJÉS Tu cerro y pueblo.

IGUA 118 Lo hermoso es tuyo.

IRUA 119 Lo hermoso es tuyo.

-----------------------------------

111 Variante de guel = fuel, juel o juelán, significa río; Ra = como. Fuente: Carlos Emilio Grijalva,
Cuestiones previas al estudio filológico-etnográfico de las provincias de Imbabura y
Carchi, Banco Central del Ecuador, Quito, 1988, p. 209.

112 Apellido de Huaca (1745). Fuente: J. Jijón y Caamaño, El Ecuador Interandino y Occidental,
Tomo I, Editorial Ecuatoriana, Quito, 1940, p.207.

Guel o fuel = río; r = auxiliar de ser; ac = probable influencia Quichua, terminación que sirve
para hacer sustantivos verbales. Fuente: Carlos Emilio Grijalva, Cuestiones previas al estudio
filológico-etnográfico de las provincias de Imbabura y Carchi, Banco Central del Ecuador,
Quito, 1988, p.208.

113 Guel= río, cas= pas = familia o estirpe. Fuente: Ibid, p. 202.

114 Guel= río, pud= cerro. Fuente: Ibid.

115 Guel= río, pud= cerro. Fuente: Ibid.

116 Guel = río, yal = casa, pas = familia o estipe. Fuente: Ibid.

117 I = tuyo, bud = cerro, es = lugar o pueblo. Fuente: : J. Jijón y Caamaño, El Ecuador Interandino
y Occidental, Tomo I, Editorial Ecuatoriana, Quito, 1940, p.229.

118 I = prefijo que en Coayquer significa tuyo; gua = hermoso. Fuente: Ibid.

119 Variante de Igua.

29
INAGÁN

APELLIDO SIGNIFICADO
120
IMBACUÁN Familia y hermano.
121
IMBAQUINGO Familia y parcialidad de jefes.

IMBAGO 122 Familia de jefes.

IMBAJOA 123 Alimento y comida de la familia.


124
IMPUJAN Familia grande el cerro.

INAGÁN 125 Viento grande.


-----------------------------------
120 Apellido de origen imbabureño. In = cayapa, prefijo de familia, ba = hermano, es un sufijo de
comunidad, probablemente relacionado con el Páes. Cuan = Final caracteriza a personas
imbabureñas y carchenses, en Imbabura indican apellidos de mujeres y se ha transformado en
guán, tiene correspondencia al final en ago y lago que así mismo caracteriza a apellidos de
mujeres imbabureñas: Isabel Coxilocuán o Coxilago es la misma persona en diligencias de
1595, Ibarra, Archivo Suárez. Fuente: Carlos Emilio Grijalva, Cuestiones previas al estudio
filológico-etnográfico de las provincias de Imbabura y Carchi, Banco Central del Ecuador,
Quito, 1988, p. 149 y 220.
121 Imba = familia y hermano, quin = parcialidad, ango = jefe. Ibid, p. 149.
122 Imba = familia y hermano, ango = jefe. Ibid, p. 149.
123 Jojoa = apellido Sebondoy, Joa = en sebondoy es comer. Familia imbabureña aliada con
Sebondoy. Fuente: J. Jijón y Caamaño, El Ecuador Interandino y Occidental, Tomo I,
Editorial Ecuatoriana, Quito, 1940, p.139.
124 Im = familia, pud = cerro, jan o can = grande. Los cerros para los imbabureños eran sagrados.
Fuente: Carlos Emilio Grijalva, Cuestiones previas al estudio filológico-etnográfico de las
provincias de Imbabura y Carchi, Banco Central del Ecuador, Quito, 1988, p. 149 y 150.
La montaña, arquetipo universal de elevación a la divinidad.
125 Apellido del Ángel, en Coayquer ina = viento, ka = grande, n = de. Fuente: J. Jijón y Caamaño,
El Ecuador Interandino y Occidental, Tomo I, Editorial Ecuatoriana, Quito, 1940, p.229.

30
APELLIDO SIGNIFICADO
INGUILÁN 126 Tu parcialidad de abajo (valle u hondonada).

IPAZ 127 Tu familia y estirpe.


128
IPIALES Lugar del cacique Ipial. Sitio en donde existe el
árbol ipial. Tu plata (mineral).
IRMARÁN 129 Tú caminarás.
ITÁS 130 Tú familia.
131
ITUYÁN Tú tienes casa.
132
IVÁS Tú familia.
133
ISACÁS Tuyo, grande.

MALES 134 Ir al pueblo.

-----------------------------------
126 In = tuyo, guil o kin = parcialidad, además qui = terreno, an = abajo, hondonada. Fuente: Carlos
Emilio Grijalva, Cuestiones previas al estudio filológico-etnográfico de las provincias de
Imbabura y Carchi, Banco Central del Ecuador, Quito, 1988, p. 251.
127 I = tuyo, paz o pas = familia y estirpe.
128 Ipial-es: es un apellido y nombre de una ciudad, mentada por Cieza de León en 1553. Cacique
Ipial del cual recibió el nombre la ciudad de Ipiales.
Ipial = nombre propio y particular de un árbol que se conocía en la parroquia de Huaca. Es = sitio
o lugar. Fuente: Nicolás E. Abásolo Narváez, Estudio Antropológico y Lingüístico, p. 212.
Coayquer, ir-pial “tu plata”. Fuente: J. Jijón y Caamaño, El Ecuador Interandino y
Occidental, Tomo I, Editorial Ecuatoriana, Quito, 1940, p.208.
129 Apellido de Huaca y lugar. En Coayquer, ir-mara-n = tuyo caminarás. Fuente: Ibid.
130 Variante de Ipas.
131 I = tuyo, ta = auxiliar de tener, haber, yan = casa. Fuente: Ibid, p. 229 - 231.
132 Variante de Ipas.
133 Isagas, apellido Tusa (1563). Fuente: Carlos Emilio Grijalva, Cuestiones previas al estudio
filológico-etnográfico de las provincias de Imbabura y Carchi, Banco Central del Ecuador,
Quito, 1988, p. 106.
I = tuyo, sa ?, ca = grande. Fuente: J. Jijón y Caamaño, El Ecuador Interandino y Occidental,
Tomo I, Editorial Ecuatoriana, Quito, 1940, p.208.
134 En lengua Pasto-Coayquer, Mal = ir, es = pueblo-lugar-sitio. Población de los Pastos, aun
existente, nombrada por Cieza de León. Fuente: Ibid.

31
MITIS

APELLIDO SIGNIFICADO
135
MALGUI Antepasado.
136
MALLAMÁ Casa en donde hay carne.

MALTE 137 Ir lejos.


138
MAYA Casa en donde hay carne.
139
MAYASQUER Pueblo de casas en donde hay carne.
140
MITIS Pie, caminante.
-----------------------------------
135 Apellido de Huaca (1800), en quechua malki = antepasado. Fuente: J. Jijón y Caamaño, El
Ecuador Interandino y Occidental, Tomo I, Editorial Ecuatoriana, Quito, 1940, p.208.
136 (Coayquer) Mallamá o mayamá; ma = carne; ya = casa. Fuente: Nicolás E. Abásolo Narváez,
Estudio Antropológico y Lingüístico, p. 214.
Población Pasto nombrada por Cieza de León. Fuente: J. Jijón y Caamaño, El Ecuador
Interandino y Occidental, Tomo I, Editorial Ecuatoriana, Quito, 1940, p.209.
137 Mal = ir, Tes = lejos. Lugar en Túquerres. Fuente: Ibid, p. 229 - 232.
138 (Coayquer) ma = carne; ya = casa. Fuente: Nicolás E. Abásolo Narváez, Estudio
Antropológico y Lingüístico, p. 214.
139 Coayquer: Ma-carne, ya-casa, s-, quer= pueblo. Fuente: Ibid.
140 Apellido de Panan. Coayquer mito = pie. Fuente: J. Jijón y Caamaño, El Ecuador Interandino
y Occidental, Tomo I, Editorial Ecuatoriana, Quito, 1940, p.209.

32
APELLIDO SIGNIFICADO
141
MUESES Lugar o pueblo de los regalos.
142
NASAMUÉS Pueblo de la gente que tiene regalos. Lugar
de los regalos del jefe de abajo.

NAZATE 143 Liana del ser humano.


Bajar al bejucal del jefe.

PAGUAY 144 Vuelo.


145
PASCAL Familia trabajadora.

146
PASNICHICUD Familia de los árboles en la colina.
-----------------------------------
141 Apellido y lugar de Potosí. Mui = regalo, es = lugar, pueblo o poblado. Apellido y colina del
distrito de Potosí. Fuente: Nicolás E. Abásolo Narváez, Estudio Antropológico y Lingüístico,
p. 215.
142 Nasa = ser humano en Páez. Fuente: Rocío Nieves Oviedo, Morfología del Predicado en Nasa
Yuwe, (Lengua Paéz), Bull.Ins. fr. études andines, 1994, p. 542.
An-asa-mui-es = abajo-jefe-regalo-lugar. Fuente: Nicolás E. Abásolo Narváez, Estudio
Antropológico y Lingüístico, p.215.
143 Apellido y lugar de Chiles, Cumbal. Nasa = ser humano, Te = bejuco.
Pasto: an-asa-te: bajar o profundidad, jefe, bejuco. Fuente: Nicolás E. Abásolo Narváez,
Estudio Antropológico y Lingüístico, p. 215.
144 Paguay, apellido de Mayasquer 1830. Fuente: J. Jijón y Caamaño, El Ecuador Interandino y
Occidental, Tomo I, Editorial Ecuatoriana, Quito, 1940, p.210.
Pawai en Quichua, vuelo. Fuente: Diccionario Kichua Español, Ministerio de Educación del
Ecuador, Quito, 2009, p. 112.
145 Apellido Sindagua de la región de Barbacoas, figura en el expediente de caciques condenados
por rebelión 1600. Fuente: Nicolás E. Abásolo Narváez, Estudio Antropológico y Lingüístico,
p.166
Pasca y Pascad, nombres de los jefes Sindagua de la rebelión contra los Españoles. Fuente:
Camilo Orbes, Los Sindaguas, Biblioteca del Mar Pacífico, Bogotá, colección CAFAM, 1988,
p. 98.
Pas = familia o estirpe, Cal = trabajo.
Piscal apellido en Huaca 1767. Fuente: Carlos Emilio Grijalva, Cuestiones previas al estudio
filológico-etnográfico de las provincias de Imbabura y Carchi, Banco Central del Ecuador,
Quito, 1988, p. 214.
146 Apellido Tusa 1606. Pas = familia, ni = ?, chi = árbol, cud puede corresponder a bud = colina o
cerro. Fuente: J. Jijón y Caamaño, El Ecuador Interandino y Occidental, Tomo I, Editorial
Ecuatoriana, Quito, 1940, p.210.

33
PIARPUESÁN

APELLIDO SIGNIFICADO
147
PASPUEL Familia semilla. Familia del río.
148
PASPUESÁN Familia que tiene hierba o potrero en el valle o
guayco.
149
PASPUR Familia del cerro.

PASQUEL 150 Familia del pueblo.


Familia del jaguar.
-----------------------------------
147 Pasto: pas= estirpe o familia, pue= grano, semilla, cereal. Apellido de Huaca, otros apellidos:
con la misma raíz, Paspuesán, Paspur, Pastás, Pastasag, Pastasán. puel-fuel tienen una raiz en
juelán y pi = agua. Fuente: Carlos Emilio Grijalva, Cuestiones previas al estudio filológico-
etnográfico de las provincias de Imbabura y Carchi, Banco Central del Ecuador, Quito,
1988, p. 201.
148 Pas= familia; pues o pued= hierba , an= abajo. Fuente: J. Jijón y Caamaño, El Ecuador
Interandino y Occidental, Tomo I, Editorial Ecuatoriana, Quito, 1940, p.229 -231.
149 Pas = familia, pur = pud o put = cerro. Fuente: Nicolás E. Abásolo Narváez, Estudio
Antropológico y Lingüístico, p. 60 a 73.
150 Pas = familia, quel o quer =pueblo, quel o kela = jaguar en Cha´palaachi. Fuente: Vocabulario
Comparativo. Palabras selectas de las Lenguas Indígenas de Colombia, Instituto
lingüístico de verano, Bogotá, 1992, p. 98.

34
APELLIDO SIGNIFICADO
151
PASTÁS Familia raíz o familia original.
Tener una familia.

PAUCAR 152 Florecimiento, jardín florido.

PAYÁN 153 Conjunto de casas.

PIARGUAN 154 Maíz bonito.

155
PIARPUESÁN Madre del maíz o familia del maíz, además,
planta de maíz de la hondonada o valle.

PIAÚN
156
Maíz viejo.

-----------------------------------

151 Pas = estirpe o familia, Tax = raíz en idioma paés (lengua chibcha), pas-ta-s = familia, haber o
tener, de.

“Antiguo nombre de la actual población de Aldana, conservado hasta el día por una comunidad
indígena de la misma región y por un terreno de resguardo de ella”. Fuente: Sergio Elías Ortiz,
Estudios sobre lingüística aborigen de Colombia, Biblioteca de Autores Colombianos,
Editorial Kelly, Bogotá, 1954, p. 41.

“El profesor Aquiles Pérez (1958) liga la palabra Pastos al concepto dieciséis, y familia antigua;
dieciséis, por la voz cayapa: pasto y familia antigua de acuerdo con la lengua páez,
considerando que en páez pas significaría tribu o familia y tax: raíz”. Fuente: Mamian,
Dummer, Los Pastos, Biblioteca virtual Luis Ángel Arango, p. 3

152 Florecimiento. Fuente: Diccionario Quechua - Español - Quechua, Gobierno Regional del
Cuzco - Perú, 2005, p. 128.

153 En lengua Pasto: pa-ya-n = conjunto de casas. Apellido y nombre de un poblado del distrito de
Córdoba - Nariño. Fuente: Nicolás E. Abásolo Narváez, Estudio Antropológico y Lingüístico,
p. 217.

154 Apellido de Puntal, piar = maíz, gua = bonito, n = de. Fuente: J. Jijón y Caamaño, El Ecuador
Interandino y Occidental, Tomo I, Editorial Ecuatoriana, Quito, 1940, p.230 - 231.

155 Piar = maíz, pues o pued = yerba , an = abajo. Piar - pue - (grano, semilla, cereal) d - zan =madre
(significado de origen caribe). Fuente: Carlos Emilio Grijalva, Cuestiones previas al estudio
filológico-etnográfico de las provincias de Imbabura y Carchi, Banco Central del Ecuador,
Quito, 1988, p. 30.

156 Apellido de Huaca 1804. Coayquer: pia- maíz; un= viejo. Fuente: J. Jijón y Caamaño, El
Ecuador Interandino y Occidental, Tomo I, Editorial Ecuatoriana, Quito, 1940, p.211.

35
PILACUÁN

APELLIDO SIGNIFICADO
PILACUÁN 157 Pajarito pequeño de color café.

PISANAN 158 Río de abajo.


159
PUCHAG Blanco.
160
PUEDBUEYCUAY El que da yerba a los bueyes.

PUEDCUAN 161 El que da yerba de comer.

-----------------------------------
157 Pajarito pequeño color café. Fuente: J. Jijón y Caamaño, El Ecuador Interandino y
Occidental, Tomo I, Editorial Ecuatoriana, Quito, 1940, p.211.
158 En pasto coayquer: Pis = agua o río, an = abajo, an = abajo. Apellido de Chucunés (1827).
Fuente: Ibid, p. 212.
159 Apellido de Taques 1715. Coayquer puchan=blanco. Ibid.
160 “Apellido de Taques (1692). Coayquer puetten yerba. Español buey, kuay = Coayquer, kua-i =
comes, kua-jh = estar haciendo comer, kua-ya = estar comiendo. Se sabe que el idioma Pasto se
habló largo tiempo después de la Conquista; esta es pues una palabra híbrida, que comprueba
nuestra información de que tanto el Coayquer como el Muellamués son dialectos del antiguo
idioma de los Pastos, Puedbueycuay equivale al boyero o cuentayo de las actuales haciendas.”.
Fuente: Ibid.
161 Apellido de Tulcán (1732) Coayquer “yerba de comer”. Pued = yerba, kuai = comes. Fuente:
Ibid.

36
QUELAL

APELLIDO SIGNIFICADO
PUENAYAN 162 La casa de la semillas de abajo u hondonada.
163
PUENTESTAR S o y p a s a d o ( d e t i e m p o a n t i g u o,
antepasado).
PUETATE 164 Tienen semillas de lejos.
PUPIALES 165 Pueblo ubicado en la colina de casas y
maizales.
166
PUTACUAR El que cuida los caballos.
QUELAL 167 Jaguar.
-----------------------------------
162 Pue = grano, semilla o cereal; na = ? ; ya= casa, an = abajo, hondonada. Fuente: J. Jijón y
Caamaño, El Ecuador Interandino y Occidental, Tomo I, Editorial Ecuatoriana, Quito, 1940,
p. 229 -230.
163 Apellido de El Ángel. Coayquer: puende-tare = soy pasado yo. Ibid, p. 212.
164 Pue-grano o semilla, ta- haber, tener; te o tes = lejos. Ibid, p. 229 -230.
165 Pupial nombre de un jefe antiguo llamado Pupial. Es = pueblo. pasto = put-pia-yal-es = cerro o
altura, maíz, casa, pueblo ubicado en la colina de casas y maizales. Fuente: Nicolás E. Abásolo
Narváez, Estudio Antropológico y Lingüístico, p. 218.
166 Putacuar o Patacuar. Apellido de Cumbal y Huaca. Nombre tomado del Sr. Tomás Hidalgo del
idioma de Muellamués. Fuente: Carlos Emilio Grijalva, Cuestiones previas al estudio
filológico-etnográfico de las provincias de Imbabura y Carchi, Banco Central del Ecuador,
Quito, 1988, p. 93.
167 En cha'palaachi: Kela = jaguar. Fuente: Vocabulario Comparativo. Palabras selectas de las
Lenguas Indígenas de Colombia, Instituto lingüístico de verano, Bogotá, 1992, p. 98.

37
TATAMUÉS

APELLIDO SIGNIFICADO
168
QUENDI Nombre de guerrero Sindagua. Árbol del
que se hacen las varas de autoridad
indígena.
169
QUENGUÁN Astuto como el chucuri.
QUILISMAL 170 La parcialidad en donde hay chicha.
-----------------------------------
168 Quenbi: Apellido Sindagua, grupo étnico del sur occidente, costa del Pacífico de Colombia,
figura entre los líderes de la rebelión en Barbacoas alrededor de los años 1600, empieza cerca de
Tumaco y es concluida con el fusilamiento de 84 líderes. Los sindagua guerrearon más de 82
años consecutivos contra los españoles. Oficialmente se creyó un grupo extinguido. Fuente:
Camilo Orbes, Los Sindaguas, Biblioteca del Mar Pacífico, Bogotá, colección CAFAM, 1988,
p. 98.
Quende = nombre de un árbol con el que los indígenas Chachi de Esmeraldas hacen bastones
chamánicos, se caracteriza por su extraordinaria dureza y color rojizo. Los indígenas pastos de
Muellamues tienen sus bastones o varas de autoridad, las más antiguas son del árbol de quende.
Fuente: Jeanette Kloosterman, Identidad indígena, entre el romanticismo y la realidad.
editorial Abya Yala, Quito, 1997, p. 118.
169 Canguan = chucuri o comadreja. Un roedor de la misma raíz que Kupa = ardilla en Cuaiquer.
Fuente: J. Jijón y Caamaño, El Ecuador Interandino y Occidental, Tomo I, Editorial
Ecuatoriana, Quito, 1940, p.182 y 202.
170 Apellido de Cumbal (1910), probable origen Caranqui. ki = parcialidad, li o la = ahí, s = ?, mal =
chicha (colorado). Fuente: Ibid, p.269 - 283.

38
APELLIDO SIGNIFICADO
171
QUISTANCHALA La comunidad de las cosas útiles y
sabrosas.
TAQUES o TAQUEZ 172 Hay un pueblo.

TARAMUEL 173 Tener presentes para regalar, ser


generoso.
TARAPUÉS 174 Pueblo que tiene granos o semillas.
TARUPÍ 175 Tener las cualidades del río.
176
TATAMUES Padre, taita.
177
TATES Lugar en donde vive el padre.
Tener un lugar de bejucos.
178
TATICUAN Trenza de corteza de árbol.
Descendiente del padre.
TENGANÁN 179 Bejuco agrandado.
-----------------------------------
171 Qui = parcialidad, s = ?, ta = haber, n = de, cha = cosa útil y sabrosa, la = haber. Fuente: J. Jijón y
Caamaño, El Ecuador Interandino y Occidental, Tomo I, Editorial Ecuatoriana, Quito, 1940,
p. 269, 229, 230.
172 Ta = haber, ques o quer = llano, pueblo, región, terreno. Fuente: Ibid, p. 230.
173 Tara = tener, como, mue = regalo. Fuente: Ibid, p. 230 a 232.
174 Ta-ra-pue-es = tener-como, granos-semillas, pueblo-lugar. Fuente: Ibid.
175 Ta = tener, ru = ra = como, pi = agua, río (Voz caranqui y cayapa, voz de mayor antigüedad en el
territorio). Fuente: Ibid.
176 Tata = padre en Paez, en totoro = tata`be, taitta = awapit, Mues, final característico de palabras
Pastos. Fuente: Vocabulario Comparativo. Palabras selectas de las Lenguas Indígenas de
Colombia, Instituto lingüístico de Verano, Bogotá, 1992, p. 44.
177 Tat = padre, es = lugar, (Pasto) ta-tet-es = tener, bejuco-lugar. Fuente: Nicolás E. Abásolo
Narváez, Estudio Antropológico y Lingüístico, p. 221.
178 (Barbacoa) tati-cuan árbol conífero, trenza. Fuente: Ibid.
Tat = padre, i = cuan, en Imbabura indican apellidos que se hereda por linea femenina a hijas.
Fuente: Carlos Emilio Grijalva, Cuestiones previas al estudio filológico-etnográfico de las
provincias de Imbabura y Carchi, Banco Central del Ecuador, Quito, 1988, p. 149 y 220.
179 Ten = tet = bejuco, ga = ka = grande , na = participio, n = de. Fuente: J. Jijón y Caamaño, El
Ecuador Interandino y Occidental, Tomo I, Editorial Ecuatoriana, Quito, 1940, p. 229 - 230.

39
YANDÚN

APELLIDO SIGNIFICADO
TESCUAL 180 Agua que viene de lejos.
181
TUCANÉS Pueblo o sitio con gran territorio.
182
TULCÁN Con el corazón.
De gran oscuridad.

TULCANASA 183 Jefe señor de Tulcán.

TUPÁS 184 Tierra de la familia.

TUQUERRES 185 Esta es la tierra, sitio y poblado.


El pueblo de la llanura está oscuro.
-----------------------------------
180 Tes-cual = lejos, agua. Es un río y una sección del distrito de Puerres. Fuente: Nicolás E.
Abásolo Narváez, Estudio Antropológico y Lingüístico, p. 221.

181 Tu = tierra en Cha´palaachi. Fuente: Vocabulario Comparativo. Palabras selectas de las


Lenguas Indígenas de Colombia, Instituto lingüístico de verano, Bogotá, 1992, p. 72.
Ca = grande, es = pueblo.

182 Capital de la Provincia del Carchi y Apellido. (Lengua Tumaco) tule-can: corazón, con = con
corazón. (Lengua Coayquer). Tul-cá-n: esta oscuro, de grande. “De gran oscuridad” por la
neblina o lluvia de ceniza volcánica de Cumbal, Azufral y Galeras”. Fuente: Nicolás E.
Abásolo Narváez, Estudio Antropológico y Lingüístico, p. 222.

183 Tulcán y asa: jefe o régulo de Tulcán. Fuente: Ibid.

184 Tu = tierra y pas = estirpe o familia: Tierra de la familia.

185 Tu-quer-es = tierra, sitio, poblado. Tut-quer-ra-es: esta oscuro, pueblo-llano, es = lugar. El
pueblo de la llanura esta oscuro. Fuente: Ibid.

40
APELLIDO SIGNIFICADO
186
TUS Tierra.
187
TUSA Parte del maíz.
Esta es la tierra.

YACUALA 188 Casa en donde hay alimentos.

YAGUAPAZ 189 Casa de la bonita familia.


190
YALAMÁ Casa en donde hay carne.
191
YAMÁ Casa de sal. Casa y carne.

YANDÚN 192 Casa antigua.

YAPUD 193 Casa en la colina.

YAR 194 Casa, hogar.

-----------------------------------
186 Tu = tierra. Fuente: Diccionario Cha´palaachi, “Chahi Nape Kiika Pilla Mijamulachi”,
Ministerio de Educación del Ecuador, Quito, 2009, p. 56.
187 Apellido proveniente del Perú. Fuente: Carlos Emilio Grijalva, Cuestiones previas al estudio
filológico-etnográfico de las provincias de Imbabura y Carchi, Banco Central del Ecuador,
Quito, 1988, p. 29.
En cha´palache de los Chachi o Cayapas = Tu- tsa = ésta es la tierra o lugar sagrado. Fuente:
Diccionario Cha´palaachi, “Chahi Nape Kiika Pilla Mijamulachi”, Ministerio de Educación
del Ecuador, Quito, 2009, p. 56.
188 Apellido de Huaca. Coayquer: ya-kua-la = casa- comer- ahí. Fuente: J. Jijón y Caamaño, El
Ecuador Interandino y Occidental, Tomo I, Editorial Ecuatoriana, Quito, 1940, p. 229 - 230.
189 Ya-gua-pas = casa, bonita, familia. Fuente: Ibid.
190 Ya = casa, la = ahí, ma = carne. Sobre el morfema ma = carne, la fuente es: Nicolás E. Abásolo
Narváez, Estudio Antropológico y Lingüístico, p. 129.
191 Ya = casa, ma = carne. Fuente: J. Jijón y Caamaño, El Ecuador Interandino y Occidental,
Tomo I, Editorial Ecuatoriana, Quito, 1940, p. 229 - 230.
192 Ya = casa, un = vieja. Fuente: Ibid, p. 229.
193 Ya = casa, pud = colina. Fuente: Ibid.
194 Yar = casa. Fuente: Ibid, p. 231.

41
APELLIDO SIGNIFICADO
195
YARPUD Casa en la colina.
196
YASCUALA Casa del agua.
Casa en donde se come.

YASÁN 197 Casa en el valle o guayco.

-----------------------------------

195 Yapud apellido en Tulcán (1703). Ya = casa, bud o pud = cerro. Fuente: Carlos Emilio Grijalva,
Cuestiones previas al estudio filológico-etnográfico de las provincias de Imbabura y
Carchi, Banco Central del Ecuador, Quito, 1988, p. 116.

196 Ya-s-cual-a = casa, agua. Ademàs, ya-kua-la = casa-comer-ahì. Fuente: J. Jijón y Caamaño, El
Ecuador Interandino y Occidental, Tomo I, Editorial Ecuatoriana, Quito, 1940, p.216.

197 Yas = casa, an = hondon, abajo. Fuente: Ibid, p. 229.

42
TOPÓNIMOS

APELLIDO SIGNIFICADO
198
ALJÚN Sube el anciano.
199
ANGASMAYO Río azul. Río del alcón.

APAQUI 200 Parcialidad del padre. Río de agua útil y


sabrosa.
201
CARCHI Lugar cercado de cerros. Trae agua.
202
CHAPUEL Río de agua útil y sabrosa. Yerba útil.

-----------------------------------

198 Al = subir, j =, un = viejo. Fuente: J. Jijón y Caamaño, El Ecuador Interandino y Occidental,


Tomo I, Editorial Ecuatoriana, Quito, 1940, p. 229.

199 Angas = azul, Mayo = río. Nombre quichua que se le da al rìo Guàitara. Fuente: Nicolás E.
Abásolo Narváez, Estudio Antropológico y Lingüístico, p. 197

200 ----------------------------

201 Carchel o Amataquer, que en el año 1772 constituyó la hacienda de Santa Rosa, situada junto al
río Carchi .

“creemos que el nombre más exacto es Carchel (en lengua muzo-colima y pasto)”. “Ser un lugar
cercado de cerros”. Fuente: Nicolás E. Abásolo Narváez, Estudio Antropológico y
Lingüístico, p. 201.

Rio junto a Tulcán. El nombre original pudo ser Carfuel: Car = traer, cargar, fuel = agua. Fuente:
Carlos Emilio Grijalva, Cuestiones previas al estudio filológico-etnográfico de las
provincias de Imbabura y Carchi, Banco Central del Ecuador, Quito, 1988, p. 143.

202 Cha = cosa útil y sabrosa, puel o puetten en cayapa = hierba. Otra interpretación: Cha = cosa útil
y sabrosa, puel o fuel = agua o río. Sobre la partìcula puel consultar la fuente: Carlos Emilio
Grijalva, Cuestiones previas al estudio filológico-etnográfico de las provincias de
Imbabura y Carchi, Banco Central del Ecuador, Quito, 1988, p. 201.

43
APELLIDO SIGNIFICADO
203
CHAPUÉS Pueblo del cerro útil. Lugar de la semilla
útil y sabrosa

CHAUCHÍN 204 Árbol de cosas útiles y sabrosas.

CHINGUARÁN 205 Árbol bonito de la hondonada.

CHULAMUÉS 206 Ahí el lugar de la leña. Lugar del manto de


mujer.
207
CHUNQUER Pueblo en donde hay leña.
208
CUASES Pueblo en donde hay agua.
209
CUAICHALA Agua útil y sabrosa hay allí.

GUAMAG 210 Lugar bonito.

IPUERÁN 211 Tuya la yerba de abajo.

-----------------------------------
203 Cha = cosa útil y sabrosa; pue = semilla, es = pueblo. Fuente: J. Jijón y Caamaño, El Ecuador
Interandino y Occidental, Tomo I, Editorial Ecuatoriana, Quito, 1940, p. 230 a 231.
Cha = cosa útil y sabrosa; pu o pud = cerro, es = pueblo. Fuente: Ibid.
204 Cha = cosa útil y sabrosa, u =?, chi = árbol en cayapa, n = de. Fuente: Ibid, p. 231.
205 Chi = árbol, n = de, gua = bonito, r = auxiliar de ser, an = abajo, hondonada. Fuente: Ibid, p. 229 a
230.
206 Chu=leña y también diente, la= ahí, mues= toponimio. Chula=manto de mujer, mues=
toponimio. Fuente: J. Jijón y Caamaño, El Ecuador Interandino y Occidental, Tomo I,
Editorial Ecuatoriana, Quito, 1940, p.219 y siguientes.
207 Chu= leña, n=de , quer= pueblo. Fuente: Ibid.
208 Cuas o cuazhé= agua, es= pueblo. Fuente: Carlos Emilio Grijalva, Cuestiones previas al
estudio filológico-etnográfico de las provincias de Imbabura y Carchi, Banco Central del
Ecuador, Quito, 1988, p. 221 - 231.
209 Lugar en Panan, nombre de una vertiente de donde toma agua la comunidad. Cuay=agua, cha=
cosa util y sabrosa, la= ahí. Fuente: J. Jijón y Caamaño, El Ecuador Interandino y Occidental,
Tomo I, Editorial Ecuatoriana, Quito, 1940, p.219 y siguientes.
210 Gua=bonito, ma= particula que designa a un lugar geográfico o topónimo. Fuente: Ibid.
211 I = tuyo, pued = yerba , an = abajo. Fuente: Carlos Emilio Grijalva, Cuestiones previas al
estudio filológico-etnográfico de las provincias de Imbabura y Carchi, Banco Central del
Ecuador, Quito, 1988, p. 229 - 230.

44
APELLIDO SIGNIFICADO
212
MICHUQUER Pie- leña- pueblo.
213
NISPUD Cerro de Nis.
214
PASTARÁN Como tenerlo en familia

PASTO 215 Territorio de la familia.

PIJUARO 216 Agua.

PILANQUI
217
Terreno de agua.

TALLAMPUD
218
Cerro de Tallam.

TAQUES 219 Hay un territorio o pueblo.

-----------------------------------

212 Mi= mit=pie, chu=leña, quer=pueblo, lugar. Fuente: J. Jijón y Caamaño, El Ecuador
Interandino y Occidental, Tomo I, Editorial Ecuatoriana, Quito, 1940, p.229 - 231.

213 Nis?, pud= cerro o colina.

214 Antiguo nombre del río Carchi o Guaytara en el distrito de Potosí. Pas = familia, ta = haber o
tener, ra= como. Fuente: Nicolás E. Abásolo Narváez, Estudio Antropológico y Lingüístico,
p. 216

215 Pas = familia o estirpe, tu = tierra.

216 Deformación de picuar, Pi = agua; Cuar = agua. Pi es agua en idioma cayapa- colorado
(Cha´palaachi-tsafiqui) de la familia chibcha barbacoa, correspondería a los protopastos de
Imbabura y Carchi. Fuente: Camilo Orbes, Los Sindaguas, Biblioteca del Mar Pacífico,
Bogotá, colección CAFAM, 1988, p. 60.

Cuar, cuas = agua en idioma pasto 500 a C. En la palabra pijuaro dos civilizaciones diferentes
nombran al agua. Los pastos en su tiempo siguieron utilizando la voz antigua de los primeros
habitantes: Pi y le pusieron junto, su propia palabra para nombrar al agua: cuar, por eso en la
palabra pijuaro decimos agua en dos idiomas ancestrales.

217 Pilu = estanque, Ciénega. Qui = terreno en idioma colorado y caranqui. Fuente: J. Jijón y
Caamaño, El Ecuador Interandino y Occidental, Tomo I, Editorial Ecuatoriana, Quito, 1940,
p.269 y 275.

Nombre del barrio ubicado en las calles Boyacá y Maldonado de Tulcán.

218 Tallam=? bud-cerro o colina.

219 Ta = haber o tener, ques o quer = territorio o pueblo.

45
APELLIDO SIGNIFICADO
220
TAYA Haber o tener casa.
221
TETES Pueblo en donde hay bejucos.
222
YALQUER Casa del pueblo.

YANGORRAL 223 Corral de la casa.


Corral negro.

-----------------------------------

220 Ta = haber o tener, ya = casa. Fuente: Ibid, p. 230 -231.

221 Tet = lianas. Ibid, p. 230. Es = población. Fuente: Carlos Emilio Grijalva, Cuestiones previas
al estudio filológico-etnográfico de las provincias de Imbabura y Carchi, Banco Central del
Ecuador, Quito, 1988, p. 233.

222 Yal = casa, quer = pueblo. Fuente: J. Jijón y Caamaño, El Ecuador Interandino y Occidental,
Tomo I, Editorial Ecuatoriana, Quito, 1940, p.230 - 231.

223 Lugar en Bolívar. Quechua-español, ¿Palabra hìbrida pasto-castellana: yal-n = corral de la


casa?, yana-corral = corral negro?. Fuente: Ibid, p. 217.

46
“En el extremo norte del Ecuador, en la provincia del Carchi, así
como al otro lado de la frontera, en el sur de Colombia, se
extiende la “tierra de los infieles”: son, de acuerdo al decir de los
indígenas, aquellas áreas donde abundan los sepulcros
prehistóricos. Esta es una tierra, como es lógico de esperar, que
encierra muchas historias: las de las almas de los caciques que
vagan por la cordillera, historias de fabulosos tesoros de oro que
allí fueron enterrados por los pueblos precolombinos y que
revelan su existencia con voces subterráneas o luces que de noche
titilan en las partes más inaccesibles de la montaña”.

Karl Dieter Gartelman

47
La razón y el sentir de la lengua Pasto
En el año 2008, en la ciudad de Tulcán y en general en la provincia del Carchi
aún se hablaba de los Pastos como del pueblo que vivió en el pasado y que dejó
un legado arqueológico importante cuya fase más conocida es el “Negativo del
Carchi”, denominada así por Max Uhle y J. Jijón y Caamaño haciendo
referencia a la técnica pictórica de la cerámica, o “Capulí” por Alicia de
Francisco debido a las excavaciones realizadas en esta localidad, y que
correspondían al período de desarrollo regional 500 a. C, 500 d. C, según
Pedro Porras en su libro Arqueología del Ecuador, 1980, p. 185, cultura de
la que se suponía, solo quedaban vestigios. En la práctica académica en la
provincia del Carchi, los Pastos eran un objeto de estudio arqueológico o
histórico puesto que se entendía que no habían Pastos vivos en este territorio.

Comprendí que, este pensamiento era consecuencia de un proceso de


negación de la cultura indígena en la provincia, a causa de la herencia de la
Colonia y de la República, y que las comunidades se vieron obligadas a ocultar
su identidad debido al racismo, proceso en el que muchos de sus elementos
culturales desaparecieron.

Por otra parte, había una visión posicionada a través de libros y monografías en
las que se hablaba del Carchi como una provincia que no tenía indígenas a
diferencia de otras provincias del Ecuador en donde sí los había. Recuerdo
haber leído un texto del año 1970, en donde se decía "el Carchi se ha redimido
del indio" "nos hemos salvado del lastre ancestral" (Martínez Eduardo N.,
Carchi, Problema y Posibilidad. Tomo 1. Ed. Vida Católica. Quito-
Ecuador. 1970, p. 60). Sin duda era una ideología racista y desarrollista que
suponía que nuestro país debía dirigirse por la senda del progreso para salir del
subdesarrollo y alcanzar la meta de vivir una vida como los países desarrollados
e industrializados, y que para lograrlo era necesario desprenderse de lo indio y
la cultura tradicional que eran sinónimo de atraso e incluso de degradación
cultural.

Tal base ideológica afectó duramente a nuestra provincia, generando una


identidad débil, desconocida, ambigua, que resaltaba “lo blanco” como ideal
social. Resulta que curiosamente la palabra mestizo no existía, el mestizo se
decía blanco. Como parte de esa identidad difusa se había posicionado la
imagen del “pastuso”, que encajaba en el imaginario de un país regionalista y

48
lleno de prejuicios que miraba al habitante carchense y nariñense como,
ingenuo, sencillo, ocurrido, torpe y chistoso, esta visión fue alimentada desde
una mirada centralista, hegemónica y excluyente desde las capitales como
Quito o Bogotá en el que al habitante provinciano se lo menospreciaba al igual
que al costeño, al indio o al negro.

Mi preocupación fue buscar maneras de demostrar que los Pastos no éramos


cosa del pasado sino que estábamos aquí presentes y que por otra parte el tema
de la identidad se basaba más en un Sentir, es decir un Sentirse Pasto, antes que
en los signos étnicos visibles como el vestido, la apariencia personal, la
vivienda, etc. Y que la identidad depende de una auto adscripción a un grupo
determinado, en un ejercicio libre y personal.

Que si bien es cierto se produjo la destrucción de muchas de nuestras


tradiciones, también hubieron formas de continuidad cultural. Era importante
señalar en ese momento que los habitantes del Carchi de hoy somos la
supervivencia de las sociedades diversas que existieron desde tiempos
prehispánicos como los Pastos y Awa, además de la población Afro que llegó al
valle del Chota a partir de 1575; y que en el caso de los Pastos la cadena
genética y cultural no se había roto nunca, que debíamos recordar de dónde
veníamos; así de simple, solo debíamos recordarlo y asumirlo, debíamos
comprender que lo que nos alejaba de nosotros mismos, era lo que nos habían
hecho creer, de que éramos otra cosa diferente de lo que somos, por medio de
procesos educativos una alta carga alienante.

Taita Aurelio Díaz Tekpankalli líder del Fuego Sagrado de Itzachilatlan, a quien
conocí en el ámbito de las ceremonias tradicionales indígenas, me ayudó a
aclarar mis dudas, en la ceremonia llamada La Danza del Sol celebrada en
Urkupacha, Imbabura en el año 2008, entendí que uno mismo debía empezar
el cambio, que nuestros ancestros de alguna forma somos nosotros y que
podemos asumir una responsabilidad en la reconstrucción de la memoria de
nuestro pueblo sin esperar que otro lo haga. Luego escuché el mismo
pensamiento a los etnoeducadores negros del Valle del Chota empeñados en el
fortalecimiento cultural de sus comunidades, a esto le llaman “el ejercicio de la
ancestralidad” o ser uno mismo el ancestro, ponerse en ese lugar.

Así que me dediqué a esta tarea:

Primero utilicé los registros de las familias de los barrios, usadas para repartir el
gas de uso doméstico; fui señalando los apellidos Pasto, diferenciando aquellos
apellidos indígenas de otras procedencias como quichuas y de unos pocos
apellidos Awa y Sebondoy o Quillasinga. (No debemos subestimar su
importante presencia como parte de la diversidad cultural de la ciudad, como
ejemplo en la Unidad Educativa Colón, ubicada en la zona centro de la ciudad,
el 11% de los apellidos tienen esta procedencia).

49
Luego consulté los padrones electorales del Censo del año 2010, hice un
muestreo de los apellidos en toda la provincia, especialmente en las zonas en
donde realizaba talleres de fortalecimiento identitario, que eran parte de mi
labor de Activista Cultural del Ministerio de Cultura, como por ejemplo en la
Comuna La Esperanza, Comuna La Libertad, Chilmá Bajo, Maldonado,
Chical, Urbina, Chután Bajo y El Río Plata.

Las listas de apellidos fueron una herramienta al momento de realizar una


concientización de que los Pastos estábamos aquí y que la evidencia de ese hilo
que nos une al pasado eran justamente estos apellidos. En los talleres
revisábamos la historia, el territorio, el patrimonio arqueológico y lingüístico del
pueblo Pasto. Estos módulos de cultura e identidad con los que hice los talleres
en toda la provincia, posteriormente fueron utilizados en la UPEC - Universidad
Politécnica Estatal del Carchi, cuando fui docente en la cátedra de
Socioantropología entre los años 2008 - 2012.

Los resultados que obtuve con esta metodología de revitalización identitaria


rindieron sus frutos, hubo un interés creciente en la provincia sobre nuestra
identidad. En este proceso, tuvimos un grato momento cuando la Comuna La
Esperanza y la Comuna La Libertad decidieron autoreconocerse como
indígenas Pastos; y la palabra Pasto floreció.

Este trabajo fue intenso y acompañado de encuentros binacionales del Pueblo


Pasto de Ecuador y Colombia, con la participaron de muchos actores e
instituciones culturales, no faltaron las ceremonias comunitarias de tomas de
Yagé en La Esperanza, La Libertad con taitas amazónicos de Ecuador y
Colombia con el objetivo de curarnos de la desmemoria y del olvido de
nuestras raíces, este elemento central guió y dio mucha fuerza a nuestro trabajo.

Cuando al fin me propuse realizar un estudio más metódico en el campo


lingüístico, reuní los apellidos más frecuentes de las parroquias González Suárez
y Tulcán de la ciudad de Tulcán, conformé una lista cercana a los 200 apellidos.
Lo siguiente fue releer con mayor detenimiento textos clásicos de la
antropología e historia de la provincia del Carchi, empecé con Don Carlos
Emilio Grijalva (1885 - 1947) querido autor que me condujo por parajes y
nombres de pueblos y referencias geográficas que habían quedado como
testimonio de la existencia de la lengua Pasto en la geografía.

Cabe mencionar la importancia de este trabajo, ya que en su tiempo sus


conclusiones lingüísticas fueron abrazadas con beneplácito por la comunidad
intelectual de la primera mitad del siglo XX. Luego comprobé que muchos de
los autores y posteriores monografías y escritos lo mencionaban, incluso
autores no solo del Carchi sino de Nariño en Colombia como Sergio Elías Ortíz,
Camilo Orbes y Nicolás Abásolo, lingüistas e historiadores eminentes del Sur
Colombiano.

50
Cuando construí tablas de morfemas de las clasificaciones de estos autores,
descubrí que muchas de las traducciones que se realizaban especialmente las
de Nicolás Abasolo se basaban en las investigaciones de las lenguas del
Ecuador interandino y occidental realizadas por el Sr. Jacinto Jijón y Caamaño,
filólogo quiteño de inicios el siglo pasado. Por tanto estudié sus textos y realicé
una síntesis de los morfemas bases y finales de la lengua Pasto analizados por él.

A mi criterio, estas etimologías no han perdido actualidad hasta que nuevos


estudios lingüísticos digan lo contrario, ya que el Sr. Jacinto Jijón y Caamaño
era un experto en las lenguas chibchas ecuatorianas y del sur colombiano, un
vasto territorio en donde se hablaron los idiomas Awapit, Cha´palaachi,
Tsafiqui, Sebondoy, Caranqui, Pasto, Barbacoa, Nasa, Chibcha, algunos de los
cuales se hablan hasta hoy.

Mi investigación se basó entonces en un estudio comparativo de las etimologías


recogidas por estos autores citados. Hice mis propias interpretaciones
consultando los diccionarios en Awapit, Cha´plaachi, Tsafiqui, Páez - Nasa,
Barbacoa, Muisca, Sebondoy, enmarcados en los idiomas chibchas, para
consultar el significado de algunos morfemas usados en la lengua Pasto de los
cuales no existía mayor referencia, siempre tratando de mantener las
interpretaciones más ilustradas.

En suma, con esta pequeña contribución quiero llenar un vacío brindando una
orientación al estudiante sobre algunos significados sobre la lengua que en
nuestro territorio se habló y que la llevan los apellidos pastos.

Finalmente en el año 2015 pude publicar con el auspicio de la Casa de la


Cultura Ecuatoriana Núcleo del Carchi y de su presidente el Sr. Sociólogo
Ramiro Almeida, un cuento denominado “Camilita Piarpuesán” escrito en el
2008, sobre los significados de los apellidos y la cultura tradicional Pasto, con el
que he realizado muchos talleres con estudiantes y docentes en las unidades
educativas de la provincia, llegando a aproximadamente 1500 estudiantes,
esto ha validado este trabajo y además me ha permitido desarrollar una
metodología para enseñar los significados de los apellidos Pastos.

El sentir que me impulsó a hacer este trabajo fue una negación al olvido, a
renunciar a perder todo lo que nos quitó ese tramo de la oscura historia colonial
y hacer un esfuerzo por conseguir los significados perdidos de cientos de
apellidos, que sobrevivieron como huellas identitarias luminosas, entre los
habitantes del gran país de los Pastos.

Esta propuesta nació en medio de un trabajo cotidiano con estudiantes de


todos los niveles con los cuales estaba desarrollando programas educativos y
culturales y en quienes observé un grave desconocimiento de nuestras raíces.

51
Este tema se hizo más significativo al comprobar que muchos estudiantes
procedían de las antiguas familias, así pues, encontré que en las unidades
educativas en el medio urbano aproximadamente en un 30% a 40% tienen
apellidos procedentes de la cultura Pasto y que esta estadística aumenta en
ciertos sectores rurales especialmente los vinculados a asentamientos de las
comunidades ancestrales, como ejemplo la Parroquia de Tufiño del Cantón
Tulcán y la Parroquia La Libertad en el Cantón Espejo, en donde se ubican La
Comuna La Esperanza y La Libertad.

Por tanto la finalidad del presente trabajo tiene que ver con el fortalecimiento de
la autoestima de nuestros niños, niñas y jóvenes, que al saber el significado de
sus apellidos, les devolvemos de alguna manera su nombre original y
generemos conciencia de que su presencia es antigua al igual que las montañas,
los ríos y los páramos de nuestra geografía, y para que sus almas, abracen estos
nombres propios pronunciados en el idioma de nuestros ancestros y sientan
orgullo de llamarse así.

Y con su autoestima fortalecida puedan enfrentar los retos cotidianos de mejor


manera, desde la valoración y el amor propio, hacia la expresión plena de su
ser.

El afianzamiento de la identidad favorece la comprensión de sí mismo y la


capacidad de unión y armonía. Reconociéndose a sí mismo, una persona
encuentra su lugar en la vida. Siendo él mismo no vive imitando a otros, se para
y camina en sus propios pies.

Con esta contribución queremos disminuir el acoso escolar en contra de


quienes tienen un apellido en una lengua ancestral, tema que se da en la
comunidad escolar. Este lamentable hecho implica una falta de valores
personales y sin duda una ausencia de conocimiento de nuestras profundas
raíces culturales y humanas.

Nuestra sociedad es diversa e intercultural y es el terreno perfectamente fértil


para el despertar identitario de nuestras comunidades, luego de más de medio
milenio de opresión.

La noche ha terminado, ha amanecido en la historia el sol de la dignidad para


nuestro pueblo, Juan Chiles, líder pasto de 1700, que trajinó este territorio
defendiendo a los indígenas de diversos abusos, seguro que lo soñó así.

Los apellidos pastos

Los apellidos o nombres antroponímicos, que identifican a las familias


ancestrales en nuestro territorio tienen mucha antigüedad, su origen está unido
a la historia del pueblo Pasto que según Pedro Porras empieza en el año 500
52
a.C., sin embargo los arqueólogos con técnicas modernas aportan otros datos:

“Incierta sigue siendo hasta hoy la ubicación cronológica de la cultura Negativo


del Carchi, pues se la ha establecido hasta ahora únicamente gracias a los
hallazgos donde se encontró cerámica negativa asociada con materiales de
otras culturas mejor conocidas. Para toda la región existen únicamente dos
dataciones absolutas basadas en el proceso de radiocarbono. La una, obtenida
por los investigadores Udo Oberem, Hernán Crespo y Salvador Lara, ubica el
origen de los dos “fosos” que contenían cerámica Negativa del Carchi
alrededor del año 150 d. C.. La otra, obtenida por los arqueólogos Atens y
Osborne para una cerámica que, según ellos, es igual a la del Carchi en cuanto
a forma y acabado de superficie, pero extraída de un entierro del sitio Imll en la
provincia de Imbabura, señala para la misma un origen que se remonta al año
820 a.C.. He aquí, pues, dos fechas separadas casi mil años la una de la otra”.
(Karl Dieter Gartelmann, Las huellas del jaguar, Culturas antiguas del
Ecuador, segunda edición, Trama Ediciones, Quito - Ecuador , 2006, p. 249).

La historia nos dice que este pueblo recibió influencias civilizatorias mucho más
antiguas, de un sustrato Chibcha de los pueblos: Barbacoanos, Muyscas,
Nazas, Guambianos, Chimilas, Businicas, Cumagotos, Cunas, Talamacas y
que otros pueblos dejaron sus rastros idiomáticos en nuestro territorio, los
llamados anteriormente Cayapas y Colorados, que son los Chachi y Tsáchila,
sobrevivientes de Quitus y Caras, quienes conservan aún sus propias lenguas
nativas, también de la familia Chibcha Barbacoa.

Además los Pastos no solo se asentaron en la costa pacífica y formaron una


tribu de sangre, llamados Coayqueres, es decir los Awá, sino que ellos, son
como creen, Jijón y Caamaño, Ortíz y otros, una supervivencia del Pasto.

Sin embargo hoy la principal dificultad que encontramos al realizar un trabajo


como éste, es la ausencia de hablantes vivos. Se sabe que hasta inicios del siglo
XIX aún se hablaba el Pasto, a través de testamentos y trámites judiciales en que
los indígenas rendían declaraciones en su propia lengua y que las autoridades
utilizaban un traductor para comunicarse, ya que era una lengua “muy
dificultosa” al decir de los españoles, posteriormente conforme avanzaba el
tiempo desapareció quedando únicamente palabras y expresiones que
perduran hasta hoy y que son características del habla de nuestra región.

Una noticia nos llama la atención de la época temprana de la colonia: Durante


el sínodo de la iglesia en 1593 el Obispo Luis López de Solís pidió que el
catecismo fuera traducido a las lenguas Pasto y Quillasinga y hasta comisionó a
los sacerdotes Andrés Moreno y Diego Bermúdez para dicha traducción, sin
embargo, no se tiene noticia de esta encomienda, lo que es una pena porque de
encontrarse nos serviría mucho para el estudio y rescate de la lengua.

Con todo lo expuesto, es preciso señalar que un trabajo como el presente es


complejo y tiene el riesgo de no ser tan preciso, sin embargo, he hecho el mejor
53
esfuerzo basándome en una investigación en fuentes bibliográficas y en charlas
con personas del campo y amigos que en su camino espiritual e intelectual son
para mi invaluables, como Alexánder Chitán, Javier López, Ramiro Almeida y
Taita Julio Piaguaje entre otras personas.

Tipos de apellidos

Antes de pasar al estudio de los significados, es necesario precisar un aspecto


muy importante y es la forma cómo se transmitía el apellido, si era por vía
paterna o materna, ante lo cual Carlos Emilo Grijalva nos dice lo siguiente:
“Estudiando con cuidado esta cuestión entre los indígenas de Imbabura,
hemos observado marcadas diferencias entre estos y los de las provincias de
Carchi y Obando: los de estos últimos territorios acostumbran tomar el apellido
paterno, de una manera más o menos general y uniforme” (Carlos Emilio
Grijalva, Cuestiones previas al estudio filológico-etnográfico de las
provincias de Imbabura y Carchi, Banco Central del Ecuador, Quito, 1988,
p. 172)

Un aspecto específico que matiza la historia de los apellidos Pastos, es el hecho


que durante la colonia española en algunos casos, fueron los conquistadores
quienes designaron los apellidos de los ayllus según el nombre de sus jefes,
como una manera de identificarlos mejor en sus registros, nombre que también
quedó en los pueblos que habitaban. Siguiendo al mencionado autor nos dice
lo siguiente: “Tan pronto como se establecieron las encomiendas, los indígenas
fueron empadronados para el pago de las gabelas en favor de sus respectivos
encomenderos. Cosa igual pasaba también con el tributo que los mismos
estaban obligados a pagar a su Majestad y para cuyo efecto los Corregidores
llevaban libros en que se asentaban los nombres de los tributarios por sus
respectivos ayllos; es decir, por familias y parcialidades encabezadas por los
respectivos caciques, principales o Gobernadores y así decía, por ejemplo:
Ayllo de Mayta, Ayllo de Cuaspa, Ayllo de Yaguat, etc., llegando pues a
designar estos nombres a la vez que el apellido del Cacique, el apellido de la
parcialidad, juntamente con el suelo por ellos habitado y así, andando el
tiempo, cuando esas parcialidades constituían el asiento de alguna reducción o
pueblo, debió continuárselo designando con el nombre del Cacique a que
perteneció la parcialidad primitiva”. (Ibid, p. 164)

En este mismo sentido, en referencia a los nombres de los poblados, el


mencionado autor precisa que muchos de ellos fueron designados así por el
nombre de una persona, el cacique o jefe, y no por las características
geográficas del lugar. “Los nombres de los lugares de nuestro territorio tomaron
los nombres de sus caciques principales y parcialidades y no viceversa” (Ibid,
p. 164)

Muchos de los apellidos familiares se perdieron por la adopción del apellido del
cacique, sin embargo esto pudo no aplicarse a todo el territorio ni en todos los

54
casos, si pensamos especialmente en las regiones apartadas en donde los
españoles tuvieron menos control.

En general los apellidos pueden ser muy diferentes, pero si los analizamos,
tienen un significado lógico, suelen corresponder al lugar de origen, a su oficio o
a las características distintivas de las personas.

Por ejemplo el apellido Chacua de algunas familias pertenecientes al resguardo


indígena de Ipiales en la Vereda Las Cruces, que es un sitio rodeado de
ciénagas llamado Loma de Chacuas, precisamente su significado hace
referencia a la existencia de ciénegas en el lugar en donde viven, Chacua
significa “Agua grande o agua útil”, este nombre da denominación a las familias
y al sitio, es a la vez un antropónimo (nombre de persona) y un topónimo
(nombre geográfico).

Este hecho se repite en numerosos apellidos que a la vez son denominaciones


de personas y lugares geográficos, grupo al que se denomina apellidos
topónimicos.

En este sentido lógico, debemos asumir que apellidos como Yapud= casa en el
cerro, Cuasés=poblado o lugar del agua, Yandún=casa antigua, Yarpas= casa
familiar, se originaron por una referencia a una característica de la vida familiar
y por el sitio en que habitaban.

Llama mucho la atención en nuestro estudio, la cantidad de apellidos que


tienen una composición con la palabra agua (cuas, cual, cuar, cuay, cua) como:
Cuaya, Cuasapas, Cuaspud, Cuasquer, Cuas, Cuases. También la palabra río
(fuel) en Fuelpas, Fueltala, Chafuel, Fuelagán. En total 32 apellidos en nuestro
vocabulario.

Esto nos dice que los Pastos daban una especial importancia al agua, quizá en
primer lugar por el hecho de que eran agricultores y dependían de ella para
obtener sus cosechas, y de que en el territorio hay muchos nacederos y fuentes
de agua, ríos, quebradas y lagunas, y además porque climáticamente el
territorio tiene lluvias muy copiosas especialmente en las partes altas, en los
páramos. Esta relación quedó plasmada en el arte pasto, en los dibujos de la
cerámica con fauna lacustre como garzas, patos, ranas y diseños geométricos
que imitan la vibración del agua.

Pero además nos dice que la sabiduría de la comunidad interpretaba los


múltiples sentidos del Ser Agua, como la transparencia, la humildad, la fluidez,
el ser fuente de la vida y que reconociendo estos atributos quizá el llamarse
agua era para una familia algo más que vivir cerca del agua, era un
entendimiento y una conciencia del valor espiritual del agua por tanto estas
familias pudieron ser los educadores y cuidadores del agua. Por ejemplo, el
apellido Cuasapas que significa: “Familia del agua o familia jefe del agua”, da

55
para pensar en esto.

Otras palabras que junto con la anterior forman la mayor cantidad de apellidos,
es GUA (Bonito), como: Guacal, Guacales, Guacanés, Guacas, Gualagan,
Guachag, Guamag. En nuestro vocabulario 23 apellidos tienen esta palabra, lo
que nos dice mucho acerca de la importancia que esta sociedad daba a la
belleza y quizá en términos más espirituales que en la actualidad, que se orienta
más hacia la belleza exterior, sino a lo esencial de las cosas, por que los apellidos
nos hablan del trabajo bonito, del árbol, de la familia, de la colina bonita.

Este sentido estético, lo evidenciaron en la cerámica precolombina de


sorprendente perfección y gran belleza, también lo reflejaron en cómo
denominaban a las personas mediante sus apellidos.

Es importante recordar que en la cerámica realizaron figuras de animales y


seres humanos de formas expresivas muy precisas, que sus fórmulas gráficas
lograron conservar a través de los siglos, mediante una escuela de sabios,
artistas, pintores y ceramistas cuya trascendencia nos llega hasta hoy. Según
estudios actuales, los dibujos de la cerámica, además que un lenguaje estético,
guardan un legado o una memoria de la sabiduría y comprensión de la vida.

Otra palabra que aparece en numerosos apellidos nos remite al reconocimiento


de cualidades positivas de las cosas: Lo útil y lo sabroso, con la partícula CHA
(12 apellidos), otras palabras importantes son: YA (10 apellidos) que significa
casa y hogar, además de PAS (9 apellidos) con el significado de familia o
estirpe.

Estas partículas son un ejemplo que nos remiten a conceptos y valores de esta
sociedad, en este caso Cuas = el agua fuente de vida, Fuel= el río y la fluidez,
Gua= la belleza, Cha = lo útil y sabroso, Ya = la casa y el hogar, Pas = la
familia.

Por tanto los apellidos pastos expresan una forma de ver el mundo, la
cosmovisión que esta sociedad tuvo.

Pienso que el presente trabajo tiene el objetivo ulterior, de invocar esta


memoria guardada porque despertarla es vital para generar cambios
importantes, como el fortalecer el autoestima de las comunidades, fortalecer la
identidad, generar una actitud de respeto para las fuentes de agua, los ríos, los
ojos de agua, el cuidado de los bosques, los páramos y de toda la Madre
Naturaleza.

En las clasificaciones que generalmente se hacen de los apellidos, constan los


apellidos toponímicos, de oficios, descriptivos y patronímicos. De acuerdo a
esta división en nuestro vocabulario, tenemos los siguientes grupos:

56
(Siguiendo a Carlos Emilio Grijalva, vamos a consignar el año y el lugar en que
aparece registrado el apellido y que consta en su excelente estudio:
Cuestiones previas al estudio filológico – etnográfico de las
provincias de Imbabura y Carchi)

Apellidos toponímicos

Son los que toman su denominación del lugar, región, comarca o paraje:

Chapués Lugar en parroquia de Urbina, apellido de Taques, 1669


Chapuel Barrio de Tulcán ubicado en la vía a Tufiño y apellido
Males Lugar Provincia de Obando, apellido Huaca 1817
Mallama Lugar de Túquerres, apellido de Tulcán, 1697
Mueses Lugar y apellido de Potosí, Nariño
Huaca Ciudad y apellido de Carchi
Pastás Pueblo en Aldana, Nariño y apellido.
Calán Lugar en el distrito de Ospina, apellido de Taques, 1694
Cuases Sitio en Tulcán y apellido de Taques, 1714
Cumbal Nombre de un volcán y apellido
Chiles Nombre de nevado y pueblo en distrito de Obando, Apellido
de Tulcán, 1693

Apellidos relacionados con el trabajo u oficio

La actividad familiar en general es hereditaria dentro de su descendencia, eso


facilitó la identificación de una determinada familia con un determinado oficio.
Por esta razón tras unas generaciones la denominación de ciertas familias
quedó ligada al trabajo que desempeñaban, o la relación muy especial que
tenían con la naturaleza o algunos elementos de ella, como el agua, las semillas,
las montañas o valles en que laboraban.

En este grupo tenemos:

Asa Jefe. Apellido de Tulcán 1743


Piarpuesan Madre del maíz o familia que cuida el maíz.
Puetate Tienen semillas de lejos. Apellido de Tufiño y lugar en Tulcán.
Calán Trabaja en el valle. Apellido de Tulcán 1694
Cuaycal Trabaja en lo alto. Apellido de Cumbal 1910
Cuasapas Familia jefe del agua. Apellido de Huaca 1745
Guapucal Trabaja en el bonito cerro
Paspuel Familia semilla. Apellido Tusa 1583
Puedbueycuay El que da yerba a los bueyes. Apellido de Taques 1692
Puedcuan Da de comer yerba. Apellido de Tulcán 1732

57
En España tenemos por ejemplo: el oficio de herrero al apellido Herrera, de
vaquero a Baquero.

Apellidos descriptivos

Alguna característica personal o física notoria atribuible a una gran parte de los
miembros de la familia.

Cutacan Tiene valor y hombría


Quelal Jaguar. Apellido Tusa, 1583, Tulcán 1705
Changuan De utilidad y belleza. Apellido de Taques, 1693
Charán Útil y agradable
Guapás Familia bonita. Apellido Tuza, 1719, Tulcán, 1840
Guaramá Tener belleza
Guaranguay Tener la belleza del agua, es además un lugar en Córdoba -
Nariño.
Mitis Pie, caminante, apellido de Panán

Apellidos patronímicos

Los nombres propios de algunos jefes de la parcialidad que pasaron a ser un


apellido familiar de todos los que estaban bajo su tutela y que vivían en el
poblado donde residía él.

Ipial Ipial-es, lugar o pueblo del cacique Ipial


Pupial Pupial-es, nombre de jefe antiguo llamado Pupial y lugar en
Obando

Una de las formas gramaticales que se utilizó es anexar al nombre del jefe el
sufijo ES para designar a un pueblo, poblado o lugar.

58
La composición de la Lengua Pasto
El lector se preguntará cuál es la estructura de la lengua Pasto y para satisfacer
esta inquietud de una manera sintética, ya que el objetivo es motivar su interés
y no agotar el tema en estas páginas, diremos que ésta se conforma de
morfemas o partículas con significado propio, las mismas que al combinarse
van generando un sentido. En una palabra puede haber más de dos partículas
para redondear una idea, a estas partículas los autores citados en este estudio
las clasifican en bases, finales y elementos intercalados.

En otras palabras son los sufijos y prefijos de la gramática, siendo los sufijos las
partículas que se agregan después de la base de una palabra, un ejemplo en
español: rica-chon; bona-chon, en donde la partícula CHON es el aumentativo.

Los prefijos son las partículas que se anteponen a una base o raíz para formar
una palabra con diferente significado, por ejemplo: re-generar, re-nacer, en
donde la partícula RE significa nuevamente.

En un ejemplo de cómo se componen las palabras con la partícula CUAR o


CUAS que significa AGUA como base, tenemos las siguientes composiciones:

AL INICIO BASE ELEMENTO FINAL COMPOSICIÓN SIGNIFICADO


(Prefijo) INTERCALADO (Sufijo)

Cuas A (separar Pud (cerro) Cuasapud Agua del cerro


consonantes)

Cuas Mi (pie) Quer Cuasmiquer Agua que


(pueblo o llano) está de pie
(cascada)

Cuas A Pas Cuasapas Familia


(familia o estirpe) del agua

Cuas Es Cuasés Lugar del agua


(lugar, pueblo)

Cuar An Cuarán Agua de abajo


(abajo, hondonada) (hondonada)

Tus Cuas A Tuscuasa Tierra de agua


(Tierra)

59
CLASIFICACIÓN DE LAS PARTÍCULAS O MORFEMAS
DE LA LENGUA PASTO

Bases y finales según C. E. Finales según C. E.


Grijalva Grijalva

Al, am-n, ango, ban o pan, bás o A, ac, aca, aim-n, chac,
pas, pi - bi, pue-bue, buet, buela, es, mac
but, cac, can, cal, co, cuac, gual,
cuan, cuas, cuay, chala, chi, chib,
chor, chic, chil, chim-n, chu, gua,
man, mal, mued-t, nan, pial, qui,
quer, tal, pial, ya, yal, yan.

Bases y finales según J.J. Finales y elementos


Caamaño intercalados según J. J.
Caamaño

Ak, achan, ad, al, an, ara, asa, A, ag, asa, ala, al, an, es, in, ka,
atal, okud, uja, un, eche, i, ina, kua, kuat, kuan, cuar, cuas,
inda, in, kai, ka, kal, kar, kua, cual, ki, ker, r, pas, bu, pu, pued,
kuanda, kuara, kuar, kuas, kuata, pue, pud, pula, pi, ta, fuel, ya, n,
kuat, kuai, kuel, ku, kusa, ke, ker, na, tu, pues, cha, la, aka, as,
kin, ta, tara, tat, tet, te, tes, tut, tul, ambu, ku, ken, tas, di, ti, ted, pa,
pa, palan, pas, past, pía, pik, pi, ba, pial, chu, chi, wa, si, yal, yar,
pial, pian, pigal, puch, pued, pue, ra, ma, mués, muer.
puen, pula, cha, chait, chapa,
char, chi, chil, chill, chu, chula, ya,
yal, yar, waka, wacha, wa, wual,
nain, nul, mai, mal, mar, mit, mué

Bases según Sergio Elias Ortiz Finales según Sergio


Elias Ortiz

Cual, fuel, pued, Quer, pas, les, es, ag, ac,


ala, alá, al, ud, ued, an

Prefijos y sufijos según Nicolás


Abásolo

Ag, al, an, pi-bi, budt, put, cual-


gual- fual- fuel, cuas, chag,
chagla, es, la-le, bas-pas-pial,
pued, quer, tala, un, ya- yal-yel-
yar

60
Conclusiones
El Territorio y la antigüedad

Desde tiempos milenarios los Pastos ocupamos el altiplano de Carchi y Nariño


en las repúblicas de Ecuador y Colombia, si bien desde la antigüedad nuestros
antepasados se ubicaron en la parte serrana, se extendieron además hacia los
costados, hacia el oriente y sobre todo hacia el Pacífico.

Los Pastos datados por la arqueología desde 500 a.C., fueron una sociedad de
agricultores y hábiles artesanos, organizados en parcialidades y aldeas cuyo
representante era el Señor Étnico. Dejaron una huella en su cerámica y
orfebrería de singular belleza, en la que expresaron su visión del mundo, en
donde resalta el equilibrio, la complementariedad de los opuestos, la equidad.
Su mensaje era cósmico, holístico y espiritual. En las escenas que pintaban no
hay guerras y conquistas, ni humillaciones al ser humano, todo lo contrario,
resaltaba la belleza de la naturaleza principalmente las formas animales y
humanas que por su diseño son un patrimonio cultural digno de estudiarse.

Los ancestros más lejanos los denominamos Protopastos, que datarían entre
los 9.000 a 3.000 a.C. años de antigüedad, evidentemente eran cazadores
nómadas del período Precerámico (Camilo Orbes, Los Sindaguas, Biblioteca
del Mar Pacífico, Bogotá, colección CAFAM, 1988. , p. 60).

Evidencia de estas sociedades de cazadores en el Ecuador antiguo y en los


andes del norte, han sido estudiadas en los sitos de El Inga entre el cerro Ilaló y
la cordillera Oriental, al este de Quito, conocido por la cantidad y variedad de
puntas de proyectil, constituyéndose en la industria de obsidiana más
importante de América del Sur, con una antigüedad de 10.000 y 9.000 años; en
Tekendama localizado en la altiplanicie de Bogotá, los investigadores
reconocen una serie de ocupaciones humanas desde finales del Pleistoceno
hasta la época del contacto con los europeos, en este sitio la zona 1, está
fechada entre el 11.000 y 10.000 años antes del presente. (Historia de la
América Andina. Las sociedades Aborígenes Vol.l. Universidad Andina
Simón Bolívar. Quito-Ecuador 1999. p. 69-74)

Monseñor Silvio Luis Haro Alvear, en común acuerdo con Max Uhle, asegura
que las poblaciones antiguas del Ecuador pertenecieron a la cultura Chibcha y
61
particularmente los Pastos, fueron cazadores y recolectores preagrícolas del
período Precerámico 10.000 a 4.000 años antes de Cristo y son
contemporáneos de los cazadores de Chobshi en Azuay. (Nicolás E. Abásolo
Narváez, Estudio Antropológico y Lingüístico, p. 15)

A nivel lingüístico dejaron una huella: la palabra pi o bi = agua, designando los


ríos de una geografía amplia tanto en Ecuador y Colombia, por ejemplo:
Telembi (tributario del río Patía en la ciudad de Barbacoas, Tululbí (río Oscuro)
en Nariño y Esmeraldas, Cambi (río Grande) en Imbabura, Tandapi (río de
Avispas) en la provincia de Pichincha, Manabí (río de Venados, provincia de los
antiguos Caras, cultura Chibcha); en la ciudad de Tulcán: Pijuaro (ver
etimología), Pilanqui (ver etimología)

La lengua y familia lingüística

Los estudios ubican al idioma pasto en el grupo Barbacoa de la familia Chibcha


junto a otras lenguas que estuvieron presentes entre los Pastos, como el
Cuaiquer (Awapit), el Muellamués, el Paés (Naza), el Colorado (Tsafiqui) y el
Cayapa (Cha´palaachi).

En suma, la familia chibcha está vinculada con las culturas centroamericanas.


Al formular su macro-familia Maya-Chibcha, Morris Swadesh comprobó
definitivamente el parentesco de estas lenguas, considera que su separación
data aproximadamente de 56 siglos. (Camilo Orbes, Los Sindaguas,
Biblioteca del Mar Pacífico, Bogotá, colección CAFAM, 1988, p. 57)

Los esfuerzos de reconstrucción de la lengua y de fomento de una lengua entre


las comunidades Pastos deberían acercarnos al awapit y no al quichua como en
algún momento se intentó hacer en los resguardos indígenas Pastos de
Colombia.

Las familias Pasto de hoy

Las familias Pasto anteriormente estaban ubicadas principalmente en el medio


rural, sin embargo, en la actualidad se encuentran en el medio urbano tanto
como el rural, debido a la migración del campo a la ciudad. Para demostrar su
nutrida presencia, tomaremos como ejemplo la parroquia La Libertad en el
cantón Espejo, en donde se encuentra la comuna indígena Pasto La Libertad.
De 3.112 personas empadronadas en el 2010, 1561 tienen apellido pasto
(50%). Se han encontrado aproximadamente 93 apellidos originales.

En la parroquia urbana 27 de Septiembre de la ciudad de El Ángel, tenemos 92


apellidos Pasto diferentes.

62
En el Cantón Montúfar, en la parroquia González Suárez, San Gabriel, Tanguis,
La Delicia, Chután Bajo, Chután Alto, Guananguicho, se han encontrado 124
apellidos originales del pueblo Pasto.

En la parroquia Tufiño en donde se encuentra la Comuna Pasto la Esperanza,


existen 1.884 empadronados, de ellos 1.397 tienen apellidos Pasto, el 74% y
solo 487 tienen apellido hispano. Tenemos registrados 84 apellidos diferentes.

En las unidades educativas urbanas del Cantón Tulcán aproximadamente el


30% a 40% de los niños tienen apellido pasto y en la Unidad Educativa Colón,
el 46%.

En resumen, muchas de nuestras familias aún conservan los apellidos en la


lengua original, aproximadamente, un 30% a 40% en la zona de nuestro
estudio.

El apellido como signo de identidad

Si bien es cierto, que el apellido ancestral de las familias nos revela su identidad
pasto, el apellido hispano no es símbolo de ser español necesariamente. El
apellido, como muchos de los elementos de identidad cultural indígena, como
el vestido, tradiciones, costumbres, y hábitat, fueron vulnerados por la
opresión cultural blanco-mestiza; de manera que los nombres familiares
sufrieron un proceso de blanqueamiento durante el período colonial,
cambiando el apellido indígena por uno blanco ya que este cambio, significaba
mayores oportunidades de lograr un mejor nivel de vida en un medio racista.

Esta situación se dio en todo el país, un caso célebre fue el de Eugenio de Santa
Cruz y Espejo (1747-1795), primer médico, abogado, investigador, escritor y
prócer ecuatoriano, cuyo verdadero apellido era Chusig, que tuvo que cambiar
su apellido porque en ese tiempo no estaba permitido a los indígenas estudiar
la universidad.

Por estas razones muchas familias Pastos tienen apellidos hispanos.

¿Por qué valorar la lengua pasto?.

Revalorizar la palabra ancestral es fortalecer nuestra identidad. Únicamente en


nuestro territorio escuchamos estas palabras porque son únicas, tienen una
sonoridad particular porque provienen del idioma Pasto. Por ello, es importante
conservar nuestros apellidos y estar orgullosos de ellos, además, debemos
recuperar los nombres originales de los pueblos y visibilizarlos junto a los
nombres hispanos que hoy los designan y que fueron sobrepuestos por el
conquistador y el político republicano. Es deseable además que recuperemos

63
las palabras antiguas de los barrios y que pongamos nombres a las nuevas
calles en nuestro propio idioma, ¿Por qué no?, se lo debemos a nuestra
identidad ….Y a los visitantes les gustará ese sabor, esa singularidad.

Además, fortalecemos nuestro sentido de pertenencia, mediante la


recuperación del significado que tiene nuestra geografía, en los nombres de los
ríos, vertientes y montañas que tienen las mismas voces y morfemas de
nuestros apellidos, por ejemplo: Fuel= rio, es un apellido de Tulcán, Fuel-
amuesquer es un lugar en Huaca, Fuel-ches es un páramo en Nariño, Gastun-
fuel es lugar en el Pun (El Carmelo). Cuas=agua, es un lugar en Tulcán, Cuasa-
pas (familia del agua) es un apellido, Cuas-pud (agua del cerro) apellido en
Tulcán y lugar en Cumbal en Nariño.

Recuperamos nuestra autoestima al saber el origen de nuestros nombres. En las


escuelas algunas veces es motivo de acoso (bullying) el tener apellido Pasto.
Recordemos la frase “no valoramos lo que no conocemos” y al saber lo que
significan estas palabras las cosas cambian, hay un motivo de orgullo. En los
talleres que he realizado sobre este tema con estudiantes he observado el
cambio de actitud cuando conocen el significado de su apellido.

La lengua pasto como patrimonio cultural inmaterial

Las palabras de la lengua pasto que usamos en Carchi y Nariño son parte de
nuestro patrimonio cultural inmaterial.

Según la convención para la Salvaguardia del Patrimonio Cultural Inmaterial


(Unesco 2003), se señala que el patrimonio cultural inmaterial se refiere a "los
usos, representaciones, expresiones, conocimientos y técnicas - junto con los
instrumentos, objetos, artefactos y espacios culturales que le son inherentes -
que las comunidades, los grupos y en algunos casos los individuos reconozcan
como parte integrante de su patrimonio cultural".

Este patrimonio cultural se transmite de generación en generación y es


recreado constantemente por las comunidades en su relación con la naturaleza
y con su historia, generando un sentimiento de identidad y continuidad.

Según la UNESCO, los ámbitos del patrimonio inmaterial son: Las tradiciones y
expresiones orales incluido el idioma. Las artes del espectáculo. Los usos
sociales, rituales y actos festivos. Los conocimientos y usos relacionados con la
naturaleza y el universo, además de las técnicas artesanales tradicionales.

Para precautelar este patrimonio se deben implementar medidas de


salvaguardia encaminadas a garantizar la viabilidad del patrimonio cultural
inmaterial, como la identificación, documentación, investigación,

64
preservación, protección, promoción, valoración, transmisión - básicamente a
través de la enseñanza formal y no formal - y revitalización de este patrimonio
en sus distintos aspectos.

(Manuales Cultura Patrimonio, Cartilla Básica de Patrimonio Cultural.


Subsecretaría de Patrimonio Cultural, Quito 2013)

Necesidad de una etnoeducación para el pueblo Pasto

El art. 57 de la constitución de la República del Ecuador dice que: “Se reconoce


y garantizará a las comunas, comunidades, pueblos y nacionalidades
indígenas, de conformidad con la Constitución y con los pactos, convenios,
declaraciones y demás instrumentos internacionales de derechos humanos, los
siguientes derechos colectivos:

1. Mantener, desarrollar y fortalecer libremente su identidad, sentido de


pertenencia, tradiciones ancestrales y formas de organización social.

14. Desarrollar, fortalecer y potenciar el sistema de educación intercultural


bilingüe, con criterios de calidad, desde la estimulación temprana hasta el nivel
superior, conforme a la diversidad cultural, para el cuidado y preservación de
las identidades en consonancia con sus metodologías de enseñanza y
aprendizaje.

La educación intercultural para los Pastos es un derecho constitucional que no


se está ejerciendo y su cumplimiento es necesario para fortalecer la identidad
de las comunidades que están autoreconociéndose como Pastos en nuestro
territorio.

Somos el sueño de nuestros antepasados pero también somos los soñadores


del futuro de nuestros hijos; y la etnoeducación es la herramienta que debe
transmitir estos sueños y visiones para la construcción de una nueva vida.

65
66
Bibliografía
Abásolo Narváez Nicolás E., Estudio Antropológico y Lingüístico.

Awapit, Gramática Pedagógica, Ministerio de Educación del Ecuador,


Quito, 2009.

Cabrera Ramiro, Cuentos Chachi. Yumaa Rukula´ Kuinda, Proyecto de


manejo forestal sostenible Chachi - Endesa/Botrosa, Quito, 1999.

Camilita Piarpuesán, editorial Awaq Ediciones, Tulcán - Ecuador, 2015.

Diccionario Cha´palaachi, “Chahi Nape Kiika Pilla Mijamulachi”,


Ministerio de Educación del Ecuador, Quito, 2009.

Diccionario Kichua Español, Ministerio de Educación del Ecuador, Quito,


2009.

Diccionario Quechua - Español - Quechua, Gobierno Regional del Cuzco


- Perú, 2005.

Dummer Mamian, Los Pastos, Biblioteca virtual Luis Ángel Arango.

Grijalva Carlos Emilio, Cuestiones previas al estudio filológico-


etnográfico de las provincias de Imbabura y Carchi, Banco Central
del Ecuador, Quito, 1988.

Jijón y Caamaño J., El Ecuador Interandino y Occidental, Tomo I,


Editorial Ecuatoriana, Quito, 1940.

Kloosterman Jeanette, Identidad indígena, entre el romanticismo y la


realidad. editorial Abya Yala, Quito, 1997.

Lenguas Indígenas de Colombia, Fonología y aproximación a la


morfosintaxis del Awapit, Instituto Caro y Cuervo, Santa Fé de Bogotá,
2000.
67
Martínez Eduardo N., Carchi, Problema y Posibilidad. Tomo 1. Ed. Vida
Católica. Quito- Ecuador. 1970

Nasa yuwe, Diccionario hablado, talkingdictionary.swarthmore.edu

Orbes Camilo, Los Sindaguas, Biblioteca del Mar Pacífico, Bogotá, colección
CAFAM, 1988.

Ortiz Sergio Elías, Estudios sobre lingüística aborigen de Colombia,


Biblioteca de Autores Colombianos, Editorial Kelly, Bogotá, 1954.

Oviedo Rocío Nieves, Morfología del Predicado en Nasa Yuwe, (Lengua


Paéz), Bull.Ins. fr. études andines, 1994.

Vocabulario Comparativo. Palabras selectas de las Lenguas


Indígenas de Colombia, Instituto lingüístico de verano, Bogotá, 1992.

68