Professional Documents
Culture Documents
Betriebs- und Montagean- Operation and assembly Notice d'emploi et de mon- Istruzioni di esercizio di
leitung instructions tage montaggio
Differenzdruckwächter für Luft, Differential pressure switch for Pressostat différentiel pour air, Pressostato differenziale per
Rauch- und Abgase, Überdruck- air, flue and exhaust gases, fumée et gaz brûlés, Contrôleur aria, gas di combustione e di
wächter für Gas pressure switch for gas de surpression pour gaz scarico, pressostati di sovra-
LGW…A4, LGW…A4/2 LGW…A4, LGW…A4/2 LGW…A4, LGW…A4/2 pressione per gas
Doppeldruckwächter Double pressure switch Pressostat double LGW…A4, LGW…A4/2
LGW…A4/LGW…A4 LGW…A4/LGW…A4 LGW…A4/LGW…A4 Pressostato doppio
LGW … A4/LGW … A4
Einstellbereiche Lagertemperatur
Setting ranges °C Storage temperature
+80
30 – 150 mbar Plages de réglage Température de stockage
2,5 – 50 mbar Campi di taratura Temperatura stoccaggio
0
1 – 10 mbar –30 °C … +80 °C
-30
0,4 – 3 mbar
Bei waagerechtem Einbau schaltet der Druckwächter bei einem um ca. 0,5 mbar höheren Druck.
In the horizontal installation position the switching pressure is increased by approx. 0.5 mbar.
Monté horizontalement, le pressostat commute à une pression d´environ 0,5 mbar plus élevée.
Con montaggio orizzontale il pressostato scatta ad pressione superiore di circa 0,5 mbar.
Bei Einbau waagerecht über Kopf schaltet der Druckwächter bei einem um ca. 0,5 mbar niedrigeren Druck.
M/CD • Edition 06.04 • Nr. 223 906
When the pressure switch is mounted horizontally overhead, its switching pressure decreases by approx. 0.5 mbar.
Monté horizontalement à l´envers, le pressostat commute à une pression d´environ 0,5 mbar moins élevée.
Con montaggio orizzontale capovolto il pressostato scatta ad una pressione inferiore di circa 0,5 mbar.
Bei Einbau in einer Zwischeneinbaulage schaltet der Druckwächter bei einem vom eingestellten Sollwert maximal ± 0,5 mbar
abweichenden Druck.
When the pressure switch is mounted in an intermediate position, its switching pressure deviates by max. ± 0.5 mbar from
the setpoint.
α Monté dans une position intermédiaire, le pressostat commute à une pression d'un maximum de +/- 0,5 mbar par rapport
à la valeur de consigne réglée.
Con il montaggio in una posizione intermedia il pressostato scatta ad una pressione diversa da quella nominale di
1…7 max. ± 0,5 mbar.
Einbaumaße / Dimensions / Cotes d'encombrement / Dimensioni [mm]
LGW…A4 LGW…A4/2
66,8
foro per spina Ø 2,5 x 9 DIN EN 175 301-803 1 2
10,3
37,4
18,5
Druckanschluß G 1/4 Druckanschluß G 1/8 Verschlußschraube G 1/4 mit Dichtring
G 1/4 pressure connection G 1/8 pressure connection plug for G 1/4 pressure connection
58
SW 21
Vent plug G 1/8 connection tête fendue 0,8 et empreinte cruciforme DIN 7962-Z 2 G 1/8 pressure connection
72
Bouchon percé G 1/8 Bouchon pour raccord Quattro viti a testa cilindrica autofilettanti M3 x 14 53,75 Raccord de pression G 1/8
Tappo di sfiato G 1/8 de pression G 1/4 Intaglio longitudinale 0,8 e intaglio a croce DIN 7962-Z 2 Attacco pressione G 1/8
Tappo per presa di ø 4,2 - 0,2
G 1/4
pressione G 1/4 +
38,5
SW 21
4 X Ø 4,2
für Schrauben M4 ISO 1201, ISO 4762
for M4 ISO 1201, ISO 4762 screws
pour vis M4 ISO 1201, ISO 4762
G 1/4
per viti M4 ISO 1201, ISO 4762
Made in Germany
G 1/4
G 1/4
152
Druckanschluß G 1/8
G 1/8 pressure connection
Raccordement au fluide G 1/8
Attacco pressione G 1/8
Atmungsstopfen G 1/8
Innensechskantschraube M5 x 12, ähnlich ISO 4762
Meßstutzen, integriert ø 9 Vent plug G 1/8 M5 x 12 hex. socket bolt (ISO 4762)
Measurement nozzle, Bouchon percé G 1/8 Vis six-pans creux M5 x 12, similaire à ISO 4762
integrated ø 9 Tappo di sfiato G 1/8 Vite esagonale interna M5 x 12, simile ISO 4762
Prise de pression intégrée ø 9 O-Ring 14,3 x 2,4
Presa pressione integrata ø 9 14.3 x 2.4 o ring
Joint torique 14,3 x 2,4
Atmungsstopfen G 1/8 O-ring 14,3 x 2,4 Vor Zusammenbau: Schraube aus Meßstutzen entfernen.
Vent plug G 1/8
Bouchon percé G 1/8 Stopfen für G 1/4 - Druckanschluß Before assembly: Remove the screw from the test nipple.
Tappo di sfiato G 1/8 Plug for G 1/4 pressure connection Avant assemblage : retirer la vis de la prise de mesure.
Bouchon pour raccord de pression G 1/4
Tappo per presa di pressione G 1/4 Prima dell’assemblaggio, togliere la vite dal raccordo per misurazione.
nutzt werden
Rp 1/8 1/4
Do not use unit as lever.
Ne pas utiliser le pressostat
Tmax.
comme un levier.
Mmax. 25 35 [Nm] t ≤ 10 s
L'apparecchio non deve essere
usato come leva.
➟
[Nm] t ≤ 10 s
M max.
Tmax. 15 20
2…7
Einbau Installation of Montage Montaggio
LGW…A4, LGW…A4/2 LGW…A4, LGW…A4/2 LGW…A4, LGW…A4/2 LGW…A4, LGW…A4/2
1. Der Druckwächter wird direkt auf 1. Screw the pressure switch di- 1. Le pressostat peut se visser di- 1. Il pressostato viene avvitato di-
einen Rohrstutzen mit R 1/4 rectly on a tube socket with R 1/ rectement sur un piquage R 1/4" rettamente su un tubo di soste-
Außengewinde aufgeschraubt. 4 outer thread (see Fig. 1). Fig.1. gno con filetto esterno R 1/4
Bild 1. 2. After installation, perform a leak- 2. Après le montage contrôler la (Fig.1)
2. Nach Einbau Dichtheits- und age and function test. jonction et l'étanchéité. 2. Dopo il montaggio effettuare i
Funktionskontrolle durchführen. controlli di tenuta e funzionalità.
Auf vibrationsfreien Einbau Ensure that the pressure Veiller à ce que l'appareil ne Evitare possibilità di vibra-
achten! Bild 2. switch is installed free of subisse pas de vibrations ! zioni! Fig 2.
vibration! (see Fig. 2). Fig. 2.
1 2
Geeignetes Dicht-
21
y
an
rm
Ge
Ma
de
in
mittel einsetzen!
✸
meS
teel
Use proper sealing
ro
Ch
compounds!
23
3…7
Elektrischer Anschluß Schaltfunktion Druckanschluß
Electrical connection Switching function Pressure port
Raccordement électrique Schéma de fonctionnement Prise de pression
Allacciamento elettrico Funzione di commutazione Attacco pressione
IEC 730-1 (VDE 0631 T1) pressostato
LGW…A4, LGW…A4/2 1 Druckanschluß G 1/4 (+) für 2 Druckanschluß G 1/8 (–) nur
M20 x 1,5 Gas und Luft für Luft
1 Pressure port Rp 1/4 (+) for 2 Pressure port Rp 1/8 (-) only
gas and air for air
2 NO 1 Prise de pression G 1/4 (+) 2 Prise de pression G 1/8 (-)
1 NC 2 NO pour gaz et air uniquement pour l’air
COM 1 Attacco pressione G 1/4 (+) 2 Attacco pressione G 1/8 (–)
N 3 COM per gas ed aria solo per l’aria
3
1 NC ➞➞➞➞
➞➞➞➞
➞➞➞
Familie 1 + 2 + 3
Family 1 + 2 + 3
➞➞➞➞
➞➞➞➞
➞➞➞
Luft, Rauch- und Abgase
Air, flue and exhaust gases
N p ➞
Gas Gaz
Famille 1 + 2 + 3
➞
➞➞➞➞
➞➞
➞ ➞➞
➞➞➞ Air, fumée et gaz brûlés
auf Anfrage EN 161
Famiglia 1 + 2 + 3 Aria, gas di combustione
on request e di scarico
sur demande
su richiesta
1 2
NC NO
COM
4…7
Einstellung des Druckwächters Réglage des pressostats 1
Haube mit geeignetem Werkzeug Enlever les vis du capot en utilisant
demontieren, Schraubendreher un tournevis No3. ou PZ 2, Fig 1.
No. 3 bzw. PZ 2, Bild 1. Enlever le capot.
Haube abnehmen.
3
2,7
1,5
2,4
1,8 2,1
M/CD • Edition 06.04 • Nr. 223 906
5…7
Ersatzteile / Zubehör Bestell-Nummer Ersatzteile / Zubehör Bestell-Nummer
Spare parts / Accessories Ordering No. Spare parts / Accessories Ordering No.
Pièces de rechange / access. No. de commande Pièces de rechange / access. No. de commande
Parti di ricambio / Accessori Codice articolo Parti di ricambio / Accessori Codice articolo
6…7
Arbeiten am Druckwäch- Work on the pressure Seul du personnel spé- Qualsiasi operazione
ter dürfen nur von Fach- switch may only be per- cialisé peut effectuer des effettuata sul pressostato
personal durchgeführt formed by specialist staff. travaux sur le pressostat. deve essere fatta da parte
werden. di personale competente.
Kondensat darf nicht in Do not allow condensate Eviter l'entrée de conden- Nell' apparecchio non
das Gerät gelangen. Bei to flow into the equipment. sat dans le pressostat, deve infiltrarsi alcuna con-
Minustemperaturen, In case of sub-zero tem- une prise en glace par densa. Alle temperature
durch Vereisung Fehl- peratures, malfunction or température négative nui- negative sarebbero pos-
funktion/Ausfall möglich. equipment failure may be rait à son fonctionnement. sibili disfunzioni dovute a
possible due to icing. formazione di ghiaccio.
Rohrleitungsdichtheits- Pipeline leakage test: clo- Contrôle de l'étanchéité Per la prova di tenuta del-
prüfung: Kugelhahn vor se ball valve upstream de la conduite: fermer le le tubature:
dem Druckwächter schlie- of the pressure switch. robinet à boisseau sphè- chiudere il rubinetto a sfe-
ßen. rique avant le pressostat. ra davanti al pressostato.
Nach Abschluß von Ar- On completion of work Une fois les travaux sur le Al termine dei lavori effet-
Safety beiten am Druckwächter: on the pressure switch, pressostat terminés, pro- tuati su un pressostato:
Dichtheitskontrolle und perform a leakage and céder toujours à un con- predisporre un controllo
first Funktionskontrolle durch- function test. trôle d'étanchéité et de sia della tenuta che del
Niemals Arbeiten durch- Never perform work if gas Ne jamais effectuer des In nessun caso si debbono
führen, wenn Gasdruck pressure or power is ap- travaux sous pression ou effettuare lavori in presen-
oder Spannung anliegt. plied. No naked flame. sous tension. Eviter tou- za di pressione gas o di
Offenes Feuer vermeiden. Observe local regulat- te flamme ouverte. Obser- tensione elettrica. Evitare i
Örtliche Vorschriften be- ions. ver les réglementations. fuochi aperti e osservare le
achten. prescrizioni di sicurezza
locali.
Bei Nichtbeachtung der If these instructions are En cas de non-respect de La non osservanza di
Hinweise sind Personen- not heeded, the result may ces instructions, des quanto suddetto può im-
oder Sachfolgeschäden be personal injury or da- dommages corporels ou plicare danni a persone o
denkbar. mage to property. matériels sont possible. cose.
M/CD • Edition 06.04 • Nr. 223 906
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, vorbehalten / We reserve the right to make alterations in the course of technical improvement
Sous réserve de toute modification constituant un progrès technique / Ci riserviamo qualsiasi modifica tecnica e costruttiva
Verwaltung und Betrieb Karl Dungs GmbH & Co. KG Korrespondenzanschrift Karl Dungs GmbH & Co. KG
Head Offices and Siemensstr. 6-10 Postal address Postfach 12 29
Factory Usine et D-73660 Urbach,Germany Adresse postale D-73602 Schorndorf
Services Administratifs Telefon +49 (0)7181-804-0 Indirizzare la corrispon- e-mail info@dungs.com
Amministrazione e Telefax +49 (0)7181-804-166 denza a Internet www.dungs.com
7…7
Stabilimento