You are on page 1of 7

D GB F I

Betriebs- und Montagean- Operation and assembly Notice d'emploi et de mon- Istruzioni di esercizio di
leitung instructions tage montaggio

Differenzdruckwächter für Luft, Differential pressure switch for Pressostat différentiel pour air, Pressostato differenziale per
Rauch- und Abgase, Überdruck- air, flue and exhaust gases, fumée et gaz brûlés, Contrôleur aria, gas di combustione e di
wächter für Gas pressure switch for gas de surpression pour gaz scarico, pressostati di sovra-
LGW…A4, LGW…A4/2 LGW…A4, LGW…A4/2 LGW…A4, LGW…A4/2 pressione per gas
Doppeldruckwächter Double pressure switch Pressostat double LGW…A4, LGW…A4/2
LGW…A4/LGW…A4 LGW…A4/LGW…A4 LGW…A4/LGW…A4 Pressostato doppio
LGW … A4/LGW … A4

Max. Betriebsdruck Umgebungstemperatur


Max. operating pressure °C Ambient temperature
Pression de service maxi. +70 Température ambiante
Max. pressione di esercizio
Temperatura ambiente
pmax. = 500 mbar 0
-15 –15 °C … +70 °C
[mbar]

Druckwächter/ Pressure Switch/ Mediumstemperatur


Pressostat/ Pressostato °C Medium temperature
Typ/Type/Type/Tipo +70 Température du fluide
LGW…A4, LGW…A4/2 Temperatura fluido
0
nach / acc. / selon / a norme -15 –15 °C … +70 °C
EN 1854 EN 1854

Einstellbereiche Lagertemperatur
Setting ranges °C Storage temperature
+80
30 – 150 mbar Plages de réglage Température de stockage
2,5 – 50 mbar Campi di taratura Temperatura stoccaggio
0
1 – 10 mbar –30 °C … +80 °C
-30
0,4 – 3 mbar

Ag-Kontakt/Ag contact Schutzart / Degree of protection


Contact Ag/Contatti Ag Protection / Protezione
~(AC) eff., min./mini 24 V, LGW… A4
~(AC) max. /maxi. 250 V IP 54 nach / acc. / selon / a norme
=(DC) min./mini. 24 V, IEC 529 (EN 60529)
=(DC) max. /maxi. 48 V
[V] IEC 529 LGW… A4/2
Au-Kontakt/Au contact
IP 65 nach / acc. / selon / a norme
Contact Au/Contatti Au
=(DC) min./mini. 5 V, IEC 529 (EN 60529)
=(DC) max. /maxi. 24 V

Nennstrom/nominal current/courant Nennstrom/nominal current/courant


Ag nominal/corrente nominale ~(AC) 10 A Au nominal/corrente nominale
Schaltstrom/current on contact/courant ~ (DC) 20 mA
de commutation/corrente di intervento Schaltstrom/current on contact/
~(AC) eff., min./mini 20 mA, courant de commutation/corrente di
[A] ~(AC) max./maxi. 6 A cos ϕ 1
[A] intervento
EN 1854 ~(AC) max./maxi. 3 A cos ϕ 0,6
EN 1854 =(DC) min./mini. 5 mA
=(DC) min./mini. 20 mA
=(DC) max./maxi. 1 A
=(DC) max./maxi. 20 mA

Einbaulage / Installation position / Position de montage / Posizione de montaggio


Standardeinbaulage
Standard installation position
Position de montage standard
Posizione standard

Bei waagerechtem Einbau schaltet der Druckwächter bei einem um ca. 0,5 mbar höheren Druck.
In the horizontal installation position the switching pressure is increased by approx. 0.5 mbar.
Monté horizontalement, le pressostat commute à une pression d´environ 0,5 mbar plus élevée.
Con montaggio orizzontale il pressostato scatta ad pressione superiore di circa 0,5 mbar.

Bei Einbau waagerecht über Kopf schaltet der Druckwächter bei einem um ca. 0,5 mbar niedrigeren Druck.
M/CD • Edition 06.04 • Nr. 223 906

When the pressure switch is mounted horizontally overhead, its switching pressure decreases by approx. 0.5 mbar.
Monté horizontalement à l´envers, le pressostat commute à une pression d´environ 0,5 mbar moins élevée.
Con montaggio orizzontale capovolto il pressostato scatta ad una pressione inferiore di circa 0,5 mbar.

Bei Einbau in einer Zwischeneinbaulage schaltet der Druckwächter bei einem vom eingestellten Sollwert maximal ± 0,5 mbar
abweichenden Druck.
When the pressure switch is mounted in an intermediate position, its switching pressure deviates by max. ± 0.5 mbar from
the setpoint.
α Monté dans une position intermédiaire, le pressostat commute à une pression d'un maximum de +/- 0,5 mbar par rapport
à la valeur de consigne réglée.
Con il montaggio in una posizione intermedia il pressostato scatta ad una pressione diversa da quella nominale di
1…7 max. ± 0,5 mbar.
Einbaumaße / Dimensions / Cotes d'encombrement / Dimensioni [mm]
LGW…A4 LGW…A4/2

Ø 2,5 x 9 tief für Gerätestecker DIN EN 175 301-803


2.5 x 9 dia. deep for DIN EN 175 301-803 equipment plug
Ø 2,5 x 9 de profond pour embase de connecteur DIN EN 175 301-803

66,8
foro per spina Ø 2,5 x 9 DIN EN 175 301-803 1 2

10,3
37,4
18,5
Druckanschluß G 1/4 Druckanschluß G 1/8 Verschlußschraube G 1/4 mit Dichtring
G 1/4 pressure connection G 1/8 pressure connection plug for G 1/4 pressure connection
58

Raccordement du fluide G 1/8 Bouchon pour raccord de pression G 1/4


10,3

Raccordement du fluide G 1/4


37,4

attacco pressione G 1/8 Tappo per attacco pressione G 1/4


attacco pressione G 1/4
Stopfen für G 1/4 - Druckanschluß / G 1/4 plug for G 1/4
76 pressure connection / Bouchon fileté G 1/4 avec bague
d'étanchéité / Tappo a vite G 1/4 con guarnizione
53,75 (LK 76) Verschlußschraube mit Längsschlitz
Screw cap with slot 1.0 Atmungsstopfen G 1/8
Meßstutzen, integriert ø 9 Bouchon fileté à tête fendue 1,0 Vent plug G 1/8
Measurement nozzle, integrated + Vite di chiusura con intaglio longitudinale 1,0 Bouchon percé G 1/8
Prise de pression intégrée Tappo di sfiato G 1/8
Stopfen für G 1/4
presa pressione, integrata Druckanschluß 4 selbstfurchende Zylinderschrauben M3x14 Längsschlitz 0,8 und Kreuzschlitz DIN 7962-Z2
Plug for G 1/4 pressure 4 self-tapping cylinder bolts M3x14 slot 0.8 and cross slot to DIN 7962-Z2
Atmungsstopfen G 1/8 4 vis auto-taraudeuses à tête cylindrique M3x14 77 Druckanschluß G 1/8

SW 21
Vent plug G 1/8 connection tête fendue 0,8 et empreinte cruciforme DIN 7962-Z 2 G 1/8 pressure connection

72
Bouchon percé G 1/8 Bouchon pour raccord Quattro viti a testa cilindrica autofilettanti M3 x 14 53,75 Raccord de pression G 1/8
Tappo di sfiato G 1/8 de pression G 1/4 Intaglio longitudinale 0,8 e intaglio a croce DIN 7962-Z 2 Attacco pressione G 1/8
Tappo per presa di ø 4,2 - 0,2

G 1/4
pressione G 1/4 +

38,5
SW 21
4 X Ø 4,2
für Schrauben M4 ISO 1201, ISO 4762
for M4 ISO 1201, ISO 4762 screws
pour vis M4 ISO 1201, ISO 4762

G 1/4
per viti M4 ISO 1201, ISO 4762
Made in Germany

M 20 x 1,5 oder Steckanschluß


für Leitungsdose nach
DIN EN 175 301-803 Druckanschluß G 1/4
Gas oder Luft
M20 x 1.5 or plug-type connection for cable socket according G 1/4 pressure connection
to DIN EN 175 301-803 gas or air
M20 x 1,5 ou fiche pour boîtier suivant DIN EN 175 301-803 Raccord de pression G 1/4
M20 x 1,5 oppure collegamento a spina per presa di rete a Gaz ou air
norme DIN EN 175 301-803 Attacco pressione G 1/4
gas oppure aria

Einbaumaße / Dimensions Montageset Doppeldruckwächter


Cotes d'encombrement / Dimensioni [mm] Double pressure switch: Side-By-Side Mounting Kit
LGW…4 / LGW…A4 Kit de montage pour pressostat double
Set di montaggio per il pressostato doppio
Innensechskantschraube M5 x 12, ähnlich ISO 4762
M5 x 12 socket head screw, similar to ISO 4762
LGW…A4 / LGW…A4
Vis à six pans creux M5 x 12, similaire à ISO 4762
Vite esagonale interna M5 x 12, simile ISO 4762

Sechskantmutter M5 ISO 10511


Bestell-Nr.
4 x Ø 4,2 für Schrauben/for screws
M5 ISO 10511 hex. nut
Ecrou M5 ISO 10511 Order-No.
pour vis/per vite M4 ISO 1207,4762 Vite esagonale M 5 ISO 10511 O-Ring Ø 14,3 x 2,4
Druckanschluß G 1/4 Réf. de commande O ring Ø 14.3 x 2.4
G 1/4 pressure connection Joint torique Ø 14,3 x 2,4
Raccordement au fluide G 1/4
Attacco pressione G 1/4
Verschlußschraube G 1/4 Nr. codice O-Ring Ø 14,3 x 2,4
G 1/4 screw plug
Bouchon G 1/4
Tappo di chiusura G 1/4
213 910
Sechskantmutter M5 ISO 10511
M5 hex. nut, ISO 10511
Ecrou M5 ISO 10511
G 1/4
G 1/4

Vite esagonale M5 ISO 10511


SW 21

G 1/4
G 1/4

152
Druckanschluß G 1/8
G 1/8 pressure connection
Raccordement au fluide G 1/8
Attacco pressione G 1/8

Atmungsstopfen G 1/8
Innensechskantschraube M5 x 12, ähnlich ISO 4762
Meßstutzen, integriert ø 9 Vent plug G 1/8 M5 x 12 hex. socket bolt (ISO 4762)
Measurement nozzle, Bouchon percé G 1/8 Vis six-pans creux M5 x 12, similaire à ISO 4762
integrated ø 9 Tappo di sfiato G 1/8 Vite esagonale interna M5 x 12, simile ISO 4762
Prise de pression intégrée ø 9 O-Ring 14,3 x 2,4
Presa pressione integrata ø 9 14.3 x 2.4 o ring
Joint torique 14,3 x 2,4
Atmungsstopfen G 1/8 O-ring 14,3 x 2,4 Vor Zusammenbau: Schraube aus Meßstutzen entfernen.
Vent plug G 1/8
Bouchon percé G 1/8 Stopfen für G 1/4 - Druckanschluß Before assembly: Remove the screw from the test nipple.
Tappo di sfiato G 1/8 Plug for G 1/4 pressure connection Avant assemblage : retirer la vis de la prise de mesure.
Bouchon pour raccord de pression G 1/4
Tappo per presa di pressione G 1/4 Prima dell’assemblaggio, togliere la vite dal raccordo per misurazione.

[Nm] max. Drehmomente / Systemzubehör M4 G 1/4 Drehmoment Haubenschraube 1,2 Nm


max. torque cap-head screw
19

max. torque / System accessories


y
an
m
er
G
in
e
ad
M

7 Nm Couple max. pour les vis du couvercle


l

max. couple / Accessoires du système 2,5 Nm


ee
St
e
om
hr
C
18

max. coppie / Accessorio di sistema Coppia max. per vite a cappuccio

Geeignetes Werkzeug einsetzen!


Please use proper tools!
23
21

Chrome Steel ✸ Made in Germany

Utiliser des outils adaptés!


Impiegare gli attrezzi adeguati!
M/CD • Edition 06.04 • Nr. 223 906

Gerät darf nicht als Hebel be- M max.


DN 6 8

nutzt werden
Rp 1/8 1/4
Do not use unit as lever.
Ne pas utiliser le pressostat
Tmax.
comme un levier.
Mmax. 25 35 [Nm] t ≤ 10 s
L'apparecchio non deve essere
usato come leva.

[Nm] t ≤ 10 s
M max.
Tmax. 15 20
2…7
Einbau Installation of Montage Montaggio
LGW…A4, LGW…A4/2 LGW…A4, LGW…A4/2 LGW…A4, LGW…A4/2 LGW…A4, LGW…A4/2

1. Der Druckwächter wird direkt auf 1. Screw the pressure switch di- 1. Le pressostat peut se visser di- 1. Il pressostato viene avvitato di-
einen Rohrstutzen mit R 1/4 rectly on a tube socket with R 1/ rectement sur un piquage R 1/4" rettamente su un tubo di soste-
Außengewinde aufgeschraubt. 4 outer thread (see Fig. 1). Fig.1. gno con filetto esterno R 1/4
Bild 1. 2. After installation, perform a leak- 2. Après le montage contrôler la (Fig.1)
2. Nach Einbau Dichtheits- und age and function test. jonction et l'étanchéité. 2. Dopo il montaggio effettuare i
Funktionskontrolle durchführen. controlli di tenuta e funzionalità.

Auf vibrationsfreien Einbau Ensure that the pressure Veiller à ce que l'appareil ne Evitare possibilità di vibra-
achten! Bild 2. switch is installed free of subisse pas de vibrations ! zioni! Fig 2.
vibration! (see Fig. 2). Fig. 2.

1 2

Geeignetes Dicht-
21

y
an
rm
Ge

Ma
de
in
mittel einsetzen!

meS
teel
Use proper sealing
ro
Ch
compounds!
23

Utiliser une pâte à


joint adaptée!
Impiegare materia-
le di tenuta adegua-
to!
M/CD • Edition 06.04 • Nr. 223 906

3…7
Elektrischer Anschluß Schaltfunktion Druckanschluß
Electrical connection Switching function Pressure port
Raccordement électrique Schéma de fonctionnement Prise de pression
Allacciamento elettrico Funzione di commutazione Attacco pressione
IEC 730-1 (VDE 0631 T1) pressostato
LGW…A4, LGW…A4/2 1 Druckanschluß G 1/4 (+) für 2 Druckanschluß G 1/8 (–) nur
M20 x 1,5 Gas und Luft für Luft
1 Pressure port Rp 1/4 (+) for 2 Pressure port Rp 1/8 (-) only
gas and air for air
2 NO 1 Prise de pression G 1/4 (+) 2 Prise de pression G 1/8 (-)
1 NC 2 NO pour gaz et air uniquement pour l’air
COM 1 Attacco pressione G 1/4 (+) 2 Attacco pressione G 1/8 (–)
N 3 COM per gas ed aria solo per l’aria
3
1 NC ➞➞➞➞
➞➞➞➞
➞➞➞
Familie 1 + 2 + 3
Family 1 + 2 + 3
➞➞➞➞
➞➞➞➞
➞➞➞
Luft, Rauch- und Abgase
Air, flue and exhaust gases
N p ➞
Gas Gaz
Famille 1 + 2 + 3

➞➞➞➞
➞➞
➞ ➞➞
➞➞➞ Air, fumée et gaz brûlés
auf Anfrage EN 161
Famiglia 1 + 2 + 3 Aria, gas di combustione
on request e di scarico
sur demande
su richiesta

Bei steigendem Druck:


1 NC öffnet, 2 NO schließt.
Bei fallendem Druck:
1 2
2 NO 1 NC schließt, 2 NO öffnet.
COM
3 1 NC While pressure is increasing:
1 NC opens, 2 NO closes.
p N While pressure is decreasing:
1 NC closes, 2 NO opens.
2 NO
COM
Pression montante:
3 1 NC 1 NC ouvre, 2 NO ferme.
Pression descendante:
p N 1 NC ferme, 2 NO ouvre

DIN EN 175 301-803 Con pressione in salita:


1 NC apre, 2 NO chiude.
Con pressione in discesa:
1 NC chiude, 2 NO apre
G 1/4

1 2
NC NO

COM

Erdung nach örtlichen


Vorschriften.
Grounding acc. local regulati-
ons.
Mise à la terre selon normes
locales.
Messa a terra secondo prescri-
zioni locali.

Zur Erhöhung der Schaltlei-


stung wird bei DC-Anwendun-
gen < 20 mA und 24 V der
Einsatz eines RC-Gliedes emp-
fohlen.

To increase the switching ca-


pacity, we recommend that you
use a RC device for current
values < 20 mA and 24 V d.c.
applications.

Pour augmenter la puissance


M/CD • Edition 06.04 • Nr. 223 906

de rupture, l'utilisation d'un cir-


cuit RC est préconisée pour les
applications à courant continu
< 20 mA et 24 V.

Per aumentare la potenza d'in-


serimento con applicazioni DC
< 20 mA e 24 V, consigliamo
l'impiego di un elemento RC.

4…7
Einstellung des Druckwächters Réglage des pressostats 1
Haube mit geeignetem Werkzeug Enlever les vis du capot en utilisant
demontieren, Schraubendreher un tournevis No3. ou PZ 2, Fig 1.
No. 3 bzw. PZ 2, Bild 1. Enlever le capot.
Haube abnehmen.

Berührschutz ist nicht La protection n'est pas ga-


grundsätzlich gewährt, rantie, contact avec des
Kontakt mit spannungsführen- pièces sous tension possible.
den Teilen möglich.

Einstellung LGW … A4 Réglage de LGW … A4


Druckwächter am Einstellrad mit Régler le pressostat avec son bou-
Skala ❚ auf vorgeschriebenen ton gradué ❚ à la valeur désirée
Drucksollwert einstellen, Bild 2. Fig. 2. Made in Germany
Anleitung des Brennerherstel- Respecter les recommandations
lers beachten! du constructeur du brûleur!
Druckwächter schaltet bei steigen- Le pressostat commute par pres-
dem Druck: Einstellung auf die sion montante: régler sur la ligne
linke Begrenzungslinie↑❚. de limitation gauche ↑❚. Le pres-
Druckwächter schaltet bei fallen- sostat commute par pression des-
dem Druck: Einstellung auf die cendante: régler sur la ligne de
rechte Begrenzungslinie ❚↓. limitation droite ❚↓ . Remonter le
Haube wieder aufsetzen! capot!

Setting the pressure switch Regolazione del pressostato


Dismount the hood using a suita- Smontare la calotta con un at-
ble tool, e.g. screwdriver no. 3 or trezzo adeguato, ossia cacciavite
PZ1, Fig. 1. Remove hood. nr. 3 - rispettiv, PZ 2, figura 1
Togliere la calotta. 2

There is no protection Non é sostanzialmente ga-


against accidental con- rantita la protezione da
tact. Contact with live parts is scariche, é possibile il contatto
possible. con conduttori di tensione.

Setting LGW … A4 Regolazione LGW … A4


Set the pressure switch at the set- Tarare il pressostato, come in fi-
ting wheel ❚ to the specified pres- gura 2, sul valore di pressione
sure setpoint using the scale, Fig. nominale prescritto, agendo sulla
2. rotella della scala graduata ❚.
Follow the instructions of the Prestare attenzione alle prescri-
burner manufacturer! zioni del produttore del brucia-
Pressure switch switches as pres- tore!
sure increases: Set to left limit line Il pressostato scatta con pressio-
↑❚. Pressure switch switches as ne in salita: regolazione sulla linea
pressure reduces: Set to right limit di delimitazione sinistra ↑❚. Il pres-
0,4
line ❚↓. sostato scatta con pressione in mb
0,6 ar
Remount hood! discesa: regolazione sulla linea di ↑ ↓
0,9

delimitazione destra ❚↓. Rimonta- LGW 3 A4


re la calotta!
1,2

3
2,7
1,5

2,4
1,8 2,1
M/CD • Edition 06.04 • Nr. 223 906

5…7
Ersatzteile / Zubehör Bestell-Nummer Ersatzteile / Zubehör Bestell-Nummer
Spare parts / Accessories Ordering No. Spare parts / Accessories Ordering No.
Pièces de rechange / access. No. de commande Pièces de rechange / access. No. de commande
Parti di ricambio / Accessori Codice articolo Parti di ricambio / Accessori Codice articolo

Verschlußschraube G 1/4 mit Glimmlampen Montage-Set 230 V


Dichtring Glowlamp mounting kit 230 V
Screw plug Rp 1/4 with Lampes fluorescentes kit de
sealing ring montage 230 V
Bouchon G 1/4 avec joint Set di montaggio lampadine a
Tappo a vite G 1/4 con bagliore 230 V 231 773
anello di tenuta 230 396
Glimmlampen Montage-Set 120 V
Befestigungswinkel, Metall Glowlamp mounting kit 120 V
Metal mounting bracket Lampes fluorescentes kit de
Equerre de fixation, métal montage 120 V
Cantonale di fissaggio in metallo 230 288 Set di montaggio lampadine a
bagliore 120 V 231 772
Set: Gerätestecker G3, 3-pol + E
Kit: G3 equipment plug, 3-pin + E Signallampe Montage-Set 12 V
Kit: Fiche G3, 3 pôles + terre Pilot lamp mounting kit 12 V
Set composto da: Spina G3 Lampo témoin kit de montage 12 V
a 3 poli + terra Set di montaggio spia di segnala-
nur/only/pour/solo LGW…A4 219 659 zione 12 V 231 774

Winkel-Einschraubstutzen Montage-Set Doppeldruck-


G 1/4 nur für Luft wächter
G 1/4 screw-in glands Double pressure switch: Side-
only for air By-Side Mounting Kit
Manchon coudé G 1/4 Kit de montage pour pressostat
pour air uniquement double
Tronchetto avvitabile Set di montaggio per il presso-
angolare G 1/4 solo per aria 230 279 stato doppio 213 910

Winkel-Einschraubstutzen Meßstutzen G 1/4 mit Dichtring


G 1/8 nur für Luft G 1/4 test nipple and seal ring
G 1/8 screw-in glands Prise de mesure G 1/4 avec ba-
only for air gue d'étanchéité
Manchon coudé G 1/8 Attacco pressione G 1/4 con
pour air uniquement anello di tenuta 230 398
Tronchetto avvitabile
angolare G 1/8 solo per aria 230 278 Leitungsdose 3 pol. + E
grau, GDMW
Power socket, 3-pole + E
grey, GDMW
Connecteur gris 3 pôles + terre
Presa di corrente a 3 poli +
terra, grigia, GDMW 210 318

M/CD • Edition 06.04 • Nr. 223 906

6…7
Arbeiten am Druckwäch- Work on the pressure Seul du personnel spé- Qualsiasi operazione
ter dürfen nur von Fach- switch may only be per- cialisé peut effectuer des effettuata sul pressostato
personal durchgeführt formed by specialist staff. travaux sur le pressostat. deve essere fatta da parte
werden. di personale competente.

Kondensat darf nicht in Do not allow condensate Eviter l'entrée de conden- Nell' apparecchio non
das Gerät gelangen. Bei to flow into the equipment. sat dans le pressostat, deve infiltrarsi alcuna con-
Minustemperaturen, In case of sub-zero tem- une prise en glace par densa. Alle temperature
durch Vereisung Fehl- peratures, malfunction or température négative nui- negative sarebbero pos-
funktion/Ausfall möglich. equipment failure may be rait à son fonctionnement. sibili disfunzioni dovute a
possible due to icing. formazione di ghiaccio.

Rohrleitungsdichtheits- Pipeline leakage test: clo- Contrôle de l'étanchéité Per la prova di tenuta del-
prüfung: Kugelhahn vor se ball valve upstream de la conduite: fermer le le tubature:
dem Druckwächter schlie- of the pressure switch. robinet à boisseau sphè- chiudere il rubinetto a sfe-
ßen. rique avant le pressostat. ra davanti al pressostato.

Nach Abschluß von Ar- On completion of work Une fois les travaux sur le Al termine dei lavori effet-
Safety beiten am Druckwächter: on the pressure switch, pressostat terminés, pro- tuati su un pressostato:
Dichtheitskontrolle und perform a leakage and céder toujours à un con- predisporre un controllo
first Funktionskontrolle durch- function test. trôle d'étanchéité et de sia della tenuta che del

O.K. führen. fonctionnement. funzionamento.

Niemals Arbeiten durch- Never perform work if gas Ne jamais effectuer des In nessun caso si debbono
führen, wenn Gasdruck pressure or power is ap- travaux sous pression ou effettuare lavori in presen-
oder Spannung anliegt. plied. No naked flame. sous tension. Eviter tou- za di pressione gas o di
Offenes Feuer vermeiden. Observe local regulat- te flamme ouverte. Obser- tensione elettrica. Evitare i
Örtliche Vorschriften be- ions. ver les réglementations. fuochi aperti e osservare le
achten. prescrizioni di sicurezza
locali.
Bei Nichtbeachtung der If these instructions are En cas de non-respect de La non osservanza di
Hinweise sind Personen- not heeded, the result may ces instructions, des quanto suddetto può im-
oder Sachfolgeschäden be personal injury or da- dommages corporels ou plicare danni a persone o
denkbar. mage to property. matériels sont possible. cose.
M/CD • Edition 06.04 • Nr. 223 906

Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, vorbehalten / We reserve the right to make alterations in the course of technical improvement
Sous réserve de toute modification constituant un progrès technique / Ci riserviamo qualsiasi modifica tecnica e costruttiva

Verwaltung und Betrieb Karl Dungs GmbH & Co. KG Korrespondenzanschrift Karl Dungs GmbH & Co. KG
Head Offices and Siemensstr. 6-10 Postal address Postfach 12 29
Factory Usine et D-73660 Urbach,Germany Adresse postale D-73602 Schorndorf
Services Administratifs Telefon +49 (0)7181-804-0 Indirizzare la corrispon- e-mail info@dungs.com
Amministrazione e Telefax +49 (0)7181-804-166 denza a Internet www.dungs.com
7…7
Stabilimento

You might also like