Professional Documents
Culture Documents
XP series
XP-100
Mode d'emploi
CHAPITRE 1 Introduction
CHAPITRE 2 Consignes de sécurité
CHAPITRE 3 Structure et fonction
CHAPITRE 4 Réactifs
CHAPITRE 5 Première mise en marche
CHAPITRE 6 Fonctionnement
CHAPITRE 7 Analyse des échantillons
CHAPITRE 8 Affichage et transmission des résultats d'analyse
CHAPITRE 9 Contrôle qualité
CHAPITRE 10 Etalonnage
CHAPITRE 11 Installation de l'appareil
CHAPITRE 12 Nettoyage et maintenance
CHAPITRE 13 Que faire en cas de... ?
CHAPITRE 14 Informations techniques
Index
KOBE, JAPON
Code N° : BF100176 fr
IMPRIME AU JAPON
Première édition : Février 2013
© SYSMEX CORPORATION 2013 Version du logiciel : 00-10 et ultérieures
Sommaire
Sommaire
1. Introduction ..................................................... 1-1
1.1 Utilisation prévue ............................................................... 1-3
1.2 Symboles utilisés dans ce mode d'emploi ......................... 1-3
1.3 Marques déposées ............................................................ 1-4
1.4 Abréviations et unités utilisées dans ce mode d'emploi .... 1-5
Sysmex XP-100 I
Sommaire
6. Fonctionnement ...............................................6-1
6.1 Affichage à l'écran ............................................................. 6-1
6.2 Arbre des menus ............................................................... 6-6
6.3 Signaux sonores ................................................................ 6-7
6.4 Fonction d'arrêt de l'unité pneumatique ............................. 6-8
6.5 Fonctions de la minuterie ................................................... 6-8
6.6 Procédure d'arrêt d'urgence .............................................. 6-9
6.7 Fonctions de SNCS ........................................................... 6-9
II Sysmex XP-100
Sommaire
Index
Février 2013
Février 2013
IV Sysmex XP-100
Introduction
1. Introduction
Merci d'avoir choisi l'Automated Hematology Analyzer XP-100 de
Sysmex.
Lire attentivement le mode d'emploi avant d'utiliser cet appareil.
Conserver ce mode d'emploi pour pouvoir s'y référer ultérieurement.
L'appareil XP-100 est un dispositif compact, facile à utiliser. Pour
chacune des étapes de fonctionnement et grâce aux possibilités de
paramétrage, l'utilisateur peut adapter l'appareil à ses besoins ou aux
conditions du laboratoire. L'appareil peut également être raccordé au
système informatique du laboratoire et être ainsi utilisé en tant que
partie intégrante d'un système d'analyse.
L'analyse peut être réalisée soit sur un échantillon de sang total
(mode sang total), soit sur un échantillon de sang prédilué (mode
sang prédilué). Le XP-100 permet donc d'effectuer des analyses
d'échantillons de faible volume (volume minimal de sang requis :
20 μl si l'analyse est effectuée en mode sang prédilué).
Le XP-100 permet de procéder à une analyse fiable sur 20
paramètres et les résultats ainsi obtenus sont affichés sur 3
diagrammes différents sur l'écran à cristaux liquides. Les données
d'analyse peuvent également être imprimées sur une imprimante
interne/externe.
Remarques :
• Les données générées par le XP-100 ne sauraient en aucun
cas remplacer l'avis d'un professionnel lors de
l'établissement d'un diagnostic ou de la surveillance du
traitement des patients.
• Utilisez l'appareil en respectant les instructions de ce
manuel. La fiabilité des résultats des tests ne peut pas être
garantie en cas de non respect des instructions de ce
manuel. Aucun dysfonctionnement résultant d'une
utilisation non conforme aux instructions spécifiées dans le
manuel ou de l'utilisation d'un programme non spécifié par
Sysmex n'est couvert par la garantie.
Février 2013
Adresses de contact
Service et maintenance
Formations
Marque CE
Risque d'infection
Le non-respect de cet avertissement et une mauvaise
manipulation de l'appareil peuvent donner lieu à une
situation potentiellement dangereuse et notamment
engendrer une infection par des pathogènes et autres.
Mise en garde !
Le non-respect de cet avertissement et une mauvaise
manipulation de l'appareil peuvent donner lieu à une
situation potentiellement dangereuse et engendrer
notamment de graves lésions ou la mort de
l'opérateur ainsi que d'importants dommages
matériels.
Attention !
Le non-respect de cet avertissement et une mauvaise
manipulation de l'appareil peuvent donner lieu à une
situation potentiellement dangereuse et engendrer
notamment de graves lésions chez l'opérateur, un
effet défavorable sur l'analyse ainsi que des
dommages matériels importants.
Information
Remarque permettant d'assurer le bon
fonctionnement de l'appareil et d'éviter des
dommages sur celui-ci.
Remarques :
Informations générales, conseils pratiques.
Abréviations
• NG : Numération globulaire (Complete Blood cell Count)
• IG : Imprimante graphique (Graphic Printer)
• SI : Système informatique (Host Computer)
• II : Imprimante interne (Internal Printer)
• LD : Seuil inférieur (Lower Discriminator)
• LL : Limite inférieure (Lower Limit)
• PD : Mode sang prédilué (Pre-diluted mode)
• CQ : Contrôle qualité (Quality Control)
• SRV : Vanne d'injection à rotor (Sample Rotor Valve)
• T1 : Vallée 1 (Trough Discriminator 1)
• T2 : Vallée 2 (Trough Discriminator 2)
• TD : Transducteur (Transducer)
• UD : Seuil supérieur (Upper Discriminator)
• UL : Limite supérieure (Upper Limit)
• WB : Mode sang total (Whole Blood mode)
Unités
• dl : Décilitre (0,1 litre)
• fl : Femtolitre (10-15 litre)
• μl : Microlitre (10-6 litre)
• pg : Picogramme (10-12 gramme)
Paramètres d'analyse
L'appareil fournit des résultats pour les paramètres suivants :
• WBC (GB) : Nombre de leucocytes (principe d'analyses :
méthode de détection par mesure de l'impédance)
Nombre de WBC (GB) dans 1 μl de sang total
• RBC (GR) : Nombre d'érythrocytes (principe d'analyses :
méthode de détection par mesure de l'impédance)
Nombre de RBC (GR) dans 1 μl de sang total
• HGB : Taux d'hémoglobine (principe d'analyse : méthode de
détection de l'hémoglobine sans utilisation de cyanure)
Concentration (en gramme) en hémoglobine dans 1 dl de sang
total
• HCT : Taux d'hématocrite (principe d'analyse : méthode de
détection de la hauteur d'impulsions de RBC (GR))
% du volume total de RBC (GR) dans le sang total
• MCV (VGM) : Volume globulaire moyen
Volume globulaire moyen (fl) dans le sang total Le volume est
calculé par HCT/RBC (GR).
• MCH (TCMH) : Teneur corpusculaire moyenne en
Février 2013
hémoglobine.
Concentration globulaire moyenne (pg) par RBC (GR). Le
concentration est calculé par HGB/RBC (GR).
2. Consignes de sécurité
Lire attentivement le chapitre « 2. Consignes de sécurité » ainsi que
les autres instructions qui se trouvent dans ce mode d'emploi avant
d'utiliser cet appareil.
Mise en garde !
• Éloignez vos cheveux, vos doigts et vos vêtements
de l'appareil au cours de son fonctionnement.
Ils risqueraient de se prendre dans l'appareil.
• En cas d'émissions d'odeurs ou de fumées
inhabituelles par l'appareil, éteindre immédiatement
le dispositif via l'interrupteur principal et débrancher
le câble d'alimentation secteur. En cas de poursuite
de l'utilisation de l'appareil, il y a risque d'incendie,
de choc électrique ou de dommages corporels.
Contactez le service après-vente Sysmex de votre
pays qui procèdera immédiatement à une inspection
de l'appareil.
• En cas de fuites au niveau de l'appareil, éteindre
celui-ci immédiatement en utilisant l'interrupteur
principal et débrancher le câble d'alimentation. En
cas de poursuite de l'utilisation de l'appareil, il y a
risque de court-circuit, d'incendie, de choc électrique
ou de dommages corporels. Contactez le service
après-vente Sysmex de votre pays qui procèdera à
une inspection de l'appareil.
• Ne pas répandre de liquides tels que des échantillons
de sang ou du réactif sur l'unité. Ne pas déposer
d'objets métalliques tels que des agrafes ou des
trombones sur l'appareil. Il y aurait alors un risque de
court-circuit ou d'émission de fumée. En cas d'odeurs
ou de fumées inhabituelles émises par l'appareil,
éteindre immédiatement le dispositif via l'interrupteur
principal et débrancher le câble d'alimentation secteur.
Contactez le service après-vente Sysmex de votre
pays qui procèdera à une inspection de l'appareil.
• Ne jamais toucher les circuits électriques situés à
l'intérieur de l'appareil. Il y a risque de choc
électrique, en particulier si les mains sont humides.
• Ne jamais brancher l'appareil à des prises secteur
fournissant une alimentation électrique autre qu'un
courant alternatif dont la tension est indiquée sur la
plaque signalétique.
Noter que l'appareil doit être mis à la terre. Le non-
respect de cette instruction peut entraîner un
incendie ou un choc électrique.
• Eviter d'endommager le câble d'alimentation. Ne
poser aucun appareil sur le câble d'alimentation. Ne
pas tirer sur le cordon d'alimentation.
• Couper l'alimentation électrique en utilisant
Février 2013
Information
• Lire attentivement le mode d'emploi avant d'utiliser
cet appareil. Conserver ce mode d'emploi pour
pouvoir s'y référer ultérieurement.
• L'appareil doit uniquement être installé selon les
méthodes décrites dans ce manuel, à l'exclusion de
toutes autres.
2.2 Installation
Attention !
• Cet appareil doit impérativement être protégé des
projections d'eau.
• Ne pas instaler l'appareil dans un environnement
poussiéreux, l'exposer à de fortes températures, un
taux d'humidité élevé ou à la lumière directe du
soleil.
• Eviter les chocs et les vibrations.
• L'emplacement d'installation doit être bien ventilé.
• Eviter d'installer l'appareil à proximité d'autres
appareils générant des interférences
radioélectriques, comme par exemple des dispositifs
de communication sans fil ou similaires et des
centrifugeuses.
• Il est interdit d'installer ce dispositif à proximité d'un
lieu de stockage de produits chimiques ou d'un lieu
où il y a des émanations de gaz.
• Éviter d'installer cet appareil à proximité d'appareils
susceptibles d'émettre des interférences, tels que les
écrans d'ordinateurs.
• Utiliser cet appareil dans un endroit où la
température est comprise entre 15°C et 30°C
(température optimale : 23°C).
• Utiliser cet appareil dans un endroit où l'humidité
relative est comprise entre 30% et 85%.
Février 2013
Remarques :
Veuillez ne jamais utiliser l'appareil lorsque le couvercle
avant est ouvert. Cet appareil n'est pas conforme aux
normes susmentionnées lorsque le couvercle avant est
ouvert.
Risque d'infection
• De façon générale, tous les éléments et toutes les
surfaces de cet appareil doivent être considérés
comme étant potentiellement infectieux, car cet
appareil analyse des échantillons prélevés sur les
patients.
• Il est fortement recommandé de porter des
vêtements et des gants de protection lors de
l'utilisation, de la maintenance ou des travaux
d'entretien de l'unité. N'utiliser que les outils et les
pièces préconisés. Une fois la manipulation
terminée, se laver les mains avec un produit
désinfectant.
• Ne jamais toucher à mains nues les déchets ou les
éléments en contact avec les déchets.
• En cas de contact accidentel avec des matériaux ou
surfaces potentiellement infectieux, rincer aussitôt
abondamment les parties du corps à l'eau, puis
suivre les consignes de nettoyage et de
décontamination de l'hôpital ou du laboratoire.
• Le sang de contrôle doit impérativement être
Février 2013
Mise en garde !
• Si des réactifs ont été renversés accidentellement à
proximité de câbles ou de dispositifs électriques, il y
a risque de choc électrique. Eteindre l'appareil, le
débrancher et éponger le liquide.
• Le CELLCLEAN est une solution nettoyante alcaline
puissante. Ne jamais le mélanger à des substances
acides. Il ne doit jamais entrer en contact avec la peau
ou les vêtements. En cas de contact, rincer la peau ou
le vêtement avec beaucoup d'eau afin d'éviter toute
lésion cutanée ou tout dommage matériel.
• Lorsque le CELLCLEAN entre en contact avec les
surfaces de l'appareil, il attaque le revêtement. Il y a
danger de corrosion. Essuyer immédiatement le
CELLCLEAN à l'aide d'un chiffon humide.
Attention !
• Utilisez uniquement les réactifs spécifiés dans ce
mode d'emploi.
• Respecter les indications apposées sur les
emballages des réactifs ainsi que les informations
contenues dans les documents accompagnant les
produits.
• Éviter tout contact direct avec les réactifs. Les
réactifs peuvent provoquer des irritations des yeux,
de la peau et des muqueuses.
• Si par mégarde un contact avait lieu avec un réactif,
rincer aussitôt les parties du corps concernées avec
beaucoup d'eau.
• En cas de contact avec les yeux, rincer abondamment
à l'eau et consulter immédiatement un médecin.
• En cas d'ingestion, consulter un médecin et suivre
les instructions des fiches techniques de sécurité
(MSDS).
• Stocker le réactif à température ambiante (15 à 30°C)
pendant au moins 24 heures avant son utilisation.
• Éviter que des poussières, des saletés ou des
bactéries n'entrent en contact avec le réactif, tout
spécialement lors de l'installation de nouveaux flacons.
• S'il est nécessaire de stocker des réactifs, stocker
chaque réactif à sa température de stockage
spécifique préconisée.
• Les réactifs dont la date de péremption est passée
ne doivent plus être utilisés.
• Manipuler les réactifs avec douceur pour éviter la
formation de bulles. Ne pas secouer ! Ne pas utiliser
directement après le transport.
• Prendre des précautions suffisantes pour prévenir
Février 2013
2.6 Maintenance
Risque d'infection
Toujours porter des vêtements et des gants
protecteurs pendant tous les travaux de service et de
maintenance. N'utiliser que les outils et les pièces
préconisés. Une fois la manipulation terminée, se
laver les mains avec un produit désinfectant. Les
surfaces de l'appareil étant en contact avec le sang
présentent un risque biologique potentiel.
Attention !
Ne jamais utiliser de solvant organique, d'acide ou
d'agents alcalins (sauf CELLCLEAN dilué à 1:10 avec
de l'eau). Ceux-ci attaqueraient le revêtement des
surfaces de l'appareil et pourraient les corroder ou les
décolorer.
Information
• Effectuer uniquement les opérations de maintenance
ou de réparation spécifiées dans ce manuel.
• N'utiliser pour les travaux de maintenance que les
outils et les pièces préconisés. N'installer que les
pièces de rechange spécialement conçues pour cet
appareil.
• Pour nettoyer les tâches de sang, etc. qui se
trouvent sur la surface de l'appareil, utilisez le
CELLCLEAN dilué à 1:10 avec de l'eau. Nettoyer la
surface de l'écran tactile à l'aide d'un « chiffon doux
humidifié à l'éthanol ».
• Si l'appareil n'est pas utilisé tous les jours, le
message d'erreur « Erreur blanc » peut apparaitre.
Le cas échéant, suivre les instructions affichées sur
l'écran de messages d'action.
Février 2013
Risque d'infection
Pour éviter tout risque d'infection, porter des
vêtements et des gants protecteurs pendant toutes les
opérations de nettoyage et tous les travaux de
maintenance. Une fois les travaux terminés, se laver
les mains avec du désinfectant. Si cette procédure
n'est pas respectée, il y a risque d'infection par agents
pathogènes.
Mise en garde !
Une batterie est incorporée du côté intérieur droit de
l'appareil afin de conserver les données
sauvegardées. Lors de la mise au rebut de l'appareil,
retirer la batterie. Les procédés d'élimination des
batteries doivent remplir les conditions de toutes les
consignes locales applicables.
Batterie
Avant
(1)
(1)
Risque d'infection
De façon générale, tous les éléments et toutes les surfaces de cet appareil doivent être
considérés comme étant potentiellement infectieux.
Côté droit
(1)
(1)
Mise en garde !
• Cet appareil doit impérativement être relié à la terre.
• Couper toute alimentation électrique avant tout travail d'entretien pour éviter un choc
électrique.
• Pour garantir une protection durable contre l'incendie, remplacer le fusible uniquement par un
fusible du type et du calibre indiqués.
• Ne jamais ouvrir l'appareil au niveau de son panneau arrière si l'appareil est sous tension.
Février 2013
Arrière
(1)
(2)
(1)
Risque d'infection
Pour éviter tout risque d'infection, porter des vêtements et des gants protecteurs pendant
toutes les opérations de nettoyage et tous les travaux de maintenance. Une fois les travaux
terminés, se laver les mains avec du désinfectant. Si cette procédure n'est pas respectée, il y a
risque d'infection par agents pathogènes.
(2)
Attention !
• L'électricité statique peut endommager les circuits électroniques via les connecteurs situés au
niveau du panneau arrière. Ne jamais toucher les broches du connecteur avec les mains.
• Avant d'insérer ou de retirer des connecteurs ou des cartes programme, veiller à éteindre
l'appareil en utilisant l'interrupteur principal.
Février 2013
Intérieur avant
(2)
(1)
Attention !
Vérifier que le bouton en métal se trouve bien entre les butées.
Dans le cas contraire, il y a un risque de dysfonctionnement.
(2)
Attention !
Lors de l'installation de l'appareil, retirer la vis de fixation de la SRV en la tournant dans le sens
des aiguilles d'une montre, puis retirer les deux entretoises. Ensuite, nettoyer les surfaces des
vannes fixes et rotatives. Remonter la SRV.
Étant donné que les circuits hydrauliques sont rincées à l'eau distillée avant leur expédition,
appuyer sur l'interrupteur de démarrage ou sur le bouton [Rinçage Auto] pour procéder à leur
nettoyage. À la fin des séquences de l'appareil, vérifier que le nombre de blancs est compris
dans la limite acceptable.
* Retirer ces feuilles de protection après l'installation.
(3)
Risque d'infection
De façon générale, tous les éléments et toutes les surfaces de cet appareil doivent être
considérés comme étant potentiellement infectieux.
Février 2013
(4)
Attention !
Lors de l'ouverture du couvercle du détecteur pour nettoyer l'appareil TD, suivre les instructions
dans « 12.12 Nettoyage de l'appareil de la chambre du TD (vidange de la chambre TD) ».
Ne pas ouvrir ce couvercle pour d'autres raisons, car il y a risque de choc électrique.
(5)
(6)
Attention !
L'électricité statique peut endommager la tête de l'imprimante. Ne jamais toucher cette pièce
avec les mains.
(7)
Février 2013
2.9 Opérateurs
• Les membres du personnel utilisant cet appareil sont tenus de
lire attentivement l'intégralité de ce mode d'emploi avant toute
utilisation ; ils sont également tenus d'exploiter cet appareil de
façon conforme.
• Les membres du personnel ne disposant pas d'une grande
expérience de cet appareil doivent demander conseil aux
opérateurs expérimentés et se faire assister par eux.
• Si des opérations de service doivent être effectuées sur
l'appareil, consulter le chapitre « Que faire si... » du mode
d'emploi. Si des réparations supplémentaires sont nécessaires,
contactez le représentant technique Sysmex de votre pays.
Février 2013
Février 2013
3. Structure et fonction
Mise en garde !
Avant de remplacer le fusible, veiller à toujours éteindre l'appareil et à débrancher le cordon
d'alimentation.
Ceci permettra d'empêcher tout éventuel choc électrique.
Attention !
Afin d'assurer une protection durable contre les incendies ou les émissions de fumée,
remplacer le fusible uniquement par un fusible du type et du calibre indiqués (se reporter à la
liste des pièces fournies dans le chapitre « 5.2 Avant l'installation »).
Information
Évitert d'allumer et couper le courant continuellement en l'espace d'une courte durée. Cela
surchargerait le fusible et risquerait de le faire sauter.
(3) Soufflet
(1) Piège à eau
(2) Régulateur
Régule la pression à 0,05 MPa.
(3) Soufflet
Régule le vide à -0,0333 MPa.
Information
Utiliser uniquement les cartes spécifiées par Sysmex.
Risque d'infection
Pour éviter tout risque d'infection, porter des vêtements et des gants protecteurs pendant
toutes les opérations de nettoyage et tous les travaux de maintenance. Une fois les travaux
terminés, se laver les mains avec du désinfectant. Si cette procédure n'est pas respectée, il y a
risque d'infection par agents pathogènes.
(2) SRV
(1) Bloc de détection
(3) Mécanisme de
rinçage
(5) Dispositif de réglage du
contraste
(4) Lyse de WBC (GB)/HGB
(STROMATOLYSER-WH)
(6) Imprimante interne
(2) SRV
Prend une mesure volumétrique du sang aspiré.
Remarques :
Ne pas ouvrir le couvercle de l'appareil à moins que le service après-vente Sysmex de votre pays ne vous
le demande.
Février 2013
4. Réactifs
4.2 CELLPACK
Le CELLPACK est un diluant prévu pour diluer les échantillons
d'analyse aspirés afin de mesurer le nombre de RBC (GR) et de WBC
(GB), la concentration en hémoglobines et le nombre de plaquettes.
Attention !
• Avant toute utilisation, veiller à stocker le CELLPACK
à température ambiante (de 15 à 30°C) pendant au
moins 24 heures. L'utilisation d'un réactif récemment
arrivé peut fausser les résultats d'analyse.
• Utiliser le CELLPACK à une température comprise
entre 15 et 30°C.
Les résultats d'analyse peuvent être incorrects, si
l'analyse venait à être effectuée avec un réactif à une
température supérieure à 30°C ou inférieure à 15°C.
• Ne jamais congeler le CELLPACK.
• Le CELLPACK est exclusivement prévu pour une
utilisation avec des réactifs Sysmex et sur des
analyseurs Sysmex.
• En cas d'utilisation d'autres réactifs, ni les
caractéristiques, ni le bon fonctionnement des
appareils SYSMEX ne peuvent être garantis.
• Ne jamais utiliser le CELLPACK restant d'une
précédente analyse. Toujours utiliser du CELLPACK
neuf.
• Veiller à empêcher toutes poussières, saletés,
bactéries ou autres substances de s'infiltrer dans le
réactif une fois que celui-ci a été ouvert. Si cette
procédure n'est pas respectée, il y a un risque que
l'analyse effectuée ne soit pas correcte.
• Ne jamais utiliser de CELLPACK présentant des
signes de contamination ou d'instabilité, en présence
de turbidité ou de décoloration par exemple.
Février 2013
Information
Stockage et durée de conservation après première
ouverture
• Stocker le CELLPACK entre 1 et 30°C.
• La date de péremption est indiquée sur l'emballage.
• Une fois le récipient ouvert (connecté à l'appareil), le
produit se conserve jusqu'à 60 jours. Le cas échéant,
cependant, veiller à stocker le CELLPACK entre 1 et
30°C.
4.3 STROMATOLYSER-WH
Le STROMATOLYSER-WH est un réactif qui lyse les RBC (GR)
pour une détermination précise des WBC (GB), une analyse de la
taille des WBC (GB) tri-dimensionnels et une mesure du taux
d'hémoglobine.
Attention !
• Avant toute utilisation, veiller à stocker le
STROMATOLYSER-WH à température ambiante
(de 15 à 30°C) pendant au moins 24 heures.
L'utilisation d'un réactif récemment arrivé peut
fausser les résultats d'analyse.
• Utiliser le STROMATOLYSER-WH à une
température comprise entre 15 et 30°C.
Les résultats d'analyse peuvent être incorrects, si
l'analyse venait à être effectuée avec un réactif à une
température supérieure à 30°C ou inférieure à 15°C.
• Ne jamais congeler le STROMATOLYSER-WH.
• Le STROMATOLYSER-WH est exclusivement prévu
pour une utilisation avec des réactifs Sysmex et sur
des analyseurs Sysmex.
• En cas d'utilisation d'autres réactifs, ni les
caractéristiques, ni le bon fonctionnement des
appareils Sysmex ne peuvent être garantis.
• Ne jamais utiliser de STROMATOLYSER-WH
restant d'une précédente analyse. Toujours utiliser
du STROMATOLYSER-WH neuf.
• Veiller à empêcher toutes poussières, saletés,
bactéries ou autres substances de s'infiltrer dans le
réactif une fois que celui-ci a été ouvert. Si cette
procédure n'est pas respectée, il y a un risque que
l'analyse effectuée ne soit pas correcte.
• Ne jamais utiliser de STROMATOLYSER-WH
présentant des signes de contamination ou
Février 2013
Information
Stockage et durée de conservation après première
ouverture
• Stocker le STROMATOLYSER-WH entre 2 et 35°C.
• Ne pas utiliser après la date de péremption indiquée
sur l'emballage.
• Une fois le récipient ouvert (connecté à l'appareil), le
produit se conserve jusqu'à 90 jours. Le cas échéant,
cependant, veiller à stocker le STROMATOLYSER-
WH entre 2 et 35°C.
4.4 CELLCLEAN
Le CELLCLEAN est un agent nettoyant alcalin puissant destiné à
supprimer le réactif de lyse, les résidus cellulaires et les protéines
sanguines restées dans les systèmes de tubulures de l'appareil.
Mise en garde !
• Éviter tout contact avec la peau, les yeux ou les
vêtements.
• En cas de contact cutané, rincer la zone concernée à
l'eau.
• En cas de contact avec les yeux, rincer
immédiatement et abondamment et consulter un
médecin.
• En cas d'ingestion, consulter un médecin et suivre
les instructions des fiches techniques de sécurité
(MSDS).
• Étant donné que le CELLCLEAN est un détergeant
fortement alcalin, ne jamais le mélanger à des
substances acides.
• CELLCLEAN est classé corrosif.
R31 : Au contact d'un acide, dégage un gaz toxique.
R35 : Provoque de graves brûlures.
S26 : En cas de contact avec les yeux, laver
immédiatement et abondamment avec de l'eau et
consulter un spécialiste.
S36/37/39 : Porter un vêtement de protection
approprié, des gants et un appareil de protection des
yeux/du visage.
S45 : En cas d'accident ou de malaise, consulter
immédiatement un médecin (si possible lui montrer
l'étiquette).
Février 2013
Information
Stockage et durée de conservation après première
ouverture
• Stocker le CELLCLEAN à l'abri de la lumière et à une
température comprise entre 1 et 30°C.
• Ne pas utiliser après la date de péremption indiquée
sur l'emballage.
• Éviter toute exposition à la lumière directe du soleil.
4.5 EIGHTCHECK-3WP
Le EIGHTCHECK-3WP est un sang de contrôle destiné à tester la
précision et l'exactitude des analyseurs d'hématologie.
Risque d'infection
Toujours porter des vêtements et des gants de
protection lors du remplacement de EIGHTCHECK-
3WP. Une fois les travaux terminés, se laver les
mains avec du désinfectant. Si vos mains sont
contaminées par du sang, etc., il y a un risque
d'infection de bactéries.
Information
Stockage et durée de conservation après première
ouverture
• Stocker l'EIGHTCHECK-3WP.à l'abri de la lumière et
à une température comprise entre 2 et 8°C.
• La date de péremption est indiquée sur l'emballage
du réactif.
• Une fois le récipient ouvert, ce réactif doit être utilisé
dans les 7 jours.
Février 2013
Attention !
Les informations importantes concernant la manipulation des réactifs sont notées
sur les récipients ou la notice d'accompagnement. Utiliser les réactifs après avoir
compris l'intégralité des descriptions.
Xn
Corrosif (Classe dangereuse dans la
Nocif (Classe dangereuse dans la CE)
CE)
Référence du catalogue
Février 2013
Février 2013
5.1 Introduction
Ce produit est un appareil médical de diagnostique In vitro.
Un représentant de service Sysmex aura pour responsabilité de
déballer, d'installer et de procéder au réglage initial du produit afin
d'assurer son bon fonctionnement et la sécurité.
Les pages suivantes présentent certaines informations essentielles à
propos de cet appareil.
Remarques :
Si vous prévoyez de connecter l'imprimante graphique
(option) à l'appareil, contactez le service après-vente
Sysmex de votre pays.
Remarques :
L'article n°4 (ensemble n°23 du commutateur à flotteur 973-3041-7) est préinstallé à l'intérieur avant de
l'unité principale en usine.
Février 2013
480
420
355
Février 2013
(5) Retirer les vis de fixation de l'unité pneumatique (×2). Conserver ces vis pour toute utilisation
ultérieure.
Vis de fixation
(6) Retirer les capuchons en caoutchouc des raccords filetés du réactif. Conserver ces capuchons en
caoutchouc pour toute utilisation ultérieure.
(7) Retirer la plaque de protection installée en usine.
Capuchons en caoutchouc
Plaque de protection
Février 2013
Préparation du réactif
Attention !
• Veiller à ne pas renverser de réactif sur l'appareil. En cas de déversement, essuyer
immédiatement à l'aide d'un chiffon humide.
• En cas de contact avec la peau, éliminer toute trace en rinçant abondamment à l'eau.
• En cas d'infiltration dans les yeux, rincer immédiatement avec beaucoup d'eau et chercher le
traitement médical approprié.
• Après avoir désemballé le réactif, veiller à ne pas laisser de poussières ou de saletés s'y
infiltrer. Utiliser le CELLPACK dans les 60 jours qui suivent la date de désemballage et le
STROMATOLYSER-WH dans les 90 jours.
Remarques :
Lors de l'utilisation du CELLPACK (10 l), utiliser une unité de prélèvement pour Cubitainer distincte.
Contacter le service après-vente Sysmex.
Février 2013
Raccordement de CELLPACK
Information
Couper le tube à la longueur appropriée et le raccorder. Si la longueur du tube de diluant
(CELLPACK) est supérieure à 2 m, il se peut qu'il soit impossible d'aspirer le réactif.
(2) Raccorder le raccord fileté d'aspiration d'entrée de CELLPACK, situé à l'arrière de l'appareil, à
l'unité de prélèvement pour Cubitainer n°1 à l'aide du tube polyuréthanne.
(3) Placer l'unité de prélèvement pour Cubitainer n°1 sur le conteneur de CELLPACK.
Capuchon
Tube polyuréthanne 4 mm ID × 6 mm OD
CELLPACK
Information
• Éviter de placer le diluant (CELLPACK) à un niveau supérieur à l'instrument. Sinon, le réactif
risque de s'infiltrer dans la conduite de vide et d'endommager l'appareil.
Février 2013
• Suite au raccordement du tube, ne jamais le tirer avec force pour remplacer le réactif.
Raccordement du STROMATOLYSER-WH
STROMATOLYSER-WH
Information
• Couper le tube à la longueur appropriée et le raccorder.
• La longueur maximum de la conduite d'évacuation est de 6 m. Étant donné que les déchets
sont évacués du système à l'aide d'air pressurisé, le réservoir de déchets peut être situé à la
même hauteur ou même un peu plus bas que le raccord fileté de sortie d'évacuation. Dans le
cas contraire, les déchets risqueraient de retourner dans le système, ce qui engendrerait un
dysfonctionnement de l'appareil.
Février 2013
(3) Positionner et serrer les tubulures de diluant et d'évacuation de la manière illustrée, à l'aide du
collier LWS-85-2,5W fourni.
Tube polyuréthanne 6 mm ID × 9 mm OD
Collier LWS-85-2,5W
Conteneur
à déchets
Passer le tube au travers.
Attention !
Lors de l'assemblage des tubes à l'aide du collier,faire attention à ne pas se blesser avec les
arêtes tranchantes. Prudence.
Février 2013
Nouveau papier
(papier
d'impression n°3)
Guide
papier
Information
• Veiller à bien aligner le papier et à le placer dans la
bonne direction. Si le papier venait à se plier, il
risque alors de se bloquer.
• Veiller à ce que le couvercle de l'imprimante soit bien
Tête d'impression fermé.
Si le couvercle n'est pas bien fermé, une erreur ou
une impression incorrecte risque de se produire.
Février 2013
Attention !
L'électricité statique peut endommager la tête de
l'imprimante. Ne jamais toucher cette pièce avec les
mains.
Février 2013
Attention !
Lors du raccordement des périphériques, cet appareil
doit obligatoirement être éteint.
Imprimante graphique
Information
Aucun câble de raccordement des périphériques n'est fourni avec l'appareil.
Remarques :
En cas d'utilisation d'un système informatique ou d'une imprimante, se référer au chapitre « Sortie
Ordi. » ou « Imprimante » dans « 11.2 Réglages possibles » pour en savoir plus sur les paramètres de
sortie de données.
Février 2013
Cordon d'alimentation
Mise en garde !
S'assurer de bien relier l'appareil à la terre. Une mise à la terre non adéquate peut provoquer
un choc électrique.
Février 2013
Remarques :
Ce chapitre traite uniquement des réglages relatifs à
l'installation de l'appareil telle que décrite. Pour obtenir des
informations détaillées sur l'ensemble des réglages
possibles, se référer au chapitre « 11. Installation de
l'appareil ».
Remarques :
Lorsque l'on passe de l'heure d'été à l'heure d'hiver, et vice-
versa, il est impératif de régler l'horloge manuellement.
Remarques :
Si un mot de passe a déjà été configuré, l'écran de saisie du
mot de passe s'affiche. Saisir le mot de passe. Si l'appareil
sort de l'usine, aucun mot de passe n'est configuré ; l'écran
de saisie du mot de passe n'apparaîtra pas tant qu'aucun mot
de passe ne sera configuré.
Information
Si une date incorrecte a été saisie (par exemple : 4/31
ou 2/29 pour une année non bissextile), un signal
sonore retentit. Répéter l'opération et saisir la date
correcte.
Remarques :
Si aucune opération n'est réalisée au niveau de l'écran à
cristaux liquides pendant une certaine durée, l'intensité du
Dispositif de réglage du contraste rétroéclairage diminuera automatiquement pour économiser
de l'énergie (fonction de minuterie-variateur du
rétroéclairage). Pour revenir à l'éclairage normal, il suffit de
toucher n'importe quel endroit de l'écran à cristaux liquides.
Février 2013
6. Fonctionnement
Zone système
(1) (2) (3) (4) (5) (6) (7) La zone système se situe dans la partie supérieure de l'écran à
cristaux liquides et elle affiche les informations mentionnées comme
suit :
(1) Bouton : Imprime ou supprime les données à l'écran.
Ce bouton permet également d'afficher l'écran
du menu de la fonction SNCS.
(2) Bouton : Utilisé uniquement avec la fonction SNCS
afin de sauvegarder l'image affichée à l'écran
sous format bmp.
Pour plus de détails, se référer au chapitre
« Méthode d'enregistrement d'écran
(Impression écran) » dans « 6.7 Fonctions de
SNCS ».
Février 2013
(7) Bouton / / :
Le bouton [Menu] est visible lorsque l'écran
« Principal » est affiché. Ce bouton
s'intitulera [Haut] ou [Back] lorsque tout
autre écran estaffiché.
Zone de travail
Située au centre de l'écran à cristaux liquides, la zone de travail
change en fonction du contenu des différents écrans.
Février 2013
Ecran de dialogue
Colonne déroulante
ID Echantillon Dans l'écran principal, l'ID d'échantillon, les paramètres réglés ainsi
1 que d'autres éléments pouvant être modifiés par l'opérateur,
apparaissent à l'écran sous forme d'encadrés blancs ombrés.
Ces encadrés se nomment « colonnes déroulantes » dans les
« Instructions d'utilisation ».
Février 2013
Sélections
Remarques :
Lorsque le clavier alphanumérique est affiché à l'écran, les autres boutons sont indisponibles.
Février 2013
Rinçage Auto
Principal CQ
Vidange de la chambre du TD
Maint.
Étal. manuel
Réglages Système
Date/heure
Diagr. QC
Limites patient
Sommeil
Contrôle qualité
ID produit
Sortie Ordi.
Imprimante
Réseau
Réglage impr.
Février 2013
Information
Lorsqu'une alarme retentit, il est possible de la faire
cesser en appuyant sur le bouton [OK] de la boîte de
dialogue d'erreur affichée à l'écran. Pour accéder au
menu d'aide, appuyer sur le bouton . Pendant
une alarme, tous les autres boutons sont inactivés.
Février 2013
Image à
l'écran
Transmission de données
(résultat CQ, journal des opérations, etc.)
Service d'information
Internet
CQ en ligne
Rapport de maintenance
Rapport d'erreurs
Transmission de fichiers
Les données de contrôle qualité, le rapport d'arrêt, le rapport d'erreurs
et les écrans sauvegardés à l'aide du bouton [PS] (jusqu'à 5 écrans)
peuvent également être transmis au serveur de SNCS manuellement.
Pour de plus amples détails à propos de la méthode de sauvegarde
d'écran, se référer au chapitre « Méthode d'enregistrement d'écran
(Impression écran) » dans « 6.7 Fonctions de SNCS ».
(1) Appuyer sur le bouton [Imp/Sup] de l'écran où il apparaît.
La boîte de dialogue de « sortie/suppression » de cette opération
apparaît.
(2) Appuyer sur le bouton [Envoyez].
• Lors de la transmission d'un diagramme de CQ :
les données de CQ au niveau de la position du curseur sont
transmises au serveur SNCS.
• Lors de la transmission de données autres qu'un diagramme
CQ :
le rapport d'arrêt, le rapport d'erreur et les écrans
sauvegardés à l'aide du bouton [PS] de la journée sont
transmis au serveur de SNCS.
Février 2013
Remarques :
Une fois que 5 écrans ont été enregistrés, le premier écran
sauvegardé sera supprimé en appuyant sur le bouton [PS] et
en le maintenant enfoncé (pendant environ 1 seconde) dans
la boîte de dialogue affichée après que le bouton [Imp/Sup]
a été enfoncé.
Appel d'urgence
Remarques :
Les boutons qui correspondent aux fonctions du SNCS ([PS], [Envoyez] et [Urgence]) sont valides une
fois que le réglage du SNCS ait été effectué. Ce réglage doit uniquement être fait par le service après-
vente de Sysmex.
Février 2013
Février 2013
7.1 Introduction
Cet appareil dispose de 2 modes d'analyse : mode d'analyse de sang
total et mode d'analyse de sang pré-dilué.
Ce chapitre explique toute la procédure, du démarrage de l'appareil
jusqu'à son arrêt. La procédure sera décrite pour chaque mode
d'analyse.
Câble d'alimentation
Information
Lorsque l'extrémité du papier d'impression dépasse
de la partie supérieure de l'imprimante interne,
découper le papier puis ouvrir le couvercle avant.
Information
Utiliser uniquement le papier recommandé par
Sysmex.
Remplissage de réactif
• Préparer le nouveau réactif et veiller à ce qu'il n'aie pas dépassé
sa date de péremption. (Pour de plus amples détails, voir
« 12.16 Remplacement de réactif ».)
Attention !
• Utiliser un réactif qui a été conservé à température
ambiante (de 15 à 30°C) pendant plus de 24 heures.
• En cas d'utilisation de CELLPACK nouvellement
livré, une « Erreur blanc » risque de survenir.
• Après avoir procédé au remplissage de réactif,
veiller à ce que le nombre de blancs soit faible
avant de démarrer l'analyse de l'échantillon.
• Quant à l'utilisation d'un réactif qui aurait pu geler,
le manipuler conformément aux précautions
indiquées sur la notice. Si cette procédure n'est
pas respectée, il y a un risque que l'analyse
effectuée ne soit pas correcte.
• Lors du remplacement du conteneur de réactif,
veiller à ce qu'aucune poussière n'adhère à l'unité
de prélèvement du Cubitainer.
• Après avoir déballé le réactif, veiller à ne laisser
aucune poussière, saleté, bactérie, etc. y pénétrer.
Cela risquerait d'affecter le bon déroulement de
l'analyse.
Durée de conservation après première ouverture
CELLPACK 20 l 60 jours
STROMATOLYSER-WH 500 ml 90 jours
Autotest
Après avoir été allumé, l'appareil effectue un autotest. Ce processus
dure environ 2 minutes.
Pour assurer des conditions optimales d'utilisation, il est nécessaire
de réaliser des opérations de maintenance périodique sur certaines
pièces. Cet instrument est équipé de compteurs enregistrant le
nombre d'utilisations de chacune de ces pièces. Si l'appareil est
allumé (interrupteur principal en position ON) et que le chiffre
affiché sur le compteur est supérieur au chiffre spécifié (voir le
tableau ci-dessous) ou après une certaine période de temps depuis la
dernière opération de maintenance, un message s'affiche, invitant
l'opérateur à effectuer la maintenance périodique. Suivre les
instructions affichées à l'écran et procéder à l'opération de
maintenance nécessaire.
Remarques :
Si une erreur est détectée pendant l'autotest, l'écran à
cristaux liquides affichera un message d'erreur. Mettre
l'appareil hors tension en utilisant l'interrupteur principal.
Si l'erreur persiste, contactez le service après-vente Sysmex
Février 2013
de votre pays.
Remarques :
Si l'appareil n'a pas été utilisé pendant plusieurs jours,
l'erreur dite « Erreur blanc » peut survenir.
Information
Avant d'utiliser l'appareil, toujours effectuer un
contrôle qualité, comme décrit dans « 9. Contrôle
qualité ».
Février 2013
Conditions de prélèvement
Les échantillons prélevés par ponction dans la veine doivent être
prélevés sur un anticoagulant EDTA (EDTA-2K, EDTA-3K ou
EDTA-2Na) et traités dans les 4 heures suivant le prélèvement. Si
les spécimens ne peuvent être traités dans les 4 heures, ils devront
être réfrigérés entre 2 et 8°C. Avant de traiter des échantillons
réfrigérés, les laisser se réchauffer dans une pièce à température
ambiante (15 minutes au minimum), puis les agiter de préférence par
rotation pendant au moins 2 minutes.
Les échantillons prélevés par microprélèvement doivent soit être
immédiatement dilués dans le diluant sans utilisation d'anticoagulant,
soit être recueillis dans un dispositif de microprélèvement contentant
un anticoagulant EDTA, en vue d'une dilution ultérieure.
Préparation de l'échantillon
Attention !
Il est impossible d'utiliser du sang dans lequel une
coagulation ou une agrégation plaquettaire a eu lieu.
Information
• Il peut y avoir, en fonction de l'anticoagulant utilisé,
une lyse des érythrocytes ou une agrégation
plaquettaire et les résultats obtenus pourront être
incorrects. Utiliser un anticoagulant EDTA-2K,
EDTA-3K, ou EDTA-2Na.
• Agiter l'échantillon directement après le prélèvement.
Une agitation insuffisante peut entraîner une
agrégation plaquettaire.
• Lors de l'analyse d'un échantillon réfrigéré, le sortir
du réfrigérateur au moins trente minutes avant
l'analyse, pour le remettre à température ambiante.
Une fois à température ambiante, mélanger le sang
suffisamment avant de procéder à l'analyse.
• En fonction de l'échantillon, plus le temps écoulé
depuis le prélèvement sanguin est long, moins la
séparation des leucocytes (WBC (GB)) en 3
catégories sera exacte.
• L'échantillon devra être analysé dans les 4 heures
qui suivent le prélèvement. S'il s'avère impossible
d'analyser l'échantillon dans les 4 heures, le stocker
dans un réfrigérateur à une température comprise
entre 2 et 8°C jusqu'à ce qu'il puisse être analysé.
• Utiliser des tubes d'échantillon d'une hauteur
maximum de 80 mm.
Février 2013
Remarques :
Toutes les revendications de performance indiquées dans ce
manuel ont été générées à l'aide de spécimens dans un
anticoagulant EDTA. Les résultats peuvent être affectés par
l'utilisation d'autres anticoagulants. Par conséquent, chaque
laboratoire devrait développer des protocoles de
manipulation des spécimens collectés dans leurs
anticoagulants.
Information
Ce réglage sera conservé jusqu'à modification du
mode – ce qui a lieu automatiquement lors de la
réalisation d'un contrôle qualité ou si l'on éteint
l'appareil. Si l'on appuie sur le bouton [WB], le bouton
[WB] devient rouge ; si l'on appuie sur le bouton [PD],
le bouton [PD] devient jaune. Toujours contrôler le
mode d'analyse avant d'effectuer une analyse.
Information
• N'utilisez pas le numéro « 0 » comme ID
d'échantillon, car l'analyse ne pourra alors être ni
enregistrée, ni imprimée automatiquement sur
l'imprimante interne/externe, ni envoyée
automatiquement au système informatique du
laboratoire. De même, l'ID d'échantillon « 0 » ne sera
pas incrémentée automatiquement.
• Un ID d'échantillon ne peut pas être saisi quand
l'opération de l'unité pneumatique est arrêtée.
Remarques :
Si aucun ID d'échantillon n'est saisi, il sera incrémenté de 1
pour chaque nouvelle analyse.
[Exemples] :
123 → 124
999 → 1000
999999999999999 → 1
12-3 → 12-4
12-999 → 12-000
A999 → A000
Si le dernier caractère de l'ID de l'échantillon est un
caractère alphabétique, un trait d'union ou un espace,
l'incrémentation ne se fera pas automatiquement.
Information
Même après avoir appuyé sur le bouton [C], le code
barres peut être lu à nouveau.
S'assurer que l'ID d'échantillon affichée est correcte, puis appuyer sur
le bouton [Ent.].
Une fois la saisie manuelle commencée, le code-barres ne peut pas
être lu. Si tel est le cas, appuyer une fois sur le bouton [Ent.], puis
appuyer de nouveau sur la colonne déroulante [ID Echantillon] pour
lire le code-barres.
Attention !
• En cas d'utilisation d'une étiquette de code-barres,
apposer celle-ci correctement, de façon lisse, sans
pli, ni étirements.
• Une erreur de lecture peut survenir si un code-barres
est utilisé sans caractère de contrôle. Il est
recommandé d'utiliser un caractère de contrôle ou
de vérifier l'ID d'échantillon après la saisie.
Pour de plus amples détails sur les caractères de
contrôle, voir le chapitre « Spécifications de l'ID de
code-barres » dans « 14.4 Branchement du lecteur
de code-barres ».
• Ne jamais utiliser de caractères autres que des
caractères alphanumériques, des traits d'union et le
caractère d'espacement sur l'étiquette de code-
barres.
Février 2013
Remarques :
• L'ID de l'opérateur peut contenir jusqu'à 15 caractères
(caractères alphanumériques, traits d'union et espacement).
• Possibilité d'enregistrer jusqu'à 6 ID d'opérateur.
S'il existe déjà 6 ID d'opérateur en mémoire et qu'une
nouvelle ID est saisie, l'ID la plus ancienne est supprimée.
Attention !
• En cas d'utilisation d'une étiquette de code-barres,
apposer celle-ci correctement, de façon lisse, sans
pli, ni étirements.
• Une erreur de lecture peut survenir si un code-barres
est utilisé sans caractère de contrôle. Il est
recommandé d'utiliser un caractère de contrôle ou
de vérifier l'ID d'échantillon après la saisie.
Pour de plus amples détails sur les caractères de
contrôle, voir le chapitre « Spécifications de l'ID de
code-barres » dans « 14.4 Branchement du lecteur
de code-barres ».
• Ne jamais utiliser de caractères autres que des
caractères alphanumériques, des traits d'union et le
caractère d'espacement sur l'étiquette de code-
barres.
Février 2013
Remarques :
L'analyse peut être effectuée même si aucune ID
d'opérateur n'est sélectionnée.
Février 2013
Analyse d'échantillons
Risque d'infection
Porter des vêtements et des gants de protection
pendant les analyses d'échantillon. Une fois les
travaux terminés, se laver les mains avec du
désinfectant. Si vos mains sont contaminées par du
sang, etc., il y a un risque d'infection de bactéries.
Information
Ne pas agiter l'échantillon trop vigoureusement, car
cela peut endommager les cellules sanguines et
provoquer la formation de bulles dans l'échantillon.
Dans ce cas, les résultats d'analyse peuvent être
incorrects.
(4) Placer le tube sur l'aiguille d'aspiration, et dans cet état, appuyez
sur l'interrupteur de démarrage.
Interrupteur de
mise sous tension
Février 2013
Attention !
• Ne jamais retirer l'échantillon de l'aiguille lorsque
l'écran affiche [Aspiration]. Si l'échantillon est retiré
de l'aiguille lorsque l'écran affiche [Aspiration], les
résultats obtenus peuvent être incorrects.
• Plusieurs secondes après que le buzzer est émis
des « bip, bip » et que l'écran affiche [En Marche], le
mécanisme de rinçage s'abaisse. Retirer le tube
d'échantillonnage à ce moment là.
• Pour cela, l'abaisser en le tenant bien droit. Veiller à
ne pas plier l'aiguille d'aspiration.
Remarques :
L'aiguille d'aspiration est automatiquement rincée, de sorte
qu'il ne soit pas nécessaire de l'essuyer pour la nettoyer.
Février 2013
Préparation de l'échantillon
Information
• Une agrégation plaquettaire a tendance à se
développer dans les microéchantillons prélevés au
niveau du lobe auriculaire ou de l'extrémité du doigt.
Pour prévenir cette agrégation, diluer et analyser
l'échantillon immédiatement après son prélèvement.
Si l'analyse est effectuée plus de 30 minutes après la
dilution, les résultats d'analyse obtenus peuvent être
faussés.
• Si un tube à échantillon contenant un anticoagulant
général est utilisé, il peut y avoir, en fonction de
l'anticoagulant utilisé, une lyse des érythrocytes ou
une agrégation plaquettaire et les résultats obtenus
pourront être incorrects. Utiliser un anticoagulant
EDTA-2K, EDTA-3K, ou EDTA-2Na.
Remarques :
Toutes les revendications de performance indiquées dans ce
manuel ont été générées à l'aide de spécimens dans un
anticoagulant EDTA. Les résultats peuvent être affectés par
l'utilisation d'autres anticoagulants. Par conséquent, chaque
laboratoire devrait développer des protocoles de
manipulation des spécimens collectés dans leurs
anticoagulants.
Février 2013
Risque d'infection
Lors de la préparation de l'analyse en mode PD,
toujours porter des vêtements et des gants de
protection. À la fin de la procédure, se laver les mains
avec un désinfectant.
Si vos mains sont contaminées par du sang, etc., il y a
un risque d'infection bactérienne.
Attention !
Un échantillon dilué à 1:26 est enclin à une
agglutination des plaquettes. Donc, analyser
l'échantillon dans les 30 minutes qui suivent la
distribution ou la dilution de sang. Si le diluant est
distribué à l'avance, son évaporation et tout mélange
avec de la saleté fausseront les valeurs d'analyses.
Par conséquent, préparer un échantillon à la fois.
Information
Ce réglage sera conservé jusqu'à modification du
mode – ce qui a lieu automatiquement lors de la
réalisation d'un contrôle qualité ou si l'on éteint
l'appareil. Si l'on appuie sur le bouton [WB], le bouton
[WB] devient rouge ; si l'on appuie sur le bouton [PD],
le bouton [PD] devient jaune. Toujours contrôler le
mode d'analyse avant d'effectuer une analyse.
Information
• N'utilisez pas le numéro « 0 » comme ID
d'échantillon, car l'analyse ne pourra alors être ni
enregistrée, ni imprimée automatiquement sur
l'imprimante interne/externe, ni envoyée
automatiquement au système informatique du
laboratoire. De même, l'ID d'échantillon « 0 » ne sera
pas incrémentée automatiquement.
• Un ID d'échantillon ne peut pas être saisi quand
l'opération de l'unité pneumatique est arrêtée.
Février 2013
Remarques :
Si aucun ID d'échantillon n'est saisi, il sera incrémenté de 1
pour chaque nouvelle analyse.
[Exemples] :
123 → 124
999 → 1000
999999999999999 → 1
12-3 → 12-4
12-999 → 12-000
A999 → A000
Si le dernier caractère de l'ID de l'échantillon est un
caractère alphabétique, un trait d'union ou un espace,
l'incrémentation ne se fera pas automatiquement.
Février 2013
Information
Même après avoir appuyé sur le bouton [C], le code
barres peut être lu à nouveau.
S'assurer que l'ID d'échantillon affichée est correcte, puis appuyer sur
le bouton [Ent.].
Une fois la saisie manuelle commencée, le code-barres ne peut pas
être lu. Si tel est le cas, appuyer une fois sur le bouton [Ent.], puis
appuyer de nouveau sur la colonne déroulante [ID échantillon] pour
lire le code-barres.
Attention !
• En cas d'utilisation d'une étiquette de code-barres,
apposer celle-ci correctement, de façon lisse, sans
pli, ni étirements.
• Une erreur de lecture peut survenir si un code-barres
est utilisé sans caractère de contrôle. Il est
recommandé d'utiliser un caractère de contrôle ou
de vérifier l'ID d'échantillon après la saisie.
Pour de plus amples détails sur les caractères de
contrôle, voir le chapitre « Spécifications de l'ID de
code-barres » dans « 14.4 Branchement du lecteur
de code-barres ».
• Ne jamais utiliser de caractères autres que des
caractères alphanumériques, des traits d'union et le
caractère d'espacement sur l'étiquette de code-
barres.
Février 2013
Remarques :
• L'ID de l'opérateur peut contenir jusqu'à 15 caractères
(caractères alphanumériques, traits d'union et espacement).
• Possibilité d'enregistrer jusqu'à 6 ID d'opérateur.
S'il existe déjà 6 ID d'opérateur en mémoire et qu'une
nouvelle ID est saisie, l'ID la plus ancienne est supprimée.
Attention !
• En cas d'utilisation d'une étiquette de code-barres,
apposer celle-ci correctement, de façon lisse, sans
pli, ni étirements.
• Une erreur de lecture peut survenir si un code-barres
est utilisé sans caractère de contrôle. Il est
recommandé d'utiliser un caractère de contrôle ou
de vérifier l'ID d'échantillon après la saisie.
Pour de plus amples détails sur les caractères de
contrôle, voir le chapitre « Spécifications de l'ID de
code-barres » dans « 14.4 Branchement du lecteur
de code-barres ».
• Ne jamais utiliser de caractères autres que des
caractères alphanumériques, des traits d'union et le
caractère d'espacement sur l'étiquette de code-
barres.
Février 2013
Remarques :
L'analyse peut être effectuée même si aucune ID
d'opérateur n'est sélectionnée.
Février 2013
Analyse d'échantillons
Risque d'infection
Porter des vêtements et des gants de protection
pendant les analyses d'échantillon. Une fois les
travaux terminés, se laver les mains avec du
désinfectant. Si vos mains sont contaminées par du
sang, etc., il y a un risque d'infection de bactéries.
Information
Ne pas agiter l'échantillon trop vigoureusement, car
cela peut endommager les cellules sanguines et
provoquer la formation de bulles dans l'échantillon.
Dans ce cas, les résultats d'analyse peuvent être
incorrects.
Interrupteur de (4) Placer le micro-tube sur la aiguille d'aspiration, dans cet état,
mise sous tension appuyer sur l'interrupteur de démarrage.
Attention !
• Ne jamais retirer l'échantillon de l'aiguille lorsque
l'écran affiche [Aspiration]. Si l'échantillon est retiré
de l'aiguille lorsque l'écran affiche [Aspiration], les
résultats obtenus peuvent être incorrects.
• Un seul bip est émis (bip, bip, bip, ...) en continu lors
de l'aspiration. Lorsque l'aspiration est terminée, un
bip court est émis deux fois « bip, bip » et la cupule
de rinçage s'abaisse plusieurs secondes après que
[En Marche] apparaisse à l'écran. Retirer le micro-
tube à ce moment là.
• Pour le retirer, l'abaisser en le tenant bien droit.
Veiller à ne pas plier l'aiguille d'aspiration.
Remarques :
L'aiguille d'aspiration est automatiquement rincée, de sorte
qu'il ne soit pas nécessaire de l'essuyer pour la nettoyer.
Remarques :
• Les résultats d'analyse du dernier échantillon peuvent à
nouveau être analysés en déplaçant les positions du
discriminateur dans l'histogramme. Pour plus de détails, se
référer au chapitre « Discrimination manuelle » dans
« 8.1 Dernier échantillon (écran de résultats d'analyse) ».
• Si l'opérateur n'appuie sur aucun bouton, l'écran retourne
automatiquement à l'écran « Principal » afin que l'analyse
suivante puisse être effectuée.
Appuyer sur le bouton [Résultat] sur l'écran « Principal »
pour afficher les résultats d'analyse.
Remarques :
Il est également possible de configurer les réglages
utilisateur pour que la transmission des données soit
effectuée automatiquement.
(Voir le chapitre « 11. Installation de l'appareil ».)
Février 2013
Attention !
Si l'appareil est utilisé en continu sans que la
séquence d'arrêt ne soient exécutée aux intervalles
prescrits, les protéines déposées sur les parois
internes peuvent fausser les résultats et endommager
l'appareil.
Information
Si l'on éteint l'appareil sans exécuter la procédure
d'arrêt, des gouttelettes d'eau peuvent s'échapper de
la pipette et des dépôts peuvent s'accumuler dans le
mécanisme de rinçage.
Remarques :
• La séquence d'arrêt dure environ 5 minutes.
• La boîte de dialogue permettant de confirmer l'arrêt
apparaîtra à chaque fois que vous redémarrerez l'appareil de
manière répétée après l'arrêt.
Mise en garde !
Le CELLCLEAN est une solution nettoyante alcaline
puissante. Ne jamais le mélanger à des substances
acides. Il ne doit jamais entrer en contact avec la peau
ou les vêtements. En cas de contact avec la peau ou
les vêtements, le rincer abondamment à l'eau. Dans le
cas contraire, il risque d'endommager la peau ou les
vêtements.
Attention !
• Au cours de l'aspiration de l'échantillon, l'écran
affiche [Aspiration]. Ne pas retirer le CELLCLEAN
de l'aiguille lorsque l'écran affiche [Aspiration]. Si
cette procédure n'est pas respectée, l'aspiration
effectuée risque de ne pas être correcte.
• Pour retirer le CELLCLEAN, l'abaisser en le tenant
bien droit. Veiller à ne pas plier l'aiguille d'aspiration.
Février 2013
Information
Les résultats d'analyse CQ sont compris dans les
données stockées en mémoire.
Mode d'analyse
Mode d'analyse
Février 2013
Mode d'analyse
Mode d'analyse
Alarmes d'instrument
* Pour plus de détails sur les paramètres de recherche de WBC (GB), voir le chapitre « 2. Paramètres de
recherche de WBC (GB) » et dans « 14.6 Description du fonctionnement ».
Février 2013
Remarques :
L'utilisateur a la possibilité de configurer les valeurs des limites
patient supérieures et inférieures (les valeurs entraînant l'apparition
des signes [+] et [-]). Se reporter au chapitre « Limites patient » dans
« 11. Installation de l'appareil ».
Février 2013
Si une erreur d'analyse est survenue et qu'une valeur n'est pas disponible,
l'écran affiche une des suites de caractères suivantes :
Affichage Explication
[+++.+] La valeur dépasse la plage d'affichage.
[∗∗∗.∗] La valeur n'a pas pu être calculée car une erreur d'analyse est
survenue.
A ce moment, l'alarme d'erreur d'analyse [ERROR] (couleur
d'affichage inversée) apparaît.
[---.-] La valeur n'a pas pu être calculée car une erreur de
données est survenue, ou alors le paramètre d'analyse de
la répartition dimensionnelle n'est pas affiché si l'analyse
a été réalisée en mode sang prédilué.
Discrimination manuelle
Information
• La discrimination manuelle peut être effectuée
uniquement sur le dernier échantillon.
• Elle ne peut être effectuée sur la dernière donnée
portant le numéro d'échantillon « 0 ».
Remarques :
Appuyer sur le bouton [Haut] de l'écran de résultat
d'analyse pour afficher la boîte de dialogue de confirmation
de fermeture manuelle de la discrimination. Pour retourner
à l'écran principal sans changer les réglages, appuyer sur le
bouton [OK].
Remarques :
• Les boutons de la boîte de dialogue sont disponibles
uniquement pour les boutons de destination de transmission
réglés dans [Sortie Ordi.] et [Imprimante] dans le menu
« Règlages ».
• En fonction des réglages configurés, il est possible de
transmettre les données soit via le port série (RS-232C), soit
via le réseau local (Ethernet) lors de la transmission vers un
système informatique.
• Les réglages utilisateur peuvent également être configurés
de sorte que la transmission des données se fasse
automatiquement.
(Voir « Sortie Ordi. » et « Imprimante » dans
« 11.2 Réglages possibles ».)
Février 2013
Information
Si le nombre d'échantillons pouvant être stocké en
mémoire est dépassé et qu'une nouvelle analyse est
effectuée, la donnée la plus ancienne est supprimée
(premier entré, premier sorti).
Les résultats d'analyse CQ sont compris dans les
données stockées en mémoire.
Remarques :
• Dans l'écran des données stockées, les données peuvent être
affichées dans l'ordre de la date d'analyse.
• Une fois l'écran des données en mémoire affiché, le curseur
apparaît sur le dernier échantillon consulté.
• Lorsque le bouton [Mémoire] est enfoncé alors qu'aucune
donnée en mémoire n'est présente, un dialogue indiquant
qu'aucune donnée n'est disponible apparaît au lieu de la
liste.
Février 2013
Appuyer sur le bouton [Mémoire] de l'écran « Principal » pour afficher l'écran de données mémorisées.
Les données mémorisées sont réparties sur des écrans de listes (du premier au quatrième) et des écrans
détaillés (du premier au quatrième). Pour passer d'un écran à un autre, appuyer sur le bouton [→]. Ils
s'afficheront dans l'ordre illustré dans le diagramme suivant.
Premier écran de liste Deuxième écran de liste Troisième écran de liste Quatrième écran de liste
Quatrième écran détaillé Troisième écran détaillé Deuxième écran détaillé Premier écran détaillé
Février 2013
Affiche l'ID d'échantillon, l'attribut de l'ID d'échantillon, le mode d'analyse, la date et l'heure de l'analyse et
l'alarme d'erreur de l'instrument dans les données en mémoire.
N° Mémoire
Alarmes d'instrument
ID d'échantillon
Échantillon du
curseur
Affiche l'ID d'échantillon, le mode d'analyse et l'ID de l'opérateur dans les données en mémoire.
Mode d'analyse
ID d'échantillon ID de l'opérateur
Échantillon du
curseur
Mode d'analyse
Échantillon du
curseur
Mode d'analyse
Échantillon du
curseur
du curseur.
ID opérateur : Affiche le numéro d'ID de l'opérateur de l'analyse.
Donnée d'analyse : Affiche les données d'analyse de WBC (GB), RBC (GR), HGB, HCT
et PLT (PLA).
Alarme d'instrument : Apparaît lorsqu'un dysfonctionnement de l'instrument est détecté au
cours de l'analyse.
Marque non transmis : Indique si les données d'analyse ont été imprimées à partir de
l'imprimante interne/graphique ou transmises au système informatique
du laboratoire.
[I] : Les données n'ont pas été imprimées à partir de l'imprimante
interne. À l'impression, la marque disparaît.
[G] : Les données n'ont pas été imprimées à partir de l'imprimante
graphique. À l'impression, la marque disparaît.
[H] : Les données n'ont pas été transmises au système informatique du
laboratoire. À la transmission, la marque disparaît.
Écran détaillé
Les résultats d'analyse de l'échantillon sélectionné sont affichés sur l'écran détaillé.
Ce dernier est composé de 4 écrans (premier au quatrième), chacun affichant les résultats d'analyse des
paramètres suivants :
Premier écran détaillé WBC (GB), RBC (GR), HGB, HCT, MCV (VGM), MCH (TCMH), MCHC (CCMH), PLT
(PLA)
Deuxième écran détaillé WBC (GB), LYM%, MXD%, NEUT%, LYM#, MXD#, NEUT#
Troisième écran détaillé RBC (GR), MCV (VGM), RDW-SD (IDR-SD), RDW-CV (IDR-CV), PLT (PLA), PDW (IDP),
MPV (VPM), P-LCR (PGP), PCT
Quatrième écran détaillé Paramètres de recherche de WBC (GB) (RechercheW, RechercheS, RechercheM, RechercheL)
Mode d'analyse
Date et heure de
ID d'échantillon l'analyse
ID de l'opérateur
Alarmes d'instrument
Remarques :
• Lorsque le pavé numérique apparaît dans la boîte de
dialogue de recherche, les cases à remplir affichées sont
inversées.
• Un code-barres peut également être saisi, alors que le pavé
numérique est affiché.
• La boîte de dialogue de recherche s'affiche avec la date du
jour dans les colonnes déroulantes Date [Année], [Mois] et
[Jour].
Remarques :
La recherche ne peut être effectuée si seul un espace est
saisi.
Remarques :
• Les boutons de la boîte de dialogue sont disponibles
uniquement pour les boutons de destination de transmission
réglés dans [Sortie Ordi.] et [Imprimante] dans le menu
« Règlages ».
• En fonction des réglages configurés, il est possible de
transmettre les données soit via le port série (RS-232C), soit
via le réseau local (Ethernet) lors de la transmission vers un
système informatique.
• Les réglages utilisateur peuvent également être configurés
de sorte que la transmission des données se fasse
automatiquement.
(Voir « Sortie Ordi. » et « Imprimante » dans
« 11.2 Réglages possibles ».)
Février 2013
Remarques :
• Les boutons de la boîte de dialogue sont disponibles
uniquement pour les boutons de destination de transmission
réglés dans [Sortie Ordi.] et [Imprimante] dans le menu
« Réglages ».
• En fonction des réglages configurés, il est possible de
transmettre les données soit via le port série (RS-232C), soit
via le réseau local (Ethernet) lors de la transmission vers un
système informatique.
• Les réglages utilisateur peuvent également être configurés
de sorte que la transmission des données se fasse
automatiquement.
(Voir « Sortie Ordi. » et « Imprimante » dans
« 11.2 Réglages possibles ».)
Février 2013
Février 2013
9. Contrôle qualité
La fiabilité de cet appareil et des réactifs est assurée par le contrôle
de qualité. Les contrôles du sang et les contrôles des matériaux
garantissent la stabilité de la valeur mesurée pour une certaine
période, ainsi que la détection précoce et la prévention des
problèmes.
Un contrôle qualité doit être effectué :
• Avant l'analyse d'échantillons
• Après un remplacement de réactif
• Après la maintenance
• En cas de moindre doute sur l'exactitude des résultats d'analyse
• Lorsque cela est prescrit par les dispositions réglementaires
Le sang de contrôle est analysé en mode sang total pour les contrôles
de qualité.
Information
• Ne jamais utiliser d'échantillons de contrôle autres
que EIGHTCHECK-3WP-N, EIGHTCHECK-3WP-L
et EIGHTCHECK-3WP-H. Ce sang de contrôle a été
tout particulièrement conçu pour la technologie de
mesure de l'analyseur.
• A l'ouverture d'un nouveau lot, effacer les valeurs
d'essai et le numéro de lot saisis précédemment.
Nom du produit
Usage prévu
Composition
EIGHTCHECK-3WP-N, EIGHTCHECK-3WP-L et
EIGHTCHECK-3WP-H contiennent des érythrocytes humains
stabilisés, des leucocytes de mammifères fixés et un composant de
thrombocytes dans un liquide conservateur.
EIGHTCHECK-3WP-N, EIGHTCHECK-3WP-L et
EIGHTCHECK-3WP-H sont destinés à être utilisés avec les réactifs
et les analyseurs SYSMEX uniquement.
Pour plus d'informations, voir le manuel de l'appareil.
Remarques :
En cas d'utilisation d'autres échantillons de contrôle, ni les
caractéristiques, ni le bon fonctionnement des appareils
Sysmex ne peuvent être garantis.
Février 2013
Procédure
Remarques :
Toujours effectuer les contrôles en se basant sur les
instructions actuelles portant sur les échantillons de
contrôle.
Procédures manuelles
Méthodologie
Principe de la méthode
EIGHTCHECK-3WP-N, EIGHTCHECK-3WP-L et
EIGHTCHECK-3WP-H sont des sangs de contrôle destinés au
contrôle qualité des systèmes hématologiques automatiques ou semi-
automatiques Sysmex. EIGHTCHECK-3WP-N sert au contrôle de la
plage normale, EIGHTCHECK-3WP-L au contrôle de la plage
anormale inférieure et EIGHTCHECK-3WP-H au contrôle de la
plage anormale supérieure.
L'histogramme WBC (GB) de EIGHTCHECK-3WP-N,
EIGHTCHECK-3WP-L et EIGHTCHECK-3WP-H représente la
prédifférenciation des leucocytes en 3 populations (condition
préalable : utilisation de la fonction d'analyse de la répartition des
particules).
L'utilisation de préparations cellulaires stabilisées pour le contrôle de
dispositifs d'hématologie est une méthode reconnue. Si les
échantillons de EIGHTCHECK-3WP-N, EIGHTCHECK-3WP-L et
EIGHTCHECK-3WP-H sont traités comme des échantillons de sang
de patient mesurés en mode CQ à l'aide d'un dispositif d'hématologie
correctement étalonné (HGB, HCT) et fonctionnant correctement, les
résultats de l'analyse de ces produits doivent se situer dans les plages
étalon indiquées dans la fiche technique (Assay Sheet).
Caractéristiques et limites des performances de cette méthode
EIGHTCHECK-3WP-N, EIGHTCHECK-3WP-L et
EIGHTCHECK-3WP-H ne permettent pas de réaliser une
différentiation manuelle des leucocytes.
La méthode PRP (plasma riche en plaquettes) pour la numération de
thrombocytes ne peut s'effectuer avec EIGHTCHECK-3WP-N,
EIGHTCHECK-3WP-L et EIGHTCHECK-3WP-H.
Mise au rebut
Références
Contrôle X
Février 2013
A effectuer
quotidiennement.
Vérifier et enregistrer les résultats du
contrôle qualité (écran du graphique CQ).
Information
Il est possible de stocker jusqu'à 6 fichiers de contrôle
qualité. Chaque fichier contient des données
comprenant jusqu'à 22 paramètres par 60 points.
Février 2013
Remarques :
Si un mot de passe a déjà été configuré, l'écran de saisie du
mot de passe s'affiche. Saisir le mot de passe.
Information
En cas de transmission des données au système
informatique, l'appareil envoie les données via le port
série (RS-232C) ou le réseau local [LAN] (Ethernet),
en fonction de la configuration de la connexion au
système informatique. (Voir le chapitre
« 11. Installation de l'appareil ».)
LIMITE +
Val. étal.
(CIBLE)
LIMITE -
Remarques :
Les réglages du fichier CQ peuvent être effectués à l'aide des
colonnes déroulantes 1 à 6.
Si les réglages sont effectués dans une colonne déroulante
qui dispose d'un fichier CQ enregistré, le fichier existant sera
écrasé.
Remarques :
Lorsque l'on appuie sur le bouton [Inst.], l'écran de
graphique affiche le premier écran de réglage de fichier CQ.
Pour obtenir des informations supplémentaires sur
l'affichage, voir le chapitre « 9.7 Écran graphique de
contrôle qualité ».
Remarques :
• L'analyseur n'est pas capable de juger les dates de
péremption saisies dans le fichier CQ.
• Le seul format de date de péremption disponible est [aaaa/
mm/jj].
Remarques :
L'écran de paramétrage du fichier CQ comporte 6 pages.
Information
Il existe 22 paramètres de contrôle et comme il est
impossible de tous les afficher sur l'écran à cristaux
liquides, ils ont été répartis sur plusieurs pages.
Utiliser le bouton [←] ou le bouton [→] pour passer
d'une page à l'autre.
Remarques :
Lorsque les données CQ de base comprennent au moins 2
graphiques, la valeur étalon (CIBLE) et l'écart étalon
(LIMITE) peuvent être calculés automatiquement. Pour
plus de détails, se référer au chapitre « Réglages
automatiques de la valeur étalon (CIBLE) et l'écart étalon
(LIMITE) » dans « 9.5 Réglage des informations sur le
sang de contrôle (fichiers CQ) ».
Février 2013
Remarques :
• Pour effacer toutes les informations configurées, appuyer
sur [Effacer] sur l'écran de réglage du premier fichier CQ.
Un message de confirmation de suppression du réglage de
contrôle qualité apparaît.
• Pour remettre les données de contrôle aux valeurs par
défaut et fermer la boîte de dialogue, appuyer sur le
bouton [OK].
• Pour annuler la suppression des données de contrôle et
retourner à l'écran précédent, appuyer sur le bouton
[Annuler].
• Pour imprimer l'ID de lot du fichier actuel, la date de
péremption, la valeur étalon (CIBLE) et l'indice de l'écart
étalon (LIMITE) de chaque paramètre sous format
d'impression de contrôle qualité, appuyer sur le bouton [IP]
de l'écran de réglage du premier fichier CQ.
Février 2013
Remarques :
Les réglages du fichier CQ peuvent être effectués à l'aide
des colonnes déroulantes 1 à 6.
Si les réglages sont effectués dans une colonne déroulante
qui dispose d'un fichier CQ enregistré, le fichier existant
sera écrasé.
Remarques :
Lorsque l'on appuie sur le bouton [Inst.], l'écran de
graphique affiche le premier écran de réglage de fichier CQ.
Pour obtenir des informations supplémentaires sur
l'affichage, voir le chapitre « 9.7 Écran graphique de
contrôle qualité ».
Remarques :
L'écran de paramétrage du fichier CQ comporte 6 pages.
Remarques :
• Le code-barres contient la valeur étalon (CIBLE) et l'écart
étalon (LIMITES) pour chaque paramètre.
Seul l'élément apparaissant à l'écran peut être saisi. Une fois
tous les paramètres de la page saisis, utiliser le bouton [→]
pour passer à la page suivante et poursuivre la saisie.
• Lorsque les données CQ de base comprennent au moins 2
graphiques, la valeur étalon (CIBLE) et l'écart étalon
(LIMITE) peuvent être calculés automatiquement. Pour
plus de détails, se référer au chapitre « Réglages
automatiques de la valeur étalon (CIBLE) et l'écart étalon
(LIMITE) » dans « 9.5 Réglage des informations sur le
sang de contrôle (fichiers CQ) ».
Remarques :
• Pour effacer toutes les informations configurées, appuyer
sur [Effac.] sur l'écran de réglage du premier fichier CQ.
Un message de confirmation de suppression du réglage de
contrôle qualité apparaît.
• Pour remettre les données de contrôle aux valeurs par
défaut et fermer la boîte de dialogue, appuyer sur le
bouton [OK].
• Pour annuler la suppression des données de contrôle et
retourner à l'écran précédent, appuyer sur le bouton
[Annuler].
• Pour imprimer l'ID de lot du fichier actuel, la date de
péremption, la valeur étalon (CIBLE) et l'indice de l'écart
étalon (LIMITE) de chaque paramètre sous format
d'impression de contrôle qualité, appuyer sur le bouton [IP]
de l'écran de réglage du premier fichier CQ.
Février 2013
Remarques :
Pour en savoir plus sur les méthodes de réglage des
informations du sang de contrôle, ainsi que sur la valeur
étalon (CIBLE) et l'écart étalon (LIMITE), voir « Saisie via
la boîte de dialogue du pavé numérique » ou « Saisie à
l'aide du lecteur de code-barres portatif » dans
« 9.5 Réglage des informations sur le sang de contrôle
(fichiers CQ) ».
Risque d'infection
Porter des gants et des vêtements de protection
pendant toute la durée de l'analyse du sang de
contrôle. Une fois les travaux terminés, se laver les
mains avec du désinfectant. Si vos mains sont
contaminées par du sang, etc., il y a un risque
d'infection de bactéries.
Information
Avant d'effectuer l'analyse, il est nécessaire de
sélectionner une méthode de contrôle et de saisir les
informations de sang de contrôle.
(Voir « 9.4 Sélection de la méthode de contrôle » et
« 9.5 Réglage des informations sur le sang de
contrôle (fichiers CQ) ».)
Remarques :
Pour imprimer l'ID du lot du fichier actuel, la date de
péremption, la valeur étalon (CIBLE) et l'indice de l'écart
étalon (LIMITE) de chaque paramètre sont imprimés sous
format d'impression de contrôle qualité, appuyer sur le
bouton [IP].
Février 2013
Contrôle X
Remarques :
L'analyse CQ s'effectue toujours en mode sang total. Si
l'appareil se trouve en mode PD (prédilué), la séquence de
changement de mode est programmée pour passer en mode
sang total.
Attention !
Le sang de contrôle (EIGHTCHECK-3WP) reste
utilisable pendant un nombre de jours précis. Celui-ci
est mentionné sur la notice du lot. Si l'on utilise le
produit après l'écoulement de cette période, les
résultats d'analyse pourront être faussés.
Attention !
• Lorsque l'analyse commence, l'affichage de l'état
indique [Aspiration].
Lorsque l'aspiration de l'échantillon est terminée,
l'affichage de l'état passe de [Aspiration] à [En
Marche]. Une fois l'état de [En Marche] affiché, le
récipient de sang de contrôle peut être retiré en toute
sécurité.
Ne jamais retirer le récipient de sang de contrôle de
l'aiguille lorsque l'écran affiche [Aspiration]. Si cette
procédure n'est pas respectée, l'aspiration effectuée
risque de ne pas être correcte.
• Plusieurs secondes après que le buzzer est émis
des « bip, bip » et que l'écran affiche [En Marche], le
mécanisme de rinçage s'abaisse. Retirer le récipient
de sang de contrôle à ce moment là.
• Pour retirer le récipient, l'abaisser en le tenant bien
droit. Veiller à ne pas plier l'aiguille d'aspiration.
Remarques :
L'aiguille d'aspiration est automatiquement rincée, de sorte
qu'il ne soit pas nécessaire de l'essuyer pour la nettoyer.
Information
Le format d'impression est utilisé uniquement pour
l'analyse du contrôle qualité et ne peut être modifié.
de l'instrument.
Remarques :
L'enregistrement des résultats s'effectue dans les données
mémorisées.
Pour les paramètres avec une moyenne des deux analyses qui est au-
delà de la limite de contrôle et si la valeur est supérieure à la limite
supérieure, + apparaît dans la colonne [Décision], et si les valeurs
sont inférieures à la limite inférieure, – apparaît à l'écran. Une
alarme retentit alors, et un message d'erreur CQ s'affiche.
Appuyer sur le bouton pour faire apparaître le message
d'action.
Information
Pour plus de détails concernant les actions permettant
de résoudre l'erreur de contrôle qualité (X), voir le
chapitre « Erreur QC(X-bar) » dans « 13. Que faire en
cas de... ? ».
Février 2013
Contrôle de L-J
Remarques :
L'analyse CQ s'effectue toujours en mode sang total. Si
l'appareil se trouve en mode PD (prédilué), la séquence de
changement de mode est programmée pour passer en mode
sang total.
Attention !
Le sang de contrôle (EIGHTCHECK-3WP) reste
utilisable pendant un nombre de jours précis. Celui-ci
est mentionné sur la notice du lot. Si l'on utilise le
produit après l'écoulement de cette période, les
résultats d'analyse pourront être faussés.
Attention !
• Lorsque l'analyse commence, l'affichage de l'état
indique [Aspiration].
Lorsque l'aspiration de l'échantillon est terminée,
l'affichage de l'état passe de [Aspiration] à [En
Marche]. Une fois l'état de [En Marche] affiché, le
récipient de sang de contrôle peut être retiré en toute
sécurité.
Ne jamais retirer le récipient de sang de contrôle de
l'aiguille lorsque l'écran affiche [Aspiration]. Si cette
procédure n'est pas respectée, l'aspiration effectuée
risque de ne pas être correcte.
• Plusieurs secondes après que le buzzer ait émis des
« bip, bip » et que l'écran affiche [En Marche], la
cupule de rinçage s'abaisse. Retirer le récipient de
sang de contrôle à ce moment là.
• Pour retirer le récipient, l'abaisser en le tenant bien
droit. Veiller à ne pas plier l'aiguille d'aspiration.
Remarques :
L'aiguille d'aspiration est automatiquement rincée, de sorte
qu'il ne soit pas nécessaire de l'essuyer pour la nettoyer.
Information
Le format d'impression est utilisé uniquement pour
l'analyse du contrôle qualité et ne peut être modifié.
Février 2013
Remarques :
L'enregistrement des résultats s'effectue dans les données
mémorisées.
Information
Pour plus de détails concernant les actions permettant
de résoudre l'erreur de contrôle qualité (L-J), voir le
chapitre « Erreur QC(L-J) » dans « 13. Que faire en
cas de... ? ».
Février 2013
Remarques :
Une fois l'écran graphique de contrôle qualité affiché,
l'écran de l'échantillon le plus récemment consulté ou mis à
jour apparaît.
Février 2013
L'écran graphique de contrôle qualité est composé de 11 écrans, affichant chacun les données des paramètres
suivants :
Avec les réglages par défaut, le premier écran de graphique de contrôle qualité apparaît en premier.
Premier écran graphique de WBC (GB), Septième écran graphique de MXD#, NEUT#
contrôle qualité RBC (GR) contrôle qualité
Second écran graphique de HGB, HCT Huitième écran graphique de W-SMV, W-LMV
contrôle qualité contrôle qualité
Troisième écran graphique de MCV (VGM), Neuvième écran graphique de RDW-SD (IDR-SD),
contrôle qualité MCH (TCMH) contrôle qualité RDW-CV (IDR-CV)
Quatrième écran graphique de MCHC (CCMH), Dixième écran graphique de PDW (IDP),
contrôle qualité PLT (PLA) contrôle qualité MPV (VPM)
Cinquième écran graphique de LYM%, MXD% Onzième écran graphique de P-LCR (PGP), PCT
contrôle qualité contrôle qualité
ID du lot
Fichier Date de péremption
Date et heure de
l'analyse
Elément
Diagramme
ID de l'opérateur
Février 2013
Remarques :
• Les boutons de la boîte de dialogue sont disponibles
uniquement pour les boutons de destination de transmission
réglés dans [Imprimante] dans le menu Paramètres.
• Il est également possible de configurer les réglages
utilisateurs de sorte que la transmission des données soit
effectuée automatiquement.
(Voir chapitre « Imprimante » dans « 11.2 Réglages
possibles ».)
• Lorsque cette boîte de dialogue apparaît à l'écran à cristaux
liquides, les boutons situés en-dehors de celle-ci ne sont pas
actifs.
Février 2013
Transmission externe
(1) Appuyer sur [Imp/Sup] dans l'écran de graphique de contrôle
qualité.
La boîte de dialogue de « Impression/suppression » de cette
opération apparaît.
(2) Appuyer sur le bouton [Actuel] situé à proximité de « HC ».
Les données au niveau de la position du curseur sont transmises
au système informatique du laboratoire sous format de
transmission contrôle qualité. En fonction des réglages
configurés, il est possible de transmettre les données soit via le
port série (RS-232C), soit via le réseau local (Ethernet).
Remarques :
• Il est également possible de configurer les réglages
utilisateurs de sorte que la transmission des données soit
effectuée automatiquement.
(Voir chapitre « Sortie Ordi. » dans « 11.2 Réglages
possibles ».)
• Lorsque la transmission vers le système informatique du
laboratoire n'est pas réglée, le fonctionnement du bouton
[Actuel] situé à proximité de « HC » devient inactif.
Suppression de données
10. Etalonnage
L'étalonnage permet de compenser les inexactitudes reproductibles
des systèmes pneumatiques, hydrauliques et électriques qui
affecteront les résultats d'analyse. Il est primordial de maintenir la
précision du système.
L'étalonnage est effectué en saisissant des valeurs d'étalonnage dans
l'instrument.
Le service après-vente de Sysmex procédera à un étalonnage initial
de votre appareil lors de l'installation. Ensuite, l'opérateur devra
procéder à un étalonnage périodique et à un contrôle qualité
approprié pour préserver la précision.
Ce chapitre décrit la procédure d'étalonnage.
Attention !
La vérification de l'étalonnage doit être effectuée à
des intervalles spécifiques, mais lorsque les données
de contrôle qualité varient avec le temps, HGB et HCT
doivent être calibrés. Lorsque les données de contrôle
qualité obtenues sont anormales suite à un problème
avec l'instrument, une dégradation du réactif ou du
sang de contrôle, ne jamais procéder à un
étalonnage.
Février 2013
Etalonnage Etalonnage
automatique manuel
Procéder à l'analyse
Page 10-7
(* en mode sang total). Mettre à jour la valeur étalon.
• Sélectionner le mode d'étalonnage
manuel.
Mettre à jour la valeur • Saisir la valeur étalon.
Page 10-8 Page 10-10
étalon.
Information
Le produit EIGHTCHECK-3WP n'est pas destiné à
l'étalonnage. Le produit EIGHTCHECK-3WP n'est pas
destiné à l'étalonnage, mais est spécialement conçu à
des fins de contrôle qualité.
(1) Appuyer sur le bouton [Menu] de l'écran principal une fois que
l'appareil affiche l'état « Prêt ».
L'écran intitulé « Menu » s'affiche alors.
Remarques :
Si un mot de passe a déjà été configuré, l'écran de saisie du
mot de passe s'affiche. Saisir le mot de passe.
Février 2013
Information
Saisir « 0 » pour tout paramètre dont l'étalonnage
n'est pas effectué.
Exécution de l'analyse
Lorsque toutes les valeurs cibles ont été saisies, l'appareil est prêt à
effectuer l'analyse.
Information
L'étalonnage automatique s'effectue toujours en mode
sang total. Si l'appareil se trouve en mode PD
(prédilué)-, il passera automatiquement en mode WB
(sang total).
Attention !
• Il est important d'analyser l'échantillon en fonction de
ses valeurs de référence. Les valeurs de l'échantillon
à analyser sont indiquées par le curseur de
soulignement.
• Lorsque l'analyse commence, l'affichage de l'état
indique [Aspiration].
Lorsque l'aspiration de l'échantillon est terminée,
l'affichage de l'état passe de [Aspiration] à [En
Marche]. Pendant que l'état [En Marche] est affiché,
il est possible de retirer l'échantillon en toute
sécurité.
Ne pas retirer le tube d'échantillon de l'aiguille
pendant que l'écran affiche [Aspiration]. Si cette
procédure n'est pas respectée, l'aspiration effectuée
risque de ne pas être correcte.
• Plusieurs secondes après que le buzzer ait émis des
« bip, bip » et que l'écran affiche [En Marche], la
cupule de rinçage s'abaisse. Retirer le tube
d'échantillonnage à ce moment là.
• Pour cela, l'abaisser en le tenant bien droit. Veiller à
ne pas plier l'aiguille d'aspiration.
Remarques :
L'aiguille d'aspiration est automatiquement rincée, de sorte
qu'il ne soit pas nécessaire de l'essuyer pour la nettoyer.
Février 2013
Information
Pendant l'analyse, si la valeur étalon moyenne de
chacune des analyses dépasse 105 % ou est
inférieure à 95 %, ou bien si la nouvelle valeur étalon
dépasse 120 % ou qu'elle est inférieure à 80 %, une
alarme retentit et la boîte de dialogue invitant à
confirmer une erreur d'étalonnage automatique
s'affichera.
Appuyer sur [Annuler] puis répéter l'analyse.
Le ratio d'étalonnage peut être calculé à l'aide de la
formule suivante.
Nouvelle valeur étalon
Ratio d'étalonnage = × 100
Valeur étalon actuelle
Analyser 5 échantillons.
Information
Utiliser du sang normal et frais provenant de 5
échantillons ou plus.
14,0
98,7 × = 97,30 97,3
14,2
Par conséquent, la nouvelle valeur d'étalonnage pour HGB doit être
réglée à 97,3 %.
Février 2013
(1) Appuyer sur le bouton [Menu] de l'écran principal une fois que
l'appareil affiche l'état « Prêt ».
L'écran intitulé « Menu » s'affiche alors.
Remarques :
Si un mot de passe a déjà été configuré, l'écran de saisie du
mot de passe s'affiche. Saisir le mot de passe.
Remarques :
Si l'on ne saisit rien (espace), il est impossible de définir la
valeur étalon.
Information
Une alarme retentit et la boîte de dialogue de
confirmation d'erreur d'étalonnage manuel apparaît, si
la valeur d'étalonnage moyenne pour chaque analyse
dépasse 105 % ou est inférieure à 95 % ou si la
nouvelle valeur d'étalonnage est supérieure à 120 %
ou est inférieure à 80 %.
Le ratio d'étalonnage peut être calculé à l'aide de la
formule suivante.
Nouvelle valeur étalon
Ratio d'étalonnage = × 100
Valeur étalon actuelle
Remarques :
Si un mot de passe a déjà été configuré, l'écran de saisie du
mot de passe s'affiche. Saisir le mot de passe.
Remarques :
Avant la première mise en marche, il est nécessaire de
mettre à jour certains réglages.
Exemple : date et heure actuelles
11.1 Introduction
(1) Appuyer sur le bouton [Menu] de l'écran principal une fois que
l'appareil affiche l'état « Prêt ».
L'écran intitulé « Menu » s'affiche alors.
Remarques :
Si un mot de passe a déjà été configuré, l'écran de saisie du
mot de passe s'affiche. Saisir le mot de passe.
Février 2013
Remarques :
Les éléments soulignés sont les réglages initiaux ayant été
réalisés avant le départ de l'usine.
Système
Paramètre Réglage
[Unités] [Type 1]/[Type 2]/[Type 3]/[Type 4]/[Type 5]/
[Type 6]
[Type 1] : Japon
[Type 2] : Exportation générale
[Type 3] : Canada SI
[Type 4] : Néerlandais SI
[Type 5] : Standard SI
[Type 6] : Hong-Kong SI
Les modifications de ces paramètres prennent
effet la première fois que l'on allume l'appareil
après la modification. Pour plus de détails, voir
le chapitre « 14. Informations techniques ».
[Langue] [Japonais]/[Anglais]/[Français]/[Allemand]/
[Espagnol]/[Italien]/[Chinois]/[Russe]/
[Portugais]/[Indonésie]/[Coréenne]
Les modifications de ces paramètres prennent
effet la première fois que l'on allume l'appareil
après la modification.
[Nom [W-SCR]/[LYM%]
param] Les modifications de ces paramètres prennent
effet la première fois que l'on allume l'appareil
après la modification.
[Volume] [1]/[2]/[3]
[1] : Discret
[2] : Moyen
[3] : Fort
Février 2013
Paramètre Réglage
[Alarme] [Type 1]/[Type 2]/[Type 3]/[Type 4]/[Type 5]/
[Type 6]
[Type 1] : Bip continu aigu
[Type 2] : Bips aigus répétés
[Type 3] : Bips aigus répétés à 2 tonalités
[Type 4] : Bip continu grave
[Type 5] : Bips graves répétés
[Type 6] : Bips graves répétés à deux tonalités
[ISBT128] [Activé]/[Désactivé]
Si [Activé] est sélectionné, le code-barres
ISBT128 sera chargé comme un numéro d'ID
d'échantillon constitué de 13 caractères
maximum.
[ID Inc.] [Activé]/[Désactivé]
Si [Activé] est sélectionné, le numéro d'ID
d'échantillon est automatiquement incrémenté.
Information
Pour les 3 paramètres suivants, il est impossible de
convertir les données mémorisées des unités SI
néerlandaises vers les autres unités et vice-versa :
HGB, MCH (TCMH) et MCHC (CCMH).
Ne jamais utiliser les données d'échantillon
mémorisées avant la modification des réglages.
Renouveler également les réglages s'appliquant aux
limites patient et aux valeurs de contrôle qualité
CIBLE et LIMITE.
Février 2013
Date/heure
Le calendrier et l'horloge de l'appareil peuvent être configurés ici.
Remarques :
• Lorsque l'on passe de l'heure d'été à l'heure d'hiver et vice-
versa, il est impératif de régler à nouveau l'horloge
manuellement.
• Si la saisie numérique excède la limite supérieure, elle est
remplacée par la valeur de la limite supérieure dans chaque
paramètre.
Paramètre Réglage
[Format] [aaaa/mm/jj]/[mm/jj/aaaa]/[jj/mm/aaaa]
[Année] Saisie numérique : 2000 - 2037
[Mois] Saisie numérique : 1 - 12
[Jour] Saisie numérique : 1 - 28/29/30/31
Déterminer la plage de saisie numérique
disponible à l'aide des réglages Année et Mois.
[Heure] Saisie numérique : 0 - 23
[Minute] Saisie numérique : 0 - 59
Février 2013
Limites patient
Remarques :
Si la LL ou la UL qui satisfait aux conditions suivantes a été
saisie dans l'écran de réglage de la limite patient, un bip
retentit et la saisie est annulée.
• LL est supérieure à UL.
• UL est inférieure à UL.
Février 2013
Contrôle de qualité
Il est possible de sélectionner ici la méthode CQ ainsi que la méthode
de transmission des données.
Paramètre Sélection
[Calcul CQ] [X]/[L-J]
[Résultats] [Désactivé]/[IP]/[GP]/[HC]/[IP+HC]/[GP+HC]
ID produit
Si plusieurs analyseurs XP-100 sont raccordés au système
informatique du laboratoire, il est possible de configurer des noms
spécifiques permettant d'identifier chacun des appareils. Le résultat
des analyses sera alors transmis au système informatique du
laboratoire accompagné de la dénomination spécifique.
Paramètre Réglage
[ID produit] Saisie alphanumérique : Jusqu'à
15 caractères alphanumériques.
Sortie Ordi.
Il est possible de configurer ici la méthode utilisée pour la
transmission sur un système informatique.
Paramètre Réglage
[Connexion] [Désactivé]/[Série]/[LAN]
[Sortie] [Activé]/[Désactivé]
[Format] [XP]/[pocH]/[KX-21N]/[ASTM]/
[K-1000]/[K-DPS]
[Vit tran] [1200 bps]/[2400 bps]/[4800 bps]/
[9600 bps]/[19200 bps]
[Long don.] [7 bits]/[8 bits]
[Bit arrêt] [1 bit]/[2 bits]
[Parité] [Pair]/[Impair]/[Désactivé]
[Protocole] [Class A]/[Class B]
[Interv. tran] [0 s]/[2 s]/[3 s]/[5 s]/[7 s]/[10 s]/[15 s]
[RTS/CTS] [Activé]/[Désactivé]
[Identif.] [0 Pad.]/[SpacePad.]
[RDW] [RDW-SD (IDR-SD)]/[RDW-CV (IDR-CV)]
[ASTM Rev.] [1381-95]/[1381-02]
Remarques :
Le cadre [RDW] n'est disponible que lorsque [K-1000] est
sélectionné dans [Format]. Les données seront la
transmission des deux paramètres, RDW-SD (IDR-SD) et
Février 2013
Imprimante
Paramètre Réglage
*1
[En-tête] Saisie alphanumérique :
De la première à la Jusqu'à 16 caractères
troisième ligne alphanumériques pour
chaque ligne.
[Impr. Int]*2
[Imp. Auto IP] [Données]/[Erreur Don.]/[Désactivé]
[Format] [Type 1]/[Type 2]/[Type 3]
[Type 1] : Imprime 20 résultats
d'analyse avec les
histogrammes.
[Type 2] : Imprime 20 résultats
d'analyse.
[Type 3] : Imprime uniquement les
résultats d'analyse CBC8.
[Impr. Ext]*3
[Connexion] [Activé]/[Désactivé]
[Type] [ESC/P]/[PCL5]/[Bitmap (for PC)]
[Imp. Auto GP] [Données]/[Erreur Don.]/[Désactivé]
[Bitmap (for PC)]*4
[IP Address] Saisie numérique :
0 à 255 (commun pour toutes
les colonnes)
Par défaut : « 0.0.0.0 »
[Numéro-port] Saisie numérique : 0 à 9999
Par défaut : « 0 »
*1 : Paramètres communs aux imprimantes interne/externe
*2 : Paramètres de l'imprimante interne
*3 : Paramètres de l'imprimante externe
*4 : Disponible uniquement lorsque [Bitmap (for PC)] est
sélectionné dans [Type].
Février 2013
Réseau
Paramètre Réglage
[IP Address] Saisie numérique :
0 à 255 (commun pour toutes les
colonnes)
Par défaut : « 192.168.0.100 »
[Masque réseau] Saisie numérique :
0 à 255 (commun pour toutes les
colonnes)
Par défaut : « 255.255.255.0 »
[Entrée par déf.] Saisie numérique :
0 à 255 (commun pour toutes les
colonnes)
Par défaut : « 0.0.0.0 »
• Ordinateur
Paramètre Réglage
[IP Address] Saisie numérique :
0 à 255 (commun pour toutes les
colonnes)
Par défaut : « 192.168.0.20 »
[Numéro-port] Saisie numérique : 0 à 9999
Par défaut : « 5006 »
Remarques :
Si la saisie numérique excède la limite supérieure, elle est
remplacée par la limite supérieure dans tous les paramètres
autres que le [Numéro-port].
Février 2013
Information
Si vous avez oublié votre mot de passe, contactez le
service après-vente Sysmex de votre pays.
Remarques :
Si un mot de passe a déjà été configuré, l'écran de saisie du
mot de passe s'affiche. Saisir le mot de passe.
Février 2013
Information
Si les mots de passe saisis dans les champs « Nouv
mot passe » et « Anci mot passe » ne sont pas
identiques, le message d'erreur de configuration du
mot de passe s'affichera. Saisir à nouveau le mot de
passe dans les deux champs.
Si les mots de passe saisis dans les champs « Nouv mot passe »
et « Anci mot passe » sont identiques, le message de
confirmation de l'enregistrement du réglage apparaît.
• Pour actualiser les réglages modifiés et retourner à l'écran
principal, appuyer sur le bouton [OK].
• Pour annuler les modifications des réglages et fermer la
boîte de dialogue, appuyer sur le bouton [Annuler].
* Appuyer sur le bouton [Haut] de l'écran de réglage. La boîte
de dialogue de confirmation de l'arrêt du paramétrage
s'affiche alors.
Pour retourner à l'écran principal sans changer les réglages,
appuyer sur le bouton [OK]. Appuyer sur le bouton
[Annuler] pour fermer la boîte de dialogue et poursuivre le
paramétrage.
Février 2013
Remarques :
Si un mot de passe a déjà été configuré, l'écran de saisie du
mot de passe s'affiche. Saisir le mot de passe.
Risque d'infection
Pour éviter tout risque d'infection, porter des
vêtements et des gants protecteurs pendant toutes les
opérations de nettoyage et travaux de maintenance.
Une fois les travaux terminés, se laver les mains avec
du désinfectant. Si cette procédure n'est pas
respectée, il y a risque d'infection par agents
pathogènes.
Maintenance quotidienne
Maintenance hebdomadaire
Février 2013
Attention !
Si la séquence d'arrêt n'est pas effectuée, des
protéines risquent de s'accumuler dans l'appareil.
Ceci risque de fausser les résultats d'analyse ou
d'endommager l'appareil.
Remarques :
• Si aucune procédure d'arrêt n'a été effectuée au bout de 24
heures de fonctionnement, le système génère un message
invitant l'opérateur à exécuter la procédure d'arrêt.
• La séquence d'arrêt dure environ 5 minutes.
Février 2013
Mise en garde !
Le CELLCLEAN est une solution nettoyante alcaline
puissante. Ne jamais le mélanger à des substances
acides. Il ne doit jamais entrer en contact avec la peau
ou les vêtements. En cas de contact avec la peau ou
les vêtements, le rincer abondamment à l'eau. Dans le
cas contraire, il risque d'endommager la peau ou les
vêtements.
Remarques :
Une fois que la séquence d'arrêt est démarrée, il est
impossible de l'annuler.
Attention !
• Au démarrage de l'analyse, l'écran affiche l'état
[Aspiration].
Une fois que l'écran d'état [Aspiration] passe à [En
Marche], le récipient de CELLCLEAN peut être retiré
en toute sécurité.
Ne jamais retirer le récipient de CELLCLEAN de
l'aiguille d'aspiration tant que l'écran affiche
[Aspiration]. Si cette procédure n'est pas respectée,
l'aspiration effectuée risque de ne pas être correcte.
• Plusieurs secondes après que le buzzer ait émis des
« bip, bip » et que l'écran affiche [En Marche], le
mécanisme de rinçage s'abaisse. Retirer le récipient
de CELLCLEAN à ce moment là.
• Pour retirer le récipient CELLCLEAN, l'abaisser en le
tenant bien droit. Veiller à ne pas plier l'aiguille
d'aspiration.
Risque d'infection
Lors de l'élimination du liquide du piège à eau, veiller
à toujours porter des gants. Une fois les travaux
terminés, se laver les mains avec du désinfectant. Si
vos mains sont contaminées par du sang, etc., il y a
un risque d'infection de bactéries.
Attention !
• Si du liquide est quotidiennement collecté, il est
possible que le système hydraulique soit tombé en
panne. Contactez le service technique Sysmex de
votre pays.
• Faire attention à la direction du flotteur dans le piège.
Le placer de sorte que l'extrémité pointue soit vers le
haut.
Février 2013
Risque d'infection
Lors du nettoyage du plateau de la SRV, veiller à
toujours porter des gants en caoutchouc. Une fois les
travaux terminés, se laver les mains avec du
désinfectant. Si vos mains sont contaminées par du
sang, etc., il y a un risque d'infection de bactéries.
Attention !
Vis de
fixation de
En retirant le plateau de la SRV, veiller à ne pas
la sonde desserrer la vis de fixation de la sonde. Si l'analyse
est effectuée alors que la vis est desserrée, de l'air
Plateau de la SRV risque d'entrer dans le système et d'affecter les
données.
Attention !
Après avoir monté le plateau de la SRV, veiller à ce
que la vis de fixation de la sonde ne soit pas
desserrée. Si l'analyse est effectuée alors que la vis
est desserrée, de l'air risque d'entrer dans le système
et d'affecter les données.
Information
Monter le plateau de la SRV correctement dans le bon
sens : face/dessous et direction.
12.6 Nettoyer le TD
Si l'appareil est allumé (interrupteur principal en position ON) et que
le compteur est au-dessus de 1 500 ou qu'un mois s'est écoulé depuis
la dernière opération de maintenance, un message s'affiche. Il invite
l'opérateur à effectuer la maintenance périodique (le nettoyage du
transducteur).
• Pour continuer sans effectuer le nettoyage du transducteur,
appuyer sur le bouton [Annuler]. Ce message s'affichera à
chaque démarrage, jusqu'à ce que le transducteur soit nettoyé.
• Si ce message est affiché, effectuer le nettoyage du transducteur
en observant la méthode décrite par la suite.
Remarques :
Même si le message mentionné plus haut n'est pas affiché,
il est possible d'exécuter le nettoyage du transducteur. Pour
cela, appuyer sur le bouton [Maint.] de l'écran des menus,
puis sur le bouton [Net. transducteur] de l'écran de
maintenance.
Remarques :
La couvercle du transducteur muni d'une articulation de
fermeture à ressort se ferme en lâchant le couvercle.
Dispositif de
(3) À l'aide du dispositif de remplissage fourni avec l'appareil,
remplissage environ 1 ml de CELLCLEAN dans le transducteur de WBC
(GB) et dans le transducteur de RBC (GR).
Risque d'infection
Pour ouvrir le couvercle du transducteur, veiller à
porter des vêtements et des gants de protection. Une
fois les travaux terminés, se laver les mains avec du
désinfectant. Si vos mains sont contaminées par du
sang, etc., il y a un risque d'infection de bactéries.
Février 2013
Mise en garde !
• Ne pas appuyer sur l'interrupteur de démarrage en
versant CELLCLEAN dans la chambre de TD. Si
cette procédure n'est pas respectée, il y a risque de
choc électrique.
• Le CELLCLEAN est une solution nettoyante alcaline
puissante. Ne jamais le mélanger à des substances
acides. Il ne doit jamais entrer en contact avec la
peau ou les vêtements. En cas de contact avec la
peau ou les vêtements, le rincer abondamment à
l'eau. Dans le cas contraire, il risque d'endommager
la peau ou les vêtements.
Attention !
Ne pas verser plus d'1 ml de détergent (CELLCLEAN)
dans la chambre. Elle risquerait de déborder et
probablement d'engendrer des chocs électriques ou
une fuite.
Information
Veiller à ce que le détergent (CELLCLEAN) n'adhère
pas à la paroi latérale de la chambre.
Remarques :
Lorsque le nettoyage du transducteur est effectué depuis
l'écran du menu de maintenance, l'écran de démarrage du
nettoyage s'affiche une fois la séquence de préparation de
cette opération exécutée. Appuyer ensuite sur l'interrupteur
de démarrage.
Information
Lors du nettoyage, le compteur-détecteur (du nombre
de cycles exécutés depuis le dernier nettoyage du
transducteur) se remet automatiquement à zéro.
Remarques :
Même si le message mentionné plus haut n'est pas affiché,
il est possible d'exécuter le nettoyage de la chambre à
déchets. Pour cela, appuyer sur le bouton [Maint.] de
l'écran des menus, puis sur le bouton [Net. Ch. Déchets] de
l'écran de maintenance.
Mise en garde !
Le CELLCLEAN est une solution nettoyante alcaline
puissante. Ne jamais le mélanger à des substances
acides. Il ne doit jamais entrer en contact avec la peau
ou les vêtements. En cas de contact avec la peau ou
les vêtements, rincer abondamment à l'eau pour
éviter toute blessure ou endommagement. Dans le
cas contraire, il risque d'endommager la peau ou les
vêtements.
Février 2013
Attention !
• Au démarrage de l'analyse, l'écran affiche l'état
[Aspiration].
Une fois que l'écran d'état [Aspiration] passe à [En
Marche], le récipient de CELLCLEAN peut être retiré
en toute sécurité.
Ne jamais retirer le récipient de CELLCLEAN de
l'aiguille d'aspiration tant que l'écran affiche
[Aspiration]. Si cette procédure n'est pas respectée,
l'aspiration effectuée risque de ne pas être correcte.
• Plusieurs secondes après que le buzzer ait émis des
« bip, bip » et que l'écran affiche [En Marche], le
mécanisme de rinçage s'abaisse. Retirer le récipient
de CELLCLEAN à ce moment là.
• Pour retirer le récipient CELLCLEAN, l'abaisser en le
tenant bien droit. Veiller à ne pas plier l'aiguille
d'aspiration.
Information
Lors du nettoyage, le compteur-détecteur (du nombre
de cycles exécutés depuis le dernier nettoyage de la
chambre à déchets) se remet automatiquement à
zéro.
Février 2013
Risque d'infection
Lors du nettoyage de la SRV, veiller à toujours porter
des gants en caoutchouc. À la fin de la procédure, se
laver les mains avec un désinfectant.
Si vos mains sont contaminées par du sang, etc., il y a
un risque d'infection bactérienne.
Mise en garde !
Le CELLCLEAN est une solution nettoyante alcaline
puissante. Ne jamais le mélanger à des substances
acides. Il ne doit jamais entrer en contact avec la peau
ou les vêtements. En cas de contact avec la peau ou
les vêtements, rincer abondamment à l'eau.
Dans le cas contraire il y a un risque
d'endommagement de la peau ou des vêtements.
Attention !
Avant de couper le courant, appuyer toujours sur le
bouton [OK], en préparant ainsi l'instrument à être
éteint.
Remarques :
Lors du nettoyage de la SRV et avant que le message ci-
dessus ne s'affiche, réinitialiser le compteur de la SRV (voir
le chapitre « 12.14 Réinitialisation du compteur de cycles
de la SRV »).
Février 2013
Attention !
En retirant le plateau de la SRV, veiller à ne pas
desserrer la vis de fixation de l'aiguille.
Plateau de la SRV Si l'analyse est effectuée alors que la vis est
Vis de desserrée, de l'air risque d'entrer dans le système et
fixation de d'affecter les données.
l'aiguille
Attention !
Si le mécanisme de rinçage n'est pas complètement
Mécanisme retiré de l'aiguille, il est probable que l'aiguille
de rinçage
d'aspiration se plie lors du retrait de la SRV.
Vis de fixation
de la SRV
Desserré
Attention !
• Veiller à ne pas trop tirer sur la SRV afin de ne pas
appliquer une trop grande force sur le tuyau
connecté à la SRV.
SRV
• En retirant la SRV, veiller à ne pas plier l'aiguille
d'aspiration.
Février 2013
Valve fixée
Attention !
Lors du retrait de chaque composé de la valve, du
réactif risque de sortir du tuyau. Le cas échéant,
nettoyer à l'aide d'un chiffon.
Si laissé tel quel, il y a un risque de fuite de courant ou
de chocs électriques.
Valve rotative
Remarques :
Les composés de la vanne sont proches les uns des autres.
Ils peuvent être facilement retirés en faisant glisser chacun
d'eux, tout en les faisant pivoter.
Attention !
• Veiller à ne pas infliger des défauts ou des rainures
sur les surfaces de la vanne, car le sang risquerait
de fuir et les résultats d'analyse d'être faussés.
• N'utilisez aucun matériau, comme des chiffons de
nettoyages ou des cotons tiges pour le nettoyage,
qui pourraient perdre des parties de leur matière.
Information
Ne jamais utiliser de détergents autres que le
CELLCLEAN. Même si la SRV est résistante à la
corrosion du CELLCLEAN, rincer complètement la
SRV avec de l'eau distillée pour éviter tout problème
avec l'appareil ou les autres composés.
Attention !
Si l'appareil est utilisé alors qu'il y a de la saleté ou de
la poussière sur les surfaces de contact de la vanne,
Février 2013
Information
• Monter la vanne rotative en positionnant l'encoche
vers le haut et en plaçant le bouton en métal entre
les butées.
Bouton en métal
Tige de guidage de la
Butée vanne rotative
Rainure
Remarques :
Veillez à ce que les surfaces de contact soient mouillées
avec de l'eau distillée pour garantir l'imperméabilisation.
Information
• Monter le plateau de la SRV correctement dans le
bon sens : face/dessous et direction.
• Veiller à ce que le mécanisme de rinçage soit poussé
entièrement vers le haut, alors que l'aiguille
d'aspiration est insérée dans l'orifice. Si
l'alimentation est mise sous tension alors que le
mécanisme de rinçage reste baissé, une [Erreur de
moteur de rinçage] surviendra, et empêchera de
continuer l'opération.
Information
Voir le chapitre « Erreur blanc » dans « 13. Que faire
en cas de... ? » pour en savoir plus sur la manière de
traiter une « erreur blanc ».
Février 2013
Risque d'infection
Lors du nettoyage du mécanisme de rinçage, veiller à
toujours porter des gants en caoutchouc. Une fois les
travaux terminés, se laver les mains avec du
désinfectant. Si vos mains sont contaminées par du
sang, etc., il y a un risque d'infection de bactéries.
Mécanisme
de rinçage
Mécanisme de
rinçage
(1)
(2)
(3)
(3)
Information
(2)
Veiller à ce que le mécanisme de rinçage soit poussé
(1) entièrement vers le haut, alors que l'aiguille
d'aspiration est insérée dans l'orifice. Si l'alimentation
est mise sous tension alors que le mécanisme de
rinçage reste baissé, une [Erreur de moteur de
rinçage] surviendra, et empêchera de continuer
l'opération.
Février 2013
Risque d'infection
• Toujours porter des vêtements et des gants
protecteurs lors de la manipulation des déchets
liquides. Une fois les travaux terminés, se laver les
mains avec du désinfectant. Si cette procédure n'est
pas respectée, il y a risque d'infection par agents
pathogènes.
• Toujours manipuler (éliminer) les déchets liquides en
respectant les réglementations et dispositions
légales locales statuant en matière d'élimination des
déchets médicaux et des déchets infectieux.
Dé
c Mise en garde !
liqu hets
ide • Le CELLCLEAN est une solution nettoyante alcaline
s
puissante. Ne jamais le mélanger à des substances
acides. Il ne doit jamais entrer en contact avec la
peau ou les vêtements. En cas de contact avec la
peau ou les vêtements, rincer abondamment à l'eau
pour éviter toute blessure ou endommagement.
Dans le cas contraire, il risque d'endommager la
peau ou les vêtements.
• Pour éliminer les déchets liquides, voir
« 2.7 Elimination des fluides, des déchets et de
l'appareil ».
Attention !
• Avant de faire fonctionner l'appareil, s'assurer que le
conteneur à déchets est installé et raccordé
correctement. Les déchets liquides peuvent
décolorer certains matériaux.
• Si des déchets liquides ont été renversés
accidentellement, les essuyer aussitôt à l'aide d'un
chiffon humide.
Février 2013
Risque d'infection
Porter des vêtements et des gants protecteurs lors du
nettoyage de l'appareil du transducteur (vidange de la
chambre TD). Une fois les travaux terminés, se laver
les mains avec du désinfectant. Si cette procédure
n'est pas respectée, il y a risque d'infection par agents
pathogènes.
Mise en garde !
Couper l'alimentation électrique avant tout travail
d'entretien pour éviter un choc électrique.
Mise en garde !
Lorsque l'alimentation est sous tension, ne jamais
ouvrir le couvercle du transducteur.
Ceci permet d'éviter tout choc électrique possible.
Couvercle du
transducteur
Février 2013
(8) Vérifier que les liquides dans la chambre du TD ont bien été
Transducteur Transducteur vidangés.
de WBC (GB) de RBC (GR)
Attention !
Un petit volume de réactif reste occasionnellement.
En cas de fuite du réactif, l'essuyer immédiatement à
Bouchon
l'aide d'un chiffon humide.
Si laissé tel quel, il y a un risque de fuite de courant ou
de chocs électriques.
Mise en garde !
Le CELLCLEAN est une solution nettoyante alcaline
puissante. Ne jamais le mélanger à des substances
acides. Il ne doit jamais entrer en contact avec la peau
ou les vêtements. En cas de contact avec la peau ou
les vêtements, rincer abondamment à l'eau.
Dans le cas contraire il y a un risque
d'endommagement de la peau ou des vêtements.
Remarques :
Après avoir utilisé la brosse, bien la laver à l'eau pour
retirer le CELLCLEAN avant de la ranger.
Attention !
Le bouchon de la chambre TD doit être fixé fermement.
Dans le cas contraire, il y a un risque de fuite de courant
ou de chocs électriques.
Février 2013
apparaîtra.
Information
• Si la zone de saisie s'est trouvée en dehors de la
plage prescrite, le message d'erreur de réglage
s'affiche et le système interrompt la procédure de
réglage.
• Si une erreur de réglage survient fréquemment lors
de l'opération de réglage, cela peut indiquer un
problème au niveau de l'écran tactile lui-même.
Contacter le service après-vente Sysmex.
Février 2013
Remarques :
• Si l'appareil est allumé (interrupteur principal en position
ON) et que le compteur est au-dessus de 4 500 ou que 3
mois se sont écoulés depuis la dernière opération de
maintenance, un message s'affiche. Il invite l'opérateur à
effectuer la maintenance périodique (réinitialisation du
compteur de cycles de la SRV).
• Pour plus de détails sur les méthodes de nettoyage de la
SRV, voir le chapitre « 12.8 Nettoyage de la SRV ».
(1) Appuyer sur le bouton [Menu] de l'écran principal une fois que
l'appareil affiche l'état « Prêt ».
L'écran intitulé « Menu » s'affiche alors.
Soufflets Régulateur
Remarques :
Lorsqu'une erreur survient, appuyer sur dans la boîte de dialogue d'erreur pour vérifier la valeur de
pression ou de vide sur l'écran du message d'action.
(Voir chapitre « 13. Que faire en cas de... ? »)
Février 2013
Février 2013
Risque d'infection
Toujours porter des vêtements et des gants de
protection lors du remplacement de réactifs. Une fois
les travaux terminés, se laver les mains avec du
désinfectant. Si cette procédure n'est pas respectée, il
y a risque d'infection par agents pathogènes.
Attention !
• Stocker les réactifs à température ambiante (15 à
30°C) pendant au moins 24 heures avant leur
utilisation. L'utilisation d'un réactif récemment
arrivé peut fausser les résultats d'analyse.
• Utiliser le réactif à une température comprise entre
15 et 30°C. Les résultats d'analyse peuvent être
incorrects, si l'analyse venait à être effectuée avec
un réactif à une température supérieure à 30°C ou
inférieure à 15°C.
• Toujours utiliser des réactifs nouveaux.
• Ne jamais utiliser de restes de réactifs.
• Ne pas congeler les réactifs.
• Veiller à empêcher toutes poussières, saletés,
bactéries ou autres substances de s'infiltrer dans le
réactif une fois que celui-ci a été ouvert. Si cette
procédure n'est pas respectée, il y a un risque que
l'analyse effectuée ne soit pas correcte.
Durée de conservation après première ouverture
CELLPACK 60 jours
STROMATOLYSER-WH 90 jours
Février 2013
Récipient de réactif
Attention !
• Veiller à ne pas toucher avec les mains le tuyau
entrant en contact avec le réactif. Veiller également à
empêcher toute substance comme des poussières
ou autres d'adhérer au tuyau. Si une telle substance
adhère au tuyau, éliminer tout d'abord cette dernière
avec du réactif avant de monter l'unité de
prélèvement. Si cette procédure n'est pas respectée,
il y a un risque que l'analyse effectuée ne soit pas
correcte.
• Prendre des précautions suffisantes pour prévenir
tout renversement de réactif. Si le réactif a été
renversé, l'essuyer immédiatement à l'aide d'un
chiffon humide ou de matériel similaire. Le réactif
peut décolorer la surface des objets.
Information
Veiller à bien lire [Code 2 réactif]. La lecture de
[Code de réactif] engendrera une erreur.
Remarques :
En cas d'erreur de saisie ou de lecture du code-barres, la
boîte de dialogue de confirmation de ressaisie du code-
barres de réactif apparaît. La valeur précédemment saisie
apparaît en gris. En appuyant sur [Ressaisie], la colonne
déroulante « CODE » se vide et permet de saisir le code-
barres du réactif à nouveau.
Février 2013
Information
Si le nombre de données dépasse 100, la donnée la
plus ancienne est automatiquement supprimée.
Les journaux de remplacement de chaque réactif sont affichés sur l'écran d'historique de remplacement des
réactifs.
Une fois l'écran de remplacement de réactif affiché, le curseur apparaît sur la dernière donnée.
L'écran d'historique de remplacement de réactif est composé de 4 écrans et les informations suivantes
apparaissent sur chaque écran :
Nom du réactif
Mise en garde !
Avant de remplacer le fusible, veiller à toujours
éteindre l'appareil et à débrancher le cordon
d'alimentation.
Ceci permettra d'empêcher tout éventuel choc
électrique.
Attention !
Pour garantir une protection durable contre les
incendies, remplacer le fusible uniquement par un
Support du
clapet de fusible
Encoche fusible du type et du calibre indiqués.
Ceci permet d'empêcher toute éventuelle émission de
fumée.
Information
Lorsque l'extrémité du papier d'impression dépasse
de la partie supérieure de l'imprimante interne,
découper le papier puis ouvrir le couvercle avant.
Remarques :
Nouveau papier
(papier S'il reste du papier, le retirer avec le mandrin en papier.
d'impression n°3)
Guide
papier Février 2013
Information
• Veiller à bien aligner le papier et à le placer dans la
bonne direction. Si le papier venait à se plier, il
risque alors de se bloquer.
• Veiller à ce que le couvercle de l'imprimante soit bien
Tête d'impression fermé.
Si le couvercle n'est pas bien fermé, une erreur ou
une impression incorrecte risque de se produire.
Attention !
L'électricité statique peut endommager la tête de
l'imprimante. Ne jamais toucher cette pièce avec les
mains.
Remarques :
Il est recommandé d'avoir toujours à disposition une
quantité suffisante des pièces et des consommables
suivants. Ainsi, votre appareil sera toujours opérationnel.
Liste de réactifs
Remarques :
Pour le CELLPACK, veiller à bien utiliser une unité de prélèvement pour Cubitainer de 20 l ou 10 l.
Pour de plus amples détails, contactez le service après-vente Sysmex de votre pays.
Liste de consommables
Mise en garde !
Débrancher le cordon d'alimentation avant d'ouvrir
l'appareil.
Sans cela, il y a risque de dommages corporels par
choc électrique et risque d'endommagement de
l'appareil.
Information
• Si vous n'êtes pas en mesure de rectifier l'erreur,
contactez le service après-vente Sysmex. Avant
cela, notez le CODE D'ERREUR exact affiché sur
l'écran d'aide afin de permettre au service après-
vente de vous aider rapidement.
• Si une coupure de courant survient alors que
l'appareil est en cours de fonctionnement, faire
basculer l'interrupteur principal en position OFF
(éteinte).
Février 2013
Problème Action
Le logo s'affiche sur l'écran à La carte programme s'est peut-être déboîtée de son logement.
cristaux liquides, mais l'écran Faire basculer l'interrupteur principal en position OFF (éteinte), puis
principal ne s'affiche pas. vérifier que la carte programme est insérée de façon correcte et sûre à
l'arrière de l'appareil. Faire ensuite à nouveau basculer l'interrupteur
principal en position ON (allumée).
Si l'erreur persiste, contactez le service après-vente Sysmex de votre pays.
L'appareil est allumé • Vérifier que le cordon d'alimentation est branché correctement.
(interrupteur principal sur • Vérifier si le(s) fusible(s) ont sauté.
ON), mais il ne démarre pas.
• Brancher un autre dispositif dans la prise de courant pour vérifier
que celle-ci est active.
Après avoir fait basculer Une erreur de mémoire est survenue. Faire basculer l'interrupteur
l'interrupteur principal en principal en position OFF (éteinte), patienter 1 à 2 minutes, puis remettre
position ON (allumée), l'écran l'interrupteur principal en position ON.
reste vide. Si l'erreur persiste, contactez le service après-vente Sysmex de votre pays.
On entend le fonctionnement Vérifier que la luminosité de l'écran à cristaux liquides est réglée
mécanique de l'appareil, mais correctement.
l'écran à cristaux liquides
n'affiche rien.
L'appareil présente des fuites Faire basculer l'interrupteur principal en position OFF (éteinte) puis
de liquide. essuyer la fuite de liquide.
Si la fuite de liquide persiste après avoir remis l'appareil sous tension,
contactez le service après-vente Sysmex de votre pays.
Risque d'infection
Porter des vêtements et des gants de protection
pendant toute la durée du travail. À la fin de la
procédure, se laver les mains avec un désinfectant.
Si vos mains sont contaminées par du sang, etc., il y a
un risque d'infection bactérienne.
Février 2013
Généralités
Remarques :
La fonction d'impression de journaux d'erreurs imprime des messages d'erreur en anglais. Se
reporter à « 13.4 Impression du journal des erreurs ».
1. Erreurs de pression/vide
Erreur pression 0,05 MPa (0.05MPa Pressure Error) . . . . . . . . . 13-7
Err. Vide –0,0333 MPa (–0.0333MPa Vacuum Error) . . . . . . . . 13-7
Erreur pression/vide (Pressure/Vac Error) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13-8
3. Erreurs de moteur
Erreur de rinçage moteur (Rinse motor error) . . . . . . . . . . . . . . 13-11
Err CM rinçage (Rinse MC error) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13-11
4. Erreurs de TD
Caillot GB (Aperture Clog (WBC)). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13-12
Caillot GR (Aperture Clog (RBC)) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13-12
5. Erreurs de température
Temp. ambiante (+) (Room Temp(H)) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13-12
Temp. ambiante (-) (Room Temp(L)) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13-12
6. Erreur d'analyse
Erreur blanc (Blank Error) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13-13
Erreur éch. PLT (PLT Smp’g Error) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13-14
Erreur éch. GR (RBC Smp’g Error). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13-14
Erreur éch. GB (WBC Smp’g Error) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13-14
Erreur bruit PLT (PLT Noise Error) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13-14
Erreur bruit GR (RBC Noise Error). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13-14
Erreur bruit GB (WBC Noise Error) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13-14
Erreur HGB (HGB Error) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13-15
Février 2013
7. Erreurs de mémoire
Erreur RAM (RAM Error) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13-16
Erreur ROM (ROM Error) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13-16
Erreur Mémoire. (Stored Error) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13-16
Erreur Régl. (Settings Error) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13-16
Erreur données CQ (QC Data Error) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13-16
8. Autres
Erreur QC(L-J) (QC(L-J) Error). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13-17
Erreur QC(X-bar) (QC(X-bar) Error). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13-17
Erreur CQ (QC Error). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13-17
9. Erreurs de maintenance
Nettoyer SRV (Clean the SRV) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13-18
Nettoyer ch. Déchets (Clean Waste Chamber). . . . . . . . . . . . . . 13-18
Nettoyer détecteur (Clean Transducer) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13-18
Remarques :
Une erreur de sous-code peut apparaître après l'erreur de
code. Le sous-code est réservé au service après-vente de
Sysmex.
1. Erreurs de pression/vide
Message d'erreur Erreur pression 0,05 MPa (113005)
(Code erreur)
Cause Pression hors de la plage de contrôle (0,039 - 0,059 MPa) pour une ou plusieurs
des raisons suivantes :
• Erreur d'ajustement de pression à 0,05 MPa
• Erreur de pression de l'unité pneumatique
• Fuite d'air de la conduite de pression
Action Ajuster la pression à 0,05 MPa.
La pression actuelle sera affichée en temps réel sur l'écran à cristaux liquides.
Ajuster la pression en se référant au chapitre « Ajustement de la pression à
0,05 MPa » dans « 12.15 Ajustement de la pression et du vide ».
Dépannage à Après ajustement et vérification, appuyer sur le bouton
l'écran [Back] pour éliminer l'erreur et procéder à une opération de
réparation.
Remarque • À l'écran, le résultat d'analyse portant une erreur est masqué.
• L'état n'est pas prêt pour l'analyse, mais le traitement, etc. des données en
mémoire peut être exécuté.
3. Erreurs de moteur
Message d'erreur Erreur de rinçage moteur (243000)
(Code erreur)
Cause • Dysfonctionnement du moteur d'entraînement du mécanisme de rinçage
• L'appareil a été mis sous tension alors que le mécanisme de rinçage est resté
abaissé.
Action Couper le courant, soulever le mécanisme de rinçage manuellement avec les deux
mains et le placer dans sa position initiale, puis remettre sous tension.
Remarque • Le courant doit être coupé puis remis sous tension.
• L'état n'est pas prêt pour l'analyse, mais le traitement, etc. des données en
mémoire peut être exécuté.
4. Erreurs de TD
5. Erreurs de température
6. Erreur d'analyse
7. Erreurs de mémoire
Février 2013
8. Autres
9. Erreurs de maintenance
Remarques :
Imprimer les messages d'erreur avant de contacter le service
après-vente Sysmex.
Remarques :
• Lors de l'impression de l'historique des erreurs, les
messages d'erreur sont imprimés en anglais.
Pour les messages d'erreur correspondant, se reporter à
« 13.2 Messages d'erreur ».
• Un sous-code d'erreur peut être imprimé après le code
d'erreur.
Le sous-code est réservé au service après-vente de Sysmex.
Février 2013
Février 2013
14.1 Caractéristiques
Environnement Température ambiante : 15°C à 30°C (idem pour la température des réactifs
d'exploitation fournis)
Humidité relative : 30% à 85%
Pression atmosphérique : 70 à 106 kPa
Altitude d'exploitation : 3 000 m maximum
Niveau de 2
contamination
Catégorie de II
résistance aux
impulsions (tension
excessive)
Emplacement Utilisation en intérieur uniquement
d'utilisation
Condition de Température ambiante : de -10°C à +60°C
stockage (transport) Humidité relative : de 30% à 95% (sans condensation/garder au sec)
Pression atmosphérique : 70 à 106 kPa
Paramètres WBC (GB) (nombre de leucocytes), RBC (GR) (nombre d'érythrocytes),
d'analyse HGB (hémoglobine), HCT (valeur d'hématocrites), MCV (VGM) (volume
moyen de RBC (GR)), TMCH (Taux moyen d'hémoglobine de RBC (GR)),
MCHC (CCMH) (concentration moyenne d'hémoglobine de RBC (GR)),
PLT (plaquette), RDW-SD (IDR-SD) (ampleur de distribution de RBC (GR) -
SD), RDW-CV (IDR-CV) (ampleur de distribution de RBC (GR) - CV),
PDW (ampleur de distribution de plaquette), MPV (VPM) (volume de plaquettes
moyen), P-LCR (PGP) (taux de plaquettes larges), PCT (plaquettaire),
LYM% (W-SCR), MXD% (W-MCR), NEUT% (W-LCR), LYM# (W-SCC),
MXD# (W-MCC), NEUT# (W-LCC)
Plage d'affichage WBC (GB) 0,0 à 299,9 × 103/µl
RBC (GR) 0,00 à 19,99 × 106/µl
HGB 0 à 25,0 g/dl
PLT (PLA) 0 à 1999 × 103/µl
Plage d'analyse WBC (GB) 1,0 à 99,9 × 103/µl
RBC (GR) 0,3 à 7,0 × 106/µl
HGB 0,1 à 25,0 g/dl
HCT 10,0 à 60,0 %
PLT (PLA) 10,0 à 999 × 103/µl
Février 2013
Précision Les valeurs indiquées représentent le coefficient d'écart (avec une limite de
(répétitivité) : fiabilité de 95%) lorsque le sang périphérique ou le sang de contrôle est analysé
Mode sang total de façon continue plus de 10 fois.
WBC (GB) 3,5% au maximum (4,0 × 103/µl au minimum)
RBC (GR) 2,0% au maximum (4,00 × 106/µl au minimum)
HGB 1,5 % au maximum
HCT 2,0% au maximum
MCV (VGM) 2,0% au maximum
MCH (TCMH) 2,0% au maximum
MCHC (CCMH) 2,0% au maximum
PLT (PLA) 6,0% au maximum (100 × 103/µl au minimum)
LYM% 15,0% au maximum
MXD% 30,0% au maximum (12 W-MCR% au minimum)
NEUT% 15,0% au maximum
LYM# 15,0% au maximum
MXD# 30,0% au maximum (1,0 × 103/µl au minimum)
NEUT# 15,0% au maximum
RDW-CV (IDR-CV) 4,0% au maximum
RDW-SD (IDR-SD) 4,0% au maximum
PDW (IDP) 12,0% au maximum
MPV (VPM) 5,0% au maximum
P-LCR (PGP) 20,0% au maximum
PCT 9,0% au maximum
Février 2013
Précision Les valeurs indiquées représentent le coefficient d'écart (avec une limite de
(répétitivité) : fiabilité de 95%) lorsque le sang périphérique ou le sang de contrôle est analysé
Mode sang prédilué de façon continue plus de 10 fois.
WBC (GB) 6,0% au maximum (4,0 × 103/µl au minimum)
RBC (GR) 3,0% au maximum (4,00 × 106/µl au minimum)
HGB 2,5% au maximum
HCT 3,0% au maximum
MCV (VGM) 3,0% au maximum
MCH (TCMH) 3,0% au maximum
MCHC (CCMH) 3,0% au maximum
PLT (PLA) 9,0% au maximum (100 × 103/µl au minimum)
LYM% 25,0% au maximum
MXD% 45,0% au maximum (12 W-MCR% au minimum)
NEUT% 25,0% au maximum
LYM# 25,0% au maximum
MXD# 45,0% au maximum (1,0 × 103/µl au minimum)
NEUT# 25,0% au maximum
RDW-CV (IDR-CV) 6,0% au maximum
RDW-SD (IDR-SD) 6,0% au maximum
PDW (IDP) 18,0% au maximum
MPV (VPM) 7,5% au maximum
P-LCR (PGP) 30,0% au maximum
PCT 13,5% au maximum
Précision : Lorsque l'étalonneur est analysé plus de 10 fois sans interruption, les valeurs
Mode sang total moyennes sont comprises dans les plages suivantes par rapport aux valeurs
affichées.
GBC ±3% ou ±0,2 × 103/µl
RBC (GR) ±2% ou ±0,03 × 106/µl
PLT (PLA) ±5% ou ±10 × 103/µl
Précision : Lorsque l'étalonneur est analysé plus de 10 fois sans interruption, les valeurs
Mode sang prédilué moyennes sont comprises dans les plages suivantes par rapport aux valeurs
affichées.
GBC ±5% ou ±0,3 × 103/µl
RBC (GR) ±3% ou ±0,05 × 106/µl
PLT (PLA) ±8% ou ±15 × 103/µl
Février 2013
Linéarité : L'écran affiche le résidu ou le taux résiduel comparé aux valeurs analysées en
Mode sang total mode sang total.
WBC (GB) ±0,3 × 103/µl (1,0 à 9,9 × 103/µl)
±3% (10,0 à 99,9 × 103/µl)
RBC (GR) ±0,03 × 106/µl (0,3 à 0,99 × 106/µl)
±3% (1,00 à 7,00 × 106/µl)
HGB ±0,2 g/dl (0,1 à 9,9 g/dl)
±2% (10,0 - 25,0 g/dl)
HCT ±1,0HTC% (10,0 à 33,3%)
±3% (33,4 à 60,0%)
PLT (PLA) ±10 × 103/µl (10 à 199 × 103/µl)
±5% (200 à 999 × 103/µl)
(Cependant, RBC (GR) < 7,00 × 106/µl)
Report WBC (GB) : 3 % au maximum
RBC (GR) : 1,5 % au maximum
HGB : 1,5 % au maximum
HCT : 1,5 % au maximum
PLT (PLA) : 5 % au maximum
Alimentation 230/240 VCA ± 10% (50/60 Hz)*
électrique * Se reporter à la plaque signalétique de l'appareil pour la tension nominale.
Consommation Environ 200 VA ou moins
Compensation Environ 785 BTU/h (198 kcal/h)
thermique requise
Dimensions Unité principale : 420 (L) × 355 (P) × 480 (H) mm
Poids Unité principale : Environ 30,0 kg
Type de protection Classe des mesures de protection à prendre contre les chocs électriques :
Équipement de classe I
Niveaux de protection à prendre contre les chocs électriques :
Équipement de classe B
CEM Ce dispositif satisfait aux normes CEI (EN) suivantes :
(Compatibilité ICE 61326-1 : 97+A1 : 98 (EN 61326 : 97+A1) Equipement électrique de
électromagnétique) mesure, de contrôle et de laboratoire – exigences CEM -
- EMI (Classe A)
- EMS (exigences minimum de test d'immunité)
Normes d'évaluation ICE61326-2-6:2005
de conformité CEM EMI : Classe A
Sécurité ICE61010-1 : 2001, IEC61010-2-081 : 2001+A1, IEC61010-2-101 : 2002
Février 2013
Février 2013
WBC (GB)
Si l'un des composants suivants est présent, le nombre de globules blancs déterminé par le système
risque d'être anormalement faible.
• Agrégation de leucocytes
Si l'un des composants suivant est présent, le nombre de globules blancs déterminé par le système
risque d'être anormalement élevé.
• Présence éventuelle de groupes de PLT (PLA)
• Erythrocytes résistants à la lyse
• Agrégation d'érythrocytes (agglutinine froide)
• Cryoprotéine
• Cryoglobine
• Fibrine
• Plaquettes géantes (plaquettes > 1 000 000/µl)
RBC (GR)
En présence de l'un des composants suivants, le nombre de globules rouges déterminé par le système
risque d'être anormalement faible.
• Agrégation d'érythrocytes (agglutinine froide)
• Microérythrocytes
• Présence éventuelle de RBC (GR) fragmentés
En présence de l'un des composants suivants, le nombre de globules rouges déterminé par le système
risque d'être anormalement élevé.
• Leucocytose (> 100 000/µl)
• Plaquettes géantes (plaquettes > 1 000 000/µl)
HGB
HCT
En présence de l'un des composants suivants, le taux d'hématocrite déterminé par le système risque
d'être anormalement faible.
• Agrégation d'érythrocytes (agglutinine froide)
• Microérythrocytes
• Présence éventuelle de RBC (GR) fragmentés
En présence de l'un des composants suivants, le taux d'hématocrite déterminé par le système risque
d'être anormalement élevé.
• Leucocytose (> 100 000/µl)
• Diabètes sévères
• Urémie
• Sphérocytose
PLT (PLA)
En présence de l'un des composants suivants, le nombre de plaquettes déterminé par le système risque
d'être anormalement faible.
• Présence éventuelle de groupes de PLT (PLA)
• Pseudothrombopénie
• Plaquettes géantes
En présence de l'un des composants suivants, le nombre de plaquettes déterminé par le système risque
d'être anormalement élevé.
• Microérythrocytes
• Présence éventuelle de RBC (GR) fragmentés
• Leucocytes fragmentés
• Cryoprotéine
• Cryoglobine
Février 2013
Février 2013
Remarques :
Une alarme d'une valeur numérique anormale est imprimée
à la droite de chaque valeur sur la liste de l'imprimante
(LP).
Février 2013
N° Explication
1 Lecteur de code-barres
Procédure de branchement
(1) Faire basculer l'interrupteur principal en position OFF (éteinte).
(2) Introduire le câble de raccordement dans l'unité du lecteur de
code-barres.
Février 2013
Commutateur de
déclenchement
Spécifications du matériel
Spécifications du logiciel
S E
T T
X X
Ordre de transmission
Si des étiquettes de code-barres sont utilisées, il est impératif d'utiliser des étiquettes dont les
spécifications sont conformes au lecteur de code-barres XP-100.
Ce chapitre explique les spécifications d'étiquette de code-barres.
Remarques :
Ce qui suit est une explication des spécifications d'étiquetage du code-barres type.
Les spécifications réelles peuvent différer en fonction de la symbolique, de la qualité
d'impression et du nombre de numéros.
Les spécifications des codes JAN peuvent également être quelque peu différentes.
Pour de plus amples détails, contactez le service après-vente Sysmex de votre pays.
Symboliques utilisées
Les symboliques et les caractères de contrôle pouvant être utilisés sont présentés dans la liste ci-
dessous.
Mise en garde !
Si le code-barres de l'échantillon est utilisé, se servir si possible du caractère de
contrôle.
Si aucun caractère de contrôle n'est utilisé, la probabilité d'une lecture du code-
barres erronée sera plus forte.
Réflexion de la surface
Il est impossible de lire une étiquette stratifiée.
MAX
MIN
Elément de barre
Largeur utile du
Espace Espace
code-barres
Caractère de contrôle
Pour améliorer la fiabilité de la lecture du numéro d'ID, un caractère de contrôle peut être ajouté.
L'exemple qui suit montre les méthodes utilisées pour calculer le caractère de contrôle du
module 11 et le module 11 pondéré pour le numéro d'ID d'échantillon « 258416 ».
(1) Module 11
1) Un poids est attribué à chaque caractère.
2 5 8 4 1 6
× × × × × ×
Poids 7 6 5 4 3 2
14 30 40 16 3 12
2) On additionne tous les résultats des multiplications. Le résultat est S.
S = 14 + 30 + 40 + 16 + 3 + 12 = 115
3) On divise S par 11 et on note le reste R de cette division. On soustrait 11 au reste R. Le résultat
de cette soustraction représente la valeur du caractère de contrôle à ajouter.
115 / 11 = 10 (reste R = 5)
11 - 5 = 6 Le caractère de contrôle est 6.
Tous les caractères alphabétiques et les symboles autres que 0 à 9 sont pris en considération lors
du calcul de « 0 ». Si le reste de la division par 11 est égal à zéro (0), ou si le résultat du calcul du
caractère de contrôle est égal à 10, le caractère de contrôle sera alors « 0 » (zéro).
2 5 8 4 1 6
× × × × × ×
Poids 8 4 5 3 6 2
16 20 40 12 6 12
Remarques :
Le poids des nombres 13 à 15 est la valeur 0.
Février 2013
Méthode de détection
Cet appareil procède au compte de cellules sanguines en utilisant la méthode de détection par mesure
de l'impédance.
CC
Alimentation CC
Chambre TD
Résistance
Électrode externe +
Suspension des
cellules sanguines
Février 2013
1,960 ml
Diluant Chambre de TD de
1,996 ml RBC (GR)
Chambre de 40 µl (1:25 000)
mélange
4,0 µl (1:500)
1,994 ml
Lyse de WBC 1,0 ml Chambre de TD de
(GB)/HGB WBC (GB)
SRV 6 µl (1:500)
(1:500)
1,99792 ml
Diluant Chambre de TD de
RBC (GR)
2,08 µl (1:25 000)
1,922 ml
Lyse de WBC 1,0 ml Chambre de TD de
(GB)/HGB WBC (GB)
78 µl (1:1 000)
SRV
(1:1 000)
Analyse d'hémogramme
Au cours de l'analyse de WBC (GB) et de HGB, le dispositif procède à la mesure du volume de WBC
(GB) et d'hémoglobine dans le sang. Le processus de l'analyse WBC (GB)/HGB est décrit
ci-dessous :
SRV
Transducteur de
Tube ou microtube WBC (GB)
Mode sang total : 50 µl
Mode sang prédilué : Échantillon dilué à 1:26 200 µl
d'hémoglobine).
L'analyse de RBC (GR)/PLT (PLA) permet de mesurer le nombre de RBC (GR) et de plaquettes dans
le sang. Le processus de l'analyse RBC (GR)/PLT (PLA) est décrit ci-dessous :
(1) Le sang est aspiré à partir de l'aiguille d'aspiration et dirigé vers la SRV.
(2) 4,0 µl du sang mesuré par la SRV est dilué à 1:500 avec 1,996 ml de diluant et transféré dans la
chambre de mélange sous forme d'échantillon dilué. (1ère étape de dilution)
(3) Sur l'échantillon dilué à 1:500, 40 µl sont mesurés par la SRV, dilué à 1:25 000 avec 1,960 ml de
diluant, puis transféré vers la chambre de TD de RBC (GR)/PLT (PLA). (2nde étape de dilution)
(4) 250 µl de l'échantillon dans la chambre de RBC (GR)/PLT (PLA) est aspiré à travers l'orifice. À
ce moment là, le RBC (GR) et PLT (PLA) sont calculés à l'aide de la méthode de détection par
mesure de l'impédance.
En même temps, HCT (valeur d'hématocrite) est calculé par la méthode de détection de la
hauteur des impulsions de RBC (GR).
Février 2013
SRV
(1) L'échantillon de sang qui a été préalablement mesuré à une dilution de 1:26 à l'aide de
CELLPACK. Cet échantillon est aspiré à partir de l'aiguille d'aspiration et dirigé vers la SRV.
(2) 2,08 µl du sang dilué mesuré par la SRV est transféré dans 1,99792 ml de diluant vers la
chambre du TD RBC (GR)/PLT (PLA) et est dilué dans l'échantillon à 1:25 000.
(3) 250 µl de l'échantillon dans la chambre de RBC (GR)/PLT (PLA) est aspiré à travers l'orifice. À
ce moment-là, RBC (GR) et PLT (PLA) sont calculés à l'aide de la méthode de détection par
mesure de l'impédance.
En même temps, HCT (valeur d'hématocrite) est calculé par la méthode de détection de la
hauteur des impulsions de RBC (GR).
Février 2013
La constante de RBC (GR) (volume globulaire moyen, taux moyen d'hémoglobine RBC (GR),
concentration moyenne d'hémoglobine RBC (GR)) est calculée à partir des valeurs de RBC (GR),
HGB et HCT.
HCT (%)
MCV (fl) = 6 ×10
RBC (×10 /µl)
HGB (g/dl)
MCH (pg) = 6 ×10
RBC (×10 /µl)
HGB (g/dl)
MCHC (g/dl) = ×100
HCT (%)
Février 2013
WBC (GB), RBC (GR) et PLT (PLA) sont discriminés puis calculés à l'aide du seuil de cellules
sanguines.
En ce qui concerne les seuils INFERIEUR et SUPERIEUR RBC (GR), le micro-ordinateur détermine
automatiquement la position optimale entre 25 et 75 fl et 200 et 250 fl, respectivement. RBC (GR) est
calculé à partir du nombre de particules entre ce seuil INFERIEUR et ce seuil SUPERIEUR.
Analyse de l'histogramme
L'analyse de l'histogramme permet d'utiliser le système d'alarme qui suggère une erreur d'échantillon
ou une erreur de l'appareil.
Les histogrammes de WBC (GB), RBC (GR) et PLT (PLA) peuvent être calculés respectivement
dans les plages suivantes.
L'histogramme de WBC (GB) est discriminé en WBC (GB) de petite, moyenne et grande taille à
l'aide d'une méthode différentielle en 3 parties, utilisant 4 seuils. Le seuil INFERIEUR (LD) est
automatiquement déterminé à une position optimale entre 30 et 60 fl. Le seuil SUPERIEUR (UD) est
fixé à 300 fl, qui est utilisé comme un moniteur d'erreur d'histogramme. Les creux de l'histogramme
de WBC (GB) entre les plages (LD) à (UD) sont déterminés. Le 1er est défini comme un Seuil de
CREUX 1 (T1) et le 2nd comme un seuil de CREUX 2 (T2).
LD T1 T2 UD
WBC
Attention !
Les paramètres de recherche de WBC (GB) sont uniquement destinés à la recherche.
Ne jamais utiliser les résultats d'analyse des paramètres de recherche de WBC (GB)
dans le diagnostic du patient.
Chaque paramètre représente les teneurs des particules suivantes qui se trouvent dans 1 µl de sang
total.
• ResearchW : Teneurs en particules entre LD et UD de l'histogramme de WBC (GB)
• ResearchS : Teneurs en particules entre LD et T1 de l'histogramme de WBC (GB)
• ResearchM : Teneurs en particules entre T1 et T2 de l'histogramme de WBC (GB)
• ResearchL : Teneurs en particules entre T2 et UD de l'histogramme de WBC (GB)
• Format d'impression
ResearchS, ResearchM, ResearchL : Peuvent être imprimés en Type 1 et Type 2.
ResearchW : Peut être imprimés en Type 1, Type 2 ou Type 3.
Lorsque l'histogramme de WBC (GB) à 3 pics est normal, cela signifie qu'il existe un creux inférieur
(T1) et un creux supérieur (T2) entre le seuil INFERIEUR (LD) et le SEUIL supérieur (UD).
LD T1 T2 UD
WBC (GB) 6,7 [×103/µl]
WBC
LYM% 28,3 [%]
MXD% 17,4 [%]
NEUT% 54,3 [%]
LYM# 1,9 [×103/µl]
100 200 300 [fl] MXD# 1,2 [×103/µl]
NEUT# 3,6 [×103/µl]
Lorsque le seuil CREUX (T1) ou (T2) ne peut pas être réglé ou lorsque la fréquence d'une position de
seuil établie est supérieure à la plage donnée, ceci est signalé comme une erreur d'histogramme WBC
(GB). Ces alarmes d'erreur d'histogramme sont énumérées ci-dessous par ordre de priorité. Si plus
d'une alarme se déclenche, celle ayant la plus importante priorité est prise en considération.
WL : La fréquence relative du seuil INFÉRIEUR (LD) est supérieure à la plage. Ceci est
probablement causé par l'inclusion de nombreuses agglutinations des plaquettes, de grandes
plaquettes, etc.
T1 : Le seuil inférieur de CREUX, qui distingue les lymphocytes des cellules mixtes, ne peut pas
être déterminé.
T2 : Le seuil supérieur de CREUX, qui distingue les cellules mixtes des neutrophiles, ne peut pas
être déterminé.
WU : La fréquence relative du seuil SUPERIEUR (UD) est supérieure à la limite. Le cas échéant est
celui dans lequel l'agrégation considérable des leucocytes ou plusieurs cellules sanguines
anormales sont présentes.
AG : Le nombre de particules, qui est égal ou inférieur à la limite LD, est supérieur à la limite. Ceci
est probablement causé par l'agglutination des plaquettes, qui ne modifie pas le nombre de
WBC (GB), mais peut entraîner une diminution du nombre de plaquettes. C'est pourquoi cette
alarme est ajoutée au paramètre de PLT (PLA).
Février 2013
• WBC (GB) et les paramètres de calcul par rapport aux alarmes des valeurs d'analyse
LD T1 T2 UD
WBC (GB) WL 8,5 [×103/µl]
WBC
LYM% WL 39,3 [%]
MXD% WL 17,6 [%]
NEUT% WL 43,1 [%]
LYM# WL 3,4 [×103/µl]
100 200 300 [fl] MXD# WL 1,5 [×103/µl]
NEUT# WL 3,6 [×103/µl]
Février 2013
LD T1 UD
WBC (GB) WL 2,8 [×103/µl]
WBC
LYM% WL 45,9 [%]
MXD% WL ---,- [%]
NEUT% WL ---,- [%]
LYM# WL 1,3 [×103/µl]
100 200 300 [fl] MXD# WL ---,- [×103/µl]
NEUT# WL ---,- [×103/µl]
LD UD
WBC (GB) WL +16,4 [×103/µl]
WBC
LYM% WL ---,- [%]
MXD% WL ---,- [%]
NEUT% WL ---,- [%]
LYM# WL ---,- [×103/µl]
100 200 300 [fl] MXD# WL ---,- [×103/µl]
NEUT# WL ---,- [×103/µl]
Février 2013
4) 2A Histogramme sans T1
Bien que l'alarme d'erreur d'histogramme n'apparaisse pas sur WBC (GB), tous les autres
paramètres se voient attribuer T1 et leurs données ne sont pas transmises. Noter que WBC (GB)
dans le diagramme est supérieur aux Limites supérieures de marques du patients.
LD UD
WBC (GB) +15,4 [×103/µl]
WBC
LYM% T1 ---,- [%]
MXD% T1 ---,- [%]
NEUT% T1 ---,- [%]
LYM# T1 ---,- [×103/µl]
100 200 300 [fl] MXD# T1 ---,- [×103/µl]
NEUT# T1 ---,- [×103/µl]
LD T1 UD
WBC (GB) 5,2 [×103/µl]
WBC
LYM% F1 29,7 [%]
MXD% T2 ---,- [%]
NEUT% T2 ---,- [%]
LYM# F1 1,5 [×103/µl]
100 200 300 [fl] MXD# T2 ---,- [×103/µl]
NEUT# T2 ---,- [×103/µl]
LD T1 UD
WBC (GB) +15,2 [×103/µl]
WBC
LYM% 12,9 [%]
MXD% T2 ---,- [%]
NEUT% T2 ---,- [%]
LYM# 1,6 [×103/µl]
100 200 300 [fl] MXD# T2 ---,- [×103/µl]
NEUT# T2 ---,- [×103/µl]
LD T1 T2 UD
WBC (GB) 6,7 [×103/µl]
WBC
LYM% F1 28,3 [%]
MXD% F2 17,4 [%]
NEUT% 54,3 [%]
LYM# F1 1,9 [×103/µl]
100 200 300 [fl] MXD# F2 1,2 [×103/µl]
NEUT# 3,6 [×103/µl]
LD T1 T2 UD
WBC (GB) 10,7 [×103/µl]
WBC
LYM% F1 20,8 [%]
MXD% F2 11,2 [%]
NEUT% F3 68,0 [%]
LYM# F1 2,2 [×103/µl]
100 200 300 [fl] MXD# F2 1,2 [×103/µl]
NEUT# F3 7,3 [×103/µl]
LD T1 T2 UD
WBC (GB) + 18,5 [×103/µl]
WBC
LYM% 9,5 [%]
MXD% F2 + 23,7 [%]
NEUT% F3 66,8 [%]
LYM# 1,1 [×103/µl]
100 200 300 [fl] MXD# F2 2,7 [×103/µl]
NEUT# F3 7,7 [×103/µl]
LD T1 T2 UD
WBC (GB) WU + 15,4 [×103/µl]
WBC
LYM% 24,5 [%]
MXD% 7,5 [%]
NEUT% 68 [%]
LYM# 3,3 [×103/µl]
100 200 300 [fl] MXD# 1,0 [×103/µl]
NEUT# 8,1 [×103/µl]
17) 7 Le nombre de particules, qui est égal ou inférieur à la limite LD, est supérieur à la
limite.
L'alarme AG apparaît sur PLT (PLA) et les autres paramètres n'ont aucune alarme.
Février 2013
Tel que précédemment mentionné, la détermination de RBC (GR) se fait à partir du nombres de
particules entre 2 seuils (LD) et (UD), elles sont automatiquement comptées dans les limites
respectives de 25 à 75 fl et de 200 à 250 fl. Quant à l'histogramme, un contrôle est effectué afin de
déceler toutes les erreurs de fréquence relative sur les niveaux de seuils respectifs, pour plus d'un pic
ainsi que toute erreur d'indice de distribution.
En outre, cet instrument permet d'exprimer l'indice de distribution de RBC (GR) (RDW (IDR)) à
l'aide des 2 méthodes suivantes :
L'RDW-CV (IDR-CV) (Indice de distribution de RBC (GR) - coefficient de variation) est calculé à
l'aide de la formule ci-dessous, après avoir déterminé les points L1 et L2 sur 68,26 % de l'ensemble
de la surface des particules. Le % est l'unité utilisée.
L2–L1
RDW-CV(%) = ×100
L2+L1
L1 L2
RDW-SD (IDR-SD) (Indice de distribution de RBC (GR) - Déviation standard) est réglé sur un
niveau de fréquence de 20 %, le pic représentant 100 %. fl est l'unité utilisée (femto-litre= 10-15l).
100%
20%
RDW-SD
Février 2013
L'histogramme plaquettaire est analysé à l'aide de 3 seuils : 2 seuils (LD) et (UD) (déterminés
automatiquement entre 2 et 6 fl et 12 et 30 fl, respectivement) et le seuil fixé à 12 fl. Quant à
l'histogramme de PLT (PLA), un contrôle est effectué afin de déceler toute erreur de fréquence
relative au niveau des seuils (LD) et (UD), d'indice de distribution et d'établir l'existence d'un seul pic.
100% P-LCR
20%
PCT(%)
MPV(fl) = ×10 000
PLT(×103/µl)
Où PCT (%) représente la valeur pondérée de la fréquence de PLT (PLA) et se nomme variation
plaquettaire ou proportion du volume plaquettaire. La méthode d'analyse utilisée est la même que
celle mentionnée dans la méthode d'analyse de HCT « Processus de l'analyse de RBC (GR)/PLT
(PLA) » dans le chapitre « Analyse d'hémogramme ».
Lorsque l'histogramme de RBC (GR) n'est pas normal, une alarme d'histogramme apparaît au niveau
du paramètre correspondant à la valeur de l'analyse. Ces alarmes d'histogramme sont énumérées par
ordre de priorité.
Lorsque 2 alarmes au minimum s'appliquent à un paramètre, celle ayant la plus importante priorité est
utilisée.
RL : La fréquence relative du seuil INFÉRIEUR (LD) est supérieure à la limite. Ceci est
probablement causé par un effet sonore, un changement morphologique de RBC (GR), la
coagulation des plaquettes, etc.
RU : La fréquence relative du seuil SUPERIEUR (UD) est supérieure à la limite. Ceci est
probablement causé par un effet sonore.
DW : Erreur de l'indice de distribution des plaquettes sur une fréquence de 20 %, ayant un pic
représentant 100 %. Lorsque la fréquence de 20 % ne croise pas l'histogramme 2 fois, cette
alarme apparaît.
RBC
RBC (GR) RL 3,57 [×106/µl]
HGB 11,5 [g/dl]
HCT RL 41,8 [%]
MCV (VGM) RL +117,1 [fl]
MCH (TCMH) RL 32,2 [pg]
100 200 250 [fl]
MCHC (CCMH) RL -27,5 [g/dl]
RDW-SD (IDR-SD) RL +91,7 [fl]
PLT (PLA) RL 185 [×103/µl]
4) 2A Fréquence de UD élevée
L'alarme RU apparaît sur RBC (GR), HCT, MCV (VGM), MCH (TCMH), MCHC (CCMH),
PLT (PLA) ainsi que sur les données de l'indice de distribution de particules. Dans ce cas, les
alarmes indiquant que leurs données sont en-dehors des Limites de marque de patient
apparaissent sur MCV (VGM), MCHC (CCMH) et RDW-SD (IDR-SD).
RBC
RBC (GR) RU 3,57 [×106/µl]
HGB 11,5 [g/dl]
HCT RU 52,9 [%]
MCV (VGM) RU +148,2 [fl]
100 200 250 [fl] MCH (TCMH) RU 32,2 [pg]
MCHC (CCMH) RU -21,7 [g/dl]
RDW-SD (IDR-SD) DW ---,- [fl]
PLT (PLA) RU 185 [×103/µl]
8) 4 2 pics au minimum
Aucune alarme n'apparaît sur les paramètres de RBC (GR), HCT, MCV (VGM), MCH (TCMH)
et PLT (PLA). Quant aux données d'indice de distribution de particules, l'alarme MP apparaît
sur les données d'RDW-CV (IDR-CV) transmises. L'alarme MP apparaît sur RDW-SD (IDR-
SD), dont les données ne sont pas transmises. Dans ce cas, RDW-CV (IDR-CV) est en-dehors
des limites de marques de patient.
RBC
RBC (GR) 4,80 [×106/µl]
HGB 14,2 [g/dl]
HCT 41,5 [%]
MCV (VGM) 86,5 [fl]
MCH (TCMH) 29,6 [pg]
100 200 250 [fl]
MCHC (CCMH) -34,2 [g/dl]
Février 2013
Lorsque l'histogramme de plaquettes n'est pas normal, une alarme d'erreur d'histogramme apparaît au
niveau du paramètre correspondant à la valeur de l'analyse. Ces alarmes d'histogramme (utilisées
avec l'unité d'analyse de distribution montée) sont énumérées par ordre de priorité.
Lorsque 2 alarmes au minimum s'appliquent à un paramètre, celle ayant la plus forte priorité est
utilisée.
PL : La fréquence relative du seuil INFÉRIEUR (LD) est supérieure à la limite. Ceci est
probablement causé par un effet sonore, etc.
PU : La fréquence relative du seuil SUPERIEUR (UD) est supérieure à la limite. Ceci est
probablement causé par un effet d'agglutination plaquettaire, d'interférence sonore, etc.
DW : Erreur de l'indice de distribution des plaquettes sur une fréquence de 20 %, ayant un pic
représentant 100 %. Lorsque la fréquence de 20 % ne croise pas l'histogramme 2 fois, cette
alarme apparaît.
1) 1A Fréquence de LD élevée
L'alarme PL apparaît sur les paramètres PLT (PLA), PDW (IDP), MPV (VPM) et P-LCR (PGP).
PLT
PLT (PLA) PL 211 [×103/µl]
PDW (IDP) PL 12,5 [fl]
MPV (VPM) PL 9,3 [fl]
P-LCR (PGP) PL -22,6 [%]
10 20 30 [fl]
4) 2A UD élevée
L'alarme PU apparaît sur les paramètres PLT (PLA), PDW (IDP), MPV (VPM) et P-LCR
(PGP).
PLT
PLT (PLA) PU 171 [×103/µl]
PDW (IDP) DW ---,- [fl]
MPV (VPM) PU ---,- [fl]
P-LCR (PGP) PU ---,- [%]
10 20 30 [fl]
Février 2013
PLT
PLT (PLA) 91 [×103/µl]
PDW (IDP) DW ---,- [fl]
MPV (VPM) DW ---,- [fl]
P-LCR (PGP) DW ---,- [%]
10 20 30 [fl]
8) 4 2 pics au minimum
Aucune alarme n'apparaît sur PLT (PLA). Une alarme MP apparaît sur les autres paramètres et
leurs données ne sont pas transmises.
PLT
PLT (PLA) 155 [×103/µl]
PDW (IDP) MP ---,- [fl]
MPV (VPM) MP ---,- [fl]
P-LCR (PGP) MP ---,- [%]
10 20 30 [fl]
Février 2013
Système électrique
Les signaux des cellules WBC (GB), RBC (GR) et PLT (PLA) sont envoyés aux circuits de
transformation des signaux électriques situés dans le circuit analogique, où le bruit présent dans les
signaux est éliminé pour d'obtenir uniquement les signaux cellulaires requis. Le micro-ordinateur
convertit les signaux cellulaires A / D convertis en données de distribution de particules et les
transmet à l'imprimante ou au système informatique.
Pour calculer HGB, l'absorbance du diluant (bruit de fond) seul est déduite de l'absorbance des
échantillons. La photodiode détecte le faisceau qui a traversé le liquide. Ensuite, les signaux sont
convertis photoélectriquement, en A / D, puis envoyés au circuit de comptage de HGB pour le calcul
de l'absorbance.
Février 2013
14.7 Garantie
Tous les appareils Sysmex sont couverts par une garantie sur les
défauts de matériel et de fabrication pendant un an, à compter de la
date d'installation dans les locaux du client.
Cette garantie ne couvre en aucun cas les défauts, mauvais
fonctionnements et dommages dont l'origine est une des raisons
énoncées ci-après :
• accident, négligence ou utilisation non conforme du produit ;
• non-respect des consignes d'utilisation spécifiées dans le mode
d'emploi de Sysmex, que ce soit au niveau de l'utilisation, du
maniement de l'appareil ou bien au niveau des opérations de
service après-vente et de maintenance à effectuer sur l'appareil ;
• non-utilisation des réactifs et consommables appropriés ayant
été conçus pour le produit.
Février 2013
14.8 Annexe
• Liste de contrôle de maintenance
• Journal de suivi des remplacements des réactifs
Liste de contrôle de maintenance de XP-100
Année : Mois :
Quotidiennement
Jour 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
Opération de
maintenance
Nettoyer les chambres
de transducteur (TD)
et le système
hydraulique (arrêt)
Vérifier le niveau du
piège à eau et
éliminer son contenu.
Signature
Jour 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
Opération de
maintenance
Nettoyer les chambres
de transducteur (TD)
et le système
hydraulique (arrêt)
Vérifier le niveau du
piège à eau et
éliminer son contenu.
Signature
Jour 29 30 31
Opération de
maintenance
Nettoyer les chambres
de transducteur (TD)
et le système
hydraulique (arrêt)
Vérifier le niveau du
piège à eau et
éliminer son contenu.
Signature
Février 2013
Maintenance hebdomadaire
Mois
Mois/jour et Mois/jour et Mois/jour et Mois/jour et
Opération de maintenance signature signature signature signature
Nettoyer le plateau de la
SRV
Signature
Mensuel
Mois
Mois/jour et Mois/jour et Mois/jour et Mois/jour et
Opération de maintenance signature signature signature signature
Nettoyer le TD
Nettoyage de la chambre
à déchets
Signature
Trimestriel
CELLPACK
ID du Mois/jour Date de Signature ID du Mois/jour Date de Signature
lot péremption lot péremption
STROMATOLYSER-WH
ID du Mois/jour Date de Signature ID du Mois/jour Date de Signature
lot péremption lot péremption
Février 2013
The licenses for most software are designed to take away your freedom to share and change it. By
contrast, the GNU General Public License is intended to guarantee your freedom to share and change
free software--to make sure the software is free for all its users. This General Public License applies to
most of the Free Software Foundation's software and to any other program whose authors commit to
using it. (Some other Free Software Foundation software is covered by the GNU Library General
Public License instead.) You can apply it to your programs, too.
When we speak of free software, we are referring to freedom, not price. Our General Public Licenses
are designed to make sure that you have the freedom to distribute copies of free software (and charge for
this service if you wish), that you receive source code or can get it if you want it, that you can change
the software or use pieces of it in new free programs; and that you know you can do these things.
To protect your rights, we need to make restrictions that forbid anyone to deny you these rights or to
ask you to surrender the rights.
These restrictions translate to certain responsibilities for you if you distribute copies of the software, or
if you modify it.
For example, if you distribute copies of such a program, whether gratis or for a fee, you must give the
recipients all the rights that you have. You must make sure that they, too, receive or can get the source
code. And you must show them these terms so they know their rights.
We protect your rights with two steps: (1) copyright the software, and (2) offer you this license which
gives you legal permission to copy, distribute and/or modify the software.
Also, for each author's protection and ours, we want to make certain that everyone understands that
there is no warranty for this free software. If the software is modified by someone else and passed on,
we want its recipients to know that what they have is not the original, so that any problems introduced
by others will not reflect on the original authors' reputations.
Finally, any free program is threatened constantly by software patents. We wish to avoid the danger
that redistributors of a free program will individually obtain patent licenses, in effect making the
program proprietary. To prevent this, we have made it clear that any patent must be licensed for
everyone's free use or not licensed at all.
The precise terms and conditions for copying, distribution and modification follow.
Février 2013
0. This License applies to any program or other work which contains a notice placed by the copyright
holder saying it may be distributed under the terms of this General Public License. The "Program",
below, refers to any such program or work, and a "work based on the Program" means either the
Program or any derivative work under copyright law: that is to say, a work containing the Program or
a portion of it, either verbatim or with modifications and/or translated into another language.
(Hereinafter, translation is included without limitation in the term "modification".) Each licensee is
addressed as "you".
Activities other than copying, distribution and modification are not covered by this License; they are
outside its scope. The act of running the Program is not restricted, and the output from the Program is
covered only if its contents constitute a work based on the Program (independent of having been made
by running the Program).
Whether that is true depends on what the Program does.
1. You may copy and distribute verbatim copies of the Program's source code as you receive it, in any
medium, provided that you conspicuously and appropriately publish on each copy an appropriate
copyright notice and disclaimer of warranty; keep intact all the notices that refer to this License and
to the absence of any warranty; and give any other recipients of the Program a copy of this License
along with the Program.
You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you may at your option offer
warranty protection in exchange for a fee.
2. You may modify your copy or copies of the Program or any portion of it, thus forming a work based
on the Program, and copy and distribute such modifications or work under the terms of Section 1
above, provided that you also meet all of these conditions:
a) You must cause the modified files to carry prominent notices stating that you changed the files
and the date of any change.
b) You must cause any work that you distribute or publish, that in whole or in part contains or is
derived from the Program or any part thereof, to be licensed as a whole at no charge to all third
parties under the terms of this License.
c) If the modified program normally reads commands interactively when run, you must cause it,
when started running for such interactive use in the most ordinary way, to print or display an
announcement including an appropriate copyright notice and a notice that there is no warranty
(or else, saying that you provide a warranty) and that users may redistribute the program under
these conditions, and telling the user how to view a copy of this License. (Exception: if the
Program itself is interactive but does not normally print such an announcement, your work
based on the Program is not required to print an announcement.)
These requirements apply to the modified work as a whole. If identifiable sections of that work are not
derived from the Program, and can be reasonably considered independent and separate works in
themselves, then this License, and its terms, do not apply to those sections when you distribute them as
separate works. But when you distribute the same sections as part of a whole which is a work based on
the Program, the distribution of the whole must be on the terms of this License, whose permissions for
other licensees extend to the entire whole, and thus to each and every part regardless of who wrote it.
Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your rights to work written entirely by
you; rather, the intent is to exercise the right to control the distribution of derivative or collective works
based on the Program.
In addition, mere aggregation of another work not based on the Program with the Program (or with a
work based on the Program) on a volume of a storage or distribution medium does not bring the other
work under the scope of this License.
Février 2013
3. You may copy and distribute the Program (or a work based on it, under Section 2) in object code or
executable form under the terms of Sections 1 and 2 above provided that you also do one of the
following:
a) Accompany it with the complete corresponding machine-readable source code, which must be
distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium customarily used for
software interchange; or,
b) Accompany it with a written offer, valid for at least three years, to give any third party, for a
charge no more than your cost of physically performing source distribution, a complete
machine-readable copy of the corresponding source code, to be distributed under the terms of
Sections 1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or,
c) Accompany it with the information you received as to the offer to distribute corresponding
source code. (This alternative is allowed only for noncommercial distribution and only if you
received the program in object code or executable form with such an offer, in accord with
Subsection b above.)
The source code for a work means the preferred form of the work for making modifications to it. For an
executable work, complete source code means all the source code for all modules it contains, plus any
associated interface definition files, plus the scripts used to control compilation and installation of the
executable. However, as a special exception, the source code distributed need not include anything that
is normally distributed (in either source or binary form) with the major components (compiler, kernel,
and so on) of the operating system on which the executable runs, unless that component itself
accompanies the executable.
If distribution of executable or object code is made by offering access to copy from a designated place,
then offering equivalent access to copy the source code from the same place counts as distribution of the
source code, even though third parties are not compelled to copy the source along with the object code.
4. You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Program except as expressly provided under
this License. Any attempt otherwise to copy, modify, sublicense or distribute the Program is void,
and will automatically terminate your rights under this License.
However, parties who have received copies, or rights, from you under this License will not have their
licenses terminated so long as such parties remain in full compliance.
5. You are not required to accept this License, since you have not signed it. However, nothing else
grants you permission to modify or distribute the Program or its derivative works. These actions are
prohibited by law if you do not accept this License. Therefore, by modifying or distributing the
Program (or any work based on the Program), you indicate your acceptance of this License to do so,
and all its terms and conditions for copying, distributing or modifying the Program or works based on
it.
6. Each time you redistribute the Program (or any work based on the Program), the recipient
automatically receives a license from the original licensor to copy, distribute or modify the Program
subject to these terms and conditions. You may not impose any further restrictions on the recipients'
exercise of the rights granted herein. You are not responsible for enforcing compliance by third
parties to this License.
7. If, as a consequence of a court judgment or allegation of patent infringement or for any other reason
(not limited to patent issues), conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or
otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not excuse you from the conditions
of this License. If you cannot distribute so as to satisfy simultaneously your obligations under this
License and any other pertinent obligations, then as a consequence you may not distribute the
Program at all. For example, if a patent license would not permit royalty-free redistribution of the
Program by all those who receive copies directly or indirectly through you, then the only way you
could satisfy both it and this License would be to refrain entirely from distribution of the Program.
If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any particular circumstance, the
balance of the section is intended to apply and the section as a whole is intended to apply in other
circumstances.
Février 2013
It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents or other property right claims or
to contest validity of any such claims; this section has the sole purpose of protecting the integrity of the
free software distribution system, which is implemented by public license practices. Many people have
made generous contributions to the wide range of software distributed through that system in reliance
on consistent application of that system; it is up to the author/donor to decide if he or she is willing to
distribute software through any other system and a licensee cannot impose that choice.
This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a consequence of the rest of this
License.
8. If the distribution and/or use of the Program is restricted in certain countries either by patents or by
copyrighted interfaces, the original copyright holder who places the Program under this License may
add an explicit geographical distribution limitation excluding those countries, so that distribution is
permitted only in or among countries not thus excluded. In such case, this License incorporates the
limitation as if written in the body of this License.
9. The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions of the General Public
License from time to time. Such new versions will be similar in spirit to the present version, but may
differ in detail to address new problems or concerns.
Each version is given a distinguishing version number. If the Program specifies a version number of
this License which applies to it and "any later version", you have the option of following the terms and
conditions either of that version or of any later version published by the Free Software Foundation. If
the Program does not specify a version number of this License, you may choose any version ever
published by the Free Software Foundation.
10. If you wish to incorporate parts of the Program into other free programs whose distribution
conditions are different, write to the author to ask for permission. For software which is copyrighted
by the Free Software Foundation, write to the Free Software Foundation; we sometimes make
exceptions for this. Our decision will be guided by the two goals of preserving the free status of all
derivatives of our free software and of promoting the sharing and reuse of software generally.
NO WARRANTY
Index
A Circuit de discrimination des cellules
Abréviations ............................................................... 1-5 sanguines........................................................... 14-29
Abréviations et unités utilisées dans ce mode Colonne déroulante..................................................... 6-3
d'emploi................................................................. 1-5 Commande de consommables et de pièces
Adresses de contact .................................................... 1-2 de rechange ........................................................... 1-2
Affichage à l'écran...................................................... 6-1 Compatibilité électromagnétique (CEM) ................... 2-3
Affichage des éléments dans les écrans Compensation thermique requise ............................. 14-5
graphiques de contrôle qualité ............................ 9-28 Composition ............................................................... 9-2
Affichage des résultats d'analyse.............................. 7-27 Condition de puissance absorbée normale/
Affichage et transmission des résultats d'analyse....... 8-1 puissance de sortie assignée................................ 14-6
Ajustement de la pression à 0,05 MPa ................... 12-29 Condition de stockage (transport)............................. 14-1
Ajustement de la pression et du vide ...................... 12-27 Consignes de sécurité ................................................. 2-1
Ajustement du vide à -0,0333 MPa ........................ 12-30 Consommation.......................................................... 14-5
Alarmes d'erreur d'histogramme de WBC (GB)..... 14-32 Consommation de réactif.......................................... 14-2
Alarmes d'histogramme ............................................ 8-22 Contrat d'entretien de SNCS....................................... 6-9
Alarmes d'histogramme de RBC (GR) ................... 14-41 Contrôle de l'état de l'appareil .................................. 12-2
Alimentation électrique ............................................ 14-5 Contrôle de Levey-Jenning (L-J)................................ 9-6
Analyse d'échantillons .................................... 7-15, 7-25 Contrôle de L-J ......................................................... 9-23
Analyse d'hémogramme ......................................... 14-24 Contrôle de qualité.................................................... 11-7
Analyse de l'histogramme....................................... 14-30 Contrôle du bruit de fond............................................ 7-6
Analyse de l'histogramme de RBC (GR)/ Contrôle qualité ........................................ 7-6, 9-1, 14-2
PLT (PLA) ........................................................ 14-39 Contrôle X ........................................................ 9-6, 9-19
Analyse de l'histogramme de WBC (GB) .............. 14-30 Contrôles avant le fonctionnement ............................. 7-3
Analyse des échantillons ............................................ 7-1 CQ en ligne................................................................. 6-9
Analyse en mode sang prédilué (PD) ....................... 7-17
Analyse en mode sang total (WB).............................. 7-8 D
Annexe.................................................................... 14-49 Date/heure................................................................. 11-5
Appel d'urgence ........................................................ 6-11 Débit ......................................................................... 14-2
Arbre des menus ......................................................... 6-6 Délai accu ord......................................................... 13-21
Arrêt.......................................................................... 12-4 Dépa retra ord. ........................................................ 13-21
Autotest....................................................................... 7-5 Dernier échantillon
Avant l'installation...................................................... 5-2 (écran des résultats d'analyse)............................... 8-1
Déroulement du processus de contrôle qualité ........... 9-7
B Description de l'écran de l'historique
Boîte de dialogue du pavé numérique ........................ 6-4 de remplacement de réactif ............................... 12-36
Branchement du lecteur de code-barres ................. 14-12 Description des écrans des résultats d'analyse............ 8-4
Description des écrans détaillés................................ 8-17
C Description du fonctionnement .............................. 14-21
Câble d'alimentation ................................................... 7-3 Détergent .................................................................. 14-2
Caillot GB............................................................... 13-12 Deuxième écran de liste............................................ 8-13
Caillot GR............................................................... 13-12 Deuxième écran de résultats d'analyse ....................... 8-2
Calcul de la constante de RBC (GR) ...................... 14-28 Diagramme d'étalonnage .......................................... 10-2
Calcul de la valeur étalon ......................................... 10-9 Diagramme de la procédure d'analyse ........................ 7-2
Calendrier de maintenance ....................................... 12-1 Dimension de l'étiquette du code-barres................. 14-16
Caractère de contrôle .............................................. 14-17 Dimension des éléments du code-barres ................ 14-16
Caractéristiques ........................................................ 14-1 Dimensions ............................................................... 14-5
Catégorie de résistance aux impulsions Discrimination manuelle............................................. 8-6
(tension excessive) .............................................. 14-1 Données mémorisées ................................................ 8-11
CELLCLEAN............................................................. 4-3
CELLPACK ............................................................... 4-1 E
CELLPACK expirée............................................... 13-10 Échantillons de contrôle ................................... 9-1, 14-2
CEM (Compatibilité électromagnétique) ................. 14-5 Echantillons utilisés pour l'étalonnage ..................... 10-3
Ci-dessous des exemples de résultats transmis Ecran de dialogue ....................................................... 6-3
Février 2013
Sysmex XP-100 i
Index
ii Sysmex XP-100
Index
iv Sysmex XP-100