You are on page 1of 90

1

00:00:03,943 --> 00:00:07,772


<i>Još razmišljam o noći kad smo te ja i
tvoja mama morali ostaviti.</i>

2
00:00:13,065 --> 00:00:16,767
Nadam se da neće potrajati,
ali nazvat ću kad se smjestimo

3
00:00:16,817 --> 00:00:19,821
i budemo bolje znali
što se događa... - Mama?

4
00:00:22,616 --> 00:00:24,372
Bombončiću.

5
00:00:26,063 --> 00:00:29,367
Tata i ja idemo na iznenadno
poslovno putovanje.

6
00:00:29,417 --> 00:00:33,531
Pa, Rose ostat će s tobom par
dana. - Ne. Ne želim da idete.

7
00:00:34,457 --> 00:00:39,692
Bit će tako dosadno. Neću moći
zadržati svoje... Oči...

8
00:00:43,417 --> 00:00:46,189
Zbogom, srce. Dobro,
vidjet ćemo se uskoro.

9
00:00:48,464 --> 00:00:50,555
Janet, moramo
ići.

10
00:00:52,677 --> 00:00:57,036
<i>Volio bih da smo mogli spustiti
kofere i ušuškati te u krevetu.</i>

11
00:00:57,330 --> 00:01:00,072
<i>Ali previše života
je bilo u opasnosti.</i>

12
00:01:04,553 --> 00:01:07,398
O, Bože!
Već su lansirali!
13
00:01:07,512 --> 00:01:10,185
Moramo da ih
zaustavimo! Hajde!

14
00:01:18,942 --> 00:01:24,291
<i>Da bismo razoružali projektil, morali
smo ući, ali omotač je bio prečvrst.</i>

15
00:01:24,600 --> 00:01:28,397
<i>Jedini način ulaska bio je
smanjivanje na nivo molekula.</i>

16
00:01:31,464 --> 00:01:34,885
Ne mogu da
prođem. Hank.

17
00:01:35,931 --> 00:01:40,660
<i>Oboje smo znali da ako se
toliko smanjimo, nema povratka.</i>

18
00:01:41,996 --> 00:01:48,235
<i>Trebao sam biti ja, ali moj
regulator je bio oštećen, mamin nije.</i>

19
00:01:50,295 --> 00:01:52,601
Reci Hope
da je volim.

20
00:01:52,723 --> 00:01:55,342
<i>Isključila se.</i>
- Janet! Ne!

21
00:01:55,392 --> 00:01:58,490
<i>I postala je subatomska
da bi deaktivirala bombu.</i>

22
00:02:02,604 --> 00:02:06,321
<i>Tvoja majka je spasila
tisuće života tog dana...</i>

23
00:02:06,545 --> 00:02:10,360
<i>Znajući da će biti izgubljena
u kvantnom svijetu.</i>

24
00:02:11,584 --> 00:02:16,270
<i>Sama, uplašena,
zauvijek nestala.</i>

25
00:02:18,000 --> 00:02:24,074

26
00:02:31,954 --> 00:02:34,868
<i>Reći tebi da ona se
neće vratiti kući</i>

27
00:02:34,944 --> 00:02:38,074
<i>bila je najteža stvar koju
sam ikad morao napraviti.</i>

28
00:02:42,106 --> 00:02:47,083
Ali onda se Skot pojavio... Ili trebam
reći, provalio u našu kuću.

29
00:02:48,089 --> 00:02:50,876
<i>I kad je on otišao
u kvantni svijet...</i>

30
00:02:54,099 --> 00:02:57,279
<i>I vratio se,
sve se promijenilo.</i>

31
00:02:59,119 --> 00:03:04,100
Počeo sam se pitati... Može
li tvoja majka još biti živa?

32
00:03:05,738 --> 00:03:08,884
Tako da sam obrisao prašinu
s nekih starih planova.

33
00:03:18,131 --> 00:03:20,467
Tata, što kažeš?

34
00:03:21,325 --> 00:03:24,970
Mislim da je moguće
da je povratimo.

35
00:04:03,553 --> 00:04:06,145
<i>SADAŠNJOST</i>
- OK, ušli smo.

36
00:04:09,155 --> 00:04:12,481
Ovo mjesto je labirint.
Gdje je mapa?

37
00:04:16,563 --> 00:04:19,913
Definitivno smo blizu.
Spremna si? - Da, tata.

38
00:04:19,963 --> 00:04:23,344
Sigurna si? Jer kad uđemo, ako
pokažeš oklijevanje ili strah

39
00:04:23,394 --> 00:04:26,419
završili smo. - Ja
jedem strah za doručak.

40
00:04:27,122 --> 00:04:29,742
To je super
fora. Hajdemo.

41
00:04:34,392 --> 00:04:39,369
Gledaj! To je Ant-on. Pokazat će
put. Ant-one, kamo ići?

42
00:04:42,164 --> 00:04:44,416
Ant-one, kamo
ići?

43
00:04:51,938 --> 00:04:53,829
Hvala, Ant-one.

44
00:04:55,038 --> 00:04:59,557
Vidi! Mravi su upali u tehnološku
ustanovu. - O, ne! Laseri!

45
00:05:02,426 --> 00:05:04,354
Ne mogu!
Pogodio me je laser!

46
00:05:06,262 --> 00:05:08,472
Tajni sef.

47
00:05:09,307 --> 00:05:12,372
Reci mi da si ponijela
kontaktna leće. - Aha.

48
00:05:14,634 --> 00:05:16,793
Savršeno!
Pravo tu!

49
00:05:21,224 --> 00:05:24,748
Evo! To je mikroblago!
- Moj trofej?

50
00:05:25,896 --> 00:05:28,544
Izgleda kao blago.
- Za mene je.

51
00:05:28,588 --> 00:05:31,410
Želim odnijeti to na
"pokaži i reci". - Ne možeš.

52
00:05:31,460 --> 00:05:34,415
Ne možeš. To se nikad ne
iznosi iz kuće. Previše je važno.

53
00:05:34,465 --> 00:05:37,211
Ovo je najbolji rođendanski
poklon koji si mi ikad kupila.

54
00:05:37,261 --> 00:05:40,025
Dotaklo mi je srce što misliš da
sam najbolja baka na svijetu.

55
00:05:40,075 --> 00:05:43,634
Samo tu nagradu su imali!
- Poželim da ti ispletem džemper.

56
00:05:45,234 --> 00:05:47,717
O, ne! Murija!
- Hej, Scotty.

57
00:05:47,767 --> 00:05:50,440
Gledao sam nacrte
Karapetyanovih zgrada

58
00:05:50,490 --> 00:05:53,259
i mislim da imamo previše
sigurnosnih kamera, zar ne?

59
00:05:53,309 --> 00:05:55,990
Ne uopće. - Mislim, to je
puno sigurnosnih kamera.
60
00:05:56,040 --> 00:05:59,376
Znam što mu treba. Tko je stručnjak
za sigurnost u našem poslu? - Ti.

61
00:05:59,426 --> 00:06:02,468
Ali ja vodim kompaniju. Ako ga
pretrpamo, otići će kod drugog.

62
00:06:02,518 --> 00:06:06,018
Moramo uhvatiti pticu. - Neće
nikud i izraz je "uhvatiti ribu".

63
00:06:06,068 --> 00:06:09,831
Ne, "uhvatiti pticu". Kao zrakoplov.
Uhvati zrakoplov da bi bio u biznisu.

64
00:06:09,881 --> 00:06:12,698
Znam da je ludo da se držiš
narodnih izreka, ali ja...

65
00:06:12,748 --> 00:06:15,332
Kako da "uhvatim ribu"?
Ona ne može hodati.

66
00:06:15,382 --> 00:06:18,640
I ako se nasuče na obalu i pobije
se sa sokolom, tko će pobijediti?

67
00:06:18,955 --> 00:06:21,651
Stvarno si me pobijedio
u ovoj filozofiji.

68
00:06:21,745 --> 00:06:25,136
U redu je. Uhvatit ćemo
Karapetyana. Sad me ispričaj,

69
00:06:25,186 --> 00:06:28,177
usred sam pokušaja da maznem
nešto s kćerkom. - Provjerit ću opet.

70
00:06:28,987 --> 00:06:30,999
Krećimo do mrava
za bježaniju!

71
00:06:31,647 --> 00:06:34,570
Šmugnemo dok se
plavac ne vrati!

72
00:06:34,620 --> 00:06:37,389
"Plavac"? Otkud ti
znaš za tu riječ?

73
00:06:37,752 --> 00:06:40,466
Poletimo, Antoinette!
Poletimo!

74
00:06:50,726 --> 00:06:52,646
Udar pri slijetanju!

75
00:06:55,772 --> 00:06:59,185
Voljela bih da se možemo
uistinu smanjiti. - To je baš fora.

76
00:06:59,681 --> 00:07:02,878
Hej, odoh u ured.
Ispričavam se zbog ispada maloprije,

77
00:07:02,928 --> 00:07:06,465
ali mislim da sam puno bolje. Moje
srce definitivno prejako kuca i slično.

78
00:07:06,515 --> 00:07:09,958
I ruke mi se tresu, ali mislim da
nije povezano. - Bit će sjajno!

79
00:07:10,008 --> 00:07:12,803
Nemaš se zašto sekirati!
- Da, da... Ja sam gazda.

80
00:07:12,853 --> 00:07:15,326
Ja sam gazda. Ja sam
gazda. Da, da, da.

81
00:07:15,799 --> 00:07:17,376
Tatice!

82
00:07:22,480 --> 00:07:26,675
Ma daj, Vu. Ostala su mi
3 dana. Zašto bi pokušao bježati?

83
00:07:26,725 --> 00:07:31,618
Ispričavam se, ali pravila su pravila. Aktiviraš
alarm, pretražimo. Od vrha do dna.

84
00:07:32,795 --> 00:07:37,313
Hvala. Slučajno mi je stopalo prošlo
ogradu. - Naš leteći mrav se srušio.

85
00:07:38,244 --> 00:07:42,748
Zabavi ti 10-godišnjakinju ne izlazeći
iz kuće. Znaš li koliko daleko mogu?

86
00:07:44,400 --> 00:07:46,160
Magija izbliza.

87
00:07:49,044 --> 00:07:52,940
Naučio sam to. - Što jednostavno ne
ostavite mog tatu na miru?

88
00:07:54,082 --> 00:07:59,557
Kasi... Ovo mora da ti izgleda kao
gomila zbunjujućih odraslih stvari?

89
00:08:00,000 --> 00:08:05,346
Razmišljaj ovako. Tvoja škola ima
pravila. Tko... Ne crtaj po zidovima.

90
00:08:05,620 --> 00:08:09,695
Tvoj tata je otišao u Njemačku i crtao
po zidovima sa Kapetanom Amerikom.

91
00:08:09,745 --> 00:08:14,288
I to je bilo kršenje člana 16,
stava 3 Sokovijskog sporazuma.

92
00:08:14,338 --> 00:08:18,645
Kao dio zajedničkog priznavanja krivice
Državnoj sigurnosti i njemačkoj vladi,

93
00:08:18,695 --> 00:08:21,734
dopušten mu je povratak
u SAD tako što odslužit će

94
00:08:21,784 --> 00:08:24,970
2 godine kazne u kućnom pritvoru
uz 3 godine na uvjetnoj

95
00:08:25,020 --> 00:08:28,829
i izbjegavat će ikakve nezakonite
aktivnosti, tehnologiju ili kontakt

96
00:08:28,879 --> 00:08:32,097
s ikakvim bivšim suradnicima
koji su bili ili trenutno jesu

97
00:08:32,147 --> 00:08:36,322
prekršili spomenuti Sporazum. Ili
povezane statute. OK, dušo?

98
00:08:38,467 --> 00:08:42,095
Baš si sjajan s djecom! - Hvala.
Također sam mladi vjeroučitelj.

99
00:08:42,368 --> 00:08:45,246
Nebitno. Ne želim da
puno zapitkujem,

100
00:08:45,296 --> 00:08:48,709
ali nisi u kontaktu s Hankom
Pymom ili Hope Van Dyne? - Ne.

101
00:08:48,952 --> 00:08:52,016
Siguran si? Jer je samo pitanje
vremena kad ćemo ih uhvatiti.

102
00:08:52,066 --> 00:08:55,178
To je njihova tehnologija, tako
da su i oni prekršili Sporazum.

103
00:08:55,228 --> 00:08:59,568
Veza s njima bi prekinula tvoj
dogovor i ne moram te podsjećati

104
00:08:59,588 --> 00:09:03,488
ikakav prekršaj tvoje nagodbe znači
20 godina u zatvoru. Najmanje.

105
00:09:03,538 --> 00:09:05,980
Nisam pričao s Hankom
ili Hope 100 godina.

106
00:09:06,030 --> 00:09:08,338
Mrze ga iz dna duše.
- Hvala, Kikiriki.
107
00:09:09,949 --> 00:09:12,776
Kako to radiš,
Skote? - Što?

108
00:09:14,401 --> 00:09:17,401
Trik s kartama?
- Ozbiljno?

109
00:09:18,298 --> 00:09:23,937
O, Bože! Ne možete jednostavno doći
ovdje kad god želite pretražiti!

110
00:09:23,987 --> 00:09:28,216
Zapravo, mogu. - Treba vam
nalog. - Zapravo, ne. - Stvarno?

111
00:09:29,487 --> 00:09:32,826
Spakirala si svoje patike
za nogomet? - Da. - Dobro.

112
00:09:33,514 --> 00:09:37,467
Sljedeći put vidjet ću te
vani. - Dobro.

113
00:09:38,860 --> 00:09:40,888
Upadam u ovo.

114
00:09:41,679 --> 00:09:44,444
Hej, 3 dana. Ozbiljno, ponosan
sam na tebe, prijatelju. - Hvala.

115
00:09:44,494 --> 00:09:47,270
Znaš što? Daj mi još jedan
zagrljaj. - I ja sam ponosna!

116
00:09:47,321 --> 00:09:50,868
Sloboda, novi posao.
Osjećam veličinu.

117
00:09:50,918 --> 00:09:54,612
Lijepo sam provela vikend. - I ja,
Kikiriki. Ali pričekaj sljedeći vikend.

118
00:09:54,662 --> 00:09:57,419
Jednom kad izađem odavde,
ti i ja ludovat ćemo po gradu.
119
00:09:57,461 --> 00:10:00,346
Pojest ćemo toliko sladoleda da nikad
nećemo prestati bljuvati.

120
00:10:08,406 --> 00:10:11,920
Postaješ dobar u tome. - Kako
si uradio? - Bok, tata! - Bok!

121
00:10:13,692 --> 00:10:15,642
Bok!
- Bok!

122
00:10:19,092 --> 00:10:22,095
Tri dana.
Laganica.

123
00:10:30,755 --> 00:10:35,462
<i>Pucnete prstima. Pogledat će
tamo. Usmjerite ih pogrešno.</i>

124
00:11:15,798 --> 00:11:17,597
Laganica.

125
00:11:25,018 --> 00:11:26,740
<i>Gdje si?</i>

126
00:11:34,849 --> 00:11:36,963
<i>Sve što znaš...</i>

127
00:11:40,299 --> 00:11:43,388
<i>Izgubljeno u kvantnom svijetu.</i>

128
00:11:51,251 --> 00:11:52,987
<i>Što?</i>

129
00:11:53,091 --> 00:11:55,911
<i>Naći ću te,
Bombončiću.</i>

130
00:12:01,169 --> 00:12:05,324
<i>Našla sam te! - Ti me
uvijek nađeš, mamice.</i>

131
00:12:05,374 --> 00:12:07,047
<i>Kojeg li vraga?</i>

132
00:12:22,292 --> 00:12:24,873
Hej, Hank. Prošlo je
dosta vremena.

133
00:12:26,367 --> 00:12:29,565
Ja čak ne znam je li
ovo tvoj broj... Još uvijek.

134
00:12:29,690 --> 00:12:32,737
I ja sam vjerojatno zadnja osoba
s kojom se želiš čuti, ali...

135
00:12:33,468 --> 00:12:37,309
Upravo sam imao stvarno
čudan san. I znam da ne zvuči

136
00:12:37,359 --> 00:12:41,956
kao hitan slučaj, ali samo je
izgledalo... Vrlo stvarno.

137
00:12:43,090 --> 00:12:45,850
Vratio sam se u
kvantni svijet i...

138
00:12:46,111 --> 00:12:51,382
Mislim da sam vidio tvoju
ženu. I onda sam ja bio ona.

139
00:12:51,809 --> 00:12:54,800
Mislim, ne na uvrnut
način ili tako nešto...

140
00:12:56,820 --> 00:13:01,560
Znaš... Čuvši ovo naglas,
mislim... Nije hitan slučaj.

141
00:13:01,690 --> 00:13:06,506
Ispričavam se što sam te gnjavio.
Ispričavam se zbog mnogih stvari.

142
00:13:16,505 --> 00:13:20,694
<i>To znači da jedan mali sićušni
atom u mom noktu može biti...</i>

143
00:13:20,744 --> 00:13:24,829
<i>Jedan mali,
sićušni svemir.</i>

144
00:13:59,014 --> 00:14:00,703
Hope?

145
00:14:02,256 --> 00:14:05,544
Još jedan san? - Misliš li
da je san ili moguće je

146
00:14:05,594 --> 00:14:09,333
da si stvarno vidio moju
mamu tamo? - Nisam siguran.

147
00:14:13,434 --> 00:14:16,345
Ne mogu biti ovdje! U
kućnom sam pritvoru!

148
00:14:16,412 --> 00:14:19,308
Vrata se neće otvoriti
dok radi sustav, Skote.

149
00:14:38,883 --> 00:14:41,582
Moraš me odvesti kući.
Mogu doći svakog trena.

150
00:14:41,632 --> 00:14:44,439
Opusti se. Što se tiče tvojih
policijskih dadilja, još si kući.

151
00:14:58,487 --> 00:15:01,932
Scotty? - Programiran je da
ponavlja tvoje dnevne navike.

152
00:15:01,982 --> 00:15:06,513
9 sati u krevetu, 5 sati pred TV-om,
2 sati u kupaonici, što god tamo bilo.

153
00:15:06,694 --> 00:15:10,954
Skroz netočno. Otkud znate moje
dnevne navike? Špijunirali ste me?

154
00:15:11,004 --> 00:15:14,837
Pazimo na sve sigurnosne prijetnje.
Za sad, ti si nam bio najveća.
155
00:15:17,976 --> 00:15:21,449
Žao mi je zbog Njemačke. Samo
su se pojavili. Rekli su da je

156
00:15:21,499 --> 00:15:24,833
u pitanju nacionalna sigurnost.
Kap je trebao pomoć. - "Kap"?

157
00:15:26,192 --> 00:15:30,951
Etan Amerika. Kapetan...
Kap. Tako ga mi zovemo.

158
00:15:31,658 --> 00:15:35,482
Ako si prijatelj i mislim da sam prijatelj
pomalo. Znam ga. Nije... Svejedno.

159
00:15:35,796 --> 00:15:40,052
Ispričavam se! U redu? Mislio sam da me neće
uhvatiti. - Nisi mislio na mnoge stvari.

160
00:15:41,596 --> 00:15:45,176
Kako je Hank? - Još bježimo,
kuća je nestala. Kao i naša sloboda.

161
00:15:45,226 --> 00:15:48,660
Kako misliš da mu je?
- Ispričavam se. Znam da si ljuta.

162
00:15:48,710 --> 00:15:53,364
Ne tražim ispriku. Razgovaramo
samo jer nam treba što ti je u glavi.

163
00:16:32,276 --> 00:16:36,033
Ovdje živite?
Ako vam...

164
00:16:36,352 --> 00:16:39,563
Treba pomoć ili novac ili nešto,
možda mogu... - Dobro smo.

165
00:17:37,230 --> 00:17:40,722
Hej, Hank. Slušaj, samo
želim da... - Ne troši riječi.

166
00:17:44,569 --> 00:17:46,578
Možemo li da
počnemo? - Da.

167
00:17:47,307 --> 00:17:51,258
Dakle, dok si se opuštao kod
kuće, mi smo gradili ovo.

168
00:17:52,743 --> 00:17:55,410
To je tunel do
kvantnog svijeta.

169
00:17:56,179 --> 00:17:59,855
Do moje mame. Mislimo da je možda
još tamo, samo ne znamo gdje.

170
00:18:00,072 --> 00:18:05,136
Što? - Ako točno odredimo njenu
lokaciju, kapsula će me odvesti.

171
00:18:05,186 --> 00:18:10,124
Sagradili ste sve, a ne znate je li
uopće živa? - To se zove hipoteza.

172
00:18:10,174 --> 00:18:15,027
Sinoć smo uključili tunel po prvi
put. Preopteretio se i isključio.

173
00:18:15,077 --> 00:18:20,319
Ali na djelić sekunde, vrata do
kvantnog svijeta bila su otvorena.

174
00:18:21,196 --> 00:18:25,327
I? - I 5 minuta kasnije, ti
si nazvao. Pričao o mami.

175
00:18:25,640 --> 00:18:28,752
Mislimo da kad si bio tamo,
možda si se spetljao s njom.

176
00:18:28,802 --> 00:18:33,125
Nikad ne bih uradio to. Poštujem
te previše. - Kvantno petljanje.

177
00:18:33,267 --> 00:18:37,738
Mislimo da ti je možda stavila neku
poruku u glavu. Nadamo se lokaciji.

178
00:18:38,089 --> 00:18:42,229
I otvaranje tunela je aktiviralo. - Tvoja
mama mi je stavila poruku? Ma daj!

179
00:18:42,379 --> 00:18:46,742
To je ludo. - Ne, Skote.
Ludo je otići u Njemačku,

180
00:18:46,792 --> 00:18:49,904
a da nam ne kažeš i
boriš se s Osvetnicima.

181
00:18:49,954 --> 00:18:55,408
Samo mi reci da ne lažeš o odijelu koje si uzeo.
Reci mi da si ga stvarno uništio.

182
00:18:55,880 --> 00:19:00,234
Da. Kunem se. - Ne vjerujem
da si uništio moje odijelo.

183
00:19:00,982 --> 00:19:04,134
Mislim, to je bilo moje životno
djelo. - Što sam trebao?

184
00:19:04,184 --> 00:19:07,966
Nisi trebao uzeti moje odijelo!
- Ispričavam se, Hank.

185
00:19:08,016 --> 00:19:11,525
Ispričavam se što sam uzeo odijelo.
Ispričavam se što sam zvao sinoć.

186
00:19:11,575 --> 00:19:15,231
Ja... Ne sjećam se da sam vidio
Janet. Volio bih da jesam.

187
00:19:15,281 --> 00:19:18,267
Samo sam sanjao da ona igra
skrivača s malom djevojčicom.

188
00:19:21,439 --> 00:19:23,018
Što?

189
00:19:25,037 --> 00:19:28,673
Sanjao sam. Igrala je
skrivača s malom...
190
00:19:28,899 --> 00:19:32,581
Djevojčicom. Kasi i ja radimo
to non-stop. Ne znači ništa.

191
00:19:32,631 --> 00:19:35,889
Ali, je li Cassie
bila u snu? - Ne.

192
00:19:36,260 --> 00:19:41,001
Gdje se krila? - Što? - Djevojčica,
gdje se krila? Da li u ormaru?

193
00:19:41,666 --> 00:19:45,630
Ne, bilo je kao... Visoka
komoda. - Misliš ormar?

194
00:19:45,680 --> 00:19:50,222
Tako se to zove? - Koje
boje je bio? - Crvene.

195
00:19:52,392 --> 00:19:55,390
Jesu li konji bili na
ormaru? - O, brate.

196
00:19:56,791 --> 00:19:59,963
Tu sam se uvijek krila svaki
put kad smo igrale skrivača.

197
00:20:00,307 --> 00:20:03,364
Ne zvuči kao da si doista
razumjela suštinu igre.

198
00:20:05,257 --> 00:20:07,239
Ona je živa!

199
00:20:08,947 --> 00:20:12,466
Znao sam!

200
00:20:14,007 --> 00:20:16,625
Moramo nabaviti
taj dio. - OK.

201
00:20:18,674 --> 00:20:21,963
Što prije osposobimo tunel, prije
ćemo mu izvući poruku iz glave.
202
00:20:22,013 --> 00:20:26,602
Ima li Burch? - Da, idemo. - Koji
dio? Tko je Burch? Što se događa?

203
00:20:27,856 --> 00:20:30,827
Treba nam komponenta da spriječimo
ponovno preopterećivanje tunela.

204
00:20:31,306 --> 00:20:34,300
Uzela sam tvoju odjeću.
Možda se želiš presvući.

205
00:20:43,347 --> 00:20:45,674
Slušajte. Stvarno bi
vam volio pomoći.

206
00:20:46,220 --> 00:20:50,125
Ali ako nisam kući kad dođu da mi
skinu nanogvicu, gotov sam zauvijek.

207
00:20:50,175 --> 00:20:54,339
Kad uzmemo dio i uključimo tunel,
dobit ćemo poruku i vratiti te do ručka.

208
00:20:54,389 --> 00:20:57,971
Moramo požuriti. Petljanje
neće potrajati. - Duguješ nam.

209
00:20:58,627 --> 00:21:02,032
Dobro. Mogu li čekati unutra?
Jer ne trebam biti vani.

210
00:21:12,316 --> 00:21:13,926
Hajdemo.

211
00:21:30,896 --> 00:21:33,850
Dobro smo? - Da.
- Vraćam se odmah.

212
00:21:41,553 --> 00:21:43,528
Mogu li uzeti
jednu žvaku? - Ne.

213
00:21:59,083 --> 00:22:02,066
Susan! Dobrodošla
u "Oui"! - Sonny.
214
00:22:03,068 --> 00:22:06,480
"Oui" je francuska riječ za "da".
Kao "da za vlastit uzgoj hrane",

215
00:22:06,530 --> 00:22:10,259
"da za domaće proizvode" i
" da, planet prije profita".

216
00:22:11,217 --> 00:22:14,854
Nadajmo se da znači i "da, imaš
komponentu koju sam naručila"?

217
00:22:16,977 --> 00:22:19,596
Znaš, uvijek sam volio tvoj
smisao za humor, Susan.

218
00:22:19,938 --> 00:22:21,932
Sjedni. - Ne, dobro
mi je ovako. Hvala.

219
00:22:21,982 --> 00:22:26,351
Tko je ovaj? - Sonny Burch. Trguje
tehnologijom na crnom tržištu.

220
00:22:26,657 --> 00:22:29,507
Nabavljao nam je što nam
treba da sagradimo tunel.

221
00:22:31,100 --> 00:22:33,596
Mogu li uzeti samo
jednu žvaku? - Ne.

222
00:22:34,724 --> 00:22:39,815
Znaš, imam posebnog prijatelja u
FBI-ju. I kažem "poseban" jer...

223
00:22:40,279 --> 00:22:43,823
Pa, govori mi stvari koje
prethodno nisam znao.

224
00:22:44,324 --> 00:22:50,173
Na primjer... Tvoje ime nije
Susan. Već Hope Van Dyne.

225
00:22:50,833 --> 00:22:53,787
I tvoj tajni suradnik, to
je tvoj otac, Hank Pym.

226
00:22:53,837 --> 00:22:56,192
Ovo nije dobro,
Hank. - Daj ne seri.

227
00:23:04,297 --> 00:23:07,928
Što želiš? - Veze se grade
na povjerenju, Hope.

228
00:23:08,385 --> 00:23:11,985
I ja želim da naša veza ima
jak temelj. - "Naša veza"?

229
00:23:12,022 --> 00:23:14,779
Naša oblast poslovanja
se mijenja, Hope.

230
00:23:14,924 --> 00:23:18,519
S.H.I.E.L.D. i HIDRA čak više
ne postoje. Ali Hank Pym?

231
00:23:18,911 --> 00:23:22,644
Hank Pym je prava
prilika. - Imaš li poantu?

232
00:23:22,694 --> 00:23:28,245
Misliš da ne znam što gradiš? Sa
svim ovim? Kvantnu tehnologiju.

233
00:23:28,984 --> 00:23:33,017
I zaboravi nanotehnologiju.
Umjetnu inteligenciju. Kriptovalute.

234
00:23:33,067 --> 00:23:36,850
Kvantna energija je budućnost.
To je sljedeća zlatna groznica.

235
00:23:36,900 --> 00:23:40,698
Ma nemoj? - Želim to, Hope.
Zato, kao znak dobre volje,

236
00:23:40,748 --> 00:23:44,313
uzeo sam slobodu da ugovorim
neke kupce za tvoju laboratoriju.
237
00:23:44,648 --> 00:23:49,268
Početna cijena.
1 milijarda dolara.

238
00:23:49,600 --> 00:23:53,740
Hvala, Sonny. Doista. Ali moj otac
i ja imamo nešto malo hitnije

239
00:23:53,790 --> 00:23:58,127
od osnivanja biznisa. Zato
samo uzet ću dio. Po dogovoru.

240
00:23:58,671 --> 00:24:01,177
Moji kupci ne prihvaćaju
ne kao odgovor.

241
00:24:02,206 --> 00:24:06,337
Dakle, ili poslujemo zajedno
ili ne poslujemo zajedno.

242
00:24:09,998 --> 00:24:12,860
Onda izgleda da ne
poslujemo. - Možeš otići.

243
00:24:13,932 --> 00:24:16,449
Ali plašim se da tvoj
novac mora ostati.

244
00:24:16,934 --> 00:24:19,859
Nazovimo to odštetom za
moja povrijeđena osjećanja.

245
00:24:20,421 --> 00:24:26,381
Slušaj. Ovo bit će puno lakše
svima ako mi samo daš dio.

246
00:24:26,431 --> 00:24:31,886
Draga, jedino što odnijet ćeš odavde je
moje srce, ali zaliječit će se vremenom.

247
00:24:34,014 --> 00:24:35,629
OK.

248
00:24:43,319 --> 00:24:45,869
Što sada?
- Vidjet ćeš.
249
00:24:46,853 --> 00:24:50,263
Rekla je da ona i njen tata imaju
nešto hitno. Želim znati što

250
00:24:50,313 --> 00:24:54,120
jer ako ne rade s nama, rade
s nekim. Doznajte. Želim ime...

251
00:24:58,748 --> 00:25:00,834
Čekaj. Dao si
joj krila?

252
00:25:06,762 --> 00:25:08,278
Hvataj je.
- Kreći.

253
00:25:23,828 --> 00:25:26,382
Ne moj luster sa
kraja prošlog stoljeća!

254
00:25:29,992 --> 00:25:32,201
Prekinite da
pucate! Prekinite!

255
00:25:36,250 --> 00:25:38,728
Dobro, uzmite ovo.
Idite, idite, idite.

256
00:26:42,289 --> 00:26:46,902
Krila i blasteri? A nisi imao
to za mene? - Ne, imao sam.

257
00:26:48,919 --> 00:26:51,156
Zadovoljstvo je
poslovati s tobom, Sonny.

258
00:26:51,823 --> 00:26:55,859
Naš posao nije još završen,
Hope. Uvjeravam te u to!

259
00:27:03,347 --> 00:27:05,187
Što je to, jebote?

260
00:27:18,927 --> 00:27:21,651
Tata, vidiš li ovo?
- Hope, gibaj odatle!

261
00:27:29,931 --> 00:27:31,987
Moram napraviti
nešto. - Pričekaj!

262
00:27:37,133 --> 00:27:39,553
Još uvijek je u izradi.

263
00:27:58,669 --> 00:28:01,777
Ti si me naučila taj šut. Sjećaš
li se? - Da, sjajna forma.

264
00:28:01,827 --> 00:28:06,219
To bijaše dani. Što nam se
dogodilo? - Nije vrijeme. Gdje ode?

265
00:28:09,158 --> 00:28:13,334
Izgubila sam. - <i>Ne vidim ništa
na mravljim kamerama, što...</i>

266
00:28:14,522 --> 00:28:16,105
Tata?

267
00:28:23,650 --> 00:28:26,565
Daj mi to.
Smjesta.

268
00:28:31,045 --> 00:28:34,995
Dobro si? - Ne, uzeo je
laboratoriju. - Ne. - Hajde!

269
00:28:38,108 --> 00:28:40,615
Što je bilo to?
- Ne znam.

270
00:28:40,856 --> 00:28:44,366
Ali moramo se negdje regrupirati
i shvatiti gdje je laboratorija.

271
00:28:45,223 --> 00:28:48,347
Dakle, gdje ćemo sad?
Što kažete na moju kuću?

272
00:28:48,496 --> 00:28:51,272
Ionako trebam biti tamo.
Woo može ući svakog trena.

273
00:28:51,322 --> 00:28:54,755
Baš zato ne idemo tvojoj
kući. - A vaša kuća?

274
00:28:55,876 --> 00:28:58,399
Izvinite. Pa...

275
00:28:58,700 --> 00:29:01,071
Ima jedno mjesto koje
se mogu sjetiti.

276
00:29:01,646 --> 00:29:04,817
Ne.
Ne, ne, ne!

277
00:29:07,043 --> 00:29:08,543
Ne!

278
00:29:11,392 --> 00:29:14,915
Doktore Pym. tko bi to pomislio,
još jednom

279
00:29:14,965 --> 00:29:18,938
u vašem trenutku potrebe,
da će te se obratiti nama? - Ne ja.

280
00:29:19,781 --> 00:29:23,884
Izvolite. - Fancy klopa? Moramo
održati nizak budžet za hranu.

281
00:29:23,934 --> 00:29:28,662
Pa što trebamo doručkovati?
- Pakiranje musli. - Musli...

282
00:29:28,712 --> 00:29:31,524
To je uvreda. - Kako to?
- Jer ima ukus kao pijesak.

283
00:29:31,574 --> 00:29:34,561
Znaš zašto? Jer je organska
hrana. - Nije, to je pijesak.

284
00:29:34,611 --> 00:29:37,557
Doručak je najvažniji obrok.
- Budite kreativni. - Lomi zube.

285
00:29:37,607 --> 00:29:40,357
Stavi malo smeđeg šećera,
malo cimeta, malo meda...

286
00:29:40,407 --> 00:29:43,479
Momci, momci, momci!
Ma dajte, ljudi!

287
00:29:43,527 --> 00:29:47,305
Imamo važnija posla!
To je moj stol? - Aha.

288
00:29:48,313 --> 00:29:51,872
Što imam toliko mali stol?
- Nisi bio tu kad smo birali.

289
00:29:51,922 --> 00:29:54,974
Ne dođeš, na gubitku si. - Bio
sam u kućnom pritvoru. - Da!

290
00:29:55,024 --> 00:29:59,861
Ovo čak nije stol. Već smeće.
Našli ste ovo među smećem.

291
00:29:59,911 --> 00:30:03,234
Kupio sam na garažnoj rasprodaji.
- Znači uštedio si na mom stolu?

292
00:30:03,284 --> 00:30:06,090
Momci! - Hope, molim te!
Moramo se skoncentrirati!

293
00:30:06,140 --> 00:30:08,718
Moramo naći tu laboratoriju
već jednom! Isuse!

294
00:30:09,728 --> 00:30:12,311
Znate što? Čuo sam priče.
Kao, što vam se dogodilo.

295
00:30:12,361 --> 00:30:15,099
Kao ima luda, jeziva mačka koja
prolazi kroz zidove i ostalo. Kao...

296
00:30:15,149 --> 00:30:17,896
Kao duh!
- Kao Baba Yaga.

297
00:30:20,910 --> 00:30:25,899
Baba Yaga. Vještica. Pričaju
te priče djeci da ih plaše.

298
00:30:27,556 --> 00:30:29,570
Ti poznaješ
Baba Jagu?

299
00:30:29,929 --> 00:30:33,109
Tko god je ukrao...
Moramo ga naći.

300
00:30:33,159 --> 00:30:38,068
Pa, ne nađeš nekog takvog.
Već on tebe. - Kao Baba Yaga.

301
00:30:38,700 --> 00:30:41,536
Dr Pym, vi ste najpametniji
genije koga znam.

302
00:30:41,586 --> 00:30:44,993
Zar niste stavili neki uređaj na
vašu laboratoriju? Ako niste,

303
00:30:45,043 --> 00:30:49,088
imamo niz pristupačnih opcija.
- Naravno da jesam, Luise.

304
00:30:49,238 --> 00:30:53,554
Onesposobljen je. Tko god je
ukrao, znao je točno što radi.

305
00:30:53,604 --> 00:30:56,442
Također je izgledao kao
da fazira. - "Fazira"?

306
00:30:56,492 --> 00:30:59,900
Kvantno faziranje. Kad predmet
prolazi kroz različite oblike materije.

307
00:30:59,940 --> 00:31:02,022
O, da. Baš sam
na to mislio.
308
00:31:02,072 --> 00:31:05,668
Laboratorija emitira radijaciju. Možemo li
prilagoditi kvantni spektrometar i pratiti?

309
00:31:05,728 --> 00:31:08,730
To može uspjeti, da. Ali sva
moja oprema je u laboratoriji.

310
00:31:08,780 --> 00:31:11,111
Pa, gdje još možemo
naći tu opremu?

311
00:31:12,532 --> 00:31:14,725
Pa, postoji
jedna osoba.

312
00:31:15,611 --> 00:31:19,182
Bill Foster. - Sjajno!
Tko je Bill Foster?

313
00:31:19,232 --> 00:31:23,441
Bivši tatin kolega. S.H.I.E.L.D.-a.
Razišli su se prije puno godina.

314
00:31:23,491 --> 00:31:26,071
Izgleda da se dosta
razilazite s ljudima.

315
00:31:26,121 --> 00:31:29,784
To je vjerojatno traćenje
vremena. - Hej, riskiram sve.

316
00:31:29,834 --> 00:31:33,336
Misliš da ne provjerimo? - Moramo
naći tko je uzeo laboratorij.

317
00:32:26,258 --> 00:32:30,193
Nije dobra ideja da budemo
vani ovako. - Opusti se.

318
00:32:30,243 --> 00:32:34,252
Nitko nas neće prepoznati.
- Zbog kapa i naočala?

319
00:32:34,502 --> 00:32:38,540
Ovo nije maska. Sličimo na sebe
obučene za bejzbol utakmicu.

320
00:32:38,877 --> 00:32:45,312
U izoliranom sustavu, čestice postoje
istovremeno u stabilnoj vezi.

321
00:32:45,362 --> 00:32:50,550
Ako dođe do miješanja u sustavu,
ta stabilnost postaje kaos.

322
00:32:50,928 --> 00:32:55,167
Nepredvidljivo.
Opasno. Prelijepo.

323
00:32:55,828 --> 00:33:00,484
Potpuno izoliran, kvantni sustav bi
se vratio u odvojena stanja materije.

324
00:33:00,534 --> 00:33:05,691
Svaki upetljan u različito stanje
svog okruženja. Drugim riječima...

325
00:33:05,741 --> 00:33:11,228
Predmet bi bio oba, u fazi i van faze
s višestrukim paralelnim svjetovima.

326
00:33:16,869 --> 00:33:20,111
Govoreći biti van
faze sa svijetom...

327
00:33:20,607 --> 00:33:25,697
Primjećujem neobično visoki broj
zabezeknutih očiju među vama.

328
00:33:26,398 --> 00:33:29,733
Zato što ne završimo
par minuta ranije.

329
00:33:30,032 --> 00:33:33,028
To je dovoljno za danas. Hvala,
dame i gospodo. Možete ići.

330
00:33:35,090 --> 00:33:37,995
Nevjerojatno. Povezao
si se s Janet.
331
00:33:38,605 --> 00:33:42,753
To je kvantno upetljavanje između kvantnih
oblika Posnerovih molekula u tvom mozgu.

332
00:33:43,060 --> 00:33:44,875
Da. Baš to
sam i mislio.

333
00:33:45,545 --> 00:33:49,423
Stavljate li vi riječ "kvantni" ispred
svega? - Moramo naći laboratoriju.

334
00:33:49,464 --> 00:33:52,729
Volio bih pomoći, ali nemam
ništa kao oprema koju si opisala.

335
00:33:52,779 --> 00:33:55,266
Rekoh da ovo je traćenje
vremena. Hajde, idemo.

336
00:33:55,316 --> 00:33:58,450
Ne diži nos, Hank. Ti si
taj koji bježi od FBI-ja.

337
00:33:58,500 --> 00:34:02,323
Jer morao si narasti do veličine
koja je konačno velika kao tvoj ego.

338
00:34:02,373 --> 00:34:06,828
To nisam bio ja u Njemačkoj,
već ovaj idiot. - Stvarno?

339
00:34:08,127 --> 00:34:10,589
Postati toliko velik mora
da je bilo iscrpljujuće.

340
00:34:10,639 --> 00:34:13,901
Spavao sam 3 dana. Nemate
pojma o tome. - Zapravo, imam.

341
00:34:13,951 --> 00:34:17,493
U prošlosti sam bio Hankov
partner na projektu "GOLIJAT".

342
00:34:17,543 --> 00:34:20,971
Pardon, bio si moj partner?
- Jedino više iscrpljujuće od

343
00:34:21,021 --> 00:34:24,624
tolikog rasta bilo je trpljenje
Hankovog sranja. - Točno.

344
00:34:28,343 --> 00:34:33,090
Koliko si porastao? - Moj rekord...
6,4 metara. - Nije loše. - Ti?

345
00:34:33,970 --> 00:34:36,465
Ne bih... - Ne, doista.
Radoznao sam.

346
00:34:36,746 --> 00:34:39,392
19,8 metara. - Opa.
- Da. - Ogromno.

347
00:34:39,442 --> 00:34:42,446
19,8 metara. - Ako ste završili
s uspoređivanjem veličina...

348
00:34:42,723 --> 00:34:45,733
Moramo smisliti način da
pronađemo laboratoriju.

349
00:34:45,783 --> 00:34:49,588
I Veliki Hank Pym nije
još smislio to? Čudno.

350
00:34:50,130 --> 00:34:54,307
Imao si sve odgovore prije. Zato sam
napustio projekt. - "Napustio"?

351
00:34:54,776 --> 00:34:58,324
Otpustio sam te. - Moja najbolja
odluka ikad. Bio je užasan partner.

352
00:34:58,374 --> 00:35:01,195
Temperamentan.
Tvrdoglav. Nestrpljiv.

353
00:35:01,295 --> 00:35:05,242
Prije ili kasnije jednostavno bi odbacio
svakog. - Samo prosječne.

354
00:35:05,292 --> 00:35:09,532
Janet ga je jedina mogla trpjeti
i odlučila je ostati. - Pazi, Bile!

355
00:35:09,582 --> 00:35:12,469
Platila je cijenu inače,
zar ne? - Ti kurvin...

356
00:35:12,519 --> 00:35:16,527
Nismo došli ovdje slušati vašu
prepirku. Pokušavam spasiti majku.

357
00:35:18,382 --> 00:35:20,709
Koji ured
je to? - To je Woo!

358
00:35:21,573 --> 00:35:25,702
Neko me je sigurno vidio. - Da
jesu već bi bili u tvojoj kući sad.

359
00:35:28,447 --> 00:35:31,368
Koliko imaš godina? 15? - Hajde.
Moramo ići sad. - Čekajte!

360
00:35:31,411 --> 00:35:34,133
Možda možete improvizirati
taj uređaj za praćenje.

361
00:35:34,399 --> 00:35:37,440
Ako prilagodiš defraktor na
jednom od tvojih regulatora.

362
00:35:37,490 --> 00:35:41,476
To možda uspije. - Ne znam
što to znači. - Hvala vam.

363
00:35:52,160 --> 00:35:56,214
Ali policija na fakultetu kaže da je
identificirala i Pima i Van Dajn.

364
00:35:56,264 --> 00:35:59,677
Ne znam što vam reći.
Nisam pričao s Hankom 30 g.

365
00:35:59,727 --> 00:36:03,780
Uvjeravam vas da sam zadnji koga
bi posjetio. - Hajde, očekujete da...
366
00:36:04,928 --> 00:36:08,959
Zašto je tako? - Jednostavno.
Mrzimo se iz dna duše.

367
00:36:09,821 --> 00:36:12,086
Znači ja sam
užasan partner?

368
00:36:12,136 --> 00:36:15,557
Foster nije imao jednu dobru ideju
u svojoj nezapaženoj karijeri.

369
00:36:15,607 --> 00:36:19,204
Ali njegova ideja o defraktoru možda
uspije. - Dobro, jedna pristojna ideja.

370
00:36:19,532 --> 00:36:23,395
Osim što sam uklonio defraktore
kad sam unaprijedio odijela.

371
00:36:26,048 --> 00:36:32,008
Da imamo staro odijelo, možda bismo
našli laboratoriju? - Da, ali nemamo.

372
00:36:33,940 --> 00:36:38,073
Što ako imamo? - Kako
to misliš? - Mislim...

373
00:36:39,528 --> 00:36:43,273
Život je smiješan... - O,
Bože. Nisi uništio odijelo.

374
00:36:43,323 --> 00:36:47,503
Što?! - Pa, bilo je tvoje životno
djelo. Nisam mogao uništiti to.

375
00:36:48,742 --> 00:36:51,819
Prije predaje policiji, smanjio sam
odijelo i poslao ga poštom Louisu.

376
00:36:51,919 --> 00:36:55,575
Poslao si moje odijelo poštom?
- Poštanska služba je

377
00:36:55,625 --> 00:36:59,713
vrlo pouzdana. Imaju brojeve
za praćenje sad. Kao UPS.

378
00:36:59,763 --> 00:37:03,472
Gdje je? - Na vrlo sigurnom
mjestu. Ne nerviraj se.

379
00:37:03,635 --> 00:37:06,991
Što? Trofej? Nije ovdje.
- Kako misliš nije tamo?

380
00:37:07,041 --> 00:37:09,636
Gdje može biti? - Gledao
sam svud. Nije ovdje.

381
00:37:09,686 --> 00:37:12,949
Hej, dalje od biljke. - Vratio
sam ga kad smo se Kasi i ja...

382
00:37:13,935 --> 00:37:16,468
"Pokaži i reci".
- Scotty?

383
00:37:19,315 --> 00:37:22,562
Prestani! - Pa, dobra
vijest je da znam gdje je.

384
00:37:29,358 --> 00:37:33,632
Kad se vratiš u školu, zar ne treba sve da
bude puno manje? Izgleda ogromno.

385
00:37:34,363 --> 00:37:36,967
<i>Što je?</i> - Novi
regulator. - Hank.

386
00:37:37,017 --> 00:37:39,856
Što je s ovim odjelom?
Koliko je odijelo u izradi?

387
00:37:42,913 --> 00:37:44,623
Ne, ne, ne.

388
00:37:49,921 --> 00:37:51,555
Hajde!

389
00:37:56,808 --> 00:38:00,005
Što se smiješ? Molim te,
možeš li samo... - OK.

390
00:38:04,108 --> 00:38:08,003
<i>Što vidiš?</i> - Navoj za veličinu
se kvari. Samo pusti da..

391
00:38:12,267 --> 00:38:14,002
Ispričavam se.
- Ispričavam se.

392
00:38:16,264 --> 00:38:19,820
OK. Dobro.
Pokušaj sad.

393
00:38:24,308 --> 00:38:25,823
Dakle...

394
00:38:31,717 --> 00:38:36,573
Strava. - Da samo Kap može da te
vidi sad. - Smijurija. Što ćemo?

395
00:38:47,516 --> 00:38:50,393
Hej! Gdje je tvoja
prolaznica za hodnik?

396
00:38:52,397 --> 00:38:54,254
Hej, pričam tebi!

397
00:38:55,263 --> 00:38:56,786
Hej!

398
00:38:57,853 --> 00:38:59,373
Hej...

399
00:39:24,394 --> 00:39:27,829
Možeš to!
Zamalo si uspio!

400
00:39:40,087 --> 00:39:41,840
O, Kikiriki.

401
00:39:54,527 --> 00:39:56,437
OK, hajdemo.

402
00:40:11,927 --> 00:40:14,362
Doviđenja, care. Kako je
bilo u školi danas?

403
00:40:15,401 --> 00:40:19,572
Ispucajte sve šale sad. Možeš li
srediti odijelo? - Tako je nadrkan.

404
00:40:19,622 --> 00:40:23,762
Hoćeš li sokić i malo sir
štapića? - Stvarno imaš to?

405
00:40:33,853 --> 00:40:36,325
Pogledajmo je li
Foster bio u pravu.

406
00:40:42,829 --> 00:40:44,755
<i>SIGNAL OTKRIVEN</i>

407
00:40:49,014 --> 00:40:50,965
To mora da je
laboratorija.

408
00:40:54,400 --> 00:40:56,643
Hajdemo po
nju. - Da.

409
00:41:05,912 --> 00:41:07,781
Ovo izgleda u redu.

410
00:41:08,899 --> 00:41:12,167
Pogledaj nas. Dvaput radimo
zajedno u jednom danu.

411
00:41:12,217 --> 00:41:15,686
Tjera te da razmisliš, a?
- O čemu? - O Njemačkoj?

412
00:41:16,846 --> 00:41:22,837
Na što misliš? - Radili smo zajedno.
Trenirali zajedno. I ostalo zajedno.

413
00:41:23,794 --> 00:41:27,117
Da sam te pitao, bi li pošla?
- Izgleda da nikad nećemo znati.

414
00:41:27,493 --> 00:41:32,488
Ali znam jedno - Što? - Da sam
ja pošla, nikad te ne bi uhvatili.

415
00:41:40,593 --> 00:41:44,586
Hej, misliš da možeš prestati
sanjariti o mojoj kćerki

416
00:41:44,636 --> 00:41:48,107
dovoljno dugo da uzmemo moju
laboratoriju? - Da, gosp.. - Hvala.

417
00:41:53,606 --> 00:41:57,458
OK, sad ste u prijenosu. - Što
ti je trebalo toliko? - Ispričavam se.

418
00:41:57,508 --> 00:42:01,564
Morao sam smisliti ime za mrava.
Razmišljam o Ulysses S. Gr-Ant.

419
00:42:02,278 --> 00:42:04,422
Sviđa ti se?
- Urnebesno je.

420
00:42:05,452 --> 00:42:09,532
Nemam ništa na monitorima.
Ima neka elektronska smetnja.

421
00:42:09,757 --> 00:42:12,615
<i>Budite pažljivi.</i> - Poznaješ me,
Hank. Ja sam uvijek paž...

422
00:42:13,635 --> 00:42:16,863
OK. To je samo odijelo.
- Otkud znaš? - Pogledaj.

423
00:42:20,402 --> 00:42:23,482
To je Duh?
- Što to ona radi?

424
00:42:23,738 --> 00:42:26,666
Misliš li da uz pomoć odijela
prolazi kroz zidove i ostalo?

425
00:42:26,716 --> 00:42:30,874
Bježimo odavde prije nego što se
probudi. - Vidi, eno laboratorije.
426
00:42:37,084 --> 00:42:39,739
Budimo sigurni da je ovo naša
smanjena zgrada, a ne tuđa.

427
00:42:39,789 --> 00:42:42,048
Samo je uzmi, Skote!
Hajde, moramo biti brzi.

428
00:42:43,414 --> 00:42:45,065
Ja ću je uzeti.

429
00:42:45,796 --> 00:42:47,298
Ona...

430
00:42:59,761 --> 00:43:03,417
Hope... Hope.
Hank. Društvo?

431
00:43:04,311 --> 00:43:06,517
Mislim da te oni ne
mogu čuti.

432
00:43:08,950 --> 00:43:13,399
Bok, ja sam
Eva. - Skot.

433
00:43:14,531 --> 00:43:19,209
Dakle... Ne treba ti
odijelo da... Znaš.

434
00:43:20,166 --> 00:43:23,454
Prolaziš kroz
stvari. - Ne.

435
00:43:24,216 --> 00:43:27,578
Odijelo mi samo pomaže
da kontroliram to.

436
00:43:29,301 --> 00:43:32,303
I da kontroliram
bol. Navodno.

437
00:43:37,347 --> 00:43:40,637
Nećeš zavući ruku u moje
grudi i smrskati srce, zar ne?
438
00:43:43,890 --> 00:43:45,830
Ti si duhovit.

439
00:43:48,285 --> 00:43:51,528
Neću te povrijediti, Skote,
osim ako ne moram.

440
00:43:54,128 --> 00:43:58,450
Meni treba... Ono
što ti je u glavi.

441
00:44:12,993 --> 00:44:15,951
Probudimo ostatak bande i
završimo s ovim, hoćemo li?

442
00:44:18,307 --> 00:44:20,946
Probudite se!
Hajde!

443
00:44:24,478 --> 00:44:26,082
Tata?

444
00:44:27,490 --> 00:44:30,974
Da ga nikad više nisi
pipnula. - De, de, Hope...

445
00:44:31,440 --> 00:44:35,375
Mislim da sam bila baš nježna sa
tvojim ocem uzimajući sve u obzir.

446
00:44:35,979 --> 00:44:38,234
O čemu pričaš, jebote?

447
00:44:38,463 --> 00:44:41,698
Još jedna žrtva
ega Hanka Pima.

448
00:44:43,315 --> 00:44:44,819
Bill.

449
00:44:45,759 --> 00:44:50,275
Što si učinio? - Ono je što
ste vi učinili, doktore Pym.

450
00:44:50,750 --> 00:44:52,595
Ti si s njom?

451
00:44:52,664 --> 00:44:56,503
O, čovječe. Mislio sam da si
smiren. - Što se događa ovdje?

452
00:44:56,702 --> 00:45:01,359
Sumnjam da je Hank ikad
spomenuo mog oca. Što bi?

453
00:45:01,950 --> 00:45:08,421
Elajas Star. Bili su kolege u
S.H.I.E.L.D.-u. Kvantno istraživanje.

454
00:45:09,419 --> 00:45:13,470
Dok moj otac se nije usudio da
proturječi velikom Henku Pimu.

455
00:45:13,795 --> 00:45:17,946
Sredili ste mu otkaz.
I obrukali ga pored toga.

456
00:45:20,895 --> 00:45:24,838
Moj otac je pokušao da
nastavi svoje istraživanje sâm.

457
00:45:26,166 --> 00:45:30,186
Očajan da povrati svoje ime,
preuzeo je rizik. - <i>Ne, ne!</i>

458
00:45:31,409 --> 00:45:32,911
Previše rizika.

459
00:45:33,508 --> 00:45:35,474
<i>Dok nešto nije
pošlo naopako.</i>

460
00:45:36,494 --> 00:45:38,284
Rekao nam je
da bježimo.

461
00:45:38,363 --> 00:45:41,800
<i>Elihas, što se događa?
- Samo idite. Idite! - Tatice!</i>

462
00:45:42,457 --> 00:45:44,752
<i>Tatice! - Mogla sam vidjeti
da je bio uplašen.</i>

463
00:45:50,160 --> 00:45:52,075
<i>Tatice!
- Eva, ne!</i>

464
00:45:55,203 --> 00:45:57,235
<i>Nisam željela
da bude sâm.</i>

465
00:45:58,715 --> 00:46:00,442
<i>Ne! Ne!</i>

466
00:46:07,321 --> 00:46:10,206
<i>Kad sam se probudila,
moji roditelji su bili mrtvi.</i>

467
00:46:12,577 --> 00:46:14,579
<i>Ja nisam
bila te sreće.</i>

468
00:46:19,499 --> 00:46:22,549
<i>Nazvali su to
"molekularna neravnoteža".</i>

469
00:46:23,386 --> 00:46:28,342
<i>Vrlo glupo ime, mislim. Ne daje
baš pravedan izraz što znači.</i>

470
00:46:28,907 --> 00:46:34,565
Svaka ćelija u mom tijelu je
poderana i sastavljena opet.

471
00:46:35,140 --> 00:46:38,390
Iznova i iznova,
svakog dana.

472
00:46:40,075 --> 00:46:44,971
Bio sam još u S.H.I.E.L.D.-u kad su me zvali
zbog kvantne anomalije u Argentini.

473
00:46:48,077 --> 00:46:49,974
<i>Bok, Ava.</i>

474
00:46:50,312 --> 00:46:54,266
<i>Moje ime je Bill. Bio sam
prijatelj tvog oca.</i>

475
00:46:56,398 --> 00:46:58,570
<i>Donio sam ti nešto.</i>

476
00:47:02,211 --> 00:47:04,422
<i>Sve je u redu.
Pokušaj ponovno.</i>

477
00:47:05,873 --> 00:47:07,651
<i>Tako je.</i>

478
00:47:07,701 --> 00:47:10,391
<i>Dr Foster je učinio najbolje što
zna da me sačuva sigurnom.</i>

479
00:47:11,007 --> 00:47:14,858
Ali ostali u S.H.I.E.L.D.-u vidjeli
su priliku u mojoj nesreći.

480
00:47:18,315 --> 00:47:22,014
<i>Napravili su mi zaštitno odijelo
da bih kontrolirala faziranje.</i>

481
00:47:22,466 --> 00:47:26,868
<i>I trenirali su me da budem tajni
operativac. Pretvorili me u oružje.</i>

482
00:47:27,634 --> 00:47:31,838
<i>Krala sam za njih, špijunirala
za njih. Ubijala za njih.</i>

483
00:47:33,313 --> 00:47:37,283
I u zamjenu za moju
dušu, oni bi me izliječili.

484
00:47:40,445 --> 00:47:42,051
Lagali su.

485
00:47:42,916 --> 00:47:47,411
Poslije rušenja S.H.I.E.L.D. -a, prihvatio
sam Evu. Napravio sam komoru da

486
00:47:47,461 --> 00:47:50,979
usporim raspadanje, ali njeno stanje
je napredovalo. Nisam znao za lijek.

487
00:47:51,971 --> 00:47:55,283
Željela te je ubiti, Hank,
ali ja sam joj rekao ne.

488
00:47:55,333 --> 00:47:59,432
I da te umjesto toga nadzire.
I otkrila je da gradite tunel.

489
00:48:01,499 --> 00:48:06,161
Onda je rekla o Lengu. I o poruci
od Janet u njegovoj glavi...

490
00:48:07,737 --> 00:48:11,606
Za Boga miloga! - To sam
ja. Ispričavam se. Vidi tko mi piše.

491
00:48:12,843 --> 00:48:16,346
Kasi 911. - Moja kćer.
Moram joj odgovoriti.

492
00:48:16,666 --> 00:48:20,314
Ne, to se neće dogoditi.
- 911! Znači da je hitno!

493
00:48:20,364 --> 00:48:24,082
Ti ne možeš zahtijevati.
Ne razumiješ ozbiljnost...

494
00:48:25,313 --> 00:48:29,546
Pokušava s video pozivom. Nešto možda
ne valja! Daj da pričamo! Molim te!

495
00:48:32,221 --> 00:48:36,204
Kasi, dobro si? Što je hitno?
- <i>Ne mogu naći patike za nogomet.</i>

496
00:48:36,407 --> 00:48:40,099
Što? - <i>Imam utakmicu sutra.
- Hej, znam da su patike tamo.</i>

497
00:48:40,149 --> 00:48:43,452
<i>Možeš li samo proći mobilnim
po kući?</i> - Ne mogu sad. - <i>Što?</i>
498
00:48:43,798 --> 00:48:48,199
Jer sam bolestan. - <i>Pogledaj
kasnije, pa nazovi me. Hvala.</i>

499
00:48:48,555 --> 00:48:52,997
<i>Bok, tata!</i> - Bok, Kikiriki!
<i>- Ozdravi! - Ozdravi, prijatelju!</i>

500
00:48:53,347 --> 00:48:55,684
Oprostite. Rekla
je da je hitno.

501
00:48:56,084 --> 00:48:59,078
Eva, želim da ti pomognem.
- Ne treba joj tvoja pomoć.

502
00:48:59,128 --> 00:49:02,411
Znam kako da je spasim.
- Stvarno? Kako? - Janet.

503
00:49:02,461 --> 00:49:05,777
Posljednjih 30 godina, ona je
tamo upijala kvantnu energiju.

504
00:49:05,827 --> 00:49:09,471
Možemo izvući tu energiju. Iskoristiti za
popravku Evine molekularne strukture...

505
00:49:09,521 --> 00:49:14,138
"Izvući"? - Da! - Jesi li lud? To
bi pokidalo Janet! - Ne znaš to.

506
00:49:14,499 --> 00:49:18,634
Uključit ću tvoj tunel. Kad Janetina
lokacija pojavi se u Lengovoj glavi,

507
00:49:18,684 --> 00:49:21,778
dat će mi je ili predat ću
ga FBI-ju. - Što?

508
00:49:22,072 --> 00:49:25,714
Ti ostat ćeš ovdje u slučaju da
mi zatreba tvoja pomoć.

509
00:49:26,887 --> 00:49:30,005
Malo sutra ću pomoći tebi!
- Uradit ćeš što god ti kažem.

510
00:49:30,055 --> 00:49:33,940
Ubit ćeš Janet! - Više bih brinula
o sebi, Hank. - Jebote, Bile!

511
00:49:35,703 --> 00:49:39,200
Tata? - Smiri se, Hank.
- Tako mi Bog pomogao...

512
00:49:40,986 --> 00:49:45,200
To je njegovo srce! Trebaju mu
pilule! Dr Foster, one su u kutijici.

513
00:49:46,955 --> 00:49:50,736
Mogao bi umrijeti! Hajde,
čovječe! - Pomognite mu!

514
00:49:51,029 --> 00:49:55,072
Tata, drži se. Samo diši. Ostani
smiren. - Pomogni mu, čovječe!

515
00:49:55,217 --> 00:49:56,829
Kutijica sa žvakama.

516
00:49:58,900 --> 00:50:00,406
Čekaj!

517
00:50:03,683 --> 00:50:05,275
Hvala, momci!

518
00:50:05,696 --> 00:50:07,203
Hank!

519
00:50:18,473 --> 00:50:21,020
Bill puni glavu toj
djevojci s lažima.

520
00:50:21,263 --> 00:50:24,881
Elihas Star je bio izdajica.
Ukrao je moje planove.

521
00:50:24,931 --> 00:50:30,005
Sad spusti. Dobro, zavrni. Ne,
ne. Vijak je na drugoj strani.
522
00:50:30,055 --> 00:50:34,772
Zategni vijak, onda spusti malo.
Dobro obavljeno. - Uspjet će.

523
00:50:35,176 --> 00:50:37,748
Foster je mogao da
sprži cijeli sustav.

524
00:50:37,798 --> 00:50:41,607
Prilagodit ćemo prijenosnike dok
ti reprogramiraš. Bit će u redu.

525
00:50:47,989 --> 00:50:51,913
Znači to je to. - Da. Pomislio bi da
s ovoliko vremena za pripremu

526
00:50:51,963 --> 00:50:55,873
bila bih spremnija. - Ne možeš se
pripremiti da postaneš subatomski.

527
00:50:56,224 --> 00:51:00,574
To ti nekako istopi um. - Mislila
sam na "ponovno vidjet ću mamu".

528
00:51:03,805 --> 00:51:08,431
Što ako je ona potpuno drugačija
osoba? - Da, kao George Washington?

529
00:51:08,591 --> 00:51:12,197
Ozbiljna sam. - Ili
George Jefferson?

530
00:51:14,260 --> 00:51:16,538
Što ako me je
zaboravila?

531
00:51:17,463 --> 00:51:21,717
Kad sam bio u zatvoru, jedino
što me je održalo je bilo Kasi.

532
00:51:22,124 --> 00:51:25,577
Mogao sam biti zaključan 100 g.
Nikad je ne bih zaboravio.

533
00:51:27,174 --> 00:51:31,167
Znam da tvoja mama broji minute
do trena kad vidjet će te ponovno.

534
00:51:32,985 --> 00:51:34,568
Hvala.

535
00:51:41,732 --> 00:51:46,143
Hej. - Veliki problem. Zaboravio
si senzore pokreta iza zgrade.

536
00:51:46,943 --> 00:51:51,022
Ne. - I oni su u dogovoru i
Karapetijan ih je izričito tražio.

537
00:51:51,319 --> 00:51:54,193
Da, slušaj...
Malo je ludo...

538
00:51:55,414 --> 00:51:58,247
Možda mogu svratiti
sutra i pogledam. - Ne, ne.

539
00:51:58,297 --> 00:52:01,155
Sastanak je rano ujutro.
Moraš doći odmah i popraviti.

540
00:52:01,205 --> 00:52:04,583
Ne mogu. Volio bih, ali ne mogu
otići. - Znaš što? Dolazim tebi.

541
00:52:04,791 --> 00:52:08,201
Donijet ću ti planove, na laptopu
su i možeš ih popraviti tamo.

542
00:52:08,599 --> 00:52:12,262
Samo reci gdje si. - Komplicirano
je. - Kako misliš "komplicirano"?

543
00:52:16,249 --> 00:52:20,636
Kao što vidite, gosp., ovaj
sustav je najsuvremenije djelo.

544
00:52:20,686 --> 00:52:23,109
Osiguranje
sutrašnjice... Danas!

545
00:52:23,388 --> 00:52:26,251
Tako je dobro! Sviđa mi se uvod,
brate. Nastavite uvježbavati.

546
00:52:26,301 --> 00:52:30,022
Odoh do Scottyja da popravi planove,
ali ne brinite, vratit ću se na vrijeme.

547
00:52:32,984 --> 00:52:36,437
Recite mi da ste oprali kombi za
sutra. - Pranje podvozja, bebo.

548
00:52:36,487 --> 00:52:39,899
Odveli ste na pranje podvozja?
- Rekao si "sredite". - To je prijevara.

549
00:52:39,949 --> 00:52:42,751
Mi živimo u Kaliforniji, ne
u Minnesoti. - U pravu je.

550
00:52:43,595 --> 00:52:49,869
Pranje podvozja. To je za čišćenje
putne soli. Od naše snježne države.

551
00:52:50,383 --> 00:52:53,166
Tko si ti i zašto toliko znaš
o protokolu pranju auta?

552
00:52:53,609 --> 00:52:58,312
Pa, zovem se Sonny Burch. I obavio
sam svoje istraživanje, Luise.

553
00:52:59,583 --> 00:53:04,040
Naime, doznao sam od
svog prijatelja u FBI-ju,

554
00:53:04,090 --> 00:53:06,960
da ti si poznati
suradnik Skota Lenga,

555
00:53:07,010 --> 00:53:10,641
poznatog suradnika Hanka Pima za
koga sam također doznao da ima

556
00:53:10,691 --> 00:53:14,697
prenosivu smanjenu laboratoriju.
Punom svakojake sočne tehnologije.
557
00:53:15,023 --> 00:53:17,444
I ti ćeš mi reći
gdje se nalazi.

558
00:53:18,027 --> 00:53:21,222
Pa, mrzim što moram da ti
kažem, ali ne znam što pričaš.

559
00:53:22,488 --> 00:53:27,776
Pa, osjećam otpor u tebi. A dao sam
obećanja nekim opasnim ljudima.

560
00:53:28,083 --> 00:53:32,160
Pa, upoznat ću te s mojim
dobrim prijateljem Uzmanom.

561
00:53:32,692 --> 00:53:40,295
Sad, Uzman je majstor u izvlačenju
informacija psihoaktivnim sredstvima.

562
00:53:42,134 --> 00:53:47,803
To je serum istine? - Ne postoji tako
nešto. Samo izmišljotina s TV-a.

563
00:53:48,260 --> 00:53:53,682
Onda što je? - Mali miks koji je on
usavršavao otkad je bio u SIS-u.

564
00:53:53,894 --> 00:53:57,198
Čini da padaš pod utjecaj.
Vrlo lako daješ odgovore.

565
00:53:57,248 --> 00:54:00,655
Brate, to je serum istine!
- Nije! - Bez uvrede, ali...

566
00:54:00,705 --> 00:54:04,255
Meni zvuči kao serum istine.
- Zar ne? - Nije serum istine!

567
00:54:04,305 --> 00:54:07,410
OK. Vjerujem ti.
- Nije serum istine.

568
00:54:07,618 --> 00:54:11,783
Ako hoda kao patka i priča kao
patka... - To je serum istine.

569
00:54:12,057 --> 00:54:15,753
Ja imam dosta alergija. Možda
želite razmisliti o tome.

570
00:54:18,780 --> 00:54:22,472
Moramo vratiti tu
laboratoriju. - Što?

571
00:54:23,486 --> 00:54:26,564
Komora i odijelo jedva
da više pomažu.

572
00:54:27,607 --> 00:54:29,709
Koliko još
vremena imam?

573
00:54:32,778 --> 00:54:34,898
Par tjedana, možda.

574
00:54:36,753 --> 00:54:39,821
Onda natjerat ćemo ih da nam
vrate laboratoriju. - Kako?

575
00:54:41,029 --> 00:54:45,700
Leng. On ima kćer. - Ne
možeš pomisliti na to. Eva?

576
00:54:47,919 --> 00:54:52,188
Dopuštam puno toga što radiš,
ali neću biti dio ičeg takvog.

577
00:54:52,472 --> 00:54:56,565
Nećeš ti uskoro iščeznuti
u ništavilo, Bile. Ja ću!

578
00:54:56,973 --> 00:54:59,582
Rekao si da me možeš popraviti!

579
00:55:01,756 --> 00:55:07,247
Obećao si. - Znam.
Hoću, ali ne tako.

580
00:55:09,295 --> 00:55:14,873
Stavi jedan prst na tu djevojčicu...
I neću ti pomoći. I završili smo.

581
00:55:20,316 --> 00:55:24,149
Dobro. Postoje
druge mogućnosti.

582
00:55:38,524 --> 00:55:42,174
Znaš, u pravu si. Nije serum
istine. Jer ne osjećam ništa.

583
00:55:42,224 --> 00:55:45,512
To je bila laž. Stvarno sam osjetio
nešto. Ovo je serum istine!

584
00:55:45,562 --> 00:55:49,591
Ne postoji tako
nešto! - OK, OK.

585
00:55:50,314 --> 00:55:53,743
Sad doista olakšat ću
ti ovo, Luise. - OK.

586
00:55:56,494 --> 00:55:59,681
Gdje je...
Skot Leng?

587
00:55:59,910 --> 00:56:03,116
Komplicirano je jer prvi put sam sreo
Scottyja kad je bio na lošem mjestu.

588
00:56:03,166 --> 00:56:06,174
<i>I ne pričam o ćeliji u bloku D. Njegova
supruga je upravo podnijela razvod.</i>

589
00:56:06,224 --> 00:56:08,847
<i>I ja sam ono:"Jebote, ortak,
šutnula te je dok si u ćorci?"</i>

590
00:56:08,897 --> 00:56:11,795
<i>I on je bio ono:"Znam. Mislio sam da
bit ćemo zauvijek, ali sad sam skroz sâm."</i>

591
00:56:11,845 --> 00:56:14,716
<i>I ja sam ono:"Jebote, ortak. Znaš,
glavu gore. Naći ćeš novu partnericu.</i>

592
00:56:14,766 --> 00:56:18,177
<i>Znaš, ja sam Louis." I on reče:"Znaš, ja
sam Scotty i bit ćemo najbolji prijatelji."</i>

593
00:56:18,227 --> 00:56:21,339
OK, čekaj, čekaj. Ja
volim dobru priču kao i svi,

594
00:56:21,389 --> 00:56:24,482
ali kakve veze ovo ima s tim
gdje je Skot Leng? - Stižem dotle.

595
00:56:24,532 --> 00:56:29,191
Ubaciš novčić u njega i moraš slušati
cijelu pjesmu. - Kao ljudski džuboks.

596
00:56:29,294 --> 00:56:32,450
Moja <i>bakica</i> je u restoranu imala
džuboks. Jedino je puštao Moriseja.

597
00:56:33,203 --> 00:56:36,115
<i>I ako bi se bilo tko ikad žalio,
ona bi ono:"Što? Želiš još?"</i>

598
00:56:36,165 --> 00:56:38,702
<i>I mi Meksikanci smo tražili
još i onda adiós!</i>

599
00:56:38,752 --> 00:56:41,530
Što reći? Osjećali smo vezu
s melankoličnim banditima.

600
00:56:41,680 --> 00:56:45,436
Leng! - Točno, točno. Scotty izađe iz
zatvora i počne raditi za Hanka.

601
00:56:45,486 --> 00:56:49,518
<i>Tad upozna Hope. Ona je sva:"Neću ništa
s tobom. Vidi mi frišku. Samo biznis."</i>

602
00:56:49,568 --> 00:56:53,468
<i>I Scotty ono:"Znaš, curo, moje srce je skroz
slomljeno i vjerojatno nikad neću naći ljubav</i>

603
00:56:53,518 --> 00:56:57,618
<i>ali, dovraga, želim te poljubiti!" Da
ubrzam, skroz se pohvataju! I Scotty ono:</i>
604
00:56:57,668 --> 00:57:01,013
<i>"Znaš, ne smijem ti reći, ali razbucat ću
aerodrom s Kapetanom Amerikom."</i>

605
00:57:01,063 --> 00:57:04,277
<i>A ona:"Ne vjerujem da me ostavljaš
tako! Mirišemo se kasnije, tupko!"</i>

606
00:57:04,480 --> 00:57:07,572
<i>Scotty odlazi u kućni pritvor i ne želi
priznati, ali njegovo srce je skroz:</i>

607
00:57:07,622 --> 00:57:10,689
<i>"Dovraga! Mislio sam da Hope može biti
moja nova partnerica, ali usrao sam!"</i>

608
00:57:10,739 --> 00:57:13,599
Ali sudbina ih je spojila opet i
onda Hopeino srce je skroz:

609
00:57:13,649 --> 00:57:16,670
<i>"Brinem se da li da mu vjerujem.
Opet sjebat će i uništit će sve."</i>

610
00:57:16,720 --> 00:57:20,190
A moje srce je skroz:<i>"Fancy punjenje
s malinom je crveno svjetlo za firmu."</i>

611
00:57:20,240 --> 00:57:22,947
<i>I dani nas dijele od zatvaranja
tvrtke!</i> - "Zatvaranje tvrtke"?

612
00:57:22,997 --> 00:57:26,202
"Dijele nas dani"? - Dovraga, serum istine!
Znajte, pokušao sam da vas zaštitim.

613
00:57:26,252 --> 00:57:29,260
Kunem se Bogom. Pokušao sam
biti dobar gazda, ali smo švorc.

614
00:57:29,310 --> 00:57:32,839
I Karapetyan je naša zadnja nada i ako se ne
pojavimo, gotovi smo! - Užasno šefovanje.

615
00:57:32,889 --> 00:57:36,419
Jebote, brate! - Ja sam kriv!
Ja sam kriv! - Hej... Dosta.

616
00:57:39,821 --> 00:57:41,758
Pitat ću te još
jedanput...

617
00:57:43,104 --> 00:57:46,586
Gdje je Skot Leng? - Pokušao sam ti reći.
Na zeznutom mjestu, emotivno govoreći.

618
00:57:46,636 --> 00:57:51,147
"Emotivno govoreći". Ali gdje je
Skot Leng, doslovno govoreći!

619
00:57:51,962 --> 00:57:55,251
U šumi. - "U šumi"?
- Baba Jaga!

620
00:57:56,609 --> 00:58:01,931
Kako misliš "u šumi"? - Muir šuma! Drugi
požarni put Panoramik autoceste! - Zaboga!

621
00:58:03,717 --> 00:58:07,996
<i>Baba Jaga, dolazi noću kasno,
mala djeco, legnite u osam rano.</i>

622
00:58:11,479 --> 00:58:12,979
Dovraga!

623
00:58:13,777 --> 00:58:16,543
Ako ta nakaza se dočepa Pimove
tehnologije, nikad je nećemo vidjeti.

624
00:58:17,103 --> 00:58:19,008
Pa, što ćemo sad?

625
00:58:19,462 --> 00:58:22,443
Lakše je ukrasti od FBI-ja
nego od babaroge.

626
00:58:24,832 --> 00:58:27,944
Hej, ja sam. Bi li volio
dobiti unaprjeđenje?

627
00:58:28,112 --> 00:58:31,549
Imam lokaciju gdje su
Pym, Van Dyne i Leng.

628
00:58:31,982 --> 00:58:34,998
Ali moraš da ih pohvataš sad
jer neće biti tamo zadugo.

629
00:58:35,297 --> 00:58:38,950
I kad to uradiš, dat ćeš mi
tu laboratoriju. - Razumio.

630
00:58:40,847 --> 00:58:44,794
Dobre vijesti, gospodo. FBI
obavit će teži dio posla za nas.

631
00:58:45,679 --> 00:58:48,271
U što bleneš? Promjeni
mi gumu. - Dobro.

632
00:58:49,941 --> 00:58:52,681
Gosp.... - Znaš
li kucati?

633
00:58:53,540 --> 00:58:56,424
Ispričavam se, gosp., ali
upravo sam dobio trag.

634
00:58:57,627 --> 00:58:59,302
Obožavam tragove.

635
00:59:05,946 --> 00:59:09,062
Sustav svijetli zeleno.
- Spremam navoje.

636
00:59:11,396 --> 00:59:14,210
Napunjeno do kraja. Čim se
tunel otvori, reci dobivaš li

637
00:59:14,260 --> 00:59:17,072
bilo što što može biti dio
poruke. - Da, da. Hoću.

638
00:59:19,167 --> 00:59:20,882
OK, onda.

639
00:59:23,488 --> 00:59:25,181
Evo ga.

640
00:59:38,698 --> 00:59:41,929
Uspjeli smo.
- Primaš li bilo što?

641
00:59:45,283 --> 00:59:48,836
Ništa. - Samo daj mu
minut jer može...

642
00:59:50,441 --> 00:59:52,016
Ne...

643
00:59:52,116 --> 00:59:56,547
Ne, ne! - Što je? - Isključuje se.
Možda nam vektori nisu točni.

644
00:59:56,597 --> 01:00:01,036
Prešli smo milijun puta. Znam da su
točni. - Što može biti? - Ne znam.

645
01:00:07,690 --> 01:00:10,614
Skote, što radiš? - Skote,
miči se od toga! - Ne možeš...

646
01:00:10,664 --> 01:00:13,796
Ispričavam se. Ne znam koliko vremena
imam. Moram popraviti algoritam.

647
01:00:15,803 --> 01:00:19,773
Vjerujte, poslije 30 godina tamo...
Dosta sam razmišljala o tome.

648
01:00:24,354 --> 01:00:25,970
Janet?

649
01:00:28,370 --> 01:00:29,923
Bok, dušo.

650
01:00:33,123 --> 01:00:36,060
Bombončiću.
- Mama.

651
01:00:37,311 --> 01:00:40,734
Nije ponovno okupljanje kako
sam zamišljala. Sve je u žurbi.
652
01:00:41,076 --> 01:00:46,861
Uradili ste tako sjajan posao.
Samo vas treba malo... Gurnuti.

653
01:01:01,696 --> 01:01:04,211
Janet, kako je
ovo moguće?

654
01:01:06,700 --> 01:01:10,902
Nisi poruku stavila u Skotovu glavu,
već antenu. - Pametna djevojčica.

655
01:01:11,588 --> 01:01:13,469
Tako sam ponosna
na tebe.

656
01:01:13,661 --> 01:01:17,292
Dušo, reci nam gdje si.
Reci kako te pronaći.

657
01:01:17,342 --> 01:01:21,079
Ne, polja vjerojatnosti su presložena.
Zato sam morala razgovarati.

658
01:01:21,129 --> 01:01:25,821
Moraš pratiti moj glas. - Naravno.
- Kao praćenje poziva do izvora.

659
01:01:30,243 --> 01:01:33,596
Pratim tvoj signal koristeći
subatomsku frekvenciju,

660
01:01:33,692 --> 01:01:37,822
između točke 2 i točke 9.
- Snizila bih na točke 4 i 6.

661
01:01:37,872 --> 01:01:41,323
To je previše usko. Mogli bismo da
te izgubimo. - Vidi, opet se prepire.

662
01:01:42,118 --> 01:01:44,845
Dobro. Između
točaka 3 i 7.

663
01:01:45,026 --> 01:01:48,275
Naša prva svađa poslije desetljeća
i tek tako je završena.

664
01:02:03,749 --> 01:02:07,357
Pogodak. - Izvor je
pronađen. - To si ti!

665
01:02:08,693 --> 01:02:10,631
Imamo ga!

666
01:02:10,678 --> 01:02:14,142
Moraš me sresti na točno
ovim koordinatama. U pustoši.

667
01:02:14,192 --> 01:02:18,973
Izvan kvantne praznine. Vrlo je opasno,
naročito za ljudski um. Zato budi pažljiva.

668
01:02:19,023 --> 01:02:23,057
Vrijeme i prostor funkcioniraju vrlo
drugačije tamo. Imaš 2 sata.

669
01:02:23,107 --> 01:02:26,082
Poslije toga, polja vjerojatnosti će
se zamijeniti i proći će jedan vijek

670
01:02:26,132 --> 01:02:29,057
prije nego što se poklope
ovako opet. - Naći ćemo te.

671
01:02:36,167 --> 01:02:38,318
Znam da hoćeš,
Bombončiću.

672
01:02:43,042 --> 01:02:48,088
Ne. Ništa. Nemam ništa. Nema
traga od Janet. Savršeno.

673
01:02:49,618 --> 01:02:51,534
Kako smo
dospjeli ovdje?

674
01:02:56,284 --> 01:02:59,386
Prvo vidjet ćeš svakojake
svjetlosti i bit će vrlo opičeno,

675
01:02:59,436 --> 01:03:03,539
ali onda postat će crno i tiho.
Stvarno tiho. - Bit ću dobro.

676
01:03:03,819 --> 01:03:06,754
Samo kažem jer ja sam bio
tamo. - Da, spomenuo si to.

677
01:03:10,199 --> 01:03:12,345
Ispričavam se, moram
se javiti.

678
01:03:13,387 --> 01:03:18,358
<i>Hej, čovječe. Dolaziš?</i> - Ne, ali
Duh da. Znaš, FBI zna gdje si.

679
01:03:18,674 --> 01:03:23,142
Što? - Ispričavam se. Dali su mi serum
istine i pričao sam skroz iskreno

680
01:03:23,192 --> 01:03:26,754
kao, mrzim kako puniš stroj
za pranje posuđa. Mrzim, mrzim.

681
01:03:27,050 --> 01:03:29,570
Ali moraš ići kući jer FBI
vjerojatno ide tamo sad!

682
01:03:29,715 --> 01:03:33,488
I uzgred, tko stavlja tanjure
gore? Oni ne idu tamo!

683
01:03:42,374 --> 01:03:46,820
Osjećam se kao seronja. Bit ćete
baš bijesni. Moramo krenuti. Sad.

684
01:03:47,172 --> 01:03:50,175
Što? - Duh zna gdje
smo. Kao i FBI.

685
01:03:50,353 --> 01:03:53,422
Kako? - Rekao sam
Louisu gdje smo. - Što si?

686
01:03:53,472 --> 01:03:56,920
Rekao sam mu da dođe kako bi mu pomogao
s ponudom za Karapetyan. - Bože!
687
01:03:57,020 --> 01:04:00,462
Ali... Slušajte, moramo unovčiti ovo.
U suprotnom, izgubit ćemo biznis!

688
01:04:00,512 --> 01:04:03,817
Znate li koliko je danas teško bivšim
prevarantima naći posao? - Isuse!

689
01:04:13,433 --> 01:04:17,287
90 sekundi do zatvaranja otvora.
- Moraš prvo depolarizirati navoje.

690
01:04:17,337 --> 01:04:23,950
Znam. - Stvarno mi je žao, ali...
FBI mi dolazi kući... Moram ići.

691
01:04:26,322 --> 01:04:28,257
Mogu li da
posudim odijelo?

692
01:04:28,728 --> 01:04:32,372
<i>Žiroskopski stabilizatori.
Uključuju se.</i>

693
01:04:32,422 --> 01:04:34,887
Ja... Samo ću da
posudim odijelo.

694
01:04:35,419 --> 01:04:38,763
Vratit ću se. Samo recite gdje
bit ćete. - Ne dosađuj se. - Što?

695
01:04:38,813 --> 01:04:43,413
Vratit ćemo se po odijelo čim nađemo
moju mamu. - Hope... - Samo idi!

696
01:05:01,099 --> 01:05:04,159
Skote? - Tatice?
- Mi smo, prijatelju!

697
01:05:04,209 --> 01:05:08,237
Došli smo po Cassiene patike.
- Mora se odmarati.

698
01:05:08,287 --> 01:05:12,244
Dušo, idi gore. Pogledaj ispod
svog kreveta. - Tatice? Gore si?

699
01:05:13,649 --> 01:05:15,345
Tatice...

700
01:05:16,373 --> 01:05:17,944
Što, čovječe...?

701
01:05:18,852 --> 01:05:21,556
On stvarno živi kao
svinja ovih dana.

702
01:05:24,324 --> 01:05:26,037
Tatice?

703
01:05:33,165 --> 01:05:34,902
Raširite se!

704
01:05:35,494 --> 01:05:38,138
Ponovno? - Vi ljudi
nemate srama!

705
01:05:38,188 --> 01:05:41,042
Monitor kaže da je u kupaonici.
- Aha, ne nasjedam na to.

706
01:05:43,556 --> 01:05:47,973
Kasi, pusti čovjeka da prođe. - Ali
tata je super bolestan. - Provjerit ću.

707
01:05:48,023 --> 01:05:52,005
Rekao je da ne želi da se netko drugi
razboli. - Riskirat ću, srce.

708
01:05:52,292 --> 01:05:57,844
Povraćao je. Puno. - Mlada damo,
ja sam FBI agent. Viđao sam gore.

709
01:05:59,220 --> 01:06:03,182
Kao puno, puno? - Da!
- Zaboravi. Pomakni se. - Ne!

710
01:06:08,007 --> 01:06:09,512
Vu...
711
01:06:10,025 --> 01:06:12,744
Što ti radiš
ovdje? - Skot.

712
01:06:13,468 --> 01:06:18,084
Ispričavam se. Samo sam baš
bolestan. - Rekla sam ti.

713
01:06:18,596 --> 01:06:22,654
Pardon. Ponekad moraš da
izbaciš to iz sebe. Ispričavam se.

714
01:06:30,222 --> 01:06:33,398
Upalit ću kombi. Ti
uzmi laboratoriju.

715
01:06:36,628 --> 01:06:40,939
Ni makac! Opkoljeni
ste! Ne pomičite se!

716
01:06:52,516 --> 01:06:56,628
Hank Pym. Hope Van
Dyne. Uhićeni ste.

717
01:06:58,615 --> 01:07:01,338
Ovo je uznemiravanje.
- U stvari, nije.

718
01:07:01,388 --> 01:07:05,280
Što uopće znači "FBI"?
"Fanatično Beskrajno Iživljavanje"?

719
01:07:06,488 --> 01:07:10,285
Njegov monitor je provjeren?
- Naravno. - Dovraga.

720
01:07:10,876 --> 01:07:13,422
Izgleda da sam
ispao budala.

721
01:07:13,472 --> 01:07:17,923
Imamo ih, gosp.! Pym i Van Dyne
su u pritvoru. - Ozbiljno? To!

722
01:07:20,059 --> 01:07:22,956
Ispričavam se, Skote. Oni su bili tvoji
prijatelji. Ovo je bezosjećajno.

723
01:07:23,450 --> 01:07:26,881
Samo stvarno mi je trebala
pobjeda. Vratit ću se kasnije

724
01:07:26,931 --> 01:07:30,380
za službeni kraj tvoje kazne.
Ispričavam se zbog pogrešne procjene.

725
01:07:30,430 --> 01:07:32,742
Trebao bi se osjećati
sjajno zbog sebe.

726
01:07:56,456 --> 01:07:59,574
Što? - Policajac je mrtav i
Pimova laboratorija je nestala.

727
01:08:08,149 --> 01:08:09,661
Hej.

728
01:08:11,181 --> 01:08:14,103
Hvala što si me
pokrila. - Naravno.

729
01:08:16,936 --> 01:08:21,003
Pa... Koliko dugo si bio
Ant-men ponovno?

730
01:08:25,094 --> 01:08:30,439
Ne dugo. Jednostavno se nekako
dogodilo. Ispričavam se što sam te lagao.

731
01:08:30,489 --> 01:08:34,434
Ispričavam se što sam riskirao
sve. - Tata, OK je. - Nije.

732
01:08:35,724 --> 01:08:40,785
Učinim gluposti i ljudi koje volim
najviše plate cijenu. Uglavnom ti.

733
01:08:40,835 --> 01:08:44,512
Pokušati pomoći
ljudima nije glupo. - Pa...

734
01:08:45,410 --> 01:08:47,988
Uprskam skoro svaki put.

735
01:08:48,038 --> 01:08:52,410
Možda samo ti treba neko da
ti čuva leđa. Kao partner.

736
01:08:52,460 --> 01:08:57,040
Pa, jasno je objasnila da je to
zadnje što želi. - Tko? - Hope.

737
01:09:00,395 --> 01:09:03,674
Čekaj, na koga si ti
mislila? - Na mene. - Ti?

738
01:09:04,458 --> 01:09:09,078
Ne smij se. Bila bih sjajan
partner. - O, Kikiriki!

739
01:09:10,551 --> 01:09:15,550
Bila bi strava. I kad bih te
pustio, bio bih užasan tata.

740
01:09:16,716 --> 01:09:20,704
Dobro. Uzmi Hope da ti bude
partner. Ona je pametna.

741
01:09:22,548 --> 01:09:26,298
Podsjeća me na tebe.
- Pomoći ćeš joj?

742
01:09:26,951 --> 01:09:30,704
Mislim da joj trebaš
pomoći. - Volio bih, ali...

743
01:09:31,955 --> 01:09:34,856
Ne znam kako joj mogu pomoći,
a da ne povrijedim tebe.

744
01:09:38,284 --> 01:09:41,670
Ti možeš.
Ti možeš sve.

745
01:09:42,506 --> 01:09:45,186
Ti si najbolja
baka na svijetu.

746
01:09:52,938 --> 01:09:56,997
Agent Vu posjetit će vas za sat.
- "Sat"? Nemamo sat vremena!

747
01:09:57,400 --> 01:09:59,632
Morate biti
negdje drugdje?

748
01:10:07,299 --> 01:10:09,825
E, to je moja
djevojčica.

749
01:10:15,655 --> 01:10:17,862
Dobro, koji je
naš plan?

750
01:10:19,485 --> 01:10:24,130
Smanjimo taj zid. - Izgleda kao
noseći zid. Plafon može pasti.

751
01:10:24,180 --> 01:10:28,112
Onda trčat ćemo kao ludi. - Izbrojio
sam 15-20 agenata na katu.

752
01:10:28,162 --> 01:10:32,462
Približno 5 puta toliko u zgradi.
- Teško naoružani. - Loša šansa.

753
01:10:33,173 --> 01:10:35,566
Imaš li ikakvu
bolju ideju? - Ne.

754
01:10:36,491 --> 01:10:40,270
Ali ne odustajem od mame.
- Bila bi tako ponosna na tebe.

755
01:10:45,660 --> 01:10:47,167
OK.

756
01:10:48,155 --> 01:10:50,885
Jedan... Dva...

757
01:10:56,134 --> 01:11:00,359
Skote? - Što samo stojite?
Moramo naći tu laboratoriju.

758
01:11:01,427 --> 01:11:03,339
A što je sa mnom?

759
01:11:03,953 --> 01:11:07,057
Savršeno. - Požurite i obucite
se. Nemamo puno vremena.

760
01:11:11,250 --> 01:11:12,754
Gosp..

761
01:11:20,195 --> 01:11:23,294
OK, sad što?
- Mene pitaš?

762
01:11:25,859 --> 01:11:27,365
Upadajte!

763
01:11:32,740 --> 01:11:35,127
Bok.
- Bok.

764
01:11:38,007 --> 01:11:41,183
Ispričavam se, planiramo li
otići uskoro

765
01:11:41,233 --> 01:11:45,002
ili i dalje buljit ćete jedno u drugo
dok ne počnu pucati na nas?

766
01:11:45,188 --> 01:11:46,688
Da.

767
01:11:51,674 --> 01:11:55,315
Hej, Burch. - <i>Da?</i> - Da,
izašli su. - <i>Krenuo sam.</i>

768
01:12:00,244 --> 01:12:04,301
Odijelo nedostaje, kao i kombi. - Kako
se to moglo dogoditi? Mislim, Koji vrag?

769
01:12:07,387 --> 01:12:10,445
Hvala ti.
- Nema na čemu.

770
01:12:12,640 --> 01:12:16,662
Kako naći laboratoriju?
- Pošto sam je prvi put izgubio,

771
01:12:16,776 --> 01:12:20,808
stavio sam novi uređaj za
praćenje... Tako nešto.

772
01:12:30,209 --> 01:12:32,160
To će uspjeti.

773
01:12:58,136 --> 01:13:02,662
Spremno je ili ne? - Možemo
započeti proces izvlačenja sad.

774
01:13:03,934 --> 01:13:07,093
Slušaj, Eva, ova cijela stvar
može biti vrlo opasna.

775
01:13:07,652 --> 01:13:11,054
Možda bismo trebali... - Možda
bismo trebali što? Čekati?

776
01:13:11,675 --> 01:13:14,368
Preostali su mi
dani dok ne crknem.

777
01:13:15,155 --> 01:13:17,778
Radimo ovo,
Bile. Sada.

778
01:13:20,674 --> 01:13:23,809
Očitavanja energije pokazuju
da nisu još iskoristili tunel.

779
01:13:23,859 --> 01:13:26,619
Nemamo puno vremena prije nego što se
mamina lokacija promjeni i izgubimo je.

780
01:13:26,669 --> 01:13:28,893
I imamo puno za
uraditi prije toga.

781
01:13:29,266 --> 01:13:32,580
Moj stari je uvijek govorio ako želiš
uraditi kako treba, napravi spisak.

782
01:13:32,630 --> 01:13:35,922
Trebamo napraviti to. Prvo,
provalimo u tu laboratoriju.

783
01:13:35,972 --> 01:13:39,039
Drugo, moramo da
izbacimo Fostera i Duha.

784
01:13:39,089 --> 01:13:42,585
Treće, moramo se tući sa
Duhom. To izgleda kao dio pod 2.

785
01:13:42,960 --> 01:13:46,788
2-A. Zar ne? Nazovimo to
2-A. Tučemo Duha, 2-A.

786
01:13:46,838 --> 01:13:51,073
I moramo biti sigurni da je laboratorija
velika da se vratiš ili najebali smo.

787
01:13:51,123 --> 01:13:54,710
Skote... - Želiš li da počnem
ispočetka? Počet ću. - Zaronit ću.

788
01:13:56,219 --> 01:14:01,904
Jedina šansa koju imamo je ako vas
dvoje ste tu zajedno da štitite tunel.

789
01:14:02,543 --> 01:14:05,121
Pusti me napraviti
ovo, Hope. Molim te.

790
01:14:06,484 --> 01:14:08,346
Pusti me da
je dovedem.

791
01:14:09,850 --> 01:14:11,773
Mislim da on
je u pravu.

792
01:14:18,833 --> 01:14:20,906
Što imaaaaaa?

793
01:14:23,661 --> 01:14:28,190
Ne sjećate se te voljene
reklame? "Što imaaaaaa?"

794
01:14:28,949 --> 01:14:32,692
Rekoh mu da nas prati. Mislio sam
da bi nam koristilo malo pomoći.

795
01:14:35,252 --> 01:14:38,932
Dobro. Na poziciji sam.
Mravci su krenuli. - Primljeno.

796
01:14:38,982 --> 01:14:42,602
Drži oči širom otvorene,
Scotty. Želiš li "Pez"? - Ne.

797
01:14:43,956 --> 01:14:45,966
Kasi mi je dala ovo
za moj rođendan.

798
01:14:46,250 --> 01:14:49,562
Inače, obožavam to
odijelo! - Hvala, čovječe.

799
01:14:50,777 --> 01:14:52,818
Volio bih da
ja imam odijelo.

800
01:14:53,575 --> 01:14:57,446
Volio... Volio bih makar odijelo
sa minimalnim moćima, znaš?

801
01:14:57,975 --> 01:15:00,821
Ili makar samo odjelo.
Bez moći.

802
01:15:16,619 --> 01:15:19,361
Što je to?
- Ne znam.

803
01:15:24,368 --> 01:15:26,201
To su oni.

804
01:15:28,145 --> 01:15:30,081
Ne mogu biti daleko.

805
01:15:50,750 --> 01:15:52,722
Hank?

806
01:15:53,255 --> 01:15:54,807
Prekinite!

807
01:15:55,424 --> 01:16:00,664
Tata, kakvo je stanje? - Foster
je zbrinut. Oblačim odijelo sad.

808
01:16:05,205 --> 01:16:10,939
Samo sam želio spasiti Evu. Suočava
se smrću ili nečim gorim. Plaši se.

809
01:16:11,614 --> 01:16:15,658
Pomoći ću ti naći lijek
kad se vratim. Obećavam.

810
01:16:16,113 --> 01:16:19,143
Zajedno smislit ćemo nešto.

811
01:16:21,353 --> 01:16:24,479
Sretno, Hank.
- Hvala, Bile.

812
01:16:25,613 --> 01:16:28,186
Sad, potrebno mi je
da se odmakneš.

813
01:16:45,467 --> 01:16:48,949
<i>Preostalo vrijeme:
15 minuta.</i>

814
01:16:50,748 --> 01:16:54,173
<i>Hank je ušao, Skote. Neki
trag od nje?</i> - Ne, ne još.

815
01:17:00,168 --> 01:17:01,670
Eva!

816
01:17:04,399 --> 01:17:07,392
Opozovi mravce,
Skote. - O, brate.

817
01:17:31,078 --> 01:17:34,520
Mogu li dobiti stanje jer imam
ozbiljan problem s Duhom ovdje?

818
01:17:37,296 --> 01:17:39,203
Spreman sam zaroniti.
819
01:17:45,483 --> 01:17:48,874
U slučaju da ne uspijem...
- Nemoj. Ne govori to.

820
01:17:49,469 --> 01:17:53,108
<i>Ne mogu izgubiti i
tebe.</i> - Volim te, Hope.

821
01:17:54,619 --> 01:17:57,080
Društvo, sve je loše
ovdje. Molim vas...

822
01:18:13,059 --> 01:18:14,571
Sad.

823
01:18:23,957 --> 01:18:29,248
Pogrešno usmjeravanje. Prvo što te nauče
na mrežnom Sveučilištu Magija izbliza.

824
01:18:31,500 --> 01:18:33,009
Ne!

825
01:18:35,695 --> 01:18:37,686
Plan je uspio. Imamo
laboratoriju, Scotty.

826
01:18:37,785 --> 01:18:41,829
Nađimo se na mjestu sastanka.
- OK. Krenuo sam. - O, ne.

827
01:18:45,712 --> 01:18:48,818
Stvarno? Ovaj tip
ponovno? - Tko?

828
01:18:49,525 --> 01:18:51,882
Rekao sam ti da nismo
završili s poslovanjem.

829
01:18:53,649 --> 01:18:55,405
Promjena planova.

830
01:18:58,336 --> 01:18:59,865
Drži se.

831
01:19:08,514 --> 01:19:10,838
Želim tu laboratoriju,
momci. Po svaku cijenu.

832
01:19:20,308 --> 01:19:21,828
Drži se.

833
01:19:35,172 --> 01:19:38,567
Ta šasija je prljava! - Sad
imamo većih problema.

834
01:19:43,774 --> 01:19:46,468
Hope, što radiš? Udaljavaš
se od mjesta sastanka.

835
01:19:46,518 --> 01:19:49,694
<i>Ne brini. Vodim ih zaobilaznim
putem. </i>- Čekaj, što ti...

836
01:20:03,199 --> 01:20:04,706
Ne!

837
01:20:10,646 --> 01:20:14,370
O, Bože! O, Bože!
Umrijet ćemo! Umrijet ćemo!

838
01:20:26,842 --> 01:20:31,525
<i>Signal izgubljen.</i> - Što,
jebote, oni rade tamo?

839
01:20:33,453 --> 01:20:35,396
<i>Ponovno podešavanje.</i>

840
01:20:50,613 --> 01:20:52,432
<i>Ponovno podešavanje.</i>

841
01:20:53,639 --> 01:20:56,567
Nikad nisi rekao da je
tako lijepo, Skote.

842
01:21:02,522 --> 01:21:04,374
<i>Ponovno podešavanje.</i>

843
01:21:08,035 --> 01:21:11,653
OK. Za koji tren.
<i>- Ponovno podešavanje.</i>
844
01:21:14,996 --> 01:21:17,171
<i>Ponovno podešavanje.</i>
- Hajde, čovječe.

845
01:21:17,733 --> 01:21:19,899
<i>Signal obnovljen.</i>

846
01:21:32,696 --> 01:21:34,815
Bajkeri, sve
je na vama.

847
01:21:38,036 --> 01:21:40,322
Preuzmi volan.
- Što? Čekaj, Hope.

848
01:21:48,997 --> 01:21:52,834
Pa, '60.-te su bile zabavne,
ali sad plaćam zbog toga.

849
01:21:53,245 --> 01:21:56,854
Pazi tamo! - Daj mi disati.
Nisam vozio 2 godine.

850
01:22:26,352 --> 01:22:28,234
Sredio vas "Pez"!

851
01:22:30,520 --> 01:22:32,021
Ovdje je!

852
01:22:34,511 --> 01:22:36,195
O, to nije dobro.

853
01:22:39,633 --> 01:22:41,137
Hope!

854
01:22:45,605 --> 01:22:47,301
Ne!
- Ne!

855
01:22:52,191 --> 01:22:54,723
Eno je točno tamo.
Uz... Uzmi laboratoriju!

856
01:23:03,850 --> 01:23:06,012
Vidim je! Zapadno
od ulice Primo.

857
01:23:09,070 --> 01:23:12,197
Hope! Čekaj! - Hej!
Što je sa mnom?

858
01:23:21,327 --> 01:23:23,109
Imamo te sad, Eva!

859
01:23:49,209 --> 01:23:50,765
Ne ponovno!

860
01:23:52,254 --> 01:23:53,971
Komad smeća!

861
01:23:57,792 --> 01:23:59,295
Da!

862
01:24:01,194 --> 01:24:03,134
Kreći, kreći, kreći!

863
01:24:05,238 --> 01:24:08,020
Burch ima laboratoriju.
Idem za njim.

864
01:24:17,305 --> 01:24:18,913
Ne, ne, ne!

865
01:24:22,006 --> 01:24:24,445
Odijelo u izradi,
moj kita.

866
01:24:39,076 --> 01:24:41,918
<i>Skote, gdje si? Gledam
u Burcha. Požuri!</i>

867
01:24:41,968 --> 01:24:44,456
Dolazim, dolazim!
<i>- Ponestaje nam vremena!</i>

868
01:24:47,906 --> 01:24:51,425
<i>Upozorenje. Približavamo
se kvantnoj praznini.</i>

869
01:25:16,280 --> 01:25:18,156
Dolazim ti, dušo.

870
01:26:05,175 --> 01:26:09,324
Prijatelji... Zar vam ne treba daljinski
za laboratoriju? Upravo ga nađoh.

871
01:26:09,374 --> 01:26:12,256
Ne možemo povećati laboratoriju
bez daljinskog. Donesi nam brzo.

872
01:26:12,306 --> 01:26:15,553
Da, ali kombi je pokvaren.
- Iskoristi futrolu "Brzi kotači".

873
01:26:17,849 --> 01:26:19,394
Što?

874
01:26:24,386 --> 01:26:26,203
Volim vas,
doktore Pym.

875
01:26:26,392 --> 01:26:29,088
Daljinski! Nedostaje nam daljinski!
Moramo provjeriti kombi.

876
01:26:36,634 --> 01:26:38,452
Straaaaava!!!

877
01:27:05,459 --> 01:27:08,056
Idem prema oceanu. Burchovi
momci su svuda oko mene.

878
01:27:08,106 --> 01:27:10,906
Krećem ka tamo. - Dobro.
Ja ću uzeti laboratoriju.

879
01:27:14,627 --> 01:27:16,130
Bok!

880
01:27:17,047 --> 01:27:18,855
To je šmekerski!

881
01:27:27,102 --> 01:27:28,609
Divota!
882
01:27:37,925 --> 01:27:39,430
Prc!

883
01:27:44,139 --> 01:27:47,431
Dođi Ovamo, ti mala
lasice! O, ne, nećeš!

884
01:27:50,588 --> 01:27:54,186
Izgleda... Pa, možda
ipak hoćeš. Hajde, čovječe!

885
01:28:06,254 --> 01:28:09,445
Je li itko vidio gospodina
sa juga koji nosi zgradu?

886
01:28:13,756 --> 01:28:16,431
Kako je uopće imao
vremena da kupi kartu?

887
01:28:18,068 --> 01:28:20,696
Samo jedanput,
molim te, radi!

888
01:28:21,658 --> 01:28:24,333
To! Dobro.
Treba mi pomoć.

889
01:28:25,319 --> 01:28:26,825
To!

890
01:28:27,863 --> 01:28:29,467
Ispričavam se.

891
01:28:30,793 --> 01:28:33,340
Neko... Hej!
Ma daj, čovječe!

892
01:28:34,533 --> 01:28:37,109
Niste smireni!
Ubojice!

893
01:28:39,064 --> 01:28:40,753
To! To!

894
01:28:42,215 --> 01:28:47,805
Nazvat ću te Ant-onio
Banderas! Ti si opasni tip! Da!

895
01:28:51,061 --> 01:28:54,198
Ne! Ne! Ne!
Ant-oniooooo!

896
01:28:56,071 --> 01:29:00,231
Naši prijatelji grbavi kitovi su ovdje
u zaljevu San Franciscoa na malo

897
01:29:00,281 --> 01:29:03,321
razonode i razmnožavanja.
- Slušaj, Uzmane.

898
01:29:05,627 --> 01:29:08,561
Nađimo se na
dokovima za 3 sata.

899
01:29:08,611 --> 01:29:12,111
Narode, jedva da smo napustili
luku, a već imamo društvo!

900
01:29:14,914 --> 01:29:18,523
Pogledajte točno tamo,
vidite li? Evo ga. Evo rep.

901
01:29:19,830 --> 01:29:21,336
Što, koji vrag?

902
01:29:26,209 --> 01:29:30,273
Bok. Ispričavam se. Bok.
U redu je, u redu je.

903
01:29:30,967 --> 01:29:34,044
Ispričavam se. Znam da nisam kit.
Potrajat će samo sekundu.

904
01:29:34,094 --> 01:29:37,817
Hej! To ti ne
pripada! - Ne! Ne!

905
01:29:37,867 --> 01:29:41,085
Blamiraš se sad.
Hajde. Pusti! - Ne!

906
01:29:41,950 --> 01:29:43,495
Hvala.

907
01:29:45,434 --> 01:29:47,375
Uzet ću ovo sad.

908
01:29:57,600 --> 01:29:59,105
Ne...

909
01:30:03,044 --> 01:30:05,005
<i>Topi ti um...</i>

910
01:30:06,309 --> 01:30:08,392
<i>Poruka u tvojoj glavi...</i>

911
01:30:10,249 --> 01:30:13,371
<i>Sanjao sam...
- Tata, gdje je mama?</i>

912
01:30:13,421 --> 01:30:16,726
<i>Tu sam se krila svaki
put... - Volim te, Hank...</i>

913
01:30:32,408 --> 01:30:34,120
<i>Tatice?</i>

914
01:30:38,316 --> 01:30:40,124
<i>Tatice?</i>

915
01:30:42,750 --> 01:30:47,216
<i>Tata? Što se događa?
Zašto nisi našao mamu?</i>

916
01:30:48,948 --> 01:30:51,944
<i>Izgledaš izgubljeno,
Hank. Dobro si?</i>

917
01:30:53,667 --> 01:30:56,580
<i>Još misliš da imaš
sve odgovore, Hank?</i>

918
01:31:52,094 --> 01:31:53,872
To sam ja.

919
01:32:07,237 --> 01:32:09,238
Tako mi je žao.

920
01:32:11,704 --> 01:32:13,953
Trebalo je toliko
vremena. - Ne.

921
01:32:15,862 --> 01:32:18,811
Ne... Ti si
ovdje sad.

922
01:32:20,810 --> 01:32:22,516
Hajdemo kući.

923
01:32:24,205 --> 01:32:26,183
Mislio sam da
sam gotov.

924
01:32:26,636 --> 01:32:31,023
Ali ta energija iz tvojih
ruku. Kako si uspjela to?

925
01:32:33,999 --> 01:32:38,315
Ja nisam ista žena od prije
30 godina. Ovo mjesto...

926
01:32:39,456 --> 01:32:41,573
Promjeni te.

927
01:32:43,154 --> 01:32:47,889
Prilagođavanje je dio toga, ali
nešto od toga je... Evolucija.

928
01:32:50,107 --> 01:32:54,343
<i>Koordinate laboratorije nisu
pronađene. Ne izdižite se.</i>

929
01:32:54,938 --> 01:32:58,392
Treba vjerojatno da ti kažem
s čim se suočavamo gore.

930
01:33:00,038 --> 01:33:05,113
Imam laboratoriju. Imam.
Pomaknite se. Pomaknite se...

931
01:33:06,108 --> 01:33:09,390
Pomaknite se!
Sklanjajte se...

932
01:33:15,836 --> 01:33:17,350
Idemo.

933
01:33:18,784 --> 01:33:22,187
<i>Nitko ovdje izgleda nije
siguran što je ovo.</i>

934
01:33:22,237 --> 01:33:25,325
<i>Čini se da je on
24-26 metara visok.</i>

935
01:33:30,346 --> 01:33:34,374
Sklanjajte se! Imam
laboratoriju!

936
01:33:34,408 --> 01:33:37,801
Laboratoriju...
OK...

937
01:33:37,901 --> 01:33:41,091
Zrak se čini teškim.
- O, ne. Prevelik je.

938
01:33:45,045 --> 01:33:47,056
Scotty!
- Skote!

939
01:33:47,766 --> 01:33:51,920
Odoh spavati. Samo
ću odspavati 5 minuta.

940
01:33:52,247 --> 01:33:56,237
Samo mi trebaju 5
minuta. 5 minuta...

941
01:34:03,430 --> 01:34:07,070
Odnesi laboratoriju na sigurno.
Scotty nema puno zraka! - OK!

942
01:34:22,588 --> 01:34:24,975
Pomaknite se!
Pomaknite se!

943
01:34:28,263 --> 01:34:29,786
Ne, čekaj!

944
01:34:40,544 --> 01:34:43,563
<i>Laboratorija je u punoj
veličini.</i> - Uspjeli su!

945
01:34:43,613 --> 01:34:46,461
<i>Spremni za uzdizanje.</i>
- Idemo vidjeti našu kći.

946
01:35:08,860 --> 01:35:10,431
Skote.

947
01:35:11,625 --> 01:35:13,132
Skote!

948
01:35:13,410 --> 01:35:15,327
Skote, hajde!
Probudi se!

949
01:35:29,264 --> 01:35:31,892
Hajde, hajde.
Gdje si, Skote?

950
01:35:34,237 --> 01:35:35,744
Imam te.

951
01:35:39,394 --> 01:35:40,903
Skote?

952
01:35:47,201 --> 01:35:48,703
Hej!

953
01:35:51,367 --> 01:35:55,645
Hej, Scotty. Hope, javi se. Da
li vas je zgnječila zgrada?

954
01:35:57,943 --> 01:36:02,496
- Gdje je daljinski, Luise?
- Vjerojatno je unutra.

955
01:36:03,611 --> 01:36:08,538
Nemam daljinski. - Izgleda je
ovo gdje kažemo <i>Adiós, amigo.</i>

956
01:36:09,240 --> 01:36:10,792
Ne, ne, ne.

957
01:36:14,364 --> 01:36:15,872
Hvala, momci.

958
01:36:21,940 --> 01:36:24,283
Eva!

959
01:36:28,505 --> 01:36:32,179
Eva. - Uskoro je spremno za
izvlačenje. - Molim te, prekini.

960
01:36:32,243 --> 01:36:36,260
Ljudi su povrijeđeni. - Sve
boli. Ne pričaj meni o bolu.

961
01:36:36,310 --> 01:36:41,119
Što ako je Hank u pravu? Ako
ubiješ Janet? - Brineš o njoj?

962
01:36:41,169 --> 01:36:44,924
Samo kažem da je briljantna
znanstvenica. Možda može pomoći.

963
01:36:44,974 --> 01:36:49,374
O, pomoći će. Ovoga trena!
I ako umre, umrla je!

964
01:36:49,424 --> 01:36:54,307
Ne, ne. Ispričavam se, ne možemo ovo.
Moramo naći drugi način.

965
01:36:57,298 --> 01:36:59,563
Ovo je način.

966
01:37:20,272 --> 01:37:21,772
Janet!

967
01:37:32,337 --> 01:37:35,828
Započela je izvlačenje.
Poderat će mamu na dijelove.

968
01:37:44,895 --> 01:37:46,395
Ne!
969
01:38:20,320 --> 01:38:21,841
Hope!

970
01:38:38,664 --> 01:38:40,404
Dobro si?

971
01:38:54,566 --> 01:38:56,409
Mama?

972
01:39:04,518 --> 01:39:06,116
O, moj Bože.

973
01:39:10,829 --> 01:39:12,591
Našli smo te.

974
01:39:16,418 --> 01:39:20,743
Toliko si mi nedostajala.
- I ti meni, Bombončiću.

975
01:39:23,631 --> 01:39:27,994
U redu je. Ja sam ovdje
sad. Imamo vremena.

976
01:39:29,702 --> 01:39:32,603
Nema više iznenadnih
poslovnih putovanja, OK?

977
01:39:33,167 --> 01:39:35,040
Obećavam.

978
01:39:35,090 --> 01:39:39,317
Ne, u redu je sve. Ne brinite
za mene. Bit ću dobro. - Tata!

979
01:39:44,621 --> 01:39:47,665
Skote.
- Gđo Van Dyne.

980
01:39:49,564 --> 01:39:55,250
Lijepo je... Pa, izgleda da smo
se već upoznali. - Da. Izgleda.

981
01:39:58,351 --> 01:39:59,903
Čekaj.
982
01:40:07,887 --> 01:40:12,134
Tvoj bol... Mogu
da ga osjetim.

983
01:40:15,066 --> 01:40:19,972
Boli...
Uvijek boli.

984
01:40:23,029 --> 01:40:24,745
Žao mi je.

985
01:40:27,618 --> 01:40:29,835
Mislim da mogu
da ti pomognem.

986
01:41:03,998 --> 01:41:06,126
Jesi li znao
da može to?

987
01:41:09,313 --> 01:41:11,121
U redu je.

988
01:41:13,149 --> 01:41:15,081
Društvo,
policajci dolaze!

989
01:41:17,423 --> 01:41:21,008
Po... Po... Policajci
dolaze. Tko, svi oni.

990
01:41:21,595 --> 01:41:25,721
Moram ići. - Mi moramo
ići. - Što je s njima?

991
01:41:29,674 --> 01:41:34,070
Ruke uvis! - Ne, ne. Radili smo
svoj posao. Vidjeli smo njih.

992
01:41:34,120 --> 01:41:38,535
Pucali su na ljude. - Pa smo ih
uhitili. Za vas. Nema na čemu.

993
01:41:38,585 --> 01:41:42,987
Trgujemo ukradenom tehnologijom.
- I ubili smo puno, puno ljudi.
994
01:41:43,037 --> 01:41:47,328
On je glavni. - Istina je.
Da. Također sam prekršio

995
01:41:47,378 --> 01:41:51,704
brojne zdravstvene propise u svom
restoranu. Neki bi vas šokirali.

996
01:41:55,173 --> 01:41:57,405
Stvarno je
serum istine.

997
01:42:01,535 --> 01:42:04,126
Moramo pobjeći
odavde. Brzo.

998
01:42:05,800 --> 01:42:07,659
Imam ideju.

999
01:42:07,765 --> 01:42:10,618
<i>Ogromna figura je primijećena na
križanju Broadway i Lagune.</i>

1000
01:42:10,668 --> 01:42:12,974
<i>Sve jedinice
krećite.</i> - Idi, idi.

1001
01:42:16,547 --> 01:42:18,056
Evo ga.

1002
01:42:23,103 --> 01:42:26,411
Gotovo je, Scotty. Ispričavam se, ali
uhvatili smo te, čovječe.

1003
01:42:27,494 --> 01:42:30,956
Hajde, ovo je kraj puta, prijatelju.
Nemaš se gdje sakriti.

1004
01:42:32,679 --> 01:42:35,916
Samo povuci taj flaster.
Izgubio si. U redu je.

1005
01:42:37,497 --> 01:42:40,107
Dovraga, Scotty!
Smanji se!
1006
01:42:45,717 --> 01:42:47,444
O, magija!

1007
01:42:49,993 --> 01:42:52,599
Dovraga. Kod Lengove
kuće. Smjesta.

1008
01:42:59,329 --> 01:43:02,382
Dobro obavljeno,
dušo. - Hajdemo.

1009
01:43:11,094 --> 01:43:14,946
Ostavi me ovdje. - Možemo
uspjeti. - Sâm si rekao.

1010
01:43:15,823 --> 01:43:19,510
Povrijedila sam
ljude. Ali ti nisi.

1011
01:43:19,978 --> 01:43:24,417
Idi, molim te. - Možemo
uspjeti, Eva. - Bile...

1012
01:43:25,427 --> 01:43:27,404
Ne napuštam te.

1013
01:44:10,898 --> 01:44:14,492
Hej, momci. Moje 2 godine
kazne su već istekle?

1014
01:44:21,386 --> 01:44:24,346
Kako izgleda biti
vani? Mislim...

1015
01:44:24,793 --> 01:44:28,689
Ljudi još uvijek plešu? Kombiji
s hranom su još uvijek fora?

1016
01:44:29,069 --> 01:44:35,227
Izvukao si se ovog puta, ali...
Vidjet ću te ponovno. - Gdje?

1017
01:44:36,290 --> 01:44:39,304
A? - Gdje ćeš me
vidjeti ponovno?
1018
01:44:40,036 --> 01:44:43,396
Kao... Uopćeno,
vidjet ću te.

1019
01:44:43,446 --> 01:44:47,511
Kao sljedeći put kad učiniš nešto
loše. Bit ću tamo. Da te uhvatim.

1020
01:44:47,561 --> 01:44:51,458
Promatrat ćeš me i onda... Mislio
sam da me pozivaš negdje.

1021
01:44:52,440 --> 01:44:56,126
Što bih učinio to? - To se i
ja pitam. Što bi učinio to.

1022
01:44:56,176 --> 01:44:59,786
Kao poziv na zabavu, večeru ili
slično? - Ne znam. Mislio sam

1023
01:44:59,836 --> 01:45:04,219
da planiraš večer. - Mislio sam da te
uhitim. Opet. - Opušteno. - OK.

1024
01:45:06,263 --> 01:45:10,715
Želiš li na večeru ili slično? Mislim,
slobodan sam. Dobro, hajdemo.

1025
01:45:20,937 --> 01:45:25,742
Spremna si? - Da!
Tata! - Bok! - Bok!

1026
01:45:29,399 --> 01:45:31,782
Da, to smo bili mi. Kako
vam možemo pomoći?

1027
01:45:31,832 --> 01:45:34,321
8:30, ponedjeljak. - "Bivši
prevaranti" osiguranje.

1028
01:45:35,139 --> 01:45:38,250
Gosp. Karapetijan.
Vidjeli ste to?

1029
01:45:38,955 --> 01:45:42,064
Pa, bila bi nam čast da
poslujemo i s vama.

1030
01:45:42,352 --> 01:45:44,938
Vidjet ću vas u
četvrtak u 9h. OK.

1031
01:45:46,907 --> 01:45:49,498
Tako se
zaključuje dogovor!

1032
01:46:17,675 --> 01:46:19,517
Ovo je strava.

1033
01:46:20,267 --> 01:46:23,310
Pa, Kasi, što želiš da
budeš kad porasteš?

1034
01:46:23,786 --> 01:46:28,717
Želim pomagati ljudima.
Kao moj tata. - Stvarno?

1035
01:46:30,201 --> 01:46:35,696
Željela sam biti njegov partner,
ali rekao je da želi tebe. - Je l'?

1036
01:46:40,366 --> 01:46:42,007
Tatice!

1037
01:46:43,413 --> 01:46:47,316
Pričekaj. Miči se! Marš
odavde! - Ne, nemoj!

1038
01:46:51,394 --> 01:46:54,971
Odvratno. Mrzim to,
prah od moljca.

1039
01:46:55,309 --> 01:46:58,361
Gibaj!
Iš! Iš!

1040
01:47:00,154 --> 01:47:03,137
<font color=#FF8000><i>preveo mali mrav:
</i></font><u><font color=#FF0000><b>* MARKO CAR *</b></font></u>

1041
01:47:03,187 --> 01:47:05,824
<font color=#FF8000>IMA JOŠ!
(1:49:05)</font>

1042
01:48:55,648 --> 01:48:59,866
<b><font color=#FF0000>ANT-MEN</font> <font color=#FFFF00>i
OSICA</font></b>

1043
01:49:06,254 --> 01:49:11,378
Bio sam poštovani znanstvenik.
Ime mi je bilo na zgradama.

1044
01:49:11,960 --> 01:49:14,034
Sad, radim ovo.

1045
01:49:14,084 --> 01:49:19,481
Pa, želio si manji kvantni
tunel. Ovo je... Manje.

1046
01:49:21,492 --> 01:49:24,002
Ispričavam se.
Moja greška!

1047
01:49:24,052 --> 01:49:26,305
Mislim da ovo
ima neku draž.

1048
01:49:27,660 --> 01:49:30,083
Dobro. Kontrole
su uključene.

1049
01:49:33,381 --> 01:49:35,923
Skupljač se aktivira
kad ga rastaviš.

1050
01:49:35,973 --> 01:49:38,865
Trebao bi da automatski upija
zdravstvene kvantne čestice.

1051
01:49:38,915 --> 01:49:43,163
Također, dalje od tardigrada.
Slatke su, ali izjest će te.

1052
01:49:43,204 --> 01:49:47,237
I nemoj upasti u vremenski vrtlog.
Ne bismo te mogli spasiti.

1053
01:49:49,534 --> 01:49:51,048
OK.

1054
01:49:51,743 --> 01:49:54,178
Postat ćeš
subatomski za 5...

1055
01:49:54,644 --> 01:49:57,085
4... 3...

1056
01:49:57,705 --> 01:50:00,109
2... 1.

1057
01:50:03,542 --> 01:50:06,187
Dobro, Skot, ovo je
provjera mikrofona.

1058
01:50:10,776 --> 01:50:15,513
<i>Provjera mikrofona. 2, 1. 2, 1. Kako je
svima večeras u kvantnom svijetu?</i>

1059
01:50:15,563 --> 01:50:18,690
Skote, čujemo te. - Samo
sam želio biti siguran.

1060
01:50:24,530 --> 01:50:29,177
Zdravstvene čestice osigurane za
našu novu prijateljicu Duha. -<i> Sjajno.</i>

1061
01:50:29,217 --> 01:50:34,118
<i>Priprema za povratak
za 5, 4, 3...</i>

1062
01:50:37,254 --> 01:50:38,804
Halo?

1063
01:50:40,710 --> 01:50:45,706
Vrlo smiješno. Hank, prekini da
zajebavaš. Sâm si to rekao.

1064
01:50:46,706 --> 01:50:48,340
<i>Hank?</i>

1065
01:50:49,181 --> 01:50:51,988
<i>Hope?
Janet?</i>
1066
01:50:53,307 --> 01:50:56,415
<i>Prijatelji?</i>

1067
01:50:57,519 --> 01:51:00,427
<i>Ozbiljno, nemojte se
zezati. Vratite me, hajde.</i>

1068
01:51:01,006 --> 01:51:02,507
PRIJATELJI!

1069
01:51:02,600 --> 01:51:06,062

1070
01:51:06,112 --> 01:51:08,795
<font color=#FF8000>IMA JOŠ!</font>

1071
01:57:50,764 --> 01:57:52,809
Ant-men i Osica
će se vratiti.

1072
01:57:52,909 --> 01:57:55,097
Ant-men i Osica
će se vratiti?

1073
01:57:55,147 --> 01:57:57,147

1074
01:58:00,147 --> 01:58:04,147

1075
01:58:05,305 --> 01:58:11,614

You might also like