Professional Documents
Culture Documents
PROVINCIA DE SALTA
Subsecretaría de Financiamiento
Unidad Ejecutora del Programa
Préstamo BID 2835/OC-AR
Índice General
34. Notificación de Adjudicación y firma del Convenio ...... Error! Bookmark not
defined.
35. Garantía de Cumplimiento ............................... Error! Bookmark not defined.
36. Pago de anticipo y Garantía ............................. Error! Bookmark not defined.
37. Conciliador........................................................ Error! Bookmark not defined.
Sección VI. Condiciones Generales del Contrato 5
Sección VI. Condiciones Generales del Contrato 6
A. Disposiciones Generales
1. Definiciones 1.1 Las palabras y expresiones definidas aparecen en negrillas
(a) El Conciliador es la persona nombrada en forma conjunta por el
Contratante y el Contratista o en su defecto, por la Autoridad Nominadora
de conformidad con la cláusula 26.1 de estas CGC, para resolver en pri-
mera instancia cualquier controversia, de conformidad con lo dispuesto en
las cláusulas 24 y 25 de estas CGC,
(b) La Lista de Cantidades es la lista debidamente preparada por el
Oferente, con indicación de las cantidades y precios, que forma parte de la
Oferta.
(c) Eventos Compensables son los definidos en la cláusula 44 de es-
tas CGC
(d) La Fecha de Terminación es la fecha de terminación de las
Obras, certificada por el Gerente de Obras de acuerdo con la Subcláusula
55.1 de estas CGC.
(e) El Contrato es el Contrato entre el Contratante y el Contratista
para ejecutar, terminar y mantener las Obras. Comprende los documentos
enumerados en la Subcláusula 2.3 de estas CGC.
(f) El Contratista es la persona natural o jurídica, cuya Oferta para la
ejecución de las Obras ha sido aceptada por el Contratante.
(g) La Oferta del Contratista es el documento de licitación que
fue completado y entregado por el Contratista al Contratante.
(h) El Precio del Contrato es el precio establecido en la Carta de
Aceptación y subsecuentemente, según sea ajustado de conformidad con
las disposiciones del Contrato.
(i) Días significa días calendario; Meses significa meses calendario.
(j) Trabajos por día significa una variedad de trabajos que se pagan
en base al tiempo utilizado por los empleados y equipos del Contratista, en
adición a los pagos por concepto de los materiales y planta conexos.
(k) Defecto es cualquier parte de las Obras que no haya sido termi-
nada conforme al Contrato.
(l) El Certificado de Responsabilidad por Defectos es el certificado
emitido por el Gerente de Obras una vez que el Contratista ha corregido
los defectos.
Sección VI. Condiciones Generales del Contrato 7
3. Idioma y Ley 3.1 El idioma del Contrato y la ley que lo regirá se estipulan en las
Aplicables CEC.
4. Decisiones del Ge- 4.1 Salvo cuando se especifique otra cosa, el Gerente de Obras, en re-
rente de Obras presentación del Contratante, decidirá sobre cuestiones contractua-
les que se presenten entre el Contratante y el Contratista.
5. Delegación de 5.1 El Gerente de Obras, después de notificar al Contratista, podrá dele-
funciones gar en otras personas, con excepción del Conciliador, cualquiera de
sus deberes y responsabilidades y, asimismo, podrá cancelar cual-
quier delegación de funciones, después de notificar al Contratista.
6. Comunicaciones 6.1 Las comunicaciones cursadas entre las partes a las que se hace
referencia en las Condiciones del Contrato sólo serán válidas cuando
sean formalizadas por escrito. Las notificaciones entrarán en vigor
una vez que sean entregadas.
7. Subcontratos 7.1 El Contratista podrá subcontratar trabajos si cuenta con la aprobación
del Gerente de Obras, pero no podrá ceder el Contrato sin la
aprobación por escrito del Contratante. La subcontratación no altera
las obligaciones del Contratista.
8. Otros Contratis- 8.1 El Contratista deberá cooperar y compartir el Sitio de las Obras con
tas otros contratistas, autoridades públicas, empresas de servicios
públicos y el Contratante en las fechas señaladas en la Lista de Otros
Contratistas indicada en las CEC. El Contratista también deberá
proporcionarles a éstos las instalaciones y servicios que se describen
en dicha Lista. El Contratante podrá modificar la Lista de Otros
Contratistas y deberá notificar al respecto al Contratista.
9. Personal 9.1 El Contratista deberá emplear el personal clave enumerado en la
Lista de Personal Clave, de conformidad con lo indicado en las
CEC, para llevar a cabo las funciones especificadas en la Lista, u
otro personal aprobado por el Gerente de Obras. El Gerente de Obras
aprobará cualquier reemplazo de personal clave solo si las
calificaciones, habilidades, preparación, capacidad y experiencia del
personal propuesto son iguales o superiores a las del personal que
figura en la Lista.
9.2 Si el Gerente de Obras solicita al Contratista la remoción de un
integrante de la fuerza laboral del Contratista, indicando las causas
que motivan el pedido, el Contratista se asegurará que dicha persona
se retire del Sitio de las Obras dentro de los siete días siguientes y no
tenga ninguna otra participación en los trabajos relacionados con el
Contrato.
1
En los contratos a suma alzada, suprimir la expresión "Lista de cantidades” y reemplazarla por "Calendario de
actividades".
Sección VI. Condiciones Generales del Contrato 10
10. Riesgos del Con- 10.1 Son riesgos del Contratante los que en este Contrato se estipulen que
tratante y del corresponden al Contratante, y son riesgos del Contratista los que en
Contratista este Contrato se estipulen que corresponden al Contratista.
11. Riesgos del Con- 11.1 Desde la Fecha de Inicio de las Obras hasta la fecha de emisión del
tratante Certificado de Corrección de Defectos, son riesgos del Contratante:
(a) Los riesgos de lesiones personales, de muerte, o de pérdida o
daños a la propiedad (sin incluir las Obras, Planta, Materiales y
Equipos) como consecuencia de:
(i) el uso u ocupación del Sitio de las Obras por las Obras,
o con el objeto de realizar las Obras, como resultado
inevitable de las Obras, o
(ii) negligencia, violación de los deberes establecidos por la
ley, o interferencia con los derechos legales por parte del
Contratante o cualquiera persona empleada por él o
contratada por él, excepto el Contratista.
(b) El riesgo de daño a las Obras, Planta, Materiales y Equipos, en
la medida en que ello se deba a fallas del Contratante o en el
diseño hecho por el Contratante, o a una guerra o
contaminación radioactiva que afecte directamente al país
donde se han de realizar las Obras.
11.2 Desde la Fecha de Terminación hasta la fecha de emisión del
Certificado de Corrección de Defectos, será riesgo del Contratante
la pérdida o daño de las Obras, Planta y Materiales, excepto la
pérdida o daños como consecuencia de:
(a) un Defecto que existía en la Fecha de Terminación;
(b) un evento que ocurrió antes de la Fecha de Terminación, y que
no constituía un riesgo del Contratante; o
(c) las actividades del Contratista en el Sitio de las Obras después
de la Fecha de Terminación.
12. Riesgos del Con- 12.1 Desde la Fecha de Inicio de las Obras hasta la fecha de emisión del
tratista Certificado de Corrección de Defectos, cuando los riesgos de lesiones
personales, de muerte y de pérdida o daño a la propiedad (incluyendo,
sin limitación, las Obras, Planta, Materiales y Equipo)no sean riesgos
del Contratante, serán riesgos del Contratista
13. Seguros 13.1 El Contratista deberá contratar seguros emitidos en el nombre
conjunto del Contratista y del Contratante, para cubrir el período
comprendido entre la Fecha de Inicio y el vencimiento del Período
de Responsabilidad por Defectos, por los montos totales y los montos
deducibles estipulados en las CEC, los siguientes eventos
constituyen riesgos del Contratista:
(a) pérdida o daños a -- las Obras, Planta y Materiales;
Sección VI. Condiciones Generales del Contrato 11
25. Procedimientos 25.1 El Conciliador deberá comunicar su decisión por escrito dentro de
para la solución los 28 días siguientes a la recepción de la notificación de una
de controversias controversia.
26. Reemplazo del 26.1 En caso de renuncia o muerte del Conciliador, o en caso de que el
Conciliador Contratante y el Contratista coincidieran en que el Conciliador no
está cumpliendo sus funciones de conformidad con las disposiciones
del Contrato, el Contratante y el Contratista nombrarán de común
acuerdo un nuevo Conciliador. Si al cabo de 30 días el Contratante
y el Contratista no han llegado a un acuerdo, a petición de cualquiera
de las partes, el Conciliador será designado por la Autoridad
Nominadora estipulada en las CEC dentro de los 14 días siguientes
a la recepción de la petición.
A. Control de Plazos
Sección VI. Condiciones Generales del Contrato 14
27. Programa 27.1 Dentro del plazo establecido en las CEC y después de la fecha
de la Carta de Aceptación, el Contratista presentará al Gerente de Obras,
para su aprobación, un Programa en el que consten las metodologías gene-
rales, la organización, la secuencia y el calendario de ejecución de todas las
actividades relativas a las Obras.
27.2 El Programa actualizado será aquel que refleje los avances reales lo-
grados en cada actividad y los efectos de tales avances en el calenda-
rio de ejecución de las tareas restantes, incluyendo cualquier cambio
en la secuencia de las actividades.
27.3 El Contratista deberá presentar al Gerente de Obras para su aproba-
ción, un Programa con intervalos iguales que no excedan el período
establecidos en las CEC. Si el Contratista no presenta dicho Pro-
grama actualizado dentro de este plazo, el Gerente de Obras podrá
retener el monto especificado en las CEC del próximo certificado
de pago y continuar reteniendo dicho monto hasta el pago que prosiga
a la fecha en la cual el Contratista haya presentado el Programa atra-
sado.
27.4 La aprobación del Programa por el Gerente de Obras no modificará
de manera alguna las obligaciones del Contratista. El Contratista po-
drá modificar el Programa y presentarlo nuevamente al Gerente de
Obras en cualquier momento. El Programa modificado deberá refle-
jar los efectos de las Variaciones y de los Eventos Compensables.
28. Prórroga de la 28.1 El Gerente de Obras deberá prorrogar la Fecha Prevista de Termina-
Fecha Prevista de ción cuando se produzca un Evento Compensable o se ordene una
Terminación Variación que haga imposible la terminación de las Obras en la Fecha
Prevista de Terminación sin que el Contratista adopte medidas para
acelerar el ritmo de ejecución de los trabajos pendientes y que le ge-
nere gastos adicionales.
28.2 El Gerente de Obras determinará si debe prorrogarse la Fecha Pre-
vista de Terminación y por cuánto tiempo, dentro de los 21 días si-
guientes a la fecha en que el Contratista solicite al Gerente de Obras
una decisión sobre los efectos de una Variación o de un Evento Com-
pensable y proporcione toda la información sustentadora. Si el Con-
tratista no hubiere dado aviso oportuno acerca de una demora o no
hubiere cooperado para resolverla, la demora debida a esa falla no
será considerada para determinar la nueva Fecha Prevista de Termi-
nación.
29. Aceleración de las 29.1 Cuando el Contratante quiera que el Contratista finalice las Obras
Obras antes de la Fecha Prevista de Terminación, el Gerente de Obras de-
berá solicitar al Contratista propuestas valoradas para conseguir la
necesaria aceleración de la ejecución de los trabajos. Si el Contra-
tante aceptara dichas propuestas, la Fecha Prevista de Terminación
será modificada como corresponda y ratificada por el Contratante y
el Contratista.
Sección VI. Condiciones Generales del Contrato 15
29.2 Si las propuestas con precios del Contratista para acelerar la ejecu-
ción de los trabajos son aceptadas por el Contratante, dichas propues-
tas se tratarán como Variaciones y los precios de las mismas se in-
corporarán al Precio del Contrato.
30. Demoras ordena- 30.1 El Gerente de Obras podrá ordenar al Contratista que demore la ini-
das por el Ge- ciación o el avance de cualquier actividad comprendida en las Obras.
rente de Obras
31. Reuniones admi- 31.1 Tanto el Gerente de Obras como el Contratista podrán solicitar a la
nistrativas otra parte que asista a reuniones administrativas. El objetivo de di-
chas reuniones será la revisión de la programación de los trabajos
pendientes y la resolución de asuntos planteados conforme con el
procedimiento de Advertencia Anticipada descrito en la Cláusula
32.
31.2 El Gerente de Obras deberá llevar un registro de lo tratado en las
reuniones administrativas y suministrar copias del mismo a los asis-
tentes y al Contratante. Ya sea en la propia reunión o con posteriori-
dad a ella, el Gerente de Obras deberá decidir y comunicar por escrito
a todos los asistentes sus respectivas obligaciones en relación con las
medidas que deban adoptarse.
32. Advertencia Anti- 32.1 El Contratista deberá advertir al Gerente de Obras lo antes posible
cipada sobre futuros posibles eventos o circunstancias específicas que
puedan perjudicar la calidad de los trabajos, elevar el Precio del
Contrato o demorar la ejecución de las Obras. El Gerente de Obras
podrá solicitarle al Contratista que presente una estimación de los
efectos esperados que el futuro evento o circunstancia podrían te-
ner sobre el Precio del Contrato y la Fecha de Terminación. El
Contratista deberá proporcionar dicha estimación tan pronto como
le sea razonablemente posible.
32.2 El Contratista colaborará con el Gerente de Obras en la preparación
y consideración de posibles maneras en que cualquier participante en
los trabajos pueda evitar o reducir los efectos de dicho evento o
circunstancia y para ejecutar las instrucciones que consecuentemente
ordenare el Gerente de Obras.
C. Control de Calidad
33. Identificación de 33.1 El Gerente de Obras controlará el trabajo del Contratista y le notifi-
Defectos cará de cualquier defecto que encuentre. Dicho control no modificará
de manera alguna las obligaciones del Contratista. El Gerente de
Obras podrá ordenar al Contratista que localice un defecto y que
ponga al descubierto y someta a prueba cualquier trabajo que el Ge-
rente de Obras considere que pudiera tener algún defecto.
34. Pruebas 34.1 Si el Gerente de Obras ordena al Contratista realizar alguna prueba
que no esté contemplada en las Especificaciones a fin de verificar si
algún trabajo tiene defectos y la prueba revela que los tiene, el Con-
Sección VI. Condiciones Generales del Contrato 16
D. Control de Costos
37. Lista de Canti- 37.1 La Lista de cantidades deberá contener los rubros correspon-
dades2 dientes a la construcción, el montaje, las pruebas y los trabajos
de puesta en servicio que deba ejecutar el Contratista.
38. Modificaciones 38.1 Si la cantidad final de los trabajos ejecutados difiere en más
en las Cantida- de 25% de la especificada en la Lista de Cantidades para un ru-
des3 bro en particular, y siempre que la diferencia exceda el 1% del
Precio Inicial del Contrato, el Gerente de Obras ajustará los pre-
cios para reflejar el cambio.
2
En el caso de contratos a suma alzada, suprimir "Lista de cantidades" y sustituir por "Calendario de actividades",
y reemplazar las Subcláusulas 37.1 y 37.2 por las siguientes:
“37.1 El Contratista deberá presentar un Calendario de actividades actualizado dentro de los 14 días siguientes a
su solicitud por parte del Gerente de Obras. Dichas actividades deberán coordinarse con las del Programa.
37.2 En el Calendario de actividades el Contratista deberá indicar por separado la entrega de los materiales en el
Sitio de las Obras cuando el pago de los materiales en el sitio deba efectuarse por separado.”
3
En el caso de contratos a suma alzada, suprimir "Lista de cantidades" y sustituir por "Calendario de actividades",
y reemplazar toda la Cláusula 38 con la siguiente Subcláusula 38.1:
“38.1 El Calendario de actividades será modificado por el Contratista para incorporar las modificaciones en el
Programa o método de trabajo que haya introducido el Contratista por su propia cuenta. Los precios del
Calendario de actividades no sufrirán modificación alguna cuando el Contratista introduzca tales cam-
bios.”
Sección VI. Condiciones Generales del Contrato 17
39. Variaciones 39.1 Todas las Variaciones deberán incluirse en los Programas4 ac-
tualizados que presente el Contratista.
40. Pagos de las Va- 40.1 Cuando el Gerente de Obras la solicite, el Contratista deberá
riaciones presentarle una cotización para la ejecución de una Variación.
El Contratista deberá proporcionársela dentro de los siete (7)
días siguientes a la solicitud, o dentro de un plazo mayor si el
Gerente de Obras así lo hubiera determinado. El Gerente de
Obras deberá analizar la cotización antes de ordenar la Varia-
ción.
40.2 Cuando los trabajos correspondientes a la Variación coincidan
con un rubro descrito en la Lista de Cantidades y si, a juicio del
Gerente de Obras, la cantidad de trabajo o su calendario de eje-
cución no produce cambios en el costo unitario por encima del
límite establecido en la Subcláusula 38.1, para calcular el valor
de la Variación se usará el precio indicado en la Lista de Canti-
dades. Si el costo unitario se modificara, o si la naturaleza o el
calendario de ejecución de los trabajos correspondientes a la
Variación no coincidiera con los rubros de la Lista de Cantida-
des, el Contratista deberá proporcionar una cotización con nue-
vos precios para los rubros pertinentes de los trabajos.5
40.3 Si el Gerente de Obras no considerase la cotización del
Contratista razonable, el Gerente de Obras podrá ordenar la
Variación y modificar el Precio del Contrato basado en su
propia estimación de los efectos de la Variación sobre los costos
del Contratista.
40.4 Si el Gerente de Obras decide que la urgencia de la Variación no
permite obtener y analizar una cotización sin demorar los
trabajos, no se solicitará cotización alguna y la Variación se
considerará como un Evento Compensable.
40.5 El Contratista no tendrá derecho al pago de costos adicionales
que podrían haberse evitado si hubiese hecho la Advertencia
Anticipada pertinente.
41. Proyecciones de 41.1 Cuando se actualice el Programa,6 el Contratista deberá propor-
Flujo de Efecti- cionar al Gerente de Obras una proyección actualizada del flujo
vos de efectivos. Dicha proyección podrá incluir diferentes mone-
das según se estipulen en el Contrato, convertidas según sea ne-
cesario utilizando las tasas de cambio del Contrato.
4
En el caso de contratos a suma alzada, agregar "y Calendarios de actividades" después de “Programas”.
5
Suprimir esta Subcláusula en los contratos a suma alzada.
6
En los contratos a suma alzada, agregar "o Calendario de actividades" después de “Programa”.
Sección VI. Condiciones Generales del Contrato 18
7
En los contratos a suma alzada, reemplazar este párrafo por el siguiente:
"42.4 El valor de los trabajos ejecutados comprenderá el valor de las actividades terminadas incluidas en el Ca-
lendario de actividades".
Sección VI. Condiciones Generales del Contrato 19
43.4 El Contratante no pagará los rubros de las Obras para los cua-
les no se indicó precio y se entenderá que están cubiertos en
otros precios en el Contrato.
44. Eventos Com- 44.1 Se considerarán eventos compensables los siguientes:
pensables
(a) El Contratante no permite acceso a una parte del Sitio
de las Obras en la Fecha de Posesión del Sitio de las
Obras de acuerdo con la Subcláusula 21.1 de las CGC.
(b) El Contratante modifica la Lista de Otros Contratistas
de tal manera que afecta el trabajo del Contratista en vir-
tud del Contrato.
(c) El Gerente de Obras ordena una demora o no emite los
Planos, las Especificaciones o las instrucciones necesa-
rias para la ejecución oportuna de las Obras.
(d) El Gerente de Obras ordena al Contratista que ponga al
descubierto los trabajos o que realice pruebas adiciona-
les a los trabajos y se comprueba posteriormente que los
mismos no presentaban Defectos.
(e) El Gerente de Obras sin justificación desaprueba una sub-
contratación.
(f) Las condiciones del terreno son más desfavorables que
lo que razonablemente se podía inferir antes de la emi-
sión de la Carta de Aceptación, a partir de la informa-
ción emitida a los Oferentes (incluyendo el Informe de
Investigación del Sitio de las Obras), la información dis-
ponible públicamente y la inspección visual del Sitio de
las Obras.
(g) El Gerente de Obras imparte una instrucción para lidiar
con una condición imprevista, causada por el Contra-
tante, o de ejecutar trabajos adicionales que son necesa-
rios por razones de seguridad u otros motivos.
(h) Otros contratistas, autoridades públicas, empresas de
servicios públicos, o el Contratante no trabajan con-
forme a las fechas y otras limitaciones estipuladas en el
Contrato, causando demoras o costos adicionales al
Contratista.
(i) El anticipo se paga atrasado.
(j) Los efectos sobre el Contratista de cualquiera de los
riesgos del Contratante.
(k) El Gerente de Obras demora sin justificación alguna la
emisión del Certificado de Terminación.
Sección VI. Condiciones Generales del Contrato 20
45. Impuestos 45.1 El Gerente de Obras deberá ajustar el Precio del Contrato si los
impuestos, derechos y otros gravámenes cambian en el período
comprendido entre la fecha que sea 28 días anterior a la de pre-
sentación de las Ofertas para el Contrato y la fecha del último
Certificado de Terminación. El ajuste se hará por el monto de
los cambios en los impuestos pagaderos por el Contratista,
siempre que dichos cambios no estuvieran ya reflejados en el
Precio del Contrato, o sean resultado de la aplicación de la cláu-
sula 47 de las CGC.
46. Monedas 46.1 Cuando los pagos se deban hacer en monedas diferentes a la
del país del Contratante estipulada en las CEC, los tasas de
cambio que se utilizarán para calcular las sumas pagaderas se-
rán las estipulados en la Oferta.
47. Ajustes de Pre- 47.1 Los precios se ajustarán para tener en cuenta las fluctuaciones
cios del costo de los insumos, únicamente si así se estipula en las
CEC. En tal caso, los montos autorizados en cada certificado
de pago, antes de las deducciones por concepto de anticipo, se
deberán ajustar aplicando el respectivo factor de ajuste de
precios a los montos que deban pagarse en cada moneda. Para
cada moneda del Contrato se aplicará por separado una fórmula
similar a la siguiente:
Pc = Ac + Bc (Imc/Ioc)
en la cual:
Sección VI. Condiciones Generales del Contrato 21
8
La suma de los dos coeficientes, Ac y Bc, debe ser igual a l (uno) en la fórmula correspondiente a cada moneda.
Normalmente, los dos coeficientes serán los mismos en todas las fórmulas correspondientes a las diferentes mo-
nedas, puesto que el coeficiente A, relativo a la porción no ajustable de los pagos, por lo general representa una
estimación aproximada (usualmente 0,15) que toma en cuenta los elementos fijos del costo u otros componentes
no ajustables. La suma de los ajustes para cada moneda se agrega al Precio del Contrato.
Sección VI. Condiciones Generales del Contrato 22
51. Pago de anticipo 51.1 El Contratante pagará al Contratista un anticipo por el monto
estipulado en las CEC en la fecha también estipulada en las
CEC, contra la presentación por el Contratista de una Garantía
Bancaria Incondicional emitida en la forma y por un banco
aceptables para el Contratante en los mismos montos y monedas
del anticipo. La garantía deberá permanecer vigente hasta que
el anticipo pagado haya sido reembolsado, pero el monto de la
garantía será reducido progresivamente en los montos
reembolsados por el Contratista. El anticipo no devengará
intereses.
51.2 El Contratista deberá usar el anticipo únicamente para pagar
equipos, planta, materiales y gastos de movilización que se
requieran específicamente para la ejecución del Contrato. El
Contratista deberá demostrar que ha utilizado el anticipo para
tales fines mediante la presentación de copias de las facturas u
otros documentos al Gerente de Obras.
51.3 El anticipo será reembolsado mediante la deducción de montos
proporcionales de los pagos que se adeuden al Contratista, de
conformidad con la valoración del porcentaje de las Obras que
haya sido terminado. No se tomarán en cuenta el anticipo ni sus
reembolsos para determinar la valoración de los trabajos
realizados, Variaciones, ajuste de precios, eventos
compensables, bonificaciones, o liquidación por daños y
perjuicios.
52. Garantías 52.1 El Contratista deberá proporcionar al Contratante la Garantía de
Cumplimiento a más tardar en la fecha definida en la Carta de
Aceptación y por el monto estipulado en las CEC, emitida por
un banco o compañía afianzadora aceptables para el Contratante
y expresada en los tipos y proporciones de monedas en que deba
pagarse el Precio del Contrato. La validez de la Garantía de
Cumplimiento excederá en 28 días la fecha de emisión del
Sección VI. Condiciones Generales del Contrato 23
60. Fraude y co- 60.1 El Banco exige a todos los prestatarios (incluyendo los benefi-
rrupción [cláu- ciarios de donaciones), organismos ejecutores y organismos
sula exclusiva contratantes, al igual que a todas las firmas, entidades o personas
para contratos de oferentes por participar o participando en proyectos financiados
préstamo firma- por el Banco incluyendo, entre otros, solicitantes, oferentes, con-
dos bajo política tratistas, consultores y concesionarios (incluyendo sus respecti-
GN-2349-7] vos funcionarios, empleados y representantes), observar los más
altos niveles éticos y denunciar al Banco todo acto sospechoso
de fraude o corrupción del cual tenga conocimiento o sea infor-
mado, durante el proceso de selección y las negociaciones o la
ejecución de un contrato. Los actos de fraude y corrupción están
prohibidos. Fraude y corrupción comprenden actos de: (a) prác-
tica corruptiva; (b) práctica fraudulenta; (c) práctica coercitiva;
y (d) práctica colusoria. Las definiciones que se transcriben a
continuación corresponden a los tipos más comunes de fraude y
corrupción, pero no son exhaustivas. Por esta razón, el Banco
también adoptará medidas en caso de hechos o denuncias simi-
lares relacionadas con supuestos actos de fraude y corrupción,
aunque no estén especificados en la lista siguiente. El Banco
aplicará en todos los casos los procedimientos establecidos en la
Cláusula 60.1 (c).
61. Prácticas prohi- 61.1 El Banco exige a todos los Prestatarios (incluyendo los benefi-
bidas [cláusula ciarios de donaciones), organismos ejecutores y organismos con-
exclusiva para tratantes, al igual que a todas las firmas, entidades o individuos
contratos de oferentes por participar o participando en actividades financia-
préstamo firma- das por el Banco incluyendo, entre otros, solicitantes, oferentes,
dos bajo política proveedores de bienes, contratistas, consultores, miembros del
GN-2349-9] personal, subcontratistas, subconsultores, proveedores de servi-
cios y concesionarios (incluidos sus respectivos funcionarios,
empleados y representantes, ya sean sus atribuciones expresas o
implícitas), observar los más altos niveles éticos y denuncien al
Banco9 todo acto sospechoso de constituir una Práctica Prohi-
bida del cual tenga conocimiento o sea informado, durante el
proceso de selección y las negociaciones o la ejecución de un
contrato. Las Prácticas Prohibidas comprenden actos de: (i)
prácticas corruptivas; (ii) prácticas fraudulentas; (iii) prácticas
coercitivas; y (iv) prácticas colusorias y (v) prácticas obstructi-
vas. El Banco ha establecido mecanismos para la denuncia de la
supuesta comisión de Prácticas Prohibidas. Toda denuncia de-
berá ser remitida a la Oficina de Integridad Institucional (OII)
del Banco para que se investigue debidamente. El Banco también
ha adoptado procedimientos de sanción para la resolución de ca-
sos y ha celebrado acuerdos con otras Instituciones Financieras
Internacionales (IFI) a fin de dar un reconocimiento recíproco a
las sanciones impuestas por sus respectivos órganos sancionado-
res.
(a) El Banco define, para efectos de esta disposición, los térmi-
nos que figuran a continuación:
(i) Una práctica corruptiva consiste en ofrecer, dar, recibir o
solicitar, directa o indirectamente, cualquier cosa de valor
para influenciar indebidamente las acciones de otra parte;
(ii) Una práctica fraudulenta es cualquier acto u omisión, in-
cluida la tergiversación de hechos y circunstancias, que
deliberada o imprudentemente, engañen, o intenten enga-
ñar, a alguna parte para obtener un beneficio financiero o
de otra naturaleza o para evadir una obligación;
9
En el sitio virtual del Banco (www.iadb.org/integrity) se facilita información sobre cómo denunciar la supuesta
comisión de Prácticas Prohibidas, las normas aplicables al proceso de investigación y sanción y el convenio
que rige el reconocimiento recíproco de sanciones entre instituciones financieras internacionales .
Sección VI. Condiciones Generales del Contrato 30
62. Pagos posteriores 62.1 Si el Contrato se termina por incumplimiento fundamental del
a la terminación Contratista, el Gerente de Obras deberá emitir un certificado en
del Contrato el que conste el valor de los trabajos realizados y de los Materiales
ordenados por el Contratista, menos los anticipos recibidos por él
hasta la fecha de emisión de dicho certificado, y menos el porcen-
taje estipulado en las CEC que haya que aplicar al valor de los
trabajos que no se hubieran terminado. No corresponderá pagar
indemnizaciones adicionales por daños y perjuicios. Si el monto
total que se adeuda al Contratante excediera el monto de cual-
quier pago que debiera efectuarse al Contratista, la diferencia
constituirá una deuda a favor del Contratante.
62.2 Si el Contrato se rescinde por conveniencia del Contratante o por
incumplimiento fundamental del Contrato por el Contratante, el
Gerente de Obras deberá emitir un certificado por el valor de los
trabajos realizados, los materiales ordenados, el costo razonable
del retiro de los equipos y la repatriación del personal del Contra-
tista ocupado exclusivamente en las Obras, y los costos en que el
Contratista hubiera incurrido para el resguardo y seguridad de las
Obras, menos los anticipos que hubiera recibido hasta la fecha de
emisión de dicho certificado.
63. Derechos de pro- 63.1 Si el Contrato se termina por incumplimiento del Contratista, to-
piedad dos los Materiales que se encuentren en el Sitio de las Obras, la
Planta, los Equipos, las Obras provisionales y las Obras se consi-
derarán de propiedad del Contratante.
Sección VI. Condiciones Generales del Contrato 35
64. Liberación de 64.1 Si el Contrato es frustrado por motivo de una guerra, o por
cumplimiento cualquier otro evento que esté totalmente fuera de control del
Contratante o del Contratista, el Gerente de Obras deberá
certificar la frustración del Contrato. En tal caso, el Contratista
deberá disponer las medidas de seguridad necesarias en el Sitio
de las Obras y suspender los trabajos a la brevedad posible
después de recibir este certificado. En caso de frustración, deberá
pagarse al Contratista todos los trabajos realizados antes de la
recepción del certificado, así como de cualesquier trabajos
realizados posteriormente sobre los cuales se hubieran adquirido
compromisos.
A. Disposiciones Generales
CGC 1.1 (m) El Período de Responsabilidad por Defectos es de Doce (12) meses.
CGC 1.1 (r) La Fecha Prevista de Terminación de la totalidad de las Obras es a los 12
meses a partir del inicio de los trabajos.
CGC 1.1 (u) El Gerente de Obras es: Agrim. Mario Abrantes Pereyra (Dirección de Via-
lidad de Salta).
CGC 1.1 (w) El Sitio de las Obras está ubicado en Ruta Provincial Nº 33 - Tramo: El
Carril - Pie de la Cuesta – Sección II: Sector 2 - El Nogalar - Mal Paso
(Km 19,43 – Km 23,26) y está definido en el plano de ubicación.
CGC 1.1 (z) La Fecha de Inicio es coincidente con la toma de posesión del sitio de las
obras.
CGC 1.1 Las Obras consisten en la construcción de una Variante entre Nogalar y Mal
(dd) Paso. Según se describe a continuación y en la documentación técnica.
CGC 2.2 Las secciones de las Obras con fechas de terminación distintas a las de la to-
talidad de las Obras son: no corresponde.
CGC 2.3 (i) Los siguientes documentos también forman parte integral del Contrato:
Pliego y Planos en Soporte Digital.
El Proyecto está disponible para consulta de los Oferentes en la Dirección de
Vialidad de Salta (España 721 – 1º Piso - Dpto. Estudios y Proyectos).
CGC 3.1 El idioma en que deben redactarse los documentos del Contrato es: Español.
La ley que gobierna el Contrato es la ley de la República Argentina.
CGC 9.1 Personal Clave: Ing. Representante Técnico, Profesional Especialista en an-
claje en roca (con demostración fehaciente de haber realizado trabajos de
iguales características a los de la presente Licitación), Ing. Jefe de Obra, Ing.
Responsable Ambiental de la Obra, Ing. o Lic. en Higiene y Seguridad, Ca-
pataz Movimiento de Suelos, Capataz de Hormigones, Laboratorista, y To-
pógrafo.
CGC 21.1 La fecha de Toma de Posesión del Sitio de las Obras será a los Quince (15)
días de la firma del contrato.
CGC 25.2 Los honorarios y gastos reembolsables pagaderos al Conciliador serán los va-
lores indicativos estipulados por el Colegio Profesional correspondiente, de
la Provincia de Salta. Los honorarios son $500,00 por hora.
B. Control de Plazos
CGC 27.3 Los plazos entre cada actualización del Programa serán de intervalos no
mayores a noventa días.
El monto que será retenido por la presentación retrasada del Programa ac-
tualizado será de $1.000 (Pesos un mil) por día de atraso.
C. Control de la Calidad
CGC 35.1 El Período de Responsabilidad por Defectos es: de doce (12) meses.
D. Control de Costos
CGC 46.1 La moneda del País del Contratante es: Pesos de la República Argentina.
CGC 48.1 La proporción que se retendrá de los de pagos es: 5% (cinco por ciento).
CGC 49.1 El monto máximo de la indemnización por daños y perjuicios para la totalidad
de las Obras es del 0,1% por día del Precio Final del Contrato. El monto
máximo de la indemnización por daños y perjuicios para la totalidad de las
Obras es del 10% del precio final del Contrato.
CGC 51.1 El pago por anticipo será de: 10% (Diez por ciento) del precio del Contrato
y se pagará al Contratista a más tardar dentro de 28 días contados a partir
de la presentación del contratista de la correspondiente garantía a satisfac-
ción del contratante.
CGC 52.1 El monto de la garantía de cumplimiento será por los siguientes montos
mínimos, que corresponden a un porcentaje del precio del Contrato:
(a) Garantía Bancaria: un 10% (Diez por ciento) del Precio del Con-
trato.
(b) Fianza de cumplimiento: un 30 por ciento del Precio del Contrato.
Los formularios estándar de garantía de cumplimiento aceptables para el Con-
tratante serán: “una garantía bancaria incondicional” o “Un seguro de Cau-
ción” del tipo de las incluidas en la Sección X de los documentos de licitación.
Sección VII. Condiciones Especiales del Contrato 41
CGC 58.1 Los planos actualizados finales (Planos Conforme a Obra) deberán presen-
tarse previo a la recepción provisoria de la obra.
CGC 58.2 La suma que se retendrá por no cumplir con la presentación de los planos
actualizados finales (Planos Conforme a Obra) y/o los manuales de opera-
ción y mantenimiento en el plazo establecido en las CGC 58.1 es de $ 5.000
(Pesos Cinco mil) por semana.
CGC 59.2 (g) El número máximo de días es el que corresponda según el porcentaje esta-
blecido por día hasta llegar al 10% o cuando el contratista hubiere excedido
el máximo de indemnización por daños y perjuicios establecido en la Sub-
cláusula 49.1, el contratante podrá solicitar la rescisión del contrato
CGC 61.1 El porcentaje que se aplicará al valor de las Obras no terminadas es del 20%
(veinte por ciento).
REGLAMENTOS A UTILIZAR
Los Reglamentos que se incluyen en este numeral son de aplicación obligatoria y no se podrán reemplazar
por otros similares:
5. “NORMAS IRAM”
ÍNDICE
Artículo Nº 1:
1- DESCRIPCIÓN
El Contratista deberá suministrar para la movilidad del personal de Supervisión de Obra,
desde la fecha de inicio de replanteo hasta la Recepción Provisoria de la Obra, dos (2)
camionetas doble cabina con chofer, incluida la suministrada para uso del laboratorio pre-
vista en la Sección K-I del Pliego de Especificaciones Generales (Edición 1998).
La unidad suministrada debe ser camioneta gasolera doble cabina cero (0) Kilómetro, con
aire acondicionado, debiendo hallarse en todo momento en buenas condiciones de fun-
cionamiento y en concordancia con los servicios que deba prestar.
El vehículo deberá encontrarse en el local de la Supervisión, al iniciarse las tareas diarias,
y será utilizado exclusivamente para las necesidades de la Supervisión.
Durante el periodo de garantía que media entre la Recepción Provisoria y la Recepción
Definitiva de la Obra, la Contratista, ante el requerimiento de la Supervisión de Obra,
deberá proveer la movilidad para inspecciones, reparaciones, controles y/o estudios que
se originaran como consecuencia de la construcción y conservación de la Obra.
La “MOVILIDAD PARA EL PERSONAL AUXILIAR DE SUPERVISION”, pro-
visión, gastos de sueldos ó jornales del personal encargado de su conducción, com-
bustibles, lubricantes, neumáticos, reparaciones, repuestos, seguros, patentes y de-
más gastos necesarios para las mismas, no se medirá ni recibirá pago directo alguno
y estará a cargo exclusivo del Contratista, debiendo suministrarse desde la fecha de
inicio de replanteo hasta la Recepción Provisoria de la Obra.
2 MULTA POR INCUMPLIMIENTO
La falta de cumplimiento de estas disposiciones, aunque sea en forma parcial, dará lugar
a la aplicación de una multa equivalente a 500 litros de Gasoil por día o jornada de trabajo
en que no pueda contarse con movilidad en la obra, por causas imputables al Contratista
y por vehículo.
3- OBLIGACIÓN DE IDENTIFICAR LAS MOVILIDADES PARA EL PERSONAL
AUXILIAR DE SUPERVISION
Sección VIII. Especificaciones y Condiciones de Cumplimiento 44
La movilidad que fuera afectada al uso del personal de supervisión, deberá llevar inscripta en
un lugar perfectamente visible, en ambas puertas delanteras, una leyenda que la identifique y
dentro de los siguientes términos:
“ AL SERVICIO DE LA DIRECCIÓN DE VIALIDAD DE SALTA ”
y la designación de la obra, en la que presta servicio en forma concisa; ejemplo:
VARIANTE R.P. Nº 33
Cada una de las letras estarán inscriptas en un rectángulo de 7 cm. por 5 cm. con un espesor
de 0,5 cm.
Artículo Nº 2:
El Contratista queda obligado a construir o alquilar una vivienda para el Personal Auxiliar
de Supervisión, ubicada dentro de la zona de la obra.
La vivienda deberá constar de tres (3) ambientes como mínimo de noventa (90) metros
cuadrados. La altura mínima de los ambientes será de 2,60 metros. La superficie útil de
puertas y ventanas deberá proveer ventilación. La vivienda deberá tener aislamiento y
condiciones térmicas adecuadas a la rigurosidad del clima de la zona.
El baño y la cocina deberá contar con las instalaciones completas, además el Contratista
proveerá la cantidad de mesas, sillas y todo otro mueble, utensilios o elementos necesarios,
acordes con las necesidades que exija la Supervisión (aire acondicionado, heladera o free-
zer, etc.). En todos los casos, el contratista someterá a la aprobación de la Supervisión los
locales que ofrece, debiendo atender las observaciones que ésta haga respecto a su capa-
cidad, ubicación y condiciones generales.
Artículo Nº 3:
1- DESCRIPCIÓN:
El Contratista suministrará todos los medios de locomoción y transportará su equipo, repuestos, mate-
riales no incorporados a la Obra, etc., al lugar de la construcción y adoptará todas las medidas necesarias
a fin de comenzar la ejecución de los distintos ítems de las obras dentro de los plazos previstos, incluso
la instalación de los campamentos necesarios para sus operaciones.
Será por cuenta exclusiva del Contratista el pago de los derechos de arrendamiento de los terrenos ne-
cesarios para la instalación de los obradores.
El Contratista construirá o instalará las oficinas y los campamentos que necesite para la ejecución de la
Obra, debiendo ajustarse a las disposiciones vigentes sobre el alojamiento del personal obrero y deberá
mantenerlos en condiciones higiénicas.
4- EQUIPOS:
El Contratista notificará por escrito que el equipo se encuentra en condiciones de ser inspeccionado,
reservándose la REPARTICIÓN el derecho de aprobarlo si lo encuentra satisfactorio.
Cualquier tipo de planta o equipo inadecuado o inoperable que en opinión de la Dirección de Vialidad
de Salta no llene los requisitos y las condiciones mínimas para la ejecución normal de los trabajos, será
rechazado, debiendo el Contratista reemplazarlo o ponerlo en condiciones, no permitiendo la Supervi-
sión la prosecución de los trabajos hasta que el Contratista haya dado cumplimiento a lo estipulado
precedentemente.
La inspección y aprobación del equipo por parte de la Dirección de Vialidad de Salta no exime al Con-
tratista de su responsabilidad de proveer y mantener el equipo, plantas y demás elementos en buen estado
de conservación, a fin de que las obras puedan ser finalizadas dentro del plazo estipulado.
El Contratista deberá hacer todos los arreglos y transportar el equipo y demás elementos necesarios al
lugar de trabajo con la suficiente antelación al comienzo de cualquier operación a fin de asegurar la
conclusión del mismo dentro del plazo fijado.
El Contratista deberá mantener controles y archivos apropiados para el registro de toda maquinaria,
equipo, herramientas, materiales, enseres, etc., los que estarán en cualquier momento a disposición de la
Dirección de Vialidad de Salta.
Sección VIII. Especificaciones y Condiciones de Cumplimiento 47
El incumplimiento por parte del Contratista de la provisión de cualquiera de los elementos citados, en lo
que se refiere a las fechas propuestas por él, dará derecho a la REPARTICIÓN a aplicar las penalidades
por mora, previstas en el Pliego de Condiciones.
5- FORMA DE PAGO:
La oferta deberá incluir un precio global por el ítem " Movilización de Obra " que no excederá el CINCO
POR CIENTO (5 %) del monto de la misma, (determinado por el monto de la totalidad de los ítems con
la exclusión de dicho ítem) que incluirá la compensación total por la mano de obra; herramientas, equipo,
materiales, transporte e imprevistos necesarios para efectuar la movilización del equipo y personal del
Contratista; construir sus campamentos, provisión de viviendas, oficinas y movilidades para el personal
de Inspección; suministro de equipos de laboratorio y topografía y todos los trabajos e instalaciones
necesarias para asegurar la correcta ejecución de la Obra de conformidad con el Contrato.
Un tercio: Se abonará solamente cuando el Contratista haya completado los campamentos de la em-
presa y presente la evidencia de contar, a juicio exclusivo de la Inspección, con suficiente personal resi-
dente en la Obra para llevar a cabo la iniciación de la misma y haya cumplido además con los suministros
de movilidad, oficinas, viviendas y equipos de laboratorio y topografía, para la Inspección de Obra, y a
satisfacción de ésta.
Segundo tercio: Se abonará cuando el Contratista disponga en Obra de todo el equipo necesario, que a
juicio exclusivo de la Inspección resulte necesario para la ejecución de Movimiento de Suelo, Obras de
Arte, Muro de Sostenimiento de Hormigón H-21, Subbase, Base Estabilizada granular e Infraestructura
del Puente.
Tercer tercio: Se abonará cuando el Contratista disponga en obra de todo el equipo necesario, que a
juicio exclusivo de la Inspección resulte necesario para la ejecución de Imprimaciones, Riego de Liga,
Carpeta Asfáltica en Caliente, Tratamiento Bituminoso Superficial Tipo Doble y Superestructura del
Puente.
Artículo Nº 4:
LIMPIEZA DE TERRENO
Para estos trabajos rige lo establecido en Pliego de Especificaciones Técnicas Generales de la D.N.V.
Edición 1998, SECCIÓN B.I. DESBOSQUE, DESTRONQUE Y LIMPIEZA DE TERRENO, excepto
el Apartado B.I.3 Y 4, MEDICIÓN Y FORMA DE PAGO, en el cual el punto B.I.4.2 queda reemplazado
por lo siguiente:
Los trabajos de Limpieza del Terreno se medirán en Ha y se pagarán al precio unitario de contrato
establecido para el ITEM “LIMPIEZA DE TERRENO”, siendo este precio compensación total por los
trabajos necesarios que permitan la limpieza del terreno dentro de los límites de la superficie definida
en el Proyecto.
Sección VIII. Especificaciones y Condiciones de Cumplimiento 48
Artículo Nº 5:
EXCAVACIÓN NO CLASIFICADA
Para estos trabajos rige lo establecido en Pliego de Especificaciones Técnicas Generales de la D.N.V.
Edición 1998, SECCIÓN B.II. EXCAVACIONES.
Para la presente Obra tenemos el ITEM Nº 2a): EXCAVACIÓN NO CLASIFICADA, PARA RECTI-
FICACIÓN DE DESAGÜES.
ITEM Nº 2b): EXCAVACIÓN NO CLASIFICADA, PARA EXCAVACION EN ROCA.
Artículo Nº 6:
Se ejecutará de acuerdo con lo especificado en la Sección B.III. del Pliego de Especificaciones Técnicas
Generales, Edición 1998 de la D.N.V.: “Terraplenes”, con las siguientes modificaciones y ampliaciones:
B.III 2 MATERIALES
Núcleo de Terraplén: El apartado B.III 2.1 queda anulado y reemplazado por el siguiente de igual
denominación:
El suelo empleado en la construcción de los terraplenes, no deberá contener ramas, troncos, matas de
hierbas, raíces u otros materiales orgánicos.
Además deberá cumplir con la siguiente exigencia mínima de calidad:
Pasa tamiz 3” = 100%
Pasa tamiz Nº 200 = máx. 10%
I.P. ≤ 10%
Artículo Nº 7:
PREPARACIÓN DE LA SUBRASANTE
Para estos trabajos rige lo establecido en Pliego de Especificaciones Técnicas Generales de la D.N.V.
Edición 1998, SECCIÓN B.VII. PREPARACIÓN DE LA SUBRASANTE, excepto el Apartado
B.VII.4, MEDICIÓN Y FORMA DE PAGO, el que queda reemplazado por lo siguiente:
Los trabajos realizados en la forma especificada se medirán en M2, y se pagarán al precio unitario de
contrato establecido para el ITEM: PREPARACIÓN DE LA SUBRASANTE, siendo este precio com-
pensación total por la extracción del material , la compactación del fondo de caja excavada, la recoloca-
ción del material, el reemplazo del material inapto y/o la adición del necesario para alcanzar los valores
exigidos de densidad y C.B.R superior al 10%, o para alcanzar la cota de subrasante por el descenso del
fondo de la caja, el agua agregada a la misma para su preparación y conservación, o a fin de facilitar las
operaciones de remoción y conservación y todo otro trabajo, equipo y herramientas necesarias para la
ejecución de los trabajos y no pagados por otro ítem del contrato.
Artículo Nº 8:
Para estos trabajos rige lo establecido en Pliego de Especificaciones Técnicas Generales de la D.N.V.
Edición 1998, SECCIÓN H.I. EXCAVACION PARA FUNDACIONES DE OBRAS DE ARTE.
Artículo Nº 9:
Cuando se utilicen agregados finos y/o gruesos que sean potencialmente reactivos con los álcalis del
cemento y/o aportados por un medio externo, conforme a la evaluación realizada según norma IRAM
1649-68 (análisis petrográfico) (1), se utilizará un cemento de comprobada efectividad para inhibir la
reacción álcali-sílice (RAS).
A tal efecto se ensayará el conjunto cemento –agregados según la norma IRAM 1674-97 (método ace-
lerado de la barra de mortero). Cada uno de los agregados fino y grueso serán ensayados por separado.
Cuando se conozca el conjunto de los agregados y las proporciones que se utilizarán en la obra, el ensayo
se realizará con esa mezcla y proporciones.
Sección VIII. Especificaciones y Condiciones de Cumplimiento 50
Se considerará que el cemento es satisfactorio si el conjunto de los materiales ensayados según la Norma
IRAM 1674-97 resulta con una expansión igual o menor a 0.10 %.
También podrá utilizar un cemento inhibidor de la reacción que cumpla con lo establecido en la norma
IRAM 1671-71.
(1) El análisis petrográfico según norma IRAM 1649-68 se realizará para identificar los componentes
potencialmente reactivos presentes en el agregado fino y en el agregado grueso. El agregado fino y el
agregado grueso que contenga uno cualquiera de los siguientes minerales, en cantidades mayores que las
indicadas, será considerado potencialmente reactivo. Los límites serán aplicados a cada uno de los agre-
gados individualmente, y al conjunto de agregados de obra.
2. Cuarzo tensionado, microfracturado o microcristalino 5%
3. Chert y/o calcedonia, con trazas de ópalo incluidas en su masa 3%
4. Tridimita y/o cristobalita 1%
5. Ópalo 0,5 %
6. Vidrio volcánico contenido en rocas volcánicas 3%
7. Arcillas del tipo esmectitas contenidas en la masa de basaltos 2%
Artículo Nº 10:
Artículo Nº 11:
De acuerdo con lo indicado en los apartados C.II.2.1. y C.II.2.2., se establecen las exigencias que deberán
cumplimentar los materiales que intervendrán en cada mezcla:
El agregado pétreo estará constituido por una mezcla de ripio natural zarandeado sin incorporación de
suelo.
• Base granular
El agregado pétreo estará constituido por una mezcla de ripio natural zarandeado sin incorporación de
suelo.
Límite líquido 25 25
Índice de plasticidad 6 4
Valor soporte 40 (1) 80 (1)
Sales totales 1,5 1,5
Sulfatos 0,5 0,5
(1) El ensayo de Valor Soporte, se realizará según la Norma de Ensayo VNE – 6 – 84 Determinación
del Valor Soporte e Hinchamiento de los suelos, Método Dinámico Simplificado Nº 1 – La fórmula de
la mezcla será tal que el Valor Soporte indicado se deberá alcanzar con una densidad menor o igual al
97% de la densidad máxima, correspondiente a 56 golpes por capa.
Para la ejecución de la base y subbase el Contratista deberá solicitar con treinta (30) días de anticipación
la aprobación de la “Fórmula de mezcla en obra”. En dicha fórmula se consignarán las granulometrías
promedios de cada uno de los agregados y los porcentajes con que intervendrán en la mezcla.
Sección VIII. Especificaciones y Condiciones de Cumplimiento 52
Artículo Nº 12:
Las Empresas Contratistas deberán dar estricto cumplimiento a las Resoluciones Nº 1102/04 y 785/05
de la Secretaría de Energía de la Nación.
Para los Riegos de Liga se deberá utilizar en forma obligatoria Emulsión Catiónica de Rotura Rápida
CRR–O.
Se deja aclarado que se debe incorporar a la Mezcla Asfáltica un mejorador de adherencia tipo DEMUL
A ó similar, estando su costo incluido en el Ítem de Carpeta Asfáltica.
Artículo Nº 13:
1. DESCRIPCION
En los lugares indicados en el proyecto se ejecutarán cordones de hormigón embutidos que tendrán las
dimensiones de 0,30 m de profundidad y 0,15 m de ancho, por el largo previsto en la documentación,
utilizándose Hormigón de Piedra H-17, elaborado y colocado conforme a las normas insertas en el
Pliego de Especificaciones Técnicas Generales, de la D.N.V. Edición 1998, SECCIÓN H.II. HORMI-
GONES DE CEMENTO en la SECCIÓN H.II. HORMIGONES DE CEMENTO PORTLAND PARA
OBRAS DE ARTE.
Sección VIII. Especificaciones y Condiciones de Cumplimiento 53
Para su ejecución se abrirá una zanja donde se colocará un molde de madera que siga el perfil longitu-
dinal del borde de la calzada, compactándose previamente la superficie de asiento sin dejar puntos flojos.
El cordón ejecutado deberá quedar perfectamente adosado a la calzada y con su cara superior al nivel de
la rasante de ella, rellenándose el lado opuesto a la calzada con tierra fuertemente apisonada.
Los cordones se curarán durante 15 días como mínimo cubriéndolos con tierra o paja mojadas, o regán-
dolos continuamente.
Los cordones de hormigón se medirán por METRO LINEAL (ML) y se pagarán al precio unitario de
contrato establecido para el ítem "CORDÓN DE HORMIGÓN H 17, el que comprende: excavación,
rellenos y preparación de la superficie de asiento; provisión, transporte, preparación y colocación de
todos los materiales; curado del hormigón; mano de obra y por otro trabajo, equipo, herramientas, etc.,
necesarios para la ejecución y correcta terminación, siguiendo la presente especificación y órdenes que
imparta la Supervisión.
ARTICULO Nº 14:
El alambre utilizado en los bordes reforzados mecánicamente debe tener un diámetro ma-
yor que el usado en la fabricación de la malla.
2,20 mm 240 gr Zn / m²
2,35 mm 260 gr Zn / m²
2,50 mm 260 gr Zn / m²
2,64 mm 275 gr Zn / m²
2,95 mm y mayores 275 gr Zn / m²
7.- PIEDRA
La piedra será de buena calidad, densa, tenaz, durable, sana, sin defectos que afecten a su
estructura, libre de vetas, grietas y sustancias extrañas, e incrustaciones cuya alteración
posterior pueda afectar a la estabilidad de la obra.
El tamaño deberá ser en todos los casos superior a la abertura de la malla de la red.
Antes de su colocación en obra la piedra deberá ser aprobada por la Supervisión.
8.- METODO CONSTRUCTIVO
Previo a la ubicación y armado de los Gaviones y Colchonetas se deberá preparar conve-
nientemente la superficie de asiento, colocando la Membrana Geotextil.
Luego se colocará la estructura metálica (se desdobla y se extiende en el suelo), alzando
las paredes y las cabeceras y cosiendo las cuatro aristas verticales con el alambre
apropiado para tal fin. Estas costuras se ejecutarán en forma continua, pasando el alambre
por todos los huecos de las mallas con doble vuelta cada dos huecos y empleando en esta
operación los dos refuerzos de borde que se encuentran juntos.
Sección VIII. Especificaciones y Condiciones de Cumplimiento 55
Los Gaviones contiguos deberán atarse entre sí firmemente por medio de resistentes cos-
turas a lo largo de todas las aristas en contacto. Dichas costuras se efectuarán como se
indica en el párrafo anterior.
Esta operación de vincular entre sí los distintos Gaviones, y distintas Colchonetas, es de
fundamental importancia para la estabilidad de la obra, ya que estos deben actuar como
una estructura monolítica para tolerar las deformaciones y asentamientos que puedan lle-
gar a producirse.
Las distintas jaulas que conforman los Gaviones deberán ser dispuestas desplazando sus
planos de unión, trabándolas entre sí lo más posible.
Para asegurar la verticalidad y línea de las paredes se utilizarán guías, encofrados o cual-
quier otro elemento que proponga el Contratista y que otorgue una correcta terminación
de las caras vistas, previa aprobación de la Supervisión.
Durante la construcción se deben ir colocando tirantes horizontales a razón de cuatro a
seis tirantes por cada metro cúbico de gavión, de la siguiente manera:
a) Rellenar cada celda del gavión de 1,00 m de alto hasta un tercio de su capacidad.
Después, colocar normalmente dos tirantes uniendo paredes opuestas, con las extre-
midades atadas alrededor de dos nudos de la malla. Repetir esta operación cuando
el gavión esté lleno hasta dos tercios. En casos particulares los tirantes pueden unir
paredes adyacentes.
Para gaviones de alto de 0,50 m basta colocar los tirantes en el nivel medio de las
b)
Cajas.
Finalmente, se procederá a cerrar el gavión bajando la tapa, la que será cosida firmemente
a los bordes de las paredes verticales y al lado superior de los diafragmas.
Se deberá cuidar que el relleno del gavión sea el suficiente, de manera tal que la tapa
quede tensada confinando la piedra.
10.- MEDICION
Se medirá por volumen en m3 de Gaviones colocados, en la medida especificada.
11.- PAGO
Se pagarán por m3 de Gaviones colocados y aprobados, en las medidas especificadas,
al precio unitario de contrato estipulado para el Item GAVIONES DE PIEDRA EM-
BOLSADA, que comprenden la provisión y colocación de todos los materiales, mano
de obra, equipo, herramientas y toda otra operación necesaria para dejar terminado este
trabajo de acuerdo a lo especificado.
Sección VIII. Especificaciones y Condiciones de Cumplimiento 56
Artículo Nº 15:
Para estos trabajos rige lo establecido en Pliego de Especificaciones Técnicas Generales de la D.N.V.
Edición 1998, SECCIÓN L.III. MAMPOSTERIA DE PIEDRA ASENTADA SOBRE MORTERO,
SECCION L.VI AGREGADOS FINOS PARA MORTEROS Y HORMIGONES Y SECCION J.II PIE-
DRA PARA MAMPOSTERIA Y SECCIÓN L.II MORTEROS, debiéndose utilizar Mortero Clase II, 1
Cemento: 4 Agregado Fino.
Artículo Nº 16:
1. DEFINICION DE GEOTEXTIL
El geotextil es un producto geosintético, que por sus propiedades es utilizado en las obras de ingeniería
con el fin de cumplir distintas funciones, tales como: separador, filtro, drenaje, refuerzo, protección e
impermeabilización.
2. REQUISITOS
Los geotextiles deberán ser inertes a los productos químicos comúnmente encontrados en la naturaleza,
tanto ácidos como alcalinos.
Deberán ser de fibras de polipropileno, no tejidos y agujados.
Además, deberán tener una adecuada resistencia a: la temperatura elevada, la radiación ultravioleta, la
putrefacción, los ataques biológicos, etc., y presentar isotropía a simple vista. Está totalmente prohi-
bido todo retoque destinado a ocultar cualquier defecto posible.
3.1. Color.
Dado que el color es una característica de cada fabricante, en general, el mismo no será limitante para
su aceptación.
3.2. Dimensiones.
Las características geométricas de las mantas serán las ofrecidas según el catálogo del fabricante en
cuanto al largo y ancho.
El peso de la membrana a colocar en este proyecto será de 200 gramos por metro cuadrado.
3.3. Ensayos Normales. (según su función).
I) Propiedades Físicas:
a) Densidad; según Norma ASTM D5261 o ISO9864
b) Espesor; según Norma ASTM D5199 (bajo una presión de 2KPa)
c) Retención asfáltica Task Force 25 Método 8
Sección VIII. Especificaciones y Condiciones de Cumplimiento 57
El geotextil deberá ser aplicado de acuerdo a lo que se establezca en las características de su uso espe-
cífico.
Se deberá prever la cantidad de geotextil a utilizar durante la jornada de trabajo, para no dejarlo sin la
protección que provee el comerciante.
De ser posible, el geotextil deberá ser cubierto el mismo día de su colocación para minimizar cualquier
pérdida de resistencia debido a la acción degradante de los rayos ultravioletas, pudiendo excepcional-
mente permanecer hasta un máximo de siete días sin cubrir.
En caso de interrupción de obra el geotextil no colocado será retirado y almacenado adecuadamente.
Deberá tenerse especial cuidado de no dañar el geotextil. No obstante podrá permitirse, previa aproba-
ción por parte de los responsables de la obra, reacondicionar adecuadamente pequeñas rasgaduras o
cortes en la manta.
5. INSPECCION Y RECEPCION
Cuando se haya recibido la partida de geotextil se extraerá, al azar, el número de rollos (piezas) que se
indican a continuación:
De cada uno de los rollos (piezas) así elegidos, se extraerá, a una distancia no menor a 3 (tres) metros
de uno de sus extremos, una muestra para los ensayos correspondientes, que tendrá todo el ancho del
rollo y será de longitud adecuada para que cada una de ellas tenga una superficie de por lo menos 8,00
m2.
En ningún caso deberá doblarse la muestra, sino enrollarla.
Las muestras se protegerán de posibles deterioros y se remitirán al laboratorio donde se ensayarán, con
una fotocopia de las especificaciones exigidas en la obra
El objetivo es llegar a contar con los resultados de ensayos antes de su colocación en obra, para lo cual
se deberá prever que la entrega de toda la partida se realice con la suficiente antelación. En caso de que
Sección VIII. Especificaciones y Condiciones de Cumplimiento 58
no fuera posible contar, por razones de fuerza mayor, con la totalidad de los resultados previos a la
colocación del geotextil, se dará preferencia a los siguientes ensayos:
a) Resistencia a la Tracción Grab.
b) Peso unitario.
c) Corte Trapezoidal o desgarre.
d) Punzonado.
6. ACEPTACION Y RECHAZO.
Si las muestras ensayadas no cumplieran con uno o más de los requisitos establecidos en las especifica-
ciones y no existiera acuerdo alguno con respecto a valores obtenidos, se rechazará la partida.
De acuerdo al material provisto según las características generales determinadas para cada proyecto, se
procederá según las siguientes indicaciones:
1) Solapados simples por sobreposición.
2) Costuras con máquina de obra.
3) Soldadura con mecheros de gas de garrafa.
}8. MEDICION
Se medirá en m² de geotextil colocado, conforme al ítem respectivo, y deberá contar con la aprobación
previa de la Supervisión.
9. FORMA DE PAGO
Se pagará por m² de superficie efectivamente recubierta con manto geotextil colocado y aprobado, al
precio unitario de contrato estipulado para el ítem respectivo, que comprende la provisión de la mem-
brana geotextil filtrante de 200 g/m², su colocación, mano de obra, equipo, herramientas y toda otra
operación necesaria para dejar terminado este trabajo de acuerdo a lo especificado.
Artículo Nº 17:
El tipo de letrero a colocar en la obra al que hace referencia el Pliego de Especificaciones Técnicas Generales
de la DNV edición 1998 en el Punto “G” “Colocación de letreros en la obra y en los vehículos y máquinas
del Contratista, señales de seguridad”, tendrá un texto que será indicado por la Supervisión.
Los carteles a colocar serán dos (2), ubicados al principio y final de la obra y sus dimensiones serán: alto =
4.50 m. y ancho = 3.00 m.
Los carteles “Despacio obreros trabajando” y “Camino en construcción - Despacio - Desvío”, tendrán los
mismos colores utilizados para la señalización vertical en base a láminas reflectantes, material empleado para
dicha señalización.
El Contratista procederá de acuerdo con las instrucciones que al respecto imparta la Supervisión, para que los
carteles citados cumplan con las condiciones establecidas precedentemente.
Artículo Nº 18:
Esta especificación técnica particular complementa a la Sección F I “Baranda metálica cincada para defensa”.
1. DESCRIPCIÓN
Este ítem consiste en la provisión y colocación de Defensa metálica según plano H-10237, clase "B", fijadas
sobre postes metálicos pesados y alas terminales comunes, en los lugares indicados en el Proyecto.
2. MEDICIÓN
La baranda metálica de defensa colocada se medirá en metros lineales (m) -de longitud útil- de acuerdo
a las características indicadas en los planos y la aprobación previa de la Supervisión.
3. FORMA DE PAGO
Se pagará por metro lineal (m) de longitud útil, al precio unitario de Contrato establecido en el ítem
"Defensa metálica según plano H-10237, clase "B", y será compensación total por la provisión, traslado,
colocación, pintado, mano de obra, equipos, herramientas y toda otra tarea necesaria para ejecutar el
ítem de acuerdo con lo especificado y/o lo ordenado por la Supervisión.
Artículo Nº 19:
SEÑALIZACION VERTICAL
1.- DESCRIPCION:
Este ítem consiste en la provisión, transporte y colocación de las diversas señales en los distintos puntos
del proyecto donde lo disponga la Supervisión. Incluye además el retiro, traslado y recolocación de las
señales existentes luego de la construcción del nuevo eje.
El señalamiento vertical lateral consiste en la colocación de todos los carteles necesarios para la orien-
tación, información y prevención de los usuarios del camino y para facilitar el tránsito ó evitar peligros.
Los carteles serán confeccionados sobre chapas de acero galvanizado de 2 mm. de espesor, revestidas
con láminas reflexivas negra opaca con las leyendas que se indiquen en cada caso, y deben cumplir con
las normas de la Dirección de Vialidad de Salta.
El nivel de retrorreflexión de los materiales deberá ajustarse a los valores determinados en las tablas II
y III de la Norma IRAM 3.952/84, según sus métodos de ensayo.
Los colores a utilizar para las placas son: BLANCO, NEGRO, AMARILLO, ROJO, AZUL, VERDE, y
NARANJA, conforme a las especificaciones de cada grupo de señales que surgen de la Ley de Tránsito
y Seguridad Vial (Ley N° 24.449 - Decreto 779/95).
Los mojones kilométricos serán de las características, medidas y diseño que se indica en plano tipo de
la DVS.
El dorso de las placas y los postes de sostén deberán ser pintados perfectamente, con esmalte sintético
brillante color gris azulado que cumpla la norma IRAM N°1107, según carta de colores IRAM N° 1054.
La parte de los postes que queda bajo tierra será protegida con un recubrimiento de brea.
Las señales deberán quedar limpias, libres de tierra, polvo, grasitud, etc., para lo cual se efectuará su
limpieza en forma cuidadosa, a fin de que no se produzcan deterioros en la superficie de la lámina re-
flectiva, no pudiendo usarse ningún tipo de abrasivos.
Sección VIII. Especificaciones y Condiciones de Cumplimiento 61
El tipo y características de las señales verticales a colocar, responderán a lo indicado en el Anexo L del
artículo 22, de la Ley de Tránsito y Seguridad Vial (Ley N°24.449, Decreto 779/95).
Los símbolos y/o textos a colocar en las señales de orientación serán definidos por la Supervisión y
deberán contar con la aprobación de la Repartición que corresponda.
Toda propuesta de mejoras ó modificaciones, deberá ser sometida a la aprobación de la Repartición,
condición sin la cual no podrán implementarse los cambios propuestos.-
Se colocarán sobre soportes al costado derecho de la vía (eventualmente derecho e izquierdo), dejando en
lo posible libre la zona de banquina.
La parte inferior del cartel deberá quedar a 1,30 por encima del nivel del borde de pavimento. Tendrán una
inclinación entre ocho y quince grados (8º a 15º) respecto a la perpendicular al eje de calzada.
2.- MATERIALES
a) Sostenes:
Los postes serán de madera dura (Lapacho, Urunday, Curupay, Quebracho Colorado, Guayacán
o Caldén), cepillados; libre de curvaturas, nudos, rajaduras, cortaduras u otros defectos simila-
res. Tendrán una sección mínima de 3" x 3".
Serán unidades seleccionadas, rectas y sanas.
Se admitirán para los espesores las tolerancias indicadas en la Norma IRAM. 9560, es decir 4
mm por cara.
Para aquellos casos que se deba conformar un bastidor, tanto en los postes como en las varillas
terminales deberán efectuarse las operaciones de maquinado que permitan su encastre.
La sujeción de las placas al o los postes sostén se hará mediante bulones. Coincidente con la
perforación que se practicará en los postes para el paso de los bulones y por la cara contraria a
la que se adosará la señal, se hará una sobreperforación a modo de nicho de diámetro y profun-
didad suficiente para que en él se aloje la arandela y tuerca del bulón, con el objeto de dificultar
su extracción.
A fin de rigidizar las señales de gran tamaño y evitar alabeos de las chapas, se emplazarán entre
los dos postes sostén dos travesaños de madera dura de 3" x 1½" y largo igual al de la chapa de
que se trate.
Estos travesaños se encastrarán en los parantes verticales y el encastre en estos será de 3" en
sentido longitudinal y 1½" en sentido transversal, debiendo coincidir la colocación de los trave-
saños con la perforación practicada para los bulones de fijación de la chapa, lográndose de esta
manera no sólo la fijación de la placa sino también la de los travesaños.
El sector bajo tierra de los postes de sostén no será inferior a 1,00 m.
En el extremo inferior de los postes de 3" x 3" se colocará una cruceta de madera de 0,30 m de
largo y escuadrías de 1½" x 1½", fijada con un bulón de hierro. Esto cuando se trata de señales
de un solo poste.
Se tendrá especial cuidado en cuanto a la verticalidad de las señales; la compactación del suelo
una vez colocada la señal se efectuará en capas sucesivas de no más de 0,10 m.
Con respecto a los postes de madera y crucetas, se deberá efectuar en los sectores que quedan
bajo tierra una protección con pintura asfáltica.
Sección VIII. Especificaciones y Condiciones de Cumplimiento 62
Las placas indicadas en los croquis de diseño responderán en un todo a la aleación 1504 y
temple H.38 para medidas hasta 1,00 m y para medidas mayores, a la aleación 1503 y temple
H-36 (Designación según Norma IRAM Nº 681), siendo todas las placas de un espesor de 3
mm.
Las placas de aluminio presentarán una superficie libre de grietas, manchas, torceduras, des-
cascarado y una adecuada rugosidad, que asegure una buena adherencia de la lámina reflec-
tante.
Previo a la aplicación del material reflectante se lavará la placa enérgicamente, luego se en-
juagará para eliminar totalmente el detergente y se secará cuidadosamente.
La cara posterior de la placa y los postes se pintarán con dos (2) manos de esmalte sintético
color gris acero, del tipo que se indica en la especificación.
Para las perforaciones que se deseen efectuar en ellas se adoptará la forma cuadrada, con un
lado de 10 mm.
c) Bulones:
Serán de aluminio torneado, aleación tipo 6262 y temple T-9, según catálogo de Káiser o
designación ASTM B-211/65 (cuya composición se detalla a continuación), con cabeza re-
donda y cuello cuadrado, de 9,5 mm de lado, vástago de 9 mm de diámetro y 100 mm de
largo, con un roscado para tuerca no menor de 3 cm.
d) Arandelas:
De aleación 1100 y temple H-18, para bulón de 9 mm de diámetro, cuyo espesor mínimo será
de 2 mm y con diámetro externo similar al de la cabeza del bulón.
e) Esmalte Sintético:
Al secar formará una película uniformemente dura, de gran resistencia a la intemperie y ex-
celente brillo.
Se utilizará en postes y partes posteriores de las chapas de aluminio, con aplicación a pincel
o soplete.
Después de 24 hs. no presentará adherencia al aplicar el dedo con fuerte presión. (Método
ensayo - E.10.2)
f) Material Reflectante:
Colores
Serán los indicados en el proyecto y su calidad será tal que permita que las láminas de los
distintos colores soporten sin cambio apreciable de color una exposición de 500 horas a Weat-
herometer tipo atlas de doble arco. La observación se hará con luz diurna y con luz artificial.
Brillo
Las láminas medidas en medidor de brillo Gardner o similar de 60º tendrán un brillo no menor
de 80. Luego de expuestas 500 horas en Weatherometer el brillo no será inferior a 65.
Resistencia a los solventes
Las láminas reflectivas deberán ser resistentes a la inmersión en nafta, aguarrás y acetato de
butilo durante 10 minutos, y en xilol y toluol durante 1 minuto.
Flexibilidad
Las láminas reflectivas serán flexibles, soportando sin quebrarse un doblado sobre una varilla
de 12 mm de diámetro a temperaturas de 25º C y de 0º C.
El ensayo de 0º C se realizará sumergiendo la lámina durante 20´ en agua con hielo y reali-
zando el ensayo en ese medio.
Adherencia
La lámina aplicada sobre chapa de aluminio, desengrasada por máquina de vacío si se trata
de termosellado o por aplicación manual si se trata de autoadhesivo, no deberá desprenderse
por tracción ejercida en forma longitudinal a la chapa aplicando una tracción de 0,3 Kg. por
cm lineal.
Tipo de adhesivo
El adhesivo de termosellado permitirá la adherencia de la lámina sobre el sustrato sin activa-
ción previa por solvente u otro líquido.
El adhesivo de contacto permitirá la adhesión por simple contacto una vez retirada la lámina
protectora y sin activación por solvente u otro líquido.
Resistencia al agua destilada
Sección VIII. Especificaciones y Condiciones de Cumplimiento 64
Las láminas adheridas sobre el sustrato soportarán sin mostrar señal de alteración o de des-
prendimiento la inmersión en agua destilada a 25º C ± 5º C durante 48 horas.
4.- MEDICION
Se medirá por m², aprobado por la Supervisión de acuerdo a la medida de la placa metálica co-
locada.
Artículo Nº 20:
SEÑALIZACIÓN HORIZONTAL
Para estos trabajos rige lo establecido en Pliego de Especificaciones Técnicas Generales de la D.N.V.
Edición 1998, SECCIÓN D – XIV. SEÑALAMIENTO HORIZONTAL.
Artículo Nº 21:
CORDÓN CUNETA
1. DESCRIPCION:
Sección VIII. Especificaciones y Condiciones de Cumplimiento 65
El cordón cuneta se construirá con hormigón armado en los bordes externos de las calzadas en los tramos
indicados en las planimetrías y/o Perfiles Tipo correspondientes.
2. MATERIALES Y DIMENSIONES:
El hormigón cumplirá con lo establecido por la Sección H-II “Hormigones de Cemento Pórtland para
Obras de Arte” y será del tipo H-21 (clase B según D.N.V.) para el hormigón convencional y del tipo
H-25 (clase A según D.N.V.) para el hormigón de cemento blanco.
Sus dimensiones y armadura son las indicadas en los planos de Perfiles Tipo y Plano Tipo de Cordones
y Sumideros.
3. EJECUCIÓN:
En caso de pavimento asfáltico, el cordón cuneta irá adosado al paquete estructural y se construirá una
vez imprimada la base estabilizada, para hacer de tope y guía de capa de concreto asfáltico.
Llevará junta de dilatación cuyas dimensiones se definen el Plano Tipo de Juntas (J –7324), con una
separación que cumpla lo especificado en el Plano Tipo de Cordones y Sumideros. Rige lo establecido
en la Sección A.I “Construcción de Calzadas de Hormigón de Cemento Pórtland”, en lo que se refiere a
los materiales y metodología constructiva a emplear en las juntas.
Los cordones cuneta se medirán por metro lineal (m.) y se pagarán al precio unitario de contrato establecido
para el ítem "CORDÓN CUNETA", el que comprende: excavación, rellenos y preparación de la superficie
de asiento; provisión, transporte, preparación y colocación de todos los materiales incluida la armadura; juntas
de dilatación; curado del hormigón; mano de obra y por todo otro trabajo, equipo, herramientas, etc.,
necesarios para la ejecución y correcta terminación, siguiendo la presente especificación y órdenes que
imparta la Supervisión.
Artículo Nº 22:
1 OBJETO
Se verificará que en todo momento el Contratista cumpla con lo establecido en el “Manual de Eva-
luación y Gestión Ambiental de Obras Viales, MEGA II del año 2007” de la DNV y con las órdenes
que al respecto imparta la Supervisión.
Sección VIII. Especificaciones y Condiciones de Cumplimiento 66
PERMISOS
Las siguientes medidas se han previsto en forma de Planes o Programas que elaborará la Empresa Con-
tratista para darle elasticidad en función de su política de gestión y protección ambiental y metodología
constructiva y serán presentados a la Supervisión para su aprobación previo al inicio de la obra.
2 INSTALACION DE CAMPAMENTOS
2.1 Previo a la instalación del campamento, el Contratista presentará para aprobación de la Supervi-
sión, un croquis detallado, mostrando ubicación del campamento, sus partes y los detalles nece-
sarios que permitan a la Supervisión verificar el cumplimiento de estas Especificaciones.
Además, deberá presentar un registro gráfico de la situación previa a la obra, para asegurar su
restitución plena.
2.2 Los campamentos deben quedar en lo posible alejados de las zonas pobladas, con el fin de evitar
problemas sociales en las mismas y nunca dentro de las áreas protegidas.
2.4 En ningún caso los campamentos quedarán ubicados aguas arriba de las fuentes de abasteci-
miento de agua de núcleos poblados, por los riesgos sanitarios que esto implica.
2.5 Todos los campamentos contarán con pozos sépticos. Por ningún motivo se verterán aguas servidas
en los cursos de agua.
2.6 No se arrojarán desperdicios sólidos de los campamentos a las corrientes de agua o a medias
laderas. Estos se depositarán adecuadamente, en un pequeño relleno sanitario manual. (Fosa de
residuos sólidos).
2.7 El pozo séptico y la fosa de residuos sólidos deberán cumplir con los requerimientos ambientales
de impermeabilización y tubería de infiltración.
2.8 Los campamentos contendrán equipos de extinción de incendios y un responsable con material
de primeros auxilios, los que deben incluir todos aquellos elementos y medicación para atender
los eventuales efectos producidos por la altura, debiendo cumplir con la Normativa sobre segu-
ridad e higiene laboral.
Sección VIII. Especificaciones y Condiciones de Cumplimiento 67
2.9 Los campamentos serán desmantelados una vez que cesen las obras, dejando el área en perfectas
condiciones e integrada al medio ambiente circundante.
En el caso que sus instalaciones pudieran ser donadas a las comunidades locales para beneficio
común, como para ser destinados a escuelas o centros de salud, se requerirá el consentimiento
fehaciente de la Supervisión.
2.10 Los campamentos y sus instalaciones, aprobadas por la Supervisión, deberán mantenerse en per-
fectas condiciones de funcionamiento durante todo el desarrollo de la obra.
2.11 Para los residuos peligrosos incluidos en el anexo I de la ley 24.051 rigen las normas sobre ma-
nipulaciones, transporte y disposición final especificadas en dicha ley y en sus decretos regla-
mentarios.
3 EXPLOTACION DE CANTERAS
3.1 Las zonas para extracción de materiales de construcción (áreas de yacimientos de arena, gravas,
piedras, etc.) no podrán estar dentro de Áreas Susceptibles de Explotación Superficial.
3.2 Las zonas para extracción de materiales de construcción (áreas de yacimientos de arena, gravas,
piedras, etc.), serán seleccionadas previo un análisis de alternativas efectuadas por el Contratista
y elevado a consideración de la Supervisión.
3.3 Su explotación será sometida a aprobación por parte de la Supervisión quien exigirá la presentación
del respectivo estudio del plan de explotación y posterior recuperación morfológica y revegeta-
lización.
Además, deberá presentar un registro gráfico de la situación previa a la obra, para asegu-
rar su restitución plena.
3.4 El Contratista comprobará que los dueños de canteras de donde se extraerán materiales hayan
conseguido los permisos o licencias del caso, de la autoridad competente, municipal, provincial
o nacional. En caso contrario deberá encargarse en forma exclusiva el Contratista de que así
ocurra.
3.5 El Contratista no explotará nuevas canteras de materiales sin previa autorización de la Super-
visión de la obra y sin haber conseguido los permisos o licencias requeridos o comprobado y
demostrado en forma fehaciente que estos existen.
Los suelos orgánicos existentes en la capa superior de las canteras, yacimientos y préstamos de-
berán ser conservados y depositados para posterior recubrimiento de las excavaciones y favorecer
el rebrote de la vegetación nativa
3.6 Todas las excavaciones deberán contar con drenaje adecuado que impida la acumulación de agua.
3.7 Al abandonar las canteras temporarias, el Contratista reacondicionará el terreno para recuperar
sus características hidrológicas, superficiales y de ser necesario, a la sola consideración de la
Supervisión, hará una siembra de especies adaptables a la zona de la obra.
3.8 Las excavaciones producto de la extracción de los materiales de yacimientos, podrán ser rellena-
das con eventuales sobrantes de materiales no reutilizables y deberán recubrirse con suelos finos
que permitirán formar una superficie razonablemente pareja.
Sección VIII. Especificaciones y Condiciones de Cumplimiento 68
4.1 Previo a la iniciación de las tareas de excavación en los desmontes y faldeos indicados en la
documentación de la obra, el Contratista deberá efectuar estudios geotécnicos detallados y el
correspondiente informe de Ingeniería, el que deberá ser ejecutado y refrendado por un Ingeniero
Especialista en Mecánica de Suelos, y que como mínimo y sin estar limitado a ello, deberá con-
tener la siguiente información:
4.1.1 Una descripción sintética de los sitios, incluyendo las condiciones geomorfológicas y de la ve-
getación.
4.1.2 El análisis de las condiciones desde el punto de vista de la mecánica de suelos, confirmando o no
la previsión del proyecto en cuanto a la superficie afectada, estabilidad de taludes y contrataludes,
prevención de la erosión, cambio en el padrón de drenaje, etc.
4.1.3. Antes de iniciar los trabajos de desmonte en esos sitios, el informe deberá contar con la aproba-
ción de la Supervisión sin que esto signifique deslindar la responsabilidad del Contratista, y del
Ingeniero Experto en Mecánica de Suelos respecto al resultado final del trabajo en lo referente a
la estabilidad de taludes y contrataludes.
4.2 Los trabajos de limpieza del terreno deberán llevarse al ancho mínimo compatible con la cons-
trucción de la obra a fin de mantener la mayor superficie posible con la cubierta vegetal existente.
No se permitirá eliminar el producto no utilizable de estos trabajos por medio de la acción del
fuego.
4.3 En la ejecución de los cortes del terreno y en los rellenos, las crestas deben ser modeladas con
el objeto de evitar terminaciones angulosas.
4.4 Como está establecido en el Pliego General de Especificaciones Técnicas (Edición 1998) en la
Sección B.II. Apartado B.II.3.3. y B.II.3.4. se recalca la importancia de ejecutar las cunetas, zan-
jas de guardia y de desagüe y demás trabajos de drenaje, con anterioridad a los demás trabajos
de movimiento de suelos o simultáneamente con estos, de manera de lograr que la ejecución de
excavaciones, la formación de terraplenes, la construcción de las capas estructurales del pavi-
mento tengan asegurado un desagüe correcto en todo tiempo, a fin de protegerlos de la erosión.
4.5 Previo a la ejecución de los cortes proyectados se investigará si éstos pueden drenar alguna vega.
Si así fuera se tratará de evitar el corte y si esto no fuera posible se efectuarán las obras necesarias
para dar continuidad al curso de agua. Asimismo para asegurar la permanencia de las vegas y a
efectos de permitir mantener el régimen hídrico original, el Contratista deberá realizar un entu-
bado y/o emplazamiento de alcantarillas múltiples en las progresivas que indique la Supervisión.
4.6 El suelo o material sobrante de las excavaciones, se depositará dentro de la zona de camino en
lugares previamente aprobados por la Supervisión. En el caso de depositarse en la zona de ca-
mino, se evitará el depósito en pilas que excedan los dos metros de altura y deberán tener forma
achatada.
4.7 En la ejecución de los movimientos de suelos es necesario efectuar un control permanente de las
actividades que realizan los equipos viales, que ya sea por no responder a las condiciones del
proyecto, o a las particularidades del lugar, en muchos casos pueden producirse acciones o mo-
vimientos donde no debían ser realizados o generar derrumbes que para subsanarlos, requerirán
de obras adicionales.
Sección VIII. Especificaciones y Condiciones de Cumplimiento 69
4.8 Dada la compactación del suelo que se produce por la circulación de maquinaria pesada para la
realización de movimientos de suelos, dicha circulación de la maquinaria deberá en lo posible
realizarse sobre la futura traza de la carretera. En las áreas afectadas por la compactación men-
cionada que no sean utilizadas por caminos, es necesario que se remueva la superficie compac-
tada con el objeto de devolver al suelo su permeabilidad natural.
4.9 No se depositará material excedente de las excavaciones en las proximidades de cursos de agua,
vegas o nacientes.
4.10.1. Si el Contratista debiera explotar préstamos no predeterminados en los proyectos deberá previa-
mente elaborar un programa de préstamos y su secuencia de explotación y someterlo a aproba-
ción de la Supervisión.
4.10.2. El Contratista no extraerá cantos rodados, arena u otros materiales de construcción de los lechos
de los cursos de agua, salvo en casos excepcionales y con previa autorización de la Supervisión
de la obra; se podrá extraer de aquellos ríos que por su característica permitan prever a juicio de
la Supervisión una recuperación de los materiales.
4.10.3. En terrenos planos sujetos al estancamiento del agua de escurrimiento o con drenaje muy lento,
el Contratista no cavará zanjas o fosas para sacar materiales de préstamo en sitios próximos a
poblados o asentamientos. Ocasionalmente se permitirán estas excavaciones si el propietario de
los terrenos manifiesta su conformidad para utilizar las mismas como tajamares para recolectar
agua. Debiendo en estos casos darle forma adecuada a estos fines y contar con la aprobación de
la Supervisión.
4.11 En el caso de excavaciones en roca que demanden el uso de explosivos, se deberán adoptar como
mínimo las siguientes medidas de precaución:
4.11.1 Se emplearán explosivos de uso civil o comercial, y se restringirán únicamente a las labores pro-
pias de la construcción que así lo requiera. Su custodia estará a cargo de un operario calificado
bajo la supervisión del Ingeniero Jefe de obra, y del Supervisor de la obra. Si correspondiera
contará con vigilancia de las fuerzas de seguridad. El depósito de las mismas deberá ser por su
naturaleza y ubicación, garantía de no poner en peligro vidas humanas, deterioro del medio am-
biente circundante, infraestructuras, equipamientos, etc., por riesgos de accidentes.
Se recomienda que la misma se realice con precorte o recorte que consiste en aumentar la frac-
turación natural del macizo rocoso sin prácticamente desplazar la roca mediante la utilización de
explosivos.
Antes de la voladura convencional se deben retirar los suelos de recubrimiento y materiales ro-
cosos fácilmente excavables. Dado que el terreno es abrupto, se deberá realizar a media ladera.
Los esquemas de perforación y longitudes de los barrenos deben adaptarse a las irregularidades
del terreno, comprobando el confinamiento adecuado de las cargas de explosivos y tomando las
precauciones necesarias para evitar proyecciones incontroladas. Se deberá realizar un análisis
vibracional donde existan puntos sensibles (zona de Peña Baya).
Todo esto debe estar claramente definido en el Plan de Voladuras que deberá presentar el con-
tratista para obtener el permiso administrativo correspondiente. En el mismo se deberá indicar el
Índice de Volatibilidad o parámetro similar que considere las propiedades geomecánicas de la
Sección VIII. Especificaciones y Condiciones de Cumplimiento 70
roca (tipo de macizo, espaciamiento entre planos de juntas, orientación, peso específico y resis-
tencia). Deberá consignar claramente la velocidad sísmica. Todas estas medidas tienden a mini-
mizar la carga explosiva, utilizando sólo la realmente necesaria.
En dicho plan se deberá establecer claramente las medidas tendientes a proteger a las personas y
el ambiente circundante, teniendo en cuenta una evacuación total de cómo mínimo 500 m a la
redonda (se considera que los efectos de una carga de 53 kg llega a una distancia de 100 m donde
el nivel de ruido llegaría a 121,dB) o analizar que los niveles de vibración no superen los defini-
dos como incómodos por la USBM RI 8507. Si se esperan proyecciones de fragmentos se debe-
rán aplicar capas o “blasting barricadas” sobre la zona de voladura. Además deberán consignarse
los efectos permanentes y transitorios esperables con el fin de definir contingencias futuras. En
el caso que se utilice un programa para definir todos estos parámetros, se deberá adjuntar la
documentación técnica y la experiencia que sustentan su utilización.
Las tareas inherentes a la preparación y posterior ejecución de las voladuras no deberán efec-
tuarse cuando se vislumbren o pronostiquen tormentas eléctricas.
Se deberá cerrar el tránsito y avisar en diferentes lugares y por emisoras locales la hora en que se
realizarán los trabajos. No se permitirá la circulación hasta tanto no se haya constatado la inexis-
tencia de riesgos de derrumbes o deslizamientos. Previa a la ejecución, se deberán dar señales
audibles tipo sirena que se repetirán en secuencia periódica.
El Plan deberá además consignar el cumplimiento de toda la normativa relacionada con el trans-
porte de explosivos y almacenamiento de los mismos, indicando en planimetrías el espacio físico
y las distancias que separarán los fulminantes, espoletas y detonadores del almacenamiento de
los explosivos y lo especificado en el punto 19 Plan de Comunicación Social de las presentes
especificaciones.
Será de fundamental importancia la acreditación del personal que intervenga en estas acciones
en cuanto a capacitación y experiencia y el estricto cumplimiento de las normas de Higiene y
Seguridad Laboral al respecto.
Una vez terminados los trabajos se deberá eliminar de la zona todo producto que por razones de
caducidad o calidad no haya sido utilizado, o que pueda resultar peligroso.
En caso de haber producido gran cantidad de material particulado y polvo en suspensión, la Em-
presa Contratista ejecutará medidas para evitar problemas en la visibilidad durante la circulación
de vehículos (humectación, aspiración, etc)
4.11.2 Se procurará almacenar el mínimo posible de explosivos, compatible con el desarrollo normal del
trabajo, y las cuestiones de seguridad, según cronograma preestablecido de voladuras que deberá
contar con la aprobación previa de la Supervisión de la obra. El Contratista deberá realizar un
inventario que será actualizado diariamente, indicando el destino de cada extracción.
Este material se reutilizará para conformar los pedraplenes y para protección hidráulica de acuerdo a lo
indicado en las planimetrías. No deberán dejar material en la zona de camino ni donde produzca inter-
ferencias en el drenaje y escorrentía y flujos de cursos de agua. Deberá además suavizar o darle pendiente
a aquellas oquedades resultantes que puedan juntar agua pluvial.
Denudación de superficies
La misma deberá realizarse conforme a las siguientes premisas:
a) Conservación del horizonte orgánico para posterior utilización en recubrimientos (si fuese el caso)
b) Mantenimiento de la humedad para favorecer la revegetalización
c) Depósito de excedentes en sitios de excavación previos (aunque hayan sido para préstamos especiales)
d) Reutilización posterior para cubrir aquellas superficies que hayan quedado excesivamente compacta-
das por la circulación de maquinaria, previa escarificación de las mismas
5.1 El Contratista no depositará el material sobrante de las demoliciones en los cauces de agua, lagu-
nas, vegas, ni al aire libre. En lo posible empleará tal material para rellenar canteras temporarias,
o en la construcción de terraplenes si fuera apto para este uso.
5.3 El Contratista utilizará solamente los lugares de depósitos aprobados por la Supervisión de los
trabajos. El Contratista no depositará ningún material en terrenos de propiedad privada sin la pre-
via autorización del dueño, debidamente ejecutada, protocolizada y con el visto bueno de la Su-
pervisión.
6.1.1 El Contratista instalará la planta de mezclas en lugares planos, en lo posible desprovistos de co-
bertura vegetal y de fácil acceso y atendiendo a pautas como escurrimiento superficial del agua y
la dirección predominante del viento. No se instalarán la planta en terrenos particulares sin previa
Sección VIII. Especificaciones y Condiciones de Cumplimiento 72
autorización por escrito del dueño o representante legal. Las vías de entrada y salida de material
deberán estar localizadas de forma que los sobrantes, durante la carga y descarga, no perjudiquen
el área fuera de los límites de las instalaciones.
6.1.2 El Contratista no instalará la planta de mezclas, trituradoras, zarandas, etc., en lugares cercanos a
poblados o asentamientos humanos. Asimismo deberá extremar las precauciones para un buen
funcionamiento de las plantas, en lo referente a la emisión de polvo, a la recuperación de finos y
generación de ruidos.
6.1.3 Al instalarse en el lugar el Contratista deberá conservar, si existieran, los suelos orgánicos que
hubiera que retirar, acopiándose adecuadamente para la posterior recuperación del terreno.
7.1 El Contratista presentará, como mínimo, quince (15) días antes del Acta de Replanteo un informe
detallado donde se analizará el balance hídrico y el plan de manejo de agua, considerando asi-
mismo los requisitos precisos del suministro y uso de agua para las actividades asociadas con la
construcción. El Supervisor de obra realizará las observaciones que estime oportunas y tendrá diez
días a partir de la presentación para expedirse. Luego se enviará a la Dirección de Hidráulica y al
Departamento General de Irrigación, para su consideración y aprobación.
La aceptación de dicho informe condicionará la aprobación del primer certificado de obra.
7.2 Previo al inicio de los trabajos, el Contratista someterá a consideración y aprobación de la Super-
visión, la ubicación de los lugares de donde se extraerá el agua necesaria para la construcción y
provisión de los campamentos.
7.3 La extracción de agua para la construcción de ninguna manera podrá afectar las fuentes de alimen-
tación de consumo de agua de las poblaciones o asentamientos de la zona de influencia de la obra
ni a los sistemas de riego.
7.4 El Contratista deberá comparar su demanda de agua con el caudal mínimo medio de siete días
seguidos con retorno de diez años “Q7, 10”. Una vez realizada esta comparación se consultará la
legislación provincial para verificar cuánto debe quedar en el cauce y evitar así que por factores
económicos se elija como fuente de provisión de agua aquella que no atienda los requerimientos
provinciales.
En el caso que los registros hidrológicos no se encuentren disponibles, se deberá presentar por
escrito a la Supervisión, original expedido por el Área Provincial Específica (Dirección de Hidráu-
lica, Departamento General de Irrigación, etc.) que así lo acredite.
Una vez cumplimentado lo anterior y dado que no se cuenta con datos fehacientes para realizar la
comparación entre demanda y Q7, 10 no se extraerá agua de las vegas, ríos, arroyos y/o lagunas
existentes, en cantidades superiores a las que garanticen el caudal necesario para el mantenimiento
habitual del medio biótico que dependa del mismo, y del suministro de agua para las poblaciones
y sistemas de riego.
7.5 El Contratista tomará todas las precauciones que sean razonables durante la construcción de la
obra para impedir la contaminación de las vegas, ríos, arroyos y/o lagunas existentes. Los conta-
minantes como productos químicos, combustibles, lubricantes, bitúmenes, aguas servidas, pintu-
ras, y otros desechos nocivos, no serán descargados en los cursos de agua, siendo el Contratista el
responsable de su eliminación final.
Sección VIII. Especificaciones y Condiciones de Cumplimiento 73
7.6 Se prohibirá la extracción y restitución (descarga) de agua, en lugares donde no esté expresamente
autorizado por la Supervisión.
7.7 Toda la descarga de agua de la construcción será tratada adecuadamente para eliminar materiales
nocivos antes de que sea descargada en los cursos de agua con el propósito de no degradar aguas
existentes o alterar o inhibir a especies acuáticas de esas aguas.
7.8 En el caso de que el Contratista en forma accidental vierta, descargue o derrame cualquier com-
bustible o productos químicos (que llegue o tenga el potencial de llegar a la vía acuática), notificará
inmediatamente a la Supervisión, a todos los organismos jurisdiccionales correspondientes y to-
mará medidas para contener y eliminar el combustible o los productos químicos.
7.9 Los materiales de excavación de caminos, canalizaciones, y otras estructuras serán depositados en
zonas aprobadas por la Supervisión que estén a cotas superiores a nivel medio de aguas que se
muestra en los planos del proyecto, de tal manera, que se impida el retorno de materiales sólidos
o en suspensión a las vías acuáticas. En el caso de que esa marca no se muestre en los planos, el
nivel medio de aguas será considerado como la cota de máxima creciente de los cursos de agua.
7.10 A menos que se haya aprobado en contrario y por escrito por parte de la Supervisión, las opera-
ciones de construcción en vegas, ríos, arroyos y lagunas se limitarán a las áreas donde sea necesario
la ejecución de estructuras permanentes o transitorias. Los ríos, arroyos y lagunas serán limpiados
prontamente de toda obra provisoria, ataguía, escombros u otras obstrucciones puestas allí o cau-
sadas por las operaciones de construcción.
7.11 El Contratista tomará las medidas necesarias para garantizar, en relación con la ejecución de al-
cantarillas y obras en los puentes, que cemento, limos, arcillas o concreto fresco no tengan como
receptor lechos o cursos de agua.
El Contratista evitará el vertido de aguas de lavado o de enjuague de hormigones a los cursos de
agua, como también de cualquier otro residuo proveniente de las operaciones de mezclado de los
hormigones.
8.1 El Contratista previo a la iniciación de los distintos frentes de obra, presentará a la Supervisión
para su aprobación, los planos correspondientes a los desvíos o caminos auxiliares y áreas de es-
tacionamientos de equipos que utilizará durante la construcción.
8.2 Los caminos a utilizar por el tránsito pasante en la etapa de construcción deberán ser mantenidos
por el Contratista en buenas condiciones de transitabilidad y con una adecuada señalización.
8.3 El Contratista deberá proceder a una correcta señalización diurna y nocturna de estos desvíos tran-
sitorios de manera de poder asegurar el tránsito en forma permanente.
8.4 Se tratará de evitar en grado máximo la circulación y el estacionamiento en las áreas de zona de
camino que contengan vegetación autóctona, o alguna otra particularidad que a juicio de la Super-
visión y desde el punto de vista ambiental, mereciera conservarse.
8.5 A medida que se vayan cambiando los frentes de obras y se abandonen caminos auxiliares y sitios
de estacionamiento, el Contratista deberá escarificar los lugares sobrecompactados por el tránsito
de obra y estacionamiento de equipos y recomponer la estructura vegetal con los suelos removidos
en la limpieza del terreno. Los sectores del camino actual que queden en desuso deben también ser
escarificados por el Contratista.
Sección VIII. Especificaciones y Condiciones de Cumplimiento 74
9.1 Una vez terminados los trabajos se deberán retirar de las áreas de campamentos, todas las instala-
ciones fijas o desmontables que el Contratista hubiera instalado para la ejecución de la obra, se
deberá también eliminar las chatarras, escombros, cercos, divisiones, rellenar pozos, desarmar o
rellenar las rampas para carga y descarga de materiales, maquinarias, equipos, etc.
9.2 Solo podrán permanecer los elementos que se encuentren fuera de la zona de camino y que signi-
fiquen una mejora, o tengan un uso posterior claro, determinado y beneficioso para la comunidad.
Se deberá contar con la solicitud expresa del Propietario del terreno particular donde se instalarán
las mejoras y la autorización fehaciente de la Supervisión.
10 EROSION Y SEDIMENTACION
10.1 El Contratista deberá ejercer la máxima precaución en la ejecución de las obras previstas en el
contrato, tendientes a controlar la erosión y minimizar la sedimentación.
10.3- Afectación Hídrica: La Empresa Contratista deberá presentar un Plan de Derivación de Caudales
indicando el sistema a utilizar durante los trabajos en la Quebrada del Infiernillo y La Quebrada
Las Goteras y durante la ejecución del puente Mal Paso. El mismo deberá indicar las medidas de
mitigación que aplicará para evitar:
11 EL RUIDO
11.1 La Supervisión se reserva el derecho de vigilar el ruido vinculado a la construcción, como lo estime
conveniente. En el caso de que los niveles de ruido superen los parámetros habituales, el Contra-
tista tomará las medidas que sean necesarias para adecuarlos antes de proceder con las operaciones.
11.2 Los equipos no serán alterados de ninguna forma como para que los niveles de ruido sean más
altos que los producidos por los equipos originales.
11.3 A criterio de la Supervisión y cuando sea factible, el Contratista establecerá vías de transporte
que alejen a sus vehículos de zonas pobladas y aseguren que las molestias ocasionadas por las
operaciones de transporte se reduzcan al mínimo.
Sección VIII. Especificaciones y Condiciones de Cumplimiento 75
11.4 La Supervisión se reserva el derecho a prohibir o restringir en ciertas porciones del proyecto
cualquier trabajo que produzca un ruido objetable en horas normales de descanso, de 22 hs a
06 hs, a menos que las ordenanzas locales establezcan otros horarios, en cuyo caso prevalecerán
éstas.
12.1 El Contratista será el responsable de realizar los trabajos de revegetación en sitios alterados por
desmontes y excavaciones, restaurando la vegetación, siguiendo la topografía natural, con es-
pecies vegetales regionales que ofrezcan una respuesta adecuada.
12.2 Los trabajos de recuperación y revegetación de áreas degradadas abarcan la recolección de es-
pecies in situ, su implantación y reproducción en unidades experimentales, la evaluación com-
parativa de cobertura y dispersión, y de respuesta a diferencias en el tratamiento y la extensión
del sistema de revegetación seleccionado, a medida que se vayan terminando los trabajos de
movimientos de suelos y hasta finalizar el Plazo de Garantía.
12.3 El Contratista presentará a la Supervisión con anterioridad al comienzo de las tareas de revege-
tación un plan detallado por tramos y para las zonas degradadas, el cual deberá estar refrendado
por un profesional en ciencias agronómicas o biológicas y deberá asegurar la implantación y
conservación efectiva y dominante de las especies seleccionadas.
12.4 El Contratista será responsable del cuidado de los trabajos de estabilización de banquinas, ta-
ludes, revegetación y del mantenimiento de las obras de drenaje, hasta seis meses después de
finalizada la obra. También será responsable por el mismo lapso del mantenimiento de las áreas
aguas arriba y abajo de las obras de arte que atraviesan cursos de agua.
12.7- Monitoreo de Fauna: Durante el tiempo de garantía, la Empresa Contratista llevará a cabo un
censo de la fauna atropellada, indicando fecha, progresiva, condiciones climáticas y especie.
En caso de resultar relevante realizará un análisis pormenorizado para determinar puntos ne-
gros. Dicho informe será elevado a la Supervisión para que la misma informe a la Dirección de
Recursos Naturales y en todo caso se plantee un pasafaunas en ese sector.
Sección VIII. Especificaciones y Condiciones de Cumplimiento 76
13.1 Las autoridades responsables del cumplimiento de la Ley Provincial Nº 6.649 y de la Ley Na-
cional Nº 9.080, serán notificadas por el Contratista con anticipación acerca del paso de la cons-
trucción para que tomen sus recaudos, o bien para que soliciten las acciones que crean conve-
nientes, ya sea en forma de cordones, vallados, señalización, avisos, etc.
El Responsable Ambiental enviará una comunicación escrita a las autoridades del Museo An-
tropológico y Dirección de Patrimonio de Salta anunciando la fecha prevista del inicio de obra
y asentando las vías de comunicación con la Empresa Contratista-
14 LA SALUD OCUPACIONAL
14.1 El Contratista deberá tomar las medidas necesarias para garantizar a empleados y trabajadores,
las mejores condiciones de higiene, alojamiento, nutrición y salud. Deberán ser inmunizados y
recibir tratamiento profiláctico contra factores epidemiológicos y enfermedades características
de la región. , debiéndose contar con asistencia médica de emergencia.
14.2 Los trabajadores deberán ser provistos de protectores buconasales con filtros de aire adecuados
que eviten la inhalación de polvo o gases tóxicos que se desprenden de las mezclas o de los
ligantes hidráulicos en preparación. Además deberán proveerse los elementos que minimicen
los efectos producidos por el ruido como son tapones, orejeras, y anteojos protectores de segu-
ridad para prevenir la vista. Todos estos elementos serán de uso obligatorio.
15.1 Se prohíbe estrictamente al personal de la Obra la portación y uso de armas de fuego en el área
de trabajo, excepto por el personal de vigilancia expresamente autorizado para ello. Quedan
prohibidas las actividades de caza en las áreas aledañas a la zona de construcción, obradores,
campamentos, así como la compra o trueque a lugareños de animales silvestres (vivos, embal-
samados, pieles, y otros subproductos), cualquiera sea su objetivo.
15.2 Durante la construcción de la Obra se efectuará un monitoreo a fin de conocer la tasa de ani-
males muertos en la ruta y zona de camino. El monitoreo será confeccionado por el Contratista
a través de su Responsable Ambiental. Este informará a la Supervisión de Obras, que tendrá a
su cargo la coordinación con la Dirección Provincial de Recursos Naturales.
15.4 Para resguardar adecuadamente la fauna y sus hábitats durante el período de construcción, el
Contratista designará un Guardafauna o Especialista en Fauna que acompañe, aconseje y con-
trole las actividades viales en áreas sensibles, conforme a lo establecido y requerido por la Se-
cretaría de Medio Ambiente y Desarrollo Sustentable de la Provincia de Salta.
15.5 El Contratista instalará al menos un (1) refugio para Guardafauna coordinando el lugar y los
detalles de estructura, con el organismo administrador de Recursos Naturales Renovables co-
rrespondiente.
15.6 Prospección biológica del área de influencia de las voladuras: En las zonas donde se vaya a
realizar voladura se deberá realizar una inspección previa para definir la existencia de sitios de
nidificación y cría de especies protegidas tales como el Cóndor Andino (Vultur gryphus).
Dado que es muy difícil acceder a los sitios de nidificación, se deberá considerar esta posibili-
dad ante la presencia marcada de estas aves sobrevolando sitios verticales en pareja. Deberá
evitarse realizar voladuras durante las horas nocturnas y primeras horas de la mañana.
16 RESPONSABLE AMBIENTAL
El Contratista designará una persona física como Responsable Ambiental, cuyos antecedentes
y datos identificatorios deberán ser comunicados a la Supervisión de Obra, al inicio de la eje-
cución del Contrato.
El Responsable Ambiental actuará como interlocutor en todos los aspectos ambientales entre el
Contratista, las Autoridades Competentes y Comunidades Locales. Tendrá entre sus obligacio-
nes la elaboración del Plan de Manejo Ambiental Especifico para la etapa de construcción,
verificar su aplicación y cumplimiento, elaborar informes y suministrar toda la información
requerida por la Supervisión, tales como los Permisos Ambientales.
El Contratista deberá producir el menor impacto posible sobre los núcleos humanos, la vegeta-
ción, la fauna, los cursos y depósitos de agua, el aire, el suelo y el paisaje durante la ejecución
de las obras.
18 RESPONSABILIDAD
Sección VIII. Especificaciones y Condiciones de Cumplimiento 78
18.1 Los daños causados al medio ambiente y a terceros, como resultado de las actividades de cons-
trucción, son responsabilidad del Contratista, quien deberá remediarlos a su exclusivo costo.
18.2 El Contratista deberá disponer permanentemente en el lugar de los trabajos, de los elementos
que sean necesarios para auxiliar a los vehículos y sus ocupantes que queden imposibilitados
de seguir viaje, como consecuencia de los inconvenientes producidos a raíz de la ejecución de
las obras.
Los trabajadores de la Empresa deberán respetar las pautas culturales de los asentamien-
tos humanos de la zona.
En caso de construcción o ejecución de cualquier acción de la obra o necesidad de presen-
cia de empleados y/o trabajadores en las zonas pobladas, especialmente en donde la Obra
se realiza dentro o en el perímetro de la misma localidad, el Contratista está obligado a
dar a conocer esta presencia, tipo de actividad y período de permanencia y tener la acep-
tación previa por parte de la Supervisión y de la autoridad correspondiente.
Con la finalidad de brindar seguridad a los vehículos que circulan y de proteger el hábitat en
general, se deberá impedir la generación de nubes de polvo durante la etapa de construcción.
Para ello el Contratista realizará el riego con agua con el caudal y la frecuencia que sean nece-
sarias para evitar el polvo en suspensión, en los lugares que indique la Supervisión.
Sección VIII. Especificaciones y Condiciones de Cumplimiento 79
21 PLANES DE CONTINGENCIA
Los planes de Contingencia constituyen las acciones a encarar en los casos de que se produzcan
eventos no previstos que puedan afectar a la ejecución de la obra. A estos efectos el Contratista
está obligado a prever las siguientes situaciones y aquellas que indique la Supervisión.
A fin de evitar contingencias, el Contratista deberá presentar un Plan de Prevención de Acci-
dentes que indique:
a) Capacitación brindada al personal respecto del manejo de combustibles, aceites, aditivos,
asfaltos, etc.
b) Capacitación al personal actuante durante las voladuras.
c) Prohibición de instalar plantas de materiales a una distancia menor de 50 m de cursos de
agua y sin la debida autorización ambiental.
d) Prohibición de acopiar materiales y combustibles o dejar maquinarias en la planicie aluvial
del Río Escoipe, zonas cercanas a la Quebrada del Infiernillo y Quebrada las Goteras.
e) Vigilancia de las condiciones meteorológicas en las zonas altas como para prevenir y realizar
evacuaciones en caso de precipitaciones excesivas.
f) Señalización adecuada de desvíos y Planes de Contingencia para la circulación.
g) Sistematización de la denudación de taludes para evitar accidentes por caídas de árboles o
trozos de roca en la zona de camino.
23 PENALIDADES
En caso que el Contratista no cumpla con alguna de las condiciones establecidas en esta Es-
pecificación o en las Secciones I y III del Manual de Evaluación y Gestión Ambiental de
Obras Viales o en Ley Provincial Nº 7.070/99 y Decreto Nº 3.097/00, será advertido la pri-
mera vez por la Supervisión, la que dará un plazo para su corrección. Si el Contratista no
cumple con lo solicitado en la advertencia dentro del plazo establecido en la notificación de
la Supervisión, se le aplicará una multa equivalente al 2 % de la certificación mensual co-
rrespondiente al mes de incumplimiento, siendo esta multa facturada de acuerdo a lo espe-
cificado en la Sección 5. - Condiciones Generales de Contrato.
No se realizará la Recepción Provisional de la Obra hasta tanto no se hayan ejecutado a satis-
facción de la Supervisión, los trabajos de limpieza de obra, revegetación y de restauración de
las zonas de préstamos y yacimientos conforme a lo indicado en esta Especificación y en las
citadas Secciones del “Manual de Evaluación y Gestión Ambiental de Obras Viales”.
Artículo Nº 23:
Los materiales a utilizar en la construcción del muro son hormigón H-21, acero tipo ADN 420 y los
indicados según los planos. Para el anclaje se utilizaran barras de acero tipo ADN 420 que se protegerán
de la corrosión mediante un engrasado y un envainado, galvanizado u otro método que presente la con-
tratista.
La contratista podrá presentar una variante para el tipo de anclaje, fundamentada en una mejora técnica
o económica presentando toda la documentación necesaria (materiales, secuencia constructiva y equipos
a utilizar) para ser analizada por la inspección a los efectos de su aprobación o rechazo.
Queda incluido en el presente ítem la Excavación en Roca para la Fundación del Muro de Soste-
nimiento.
Artículo Nº 24:
Medición:
Se medirá en metros lineales de Anclajes en Roca de acuerdo a las dimensiones establecidas en los
planos.
Forma de Pago:
El Anclaje en Roca colocado se pagará en metros lineales de acuerdo a la medición indicada preceden-
temente. Dicho precio será compensación total por la perforación y limpieza de la roca, provisión y
colocación de separadores, provisión y ejecución del grouting cementíceo, anclaje de la barra en el Muro
de Sostenimiento, pretesado de ajuste necesario, y por toda otra mano de obra, Equipo, y/o Herramientas
necesarias para la colocación de la Barra de Anclaje de acuerdo con los planos, especificaciones técnicas
y órdenes de la Supervisión
ITEM
DESIGNACION DE LAS OBRAS UNIDAD CANTIDAD
Nº
Mampostería de piedra asentada sobre mortero de ce-
mento incluido materiales y transporte
CANTIDAD
ITEM Nº DESIGNACION DE LAS OBRAS Nº PARTES IGUALES DIMENSIONES UNIDAD
PARCIAL TOTAL
1 Limpieza de Terreno Ha
Pr: 1+500 a Pr: 2+250 s/ planialtimetría Ha
Pr: 2+174,64 1,00 Ha
Pr: 2+175,00 2,13 Ha 0,00
Pr: 2+200,00 4,58 Ha 0,01
Pr: 2+225,00 4,75 Ha 0,01
Pr: 2+250,00 15,62 Ha 0,03 0,05
Pr: 2+250 a Pr: 3+000 s/ planialtimetría Ha
Pr: 2+250,00 15,62 Ha
Pr: 2+275,00 16,34 Ha 0,04
Pr: 2+300,00 14,17 Ha 0,04
Pr: 2+325,00 12,23 Ha 0,03
Pr: 2+350,00 11,91 Ha 0,03
Pr: 2+375,00 12,46 Ha 0,03
Pr: 2+400,00 19,50 Ha 0,04
Pr: 2+425,00 8,14 Ha 0,03
Pr: 2+450,00 7,86 Ha 0,02
Pr: 2+475,00 10,20 Ha 0,02
Pr: 2+500,00 5,74 Ha 0,02
Pr: 2+525,00 7,43 Ha 0,02
Pr: 2+550,00 33,77 Ha 0,05
Pr: 2+575,00 12,77 Ha 0,06
Pr: 2+600,00 11,60 Ha 0,03
Pr: 2+625,00 9,61 Ha 0,03
Pr: 2+650,00 10,13 Ha 0,02
Pr: 2+675,00 1,64 Ha 0,01
Pr: 2+700,00 5,76 Ha 0,01
Pr: 2+725,00 11,12 Ha 0,02
Pr: 2+750,00 9,95 Ha 0,03
Pr: 2+775,00 11,21 Ha 0,03
Pr: 2+800,00 8,96 Ha 0,03
Pr: 2+825,00 7,68 Ha 0,02
Pr: 2+850,00 6,12 Ha 0,02
Pr: 2+875,00 8,25 Ha 0,02
Pr: 2+900,00 10,28 Ha 0,02
Pr: 2+925,00 11,83 Ha 0,03
Pr: 2+950,00 6,76 Ha 0,02
Pr: 2+975,00 7,79 Ha 0,02
Pr: 3+000,00 7,47 Ha 0,02 0,81
Pr: 3+000 a Pr: 3+750 s/ planialtimetría Ha
Pr: 3+000,00 7,47 Ha
Pr: 3+025,00 7,55 Ha 0,02
Pr: 3+050,00 9,99 Ha 0,02
Sección VIII. Especificaciones y Condiciones de Cumplimiento 85
CANTIDAD
ITEM Nº DESIGNACION DE LAS OBRAS Nº PARTES IGUALES DIMENSIONES UNIDAD
PARCIAL TOTAL
1 Limpieza de Terreno Ha
Pr: 3+075,00 9,82 Ha 0,02
Pr: 3+100,00 9,61 Ha 0,02
Pr: 3+125,00 7,74 Ha 0,02
Pr: 3+150,00 7,67 Ha 0,02
Pr: 3+175,00 7,82 Ha 0,02
Pr: 3+200,00 10,46 Ha 0,02
Pr: 3+225,00 10,61 Ha 0,03
Pr: 3+250,00 9,51 Ha 0,03
Pr: 3+275,00 9,64 Ha 0,02
Pr: 3+300,00 10,97 Ha 0,03
Pr: 3+325,00 11,38 Ha 0,03
Pr: 3+350,00 11,36 Ha 0,03
Pr: 3+375,00 11,58 Ha 0,03
Pr: 3+400,00 13,04 Ha 0,03
Pr: 3+425,00 13,66 Ha 0,03
Pr: 3+450,00 11,57 Ha 0,03
Pr: 3+475,00 10,79 Ha 0,03
Pr: 3+500,00 9,59 Ha 0,03
Pr: 3+525,00 14,90 Ha 0,03
Pr: 3+550,00 9,35 Ha 0,03
Pr: 3+575,00 3,42 Ha 0,02
Pr: 3+600,00 13,18 Ha 0,02
Pr: 3+694,00 20,01 Ha
Pr: 3+700,00 19,10 Ha 0,01
Pr: 3+725,00 10,16 Ha 0,04 0,65
1,51
Imprevistos =
3% = 0,05 Ha
2 Excavación no clasificada m3
a) Para rectificación de cauce
Pr: 3+120,00 a Pr: 3+200.00
3+120 Tetraedro
3+200 1 63,4m x 15,5m2 m3 327,57
327,57
Imprevistos =
5% = 16,38 m3
Total Adoptado del
Item 2 a= 343,9 m3
Sección VIII. Especificaciones y Condiciones de Cumplimiento 86
CANTIDAD
ITEM Nº DESIGNACION DE LAS OBRAS Nº PARTES IGUALES DIMENSIONES UNIDAD
PARCIAL TOTAL
b) Para excavación en Roca
7.984,75
Imprevistos =
7% = 558,93 m3
7289,75
CANTIDAD
ITEM Nº DESIGNACION DE LAS OBRAS Nº PARTES IGUALES DIMENSIONES UNIDAD
PARCIAL TOTAL
Terraplén con compactación es-
pecial incluido provisión, carga,
3
transporte y descarga medido
en su posición definitiva
a) Excluidas Zonas de Muros de Sostenimiento
m3
con Anclaje en Roca
Pr: 1+500 a Pr: 2+250
Pr: 1+800 0,00 m2 m3
Pr: 1+825 6,04 m2 m3 75,50
Pr: 1+850 0,38 m2 m3 80,25
Pr: 1+875 0,33 m2 m3 8,88
Pr: 1+900 0,22 m2 m3 6,88
Pr: 1+925 0,00 m2 m3 2,75
Pr: 2+125 0,00 m2 m3
Pr: 2+150 3,90 m2 m3 48,75
Pr: 2+175 1,84 m2 m3 71,75
Pr: 2+200 0,50 m2 m3 29,25
Pr: 2+225 15,38 m2 m3 198,50
Pr: 2+250 44,57 m2 m3 749,38
1271,88
Pr: 2+250 a Pr: 3+000
Pr: 2+250 44,57 m2 m3
Pr: 2+275 47,28 m2 m3 1148,13
Pr: 2+300 36,24 m2 m3 1044,00
Pr: 2+325 24,06 m2 m3 753,75
Pr: 2+350 21,19 m2 m3 565,63
Pr: 2+375 14,98 m2 m3 452,13
Pr: 2+400 15,06 m2 m3 375,50
Pr: 2+550 169,89 m2 m3 2284,50
Pr: 2+575 15,38 m2 m3 2315,88
Pr: 2+600 15,95 m2 m3 391,63
Pr: 2+625 12,41 m2 m3 354,50
Pr: 2+650 16,12 m2 m3 356,63
Pr: 2+675 10,70 m2 m3 335,25
Pr: 2+700 6,45 m2 m3 214,38
Pr: 2+725 13,24 m2 m3 246,13
Pr: 2+750 18,27 m2 m3 393,88
Pr: 2+775 18,64 m2 m3 461,38
Pr: 2+800 16,14 m2 m3 434,75
Pr: 2+825 16,50 m2 m3 408,00
Pr: 2+850 11,09 m2 m3 344,88
Pr: 2+875 8,64 m2 m3 246,63
Pr: 2+900 13,93 m2 m3 282,13
Pr: 2+925 17,07 m2 m3 387,50
Pr: 2+950 2,96 m2 m3 250,38
Sección VIII. Especificaciones y Condiciones de Cumplimiento 91
14047,57
CANTIDAD
ITEM Nº DESIGNACION DE LAS OBRAS Nº PARTES IGUALES DIMENSIONES UNIDAD
PARCIAL TOTAL
Terraplén con compactación es-
pecial incluido provisión, carga,
3
transporte y descarga medido en
su posición definitiva
a) Excluidas Zonas de Muros de Sostenimiento
m3
con Anclaje en Roca
4 Preparación de la Subrasante m2
Pr: 0+000 a Pr: 0+750 s/ planialtimetría
Pr: 0+000,00 7,99 m2
Pr: 0+025,00 8,00 m2 199,88
Pr: 0+050,00 8,19 m2 202,38
Pr: 0+075,00 7,14 m2 191,63
Pr: 0+100,00 8,33 m2 193,38
Pr: 0+125,00 9,20 m2 219,13
Pr: 0+150,00 10,40 m2 245,00
Pr: 0+175,00 7,29 m2 221,13
Pr: 0+200,00 6,62 m2 173,88
Pr: 0+225,00 6,29 m2 161,38
Pr: 0+250,00 6,04 m2 154,13
Pr: 0+275,00 6,88 m2 161,50
Pr: 0+300,00 5,94 m2 160,25
Pr: 0+325,00 7,20 m2 164,25
Pr: 0+350,00 9,01 m2 202,63
Pr: 0+375,00 9,00 m2 225,13
Pr: 0+400,00 8,31 m2 216,38
Pr: 0+425,00 8,58 m2 211,13
Pr: 0+450,00 6,37 m2 186,88
Pr: 0+475,00 5,81 m2 152,25
Pr: 0+500,00 6,45 m2 153,25
Pr: 0+525,00 5,21 m2 145,75
Sección VIII. Especificaciones y Condiciones de Cumplimiento 93
21.417,23
Imprevistos =
3% = 642,52 m2
CANTIDAD
ITEM Nº DESIGNACION DE LAS OBRAS Nº PARTES IGUALES DIMENSIONES UNIDAD
PARCIAL TOTAL
5 Excavación para fundaciones: m3
a) Para fundaciones de obras de arte
Para Ampliación Alcantarilla Existente Qda. Las
Goteras, Pr: 2+545.24
15,44
CANTIDAD
ITEM Nº DESIGNACION DE LAS OBRAS Nº PARTES IGUALES DIMENSIONES UNIDAD
PARCIAL TOTAL
Hormigón H 21, excluida la ar-
6 m3
madura
a) Para Ampliación Alcantarilla Existente Qda.
Las Goteras, Pr: 2+545.24
Alc S/PL. Z 2915-I Modif. L= 3,00 H=2,50 ΔJ= 8.00 1 4,07 x 8,00 m3 32,56
Muros de Ala en Voladizo 2 4x (1,8+2,8)/2x0,3 m3 5,52
Base de Muros de Ala en Voladizo 2 4,00 x 0,435 m3 3,48
Platea Adicional 1 0,10 x 16,50 m2 m3 1,65
Diente Aguas Abajo 1 1,50 x 0,40 x 7,70 m3 4,62
47,83
Imprevistos =
5% = 2,39 m3
1.701,37
Imprevistos =
5% = 85,07 m3
7 Hormigón H 17 m3
7 Hormigón H 17 m3
CANTIDAD
ITEM Nº DESIGNACION DE LAS OBRAS Nº PARTES IGUALES DIMENSIONES UNIDAD
PARCIAL TOTAL
7 Hormigón H 17 m3
b) Para Cabeceras Alcantarilla de Caño
Alc Caño s/ plano tipo A-82 , Pr: 2+855
Cabezal de Hº H-17
Muro frontal 1 0,650 m3 m3 0,650
Muros de ala 2 0,437 m3 m3 0,437
8 Hormigón H 13 m3
Alc Caño s/ plano tipo A-82 , Pr: 2+340
Platea de cabezal de Hº H-13
Platea 1 0,379 m3 m3 0,379
Volumen estimado: 1 0,379
Alc Caño s/ plano tipo A-82 , Pr: 2+655
Platea de cabezal de Hº H-13
Platea 1 0,379 m3 m3 0,379
CANTIDAD
ITEM Nº DESIGNACION DE LAS OBRAS Nº PARTES IGUALES DIMENSIONES UNIDAD
PARCIAL TOTAL
Base estabilizada granular de
10 agregado pétreo, incluido ma- m3
teriales y transporte
3+694,05 1,20 m2 m3
3+700 1,20 m2 m3 7,1
3+725 1,20 m2 m3 30,0
3+750 1,20 m2 m3 30,0 957,89
Para base de asiento de muro de gaviones
Pr: 3+145,00 a Pr: 3+195,00
Desarrollo 1,00 m 2.40 X 0.552 m3 1,325
Desarrollo 5,00 m 2.90 x 0.605 m3 8,773
Desarrollo 7,00 m 3.40 x 0.657 m3 15,637
Desarrollo 6,00 m 3.90 x 0.71 m3 16,614
Desarrollo 5,00 m 4.40 x 0.762 m3 16,764
Desarrollo 4,00 m 4.40 x 0.762 m3 13,411
Desarrollo 6,00 m 4.40 x 0.762 m3 20,117
Desarrollo 5,00 m 3.90 x 0.71 m3 13,845
Desarrollo 5,00 m 3.40 x 0.657 m3 11,169
Desarrollo 5,00 m 2.90 x 0.605 m3 8,773
Desarrollo 1,00 m 2.40 x 0.552 m3 1,325
127,75
Pr: 2+530.00 a Pr: 2+563.00
Desarrollo 5,00 m 3.90 x 0.710 m3 13,845
Desarrollo 5,00 m 3.40 x 0.657 m3 11,169
Desarrollo 10,00 m 2.90 x 0.605 m3 17,545
Desarrollo 10,00 m 3.40 x 0.657 m3 22,338
Desarrollo 3,00 m 3.90 x 0.710 m3 8,307 73,20
5.823,47
Imprevistos =
5% = 291,17 m3
11 Banquina Granular m3
Pr: 0+000 a Pr: 0+750
0+000 0,43 m2 m3
0+025 0,59 m2 m3 12,67
0+050 0,41 m2 m3 12,44
0+075 0,21 m2 m3 7,75
0+100 0,25 m2 m3 5,75
0+125 0,86 m2 m3 13,88
Sección VIII. Especificaciones y Condiciones de Cumplimiento 109
23.019,73
Imprevistos =
5% = 1.150,99 m2
460,50
Imprevistos =
5% = 23,03 m3
97,00
278,00
Imprevistos =
5% = 13,90 m2
384,36
Imprevistos =
5% = 19,22 m3
752,18
Imprevistos =
= 37,61 m3
5%
Total Adoptado del
Item 17 b) = 789,80 m3
CANTIDAD
ITEM Nº DESIGNACION DE LAS OBRAS Nº PARTES IGUALES DIMENSIONES UNIDAD
PARCIAL TOTAL
Mampostería de piedra asentada
17 sobre mortero de cemento in- Alto Largo m3
cluido materiales y transporte
c) Banquina revestida
A- Superficie para cuneta revestida izquierda, calzada ascendente: Espesor: 0,20
Pr: 0+000 a Pr: 0+750
Pr: 0+140 a Pr: 0+220.97 1,00 m 80,97 m m3 16,19
Pr: 0+220.97 a Pr: 0+750.00 1,00 m 529,03 m m3 105,81 122,00
Pr: 0+750 a Pr: 1+500
Pr: 0+750 a Pr: 1+047.72 1,00 m 297,72 m m3 59,54
Pr: 1+047.72 a Pr: 1+362.14 1,00 m 314,42 m m3 62,88
Pr: 1+362.14 a Pr: 1+500 1,00 m 137,86 m m3 27,57 150,00
Pr: 1+500 a Pr: 2+250
A- Superficie para cuneta revestida izquierda, calzada ascendente: Espesor: 0,20
Pr: 1+500 a Pr: 1+828.48 1,00 m 328,48 m m3 65,70
Pr: 1+953.55 a Pr: 2+176.64 1,00 m 223,09 m m3 44,62
Pr: 2+197 a Pr: 2+250 1,00 m 53,00 m m3 10,60 120,91
Pr: 2+250 a Pr: 3+000
Pr: 2+250 a Pr: 3+000 1,00 m 750,00 m m3 150,00 150,00
Pr: 3+000 a Pr: 3+750
Pr: 3+000 a Pr: 3+557.97 1,00 m 557,97 m m3 111,59 111,59
B- Superficie para cuneta revestida izquierda, calzada descendente:
Pr: 1+500 a Pr: 2+250
Pr: 2+197 a Pr: 2+250 1,00 m 53,00 m m3 10,60 10,60
Pr: 2+250 a Pr: 3+000
Pr: 2+250 a Pr: 3+000 1,00 m 750,00 m m3 150,00 150,00
B- Superficie para cuneta revestida izquierda, calzada descendente:
Pr: 3+000 a Pr: 3+750
Pr: 3+000 a Pr: 3+580.70 1,00 m 580,70 m m3 116,14
Pr: 3+567.97 a Pr: 3+593.06 1,00 m 25,09 m m3 5,02 121,16
19 Señalización vertical m2
a) Áreas
Pr: 0+000 a Pr: 0+750
(R.6) Prohibido adelantar 3 diam = 0,75 m2 1,33
CANTIDAD
ITEM Nº DESIGNACION DE LAS OBRAS Nº PARTES IGUALES DIMENSIONES UNIDAD
PARCIAL TOTAL
19 Señalización vertical
a) Áreas
24,94
Imprevistos =
3% = 0,75 m2
b) Postes u
Pr: 0+000 a Pr: 0+750 23 u 23 23
Pr: 0+750 a Pr: 1+500 17 u 17 17
Pr: 1+500 a Pr: 2+250 21 u 21 21
Pr: 2+250 a Pr: 3+000 6 u 6 6
Pr: 3+000 a Pr: 3+750 21 u 21 21
Pr: 3+750 a Pr: 3+793 2 u 2 2
90
Imprevistos =
3% = 2,70 u
Total Adoptado
93 u
del Item 19 b) =
20 Señalización horizontal m2
a) Pulverización
Pr: 0+000 a Pr: 0+750
Separación de carril simple
1 520,00 m x 0,10 m
(H.1.1.) m2 52,00
Separación de carril simple
1 520,00 m x 0,10 m
(H.2.2.) m2 52,00
Sección VIII. Especificaciones y Condiciones de Cumplimiento 125
b) Extrusión
Pr: 0+000 a Pr: 0+750
Senda peatonal (H.5.) 9.00 m2 m2 9,00 9,00
Pr: 1+500 a Pr: 2+250
Ante presencia de nariz (H.8.5.) 12.94 m2 m2 12,94
Flechas simples (H.9.1.) 1.20 m2 x 4 u m2 4,80
17,74
Pr: 3+000 a Pr: 3+750
Ante presencia de nariz (H.8.5.) 9.28 m2 m2 9,28
Flechas simples (H.9.1.) 1.20 m2 x 4 u m2 4,80
14,08
Pr: 3+750 a Pr: 3+793
Flechas combinadas (H.9.3.) 3.30 m2 x 1 u m2 3,30
3,30
44,12
Imprevistos =
3% = 1,32 m2
Sección VIII. Especificaciones y Condiciones de Cumplimiento 126
CAMINO
PRECIO UNITARIO COTIZADO IMPORTE
EN PESOS $ DEL ITEM
ITEM DESIGNACION DE LAS OBRAS UNIDAD CANTIDAD
EN LETRAS EN NUMEROS $
1 Limpieza de terreno ha 1,55
Excavación no clasificada
2 a) Para rectificación de cauce m3 343,90
b) Para excavación en roca m3 8.543,70
Terraplén con compactación especial incluido
3 provisión, carga, transporte y descarga medido
en su posición definitiva.
a) Excluidas Zonas de Muros de Sostenimiento
m3 8.489,01
con Anclaje en Roca
b) En Zonas de Muros de Sostenimiento con An-
m3 19.759,32
claje en Roca
4 Preparación de la Subrasante m2 22.059,75
Excavación para fundaciones
a) Para fundaciones de obras de arte y Muro de
5 m3 5.422,97
Hº H-17 s/Plano
b) Para muro de sostenimiento de Hº Aº m3 2.136,20
Hormigón H-21 excluida la armadura
a) Para ampliación alcantarilla existente
6 m3 50,22
Z-2915 I
b) Para muro de sostenimiento de Hº Aº m3 1.786,40
Hormigón H-17
7 a) Para Muro de Hº H-17 s/Plano m3 2.975,70
b) Para Cabeceras de Alcantarilla de Caño m3 6,85
8 Hormigón H-13 m3 1,99
Acero especial en barras colocado
a) Para ampliación alcantarilla existente
tn 3,71
Z-2915 I
9 b) Para anclajes de muro de sostenimiento in-
tn 123,70
cluido galvanizado
Lista de Cantidades
CAMINO
PRECIO UNITARIO COTIZADO IMPORTE
ITEM DESIGNACION DE LAS OBRAS UNIDAD CANTIDAD EN PESOS $ DEL ITEM
EN LETRAS EN NUMEROS $
Total
1) MANO DE OBRA:
Oficiales ,,,,,, x ,,,,, $/d =,,,,, $/d
Ayudantes ,,,,,, x ,,,,, $/d =,,,,, $/d
S $/d
Incidencia:
Rendim u/d $/u
2) AMORTIZACION E INTERESES
,,,,,,,,, x C $x 8 h/d
= ,,,,,, $/d
10000 h
,,,,,,,,,, x C $x 8 h/d
= ,,,,,, $/d
2 x 2000 h
S $/d
Incidencia:
Rendim u/d $/u
3) REPARACIONES Y REPUESTOS
,,,,,, % Amortización ,,,, $/d
S $/d
Incidencia:
Rendim u/d $/u
4) COMBUSTIBLES Y LUBRICANTES
Gas Oil: ,,,, L x 8 h/d x ,,, HPx $/Lts. ,,,,, $/d
=
HPx h
S $/d
Incidencia:
Rendim u/d $/u
S
$/u
COSTO DIRECTO $/u
Gastos Generales ,,,,,,% $/u
Beneficios ,,,,,,% $/u
Sub Total $/u
Costo Financiero ,,,,,,% $/u
Sub Total $/u
IVA 21% $/u
Precio $/u
ADOPTADO $/u
Sección XI. Formularios de Garantía 134
_________________________________________________________
[indicar el Nombre del Banco, y la dirección de la sucursal que emite la garantía]
Se nos ha informado que [indique el nombre del Oferente; en el caso de una APCA, enumerar
los nombres legales completos de los socios] (en adelante denominado “el Oferente”) les ha
presentado su Oferta con fecha del [indicar la fecha de presentación de la Oferta] (en adelante
denominada “la Oferta”) para la ejecución del [indique el nombre del Contrato] en virtud del
Llamado a Licitación No. [indique el número del Llamado] (“el Llamado”).
Así mismo, entendemos que, de acuerdo con sus condiciones, una Garantía de Mantenimiento
deberá respaldar dicha Oferta.
A solicitud del Oferente, nosotros [indique el nombre del Banco] por medio del presente ins-
trumento nos obligamos irrevocablemente a pagar a ustedes una suma o sumas, que no ex-
ceda(n) un monto total de [indique la cifra en números expresada en la moneda del país del
Contratante o su equivalente en una moneda internacional de libre convertibilidad] [indique
la cifra en palabras] al recibo en nuestras oficinas de su primera solicitud por escrito, acom-
pañada de una comunicación escrita que declare que el Oferente está incurriendo en violación
de sus obligaciones contraídas bajo las condiciones de la Oferta, porque el Oferente:
(b) no acepta la corrección de los errores de conformidad con las Instrucciones a los
Oferentes (en adelante “las IAO”) de los documentos de licitación; o
Esta Garantía expirará (a) si el Oferente fuera el Oferente seleccionado, cuando recibamos en
nuestras oficinas las copias del Contrato firmado por el Oferente y de la Garantía de Cumpli-
miento emitida a favor de ustedes por instrucciones del Oferente, o (b) si el Oferente no fuera
el Oferente seleccionado, cuando ocurra el primero de los siguientes hechos: (i) haber recibido
nosotros una copia de su comunicación informando al Oferente que no fue seleccionado; o (ii)
haber transcurrido veintiocho días después de la expiración de la Oferta.
Sección XI. Formularios de Garantía 136
Consecuentemente, cualquier solicitud de pago bajo esta Garantía deberá recibirse en esta ins-
titución en o antes de dicha fecha.
Esta Garantía está sujeta a las Reglas Uniformes de la CCI relativas a las garantías contra
primera solicitud” (Uniform Rules for Demand Guarantees), Publicación del CCI No. 458.
(ICC, por sus siglas en inglés)
POR ESTA FIANZA [indique el nombre del Oferente; en el caso de una APCA, enumerar los
nombres legales completos de los socios] en calidad de Contratista (en adelante “el Contra-
tista”), y [indique el nombre, denominación legal y dirección de la afianzadora], autorizada
para conducir negocios en [indique el nombre del país del Contratante], en calidad de Ga-
rante (en adelante “el Garante”) se obligan y firmemente se comprometen con [indique el nom-
bre del Contratante] en calidad de Demandante (en adelante “el Contratante”) por el monto de
[indique el monto en cifras expresado en la moneda del País del Contratante o su equivalente
en una moneda internacional de libre convertibilidad] [indique la suma en palabras], a cuyo
pago en forma legal, en los tipos y proporciones de monedas en que deba pagarse el precio de
la Garantía, nosotros, el Contratista y el Garante antemencionados nos comprometemos y obli-
gamos colectiva y solidariamente a nuestros herederos, albaceas, administradores, sucesores y
cesionarios a estos términos.
CONSIDERANDO que el Contratista ha presentado al Contratante una Oferta escrita con fecha
del ____ día de _______, del 200_, para la construcción de [indique el número del Contrato]
(en adelante “la Oferta”).
(2) no acepta la corrección de los errores del Precio de la Oferta de conformidad con la
Subcláusula 28.2 de las IAO; o
El Garante conviene, por lo tanto, en que su obligación permanecerá vigente y tendrá pleno
efecto inclusive hasta la fecha 28 días después de la expiración de la validez de la Oferta tal
Sección XI. Formularios de Garantía 138
__________________________________ ______________________________________
[firma(s) del (de los) representante(s) [firma(s) del (de los) representante(s)
autorizado(s) autorizado(s)
_________________________________ _______________________________________
[indique el nombre y cargo en letra de [indique el nombre y cargo en letra de imprenta]
imprenta]
Sección XI. Formularios de Garantía 139
[Si se solicita, el Oferente completará este Formulario de acuerdo con las instrucciones indi-
cadas en corchetes.]
_________________________________________________________________________
A: ________________________________
1. Entendemos que, de acuerdo con sus condiciones, las Ofertas deberán estar respaldadas
por una Declaración de Mantenimiento de la Oferta.
Debidamente autorizado para firmar la Oferta por y en nombre de: [indique el nombre la enti-
dad que autoriza]
[El Banco/Oferente seleccionado que presente esta Garantía deberá completar este
formulario según las instrucciones indicadas entre corchetes, si el Contratante solicita esta
clase de garantía.]
Se nos ha informado que [indique el nombre del Contratista] (en adelante denominado “el
Contratista”) ha celebrado el Contrato No.[indique el número referencial del Contrato] de fe-
cha [indique la fecha] con su entidad para la ejecución de [indique el nombre del Contrato y
una breve descripción de las Obras] en adelante “el Contrato”).
Así mismo, entendemos que, de acuerdo con las condiciones del Contrato, se requiere una
Garantía de Cumplimiento.
A solicitud del Contratista, nosotros [indique el nombre del Banco] por este medio nos obliga-
mos irrevocablemente a pagar a su entidad una suma o sumas, que no exceda(n) un monto total
de [indique la cifra en números] [indique la cifra en palabras],10 la cual será pagada por no-
sotros en los tipos y proporciones de monedas en las cuales el Contrato ha de ser pagado, al
recibo en nuestras oficinas de su primera solicitud por escrito, acompañada de una comunica-
ción escrita que declare que el Contratista está incurriendo en violación de sus obligaciones
contraídas bajo las condiciones del Contrato sin que su entidad tenga que sustentar su demanda
o la suma reclamada en ese sentido.
Esta Garantía expirará no más tarde de veintiocho días contados a partir de la fecha de la emi-
sión del Certificado de Posesión de las Obras, calculados sobre la base de una copia de dicho
Certificado que nos será proporcionado, o en el [indicar el día] día del [indicar el mes] mes
del [indicar el año],11 lo que ocurra primero. Consecuentemente, cualquier solicitud de pago bajo
esta Garantía deberá recibirse en esta institución en o antes de esta fecha.
10
El Garante (banco) indicará el monto que representa el porcentaje del Precio del Contrato estipulado en el
Contrato y denominada en la(s) moneda(s) del Contrato o en una moneda de libre convertibilidad aceptable al
Contratante.
11
Indique la fecha que corresponda veintiocho días después de la Fecha de Terminación Prevista. El Contratante
deberá observar que en el caso de prórroga del plazo de terminación del Contrato, el Contratante necesitará
solicitar una extensión de esta Garantía al Garante. Dicha solicitud deberá ser por escrito y presentada antes de
la expiración de la fecha establecida en la Garantía. Al preparar esta Garantía el Contratante podría considerar
agregar el siguiente texto al formulario, al final del penúltimo párrafo: “El Garante conviene en una sola exten-
sión de esta Garantía por un plazo no superior a [seis meses]/[ un año], en respuesta a una solicitud por escrito
del Contratante de dicha extensión, la que será presentada al Garante antes de que expire la Garantía.”
Sección XI. Formularios de Garantía 142
Esta Garantía está sujeta a las Reglas uniformes de la CCI relativas a las garantías pagaderas
contra primera solicitud (Uniform Rules for Demand Guarantees), Publicación del CCI No.
458. (ICC, por sus siglas en inglés), excepto que el subpárrafo (ii) del subartículo 20 (a) está aquí
excluido.
[El Garante/ Oferente seleccionado que presenta esta fianza deberá completar este formula-
rio de acuerdo con las instrucciones indicadas en corchetes, si el Contratante solicita este
tipo de garantía]
Por esta Fianza [indique el nombre y dirección del Contratista] en calidad de Mandante (en
adelante “el Contratista”) y [indique el nombre, título legal y dirección del garante, compañía
afianzadora o aseguradora] en calidad de Garante (en adelante “el Garante”) se obligan y
firmemente se comprometen con [indique el nombre y dirección del Contratante] en calidad
de Contratante (en adelante “el Contratante”) por el monto de [indique el monto de fianza]
[indique el monto de la fianza en palabras] 12, a cuyo pago en forma legal, en los tipos y pro-
porciones de monedas en que deba pagarse el Precio del Contrato, nosotros, el Contratista y el
Garante antemencionados nos comprometemos y obligamos colectiva y solidariamente a nues-
tros herederos, albaceas, administradores, sucesores y cesionarios a estos términos.
Considerando que el Contratista ha celebrado con el Contratante un Contrato con fecha13 del
[indique el número] días de [indique el mes] de [indique el año] para [indique el nombre del
Contrato] de acuerdo con los documentos, planos, especificaciones y modificaciones de los
mismos que, en la medida de lo estipulado en el presente documento, constituyen por referencia
parte integrante de éste y se denominan, en adelante, el Contrato.
Por lo tanto, la Condición de esta Obligación es tal que si el Contratista diere pronto y fiel
cumplimiento a dicho Contrato (incluida cualquier modificación del mismo), dicha obligación
quedará anulada y, en caso contrario, tendrá plena vigencia y efecto. En cualquier momento que
el Contratista esté en violación del Contrato, y que el Contratante así lo declare, cumpliendo por
su parte con las obligaciones a su cargo, el Garante podrá corregir prontamente el incumplimiento
o deberá proceder de inmediato a:
(1) llevar a término el Contrato de acuerdo con las condiciones del mismo, o
12
El Fiador debe indicar el monto equivalente al porcentaje del precio del Contrato especificado en las CEC, ex-
presado en la(s) moneda(s) del Contrato, o en una moneda de libre convertibilidad aceptable para el Contratante.
13
Fecha de la carta de aceptación o del Convenio.
Sección XI. Formularios de Garantía 144
(3) pagar al Contratante el monto exigido por éste para llevar a cabo el Contrato de
acuerdo con las Condiciones del mismo, hasta un total que no exceda el monto de
esta fianza.
El Garante no será responsable por una suma mayor que la penalización específica que constituye
esta fianza.
Cualquier juicio que se entable en virtud de esta fianza deberá iniciarse antes de transcurrido un
año a partir de la fecha de emisión del certificado de terminación de las obras.
Firmado por [indique la(s) firma(s) del (de los) representante(s) autorizado(s)
En nombre de [nombre del Contratista] en calidad de [indicar el cargo)]
Firmado por [indique la(s) firma(s) del (de los) representante(s) autorizado(s) del Fiador]
En nombre de [nombre del Fiador] en calidad de [indicar el cargo)]
[El Banco / Oferente seleccionado, que presenta esta Garantía deberá completar este formu-
lario de acuerdo con las instrucciones indicadas entre corchetes, si en virtud del Contrato se
hará un pago anticipado]
Se nos ha informado que [nombre del Contratista] (en adelante denominado “el Contratista”)
ha celebrado con ustedes el contrato No. [número de referencia del contrato] de fecha [indique
la fecha del contrato], para la ejecución de [indique el nombre del contrato y una breve des-
cripción de las Obras] (en adelante denominado “el Contrato”).
Así mismo, entendemos que, de acuerdo con las condiciones del Contrato, se dará al Contratista
un anticipo contra una garantía por pago de anticipo por la suma o sumas indicada(s) a conti-
nuación.
A solicitud del Contratista, nosotros [indique el nombre del Banco] por medio del presente
instrumento nos obligamos irrevocablemente a pagarles a ustedes una suma o sumas, que no
excedan en total [indique la(s) suma(s) en cifras y en palabras] 14 contra el recibo de su primera
solicitud por escrito, declarando que el Contratista está en violación de sus obligaciones en
virtud del Contrato, porque el Contratista ha utilizado el pago de anticipo para otros fines a los
estipulados para la ejecución de las Obras.
Como condición para presentar cualquier reclamo y hacer efectiva esta garantía, el referido
pago mencionado arriba deber haber sido recibido por el Contratista en su cuenta número [in-
dique número] en el [indique el nombre y dirección del banco].
El monto máximo de esta garantía se reducirá progresivamente a medida que el monto del
anticipo es reembolsado por el Contratista según se indique en las copias de los estados de
cuenta de pago periódicos o certificados de pago que se nos presenten. Esta garantía expirará,
a más tardar, al recibo en nuestra institución de una copia del Certificado de Pago Interino
indicando que el ochenta (80) por ciento del Precio del Contrato ha sido certificado para pago,
o en el [indique el número] día del [indique el mes] de [indique el año]15, lo que ocurra pri-
mero. Por lo tanto, cualquier demanda de pago bajo esta garantía deberá recibirse en esta ofi-
cina en o antes de esta fecha.
14
El Garante deberá indique una suma representativa de la suma del Pago por Adelanto , y denominada en cualquiera
de las monedas del Pago por Anticipo como se estipula en el Contrato o en una moneda de libre convertibilidad
aceptable al Comprador.
15
Indicar la fecha prevista de expiración del Plazo de Cumplimiento. El Contratante deberá advertir que en caso de una
prórroga al plazo de cumplimiento del Contrato, el Contratante tendrá que solicitar al Garante una extensión de esta
Garantía. Al preparar esta Garantía el Contrante pudiera considerar agregar el siguiente texto en el Formulario, al final
del penúltimo párrafo: “Nosotros convenimos en una sola extensión de esta Garantía por un plazo no superior a [seis
Sección XI. Formularios de Garantía 146
Esta garantía está sujeta a los Reglas Uniformes de la CCI relativas a las garantías pagaderas
contra primera solicitud (Uniform Rules for Demand Guarantees), ICC Publicación No. 458.
meses] [ un año], en respuesta a una solicitud por escrito del Contratante de dicha extensión, la que nos será presentada
antes de que expire la Garantía.”