You are on page 1of 5

Comparación de Las formas de Conocimiento en el Aula de Verónica

Edwards y la metodología en la enseñanza del inglés como segunda lengua

Por Mariana A. Alarcón Rodríguez

Los enfoques y teorías sobre los que la enseñanza del inglés como segunda lengua
ha apoyado sus metodología a través de los tiempos han evolucionado a la par de las
teorías educativas y formas de conocimiento que son estudiados en las universidades
pedagógicas, debido a que las teorías lingüísticas y psicológicas han sido,
tradicionalmente, los referentes sobre la adquisición de lenguas para la educación en
segunda lengua y lengua extranjera. Es por eso que los cambios en estas disciplinas
influyen directamente en los cambios del conocimiento y perspectivas sobre
pedagogía y currículo de la enseñanza del inglés.

Hoy en día, las metodologías se entrelazan, dando lugar a clases que responden a
diferentes estilos de aprendizaje y distintas inteligencias, conjugando el aprendizaje de
todas las destrezas de la lengua inglesa. Sin embargo, como se mencionó
anteriormente, entendemos el desarrollo de estas metodologías como un proceso
evolutivo que tiene como antecesores formas y estructuras comparables a las formas
de conocimiento definidas por Veronica Edwards.

EL ENFOQUE TRADICIONAL Y EL CONOCIMIENTO TÓPICO

Verónica Edwards define al conocimiento tópico como un tipo de conocimiento


escolar. El conocimiento escolar es, de acuerdo a la autora, una posibilidad que tienen
los sujetos de apropiarse del conocimiento acumulado por la humanidad. Éste es
transmitido, construido y reconstruido por los sujetos en la práctica escolar.

El conocimiento tópico es la forma de conocimiento que está orientado a la


identificación tópica de la realidad. El espacio es el eje en torno al cual se estructura
un determinado orden y secuencia, mostrando una relación de contigüidad entre los
elementos. Las respuestas son únicas, precisas y textuales; la elaboración por parte
de los alumnos se excluye (dado que hay un énfasis en la memorización y
reproducción); y se presenta como una verdad incuestionable.
Mientras tanto, los enfoques tradicionales en la enseñanza del inglés, dan prioridad a
la gramática como componente central de la competencia lingüística. Están basados
en que ésta puede ser aprendida por medio de la instrucción directa y en una
metodología que hace uso de las repeticiones. Se trata de enfoques deductivos en los
que se les enseña a los alumnos temas gramaticales y luego se les da ejercicios de
práctica para que usen lo aprendido.

Las metodologás derivadas de estos enfoques son la de traducción gramatical y audio


lingüística en las que asume que el aprendizaje de una lengua consiste en poseer un
amplio repertorio de oraciones y patrones gramaticales para utilizarlos con precisión y
de manera rápida en la situación adecuada. Las técnicas utilizadas para la clase
consisten en la memorización de estructuras y diálogos, preguntas y respuestas, y
diferentes formas de práctica oral y escrita guiadas. Se hace un fuerte hincapié en la
precisión de la pronunciación y el uso correcto de la gramática desde niveles iniciales
ya que se asume que los errores que no se corrigen inmediatamente se fosilizan y se
convierten en permanentes.

A partir de esto, entendemos la relación que ambas teorías mantienen. Las similitudes
más destacables son las del uso de la memorización y la repetición como estrategias
de enseñanza; ambas tiene un enfoque deductivo y además no permiten errores ni
alternativas a la verdad que es entregada al alumno por medio de la instrucción
directa del docente. Sobre esto, sabemos que en muchos casos, los docentes
plantean el conocimiento como única verdad, inamovible, y sin posibilidad de
reconstrucción o crítica. Pese a ello, existen casos en que el conocimiento tópico es la
mejor alternativa; por ejemplo, fechas precisas, datos cuantitativos, etc.

EL ENFOQUE NATURAL Y EL CONOCIMIENTO OPERACIONAL

El conocimiento operacional se orienta hacia la operación al interior de un sistema de


conocimiento. Se presenta como la aplicación de un conocimiento general a casos
específicos, basados en una lógica deductiva. El énfasis se pone en la aprehensión de
la forma, de la estructura abstracta, independientemente del contenido. Este tipo de
conocimiento puede observarse claramente en una clase de matemática, donde se
presentan se presentan operaciones que los alumnos deben aprender como
definiciones generales para luego aplicar a otros casos. Los alumnos deben aprender
la forma de realizar estos ejercicios no el “contenido” del mismo.

En el enfoque natural aprendizaje se plantea mediante el uso de la lengua meta en


situaciones comunicativas, sin recurrir a la primera lengua ni a un análisis gramatical
al mismo tiempo que otorga especial importancia a la comprensión y a la
comunicación del significado de los enunciados. Dentro de este enfoque se encuadran
aquellos métodos que se basan en los principios naturales del aprendizaje de los
niños, el más representativo es el método directo el cual surgió como reacción al
método de traducción gramatical anterior. Este método sostiene que para enseñar una
lengua extranjera no es necesario hacer una traducción al idioma materno sino a
través de demostraciones y acciones de lo que queremos enseñar. El papel del
profesor es dar información a los alumnos acerca de la lengua extranjera. El papel del
alumno es realizar actividades como juegos y simulaciones sin tener que llevarlas a
cabo en el lenguaje extranjero hasta que no se encuentren preparados, responden a
las preguntas del profesor y utilizan las estructuras fijas de conversación.

A pesar de que el método directo es presentado de manera inductiva (contrario al


conocimiento operacional) encontramos que mantienen varias similitudes en su
ejecución. El método directo surge como un intento de superar al método de
traducción gramatical, sin embargo no logra integrarse adecuadamente a las
necesidades de los estudiantes, así como el conocimiento operacional fue diseñado
para superar a su antecesor tópico sin presentar mejorías significativas en el
aprendizaje. Otra característica importante que comparten ambas teorías es la del
papel del maestro de demostrar y modelar el conocimiento para que sea reproducido
por el alumno por medio de estructuras prediseñadas en la que la respuesta del
alumno es lo más importante sin importar el contenido de lo que se está hablando.

EL ENFOQUE COMUNICATIVO Y EL CONOCIMIENTO SITUACIONAL

El conocimiento situacional se estructura en torno al interés de conocer, de hacer


inteligible una situación. Es una forma de presentación del conocimiento centrado en
el punto de intersección entre el mundo y el sujeto para el cual ese mundo es
significativo. Esta forma de conocimiento es presentado siempre como teniendo un
valor intrínseco para el sujeto.
El enfoque comunicativo de la enseñanza de idiomas pretende capacitar al estudiante
para una comunicación real en la lengua extranjera, tanto en lo oral como en lo
escrito. Para ello utiliza materiales, textos y audios reales. Dentro de este enfoque
destaca el método comunicativo en el que se fomenta, en los estudiantes, la
negociación activa de significado, se disminuye su ansiedad, al motivarlos a hablar sin
miedo y a tomar riesgos, y se desarrolla su habilidad de auto-monitorearse para
autocorregirse. Los educadores de enseñanza comunicativa de idiomas han
desarrollado repertorios de técnicas para promover el uso comunicativo de la lengua
destino en el salón de clase, por ejemplo, actividades de completación de información
para promover el intercambio auténtico de significado. Igualmente se han propuesto
enfoques de aprendizaje de lenguas basados en actividades y proyectos, con el
principio de promover, en los estudiantes, el uso auténtico de la lengua extranjera
para una comunicación significativa.

Determinamos entonces que ambas teorías centran el aprendizaje en el alumno y lo


que le es significativo y de valor. Ambas conllevan un aprendizaje inductivo-deductivo
a través del cual el alumno se propia de los conocimientos que el maestro facilita en la
clase y que finalmente representa un corte con los enfoques pasados, basados en
ejercicios y repetición.

CONCLUSIONES

En síntesis, hoy en día se buscan métodos atractivos y motivadores para despertar el


interés en el interés de los alumnos en todas las disciplinas, al mismo tiempo que
desaparece gradualmente la figura autoritaria del maestro para dar protagonismo al
estudiante en la construcción de su propio conocimiento favoreciendo el desarrollo de
competencias imprescindibles para la vida adulta, dando pie a una educación
personalizada que tiene en cuenta las habilidades y destrezas de cada uno de los
componentes del grupo-clase. Sin embargo, la realidad es que con poca frecuencia
estos métodos son aplicados en los salones de clases y entendemos que esto se
debe a que las teorías y formas de conocimiento tradicionales aún mantienen un
apego estable en las generaciones que actualmente conforman las plantillas docentes
de las escuelas. Otro de los motivos posibles de que las clases de inglés en las aulas
no reflejen constantemente un enfoque comunicativo es el de que algunos educadores
de enseñanza comunicativa de lenguas reconocen la importancia de las actividades
de pre comunicación o una fase de preproducción, donde se usan métodos de
práctica y repetición para ayudar al estudiante a adquirir las estructuras lingüísticas
necesarias que más tarde serán usadas en la fase de producción comunicativa de la
clase de lenguas (Ling, 2018). Es decir, el docente puede valorar que conocimientos
se adecuan mejor a cada forma de entrega de los mismos, intercalar su práctica y
adaptarse a las necesidades y capacidades de sus alumnos, así como también a las
demandas y alcances de los contenidos que imparte.

Referencias
Aicart, M. (2015). The Communicative Approach . blog.lenguagejourney.com. Retrieved from
Lenguage Journey.

Edwards, V. (n.d.). Las Formas de Conocimiento en el Aula.

Gende, I. M. (2017). Metodología en la enseñanza de lenguas: presente y futuro. unir .

J.C Richards, C. R. (1986). Approaches and Methods in Language Teaching: a Description and
Analysis. Cambridge: Cambridge University Press.

Ling, A. M. (2018). Cambios de paradigma en la enseñanza de inglés como lengua extranjera: el


cambio critico y más alla. Educación y Pedagogía, XX(51), 11-23.

You might also like