Professional Documents
Culture Documents
MY WORLD IÑ SPAÑISH
Distancia emocional
¿O seraí simplemente que tu cerebro tiene que trabajar maí s duro cuando hablas un idioma
que no es el tuyo?
Precisión analítica
Seguí n el psicoí logo Daniel Kahneman, premio Ñobel de Economíía en 2002, el esfuerzo
cognitivo hace a la gente maí s analíítica.
Otros psicoí logos creen que hablar en un idioma extranjero genera diferencias en
la forma en que la gente piensa y reacciona. Ceri Ellis, psicoí logo de la
Universidad de Manchester, en Reino Unido, dice que la gente puede ser más
objetiva en una lengua extranjera, ya que son mejores a la hora de rechazar
crííticas falsas sobre su propia cultura cuando son expresadas en otro idioma.
"Cuanto maí s alejada esteí la segunda lengua de tu idioma nativo, maí s grande seraí el
efecto", senñ ala Ellis.
Por eso, mi propia incomodidad cuando trabajaba en ingleí s quedoí compensada por
mi precisioí n a la hora de pensar.
Claro que esta pequenñ a ventaja se habríía desvanecido si hubiese desarrollado una
relacioí n maí s emocional y cercana con este idioma.
1
RECURSOS D E E S P A ÑÑ O L P A R A E X T R A Ñ J E R O S
MY WORLD IÑ SPAÑISH
Si bien a simple vista negociar en un idioma que no es el nuestro puede parecer una
desventaja, esto puede hacer que tuí seas la persona con maí s cabeza fríía en la reunioí n.
"Si puedes tomarlo de una manera maí s relajada, seríía mejor. Hablar en un idioma
extranjero te permite ganar tiempo en una negociación. Puedes actuar como si
no hubieses comprendido mientras piensas la respuesta".
Esto puede servir para que tu oponente no se prepare lo suficiente y esto te de una
ventaja inesperada.
Para algunos, el vocabulario limitado en un idioma extranjero puede ser la razoí n por la
que pueden ser sucintos y racionales.
"Es maí s faí cil explicarle a mi equipo lo que quiero de ellos que expresarles mis
sentimientos asociados a lo que quiero", dice Maríía Paz Castanñ eda, una ingeniera
colombiana que trabaja en una refineríía de petroí leo en Rotterdam, Holanda.
"En espanñ ol, puedo encontrar cinco formas diferentes de decir algo, pero en holandeí s solo
puedo pensar en una".
Tambieí n estaí el desafíío de entender una cultura diferente y coí mo funcionan los códigos
de comportamiento.
"Me siento ansiosa por la manera en la que la gente escribe sus emails, coí mo saludan y se
despiden", cuenta Vivas en referencia a su nuevo trabajo en Londres.
De nuevo, ser breve, es la mejor manera de evitar errores.
El efecto combinado de todos estos factores es que muchos trabajadores de otra lengua
nativa tienen que usar su cerebro maí s que sus colegas que tienen ese idioma como
primera lengua.
"En ingleí s, tengo que tomar tiempo para pensar", dice Castanñ eda.
Ser bilinguü e y trabajar en una lengua que no es la tuya te hace un trabajador diferente,
no necesariamente uno mejor o uno peor.
Si tu trabajo necesita que seas un comunicador raí pido y preciso, hablar en una segunda
lengua haraí que las cosas sean un poco maí s difííciles.