Professional Documents
Culture Documents
No
obstante, no sacas provecho de las tutorías, en las que
Nostalgia francesa Columna publicada por Jean Daniel en Le deberías tomar más apuntes. Errores importantes: entre
otros, la confusión de formas masculinas y femeninas.
Nouvel Observateur el 21 de febrero de 2002, En ciertas partes, tu traducción coincide textualmente con
una semana después del fallecimiento de la de Ahlam. La traducción debería ser un trabajo más
personal.
Geneviève de Gaulle-Anthonioz, sobrina del
general Charles de Gaulle. En la segunda
parte del texto, el autor alude a las elecciones
presidenciales de 2002, en las que participó
Jean-Pierre Chevènement, fundador del
Movimiento Republicano y Ciudadano. Al
publicarse el artículo, los sondeos todavía le
atribuían un 10 % de los votos. Sin embargo,
en las elecciones, a pesar del apoyo de
intelectuales como Régis Debray (autor del
libro L’Edit de Caracalla. Plaidoyer pour des
Etats-Unis d’Occident, editado por Fayard;
para una traducción parcial, véase el número
19 de la revista New left review, enero-
febrero de 2003), Chevènement acabaría
obteniendo un 5,33 % de los votos,
terminando en sexto lugar.
visitar a Xavier, su padre (el hermano de general) a Xavier, su padre (el hermano de
Charles), sorprendido por la capitulación en Charles), sorprendido por la capitulación en
un pequeño pueblo bretón. En la iglesia, el un pequeño pueblo bretón. En la iglesia, el
sacerdote que celebra la misa les anuncia que cura que celebra la misa les anuncia que un
un general acaba de declarar que la guerra no general acaba de declarar que la guerra no ha
ha terminado. «Ese general es mi tío», dijo terminado. «Ese general es mi tío», le dice
Geneviève al sacerdote. Geneviève al cura.
Ella tenía razones para saberlo. El día Tenía razones para saberlo. La víspera, el 17,
anterior, el día 17, es decir, antes de la es decir, antes del llamamiento de De Gaulle
llamada, Geneviève había tomado una a la resistencia, Geneviève se había Commented [DM10]: Se debe explicar. Problema
comentado en clase.
postura para la continuación de la pelea y se pronunciado por la continuación del combate
Commented [DM11]: Estilo.
lo había dicho. Luego hará un comentario y se lo había dicho a los suyos. Después, le
Commented [DM12]: Omisión de «aux siens».
agradable al general de que ella, mientras recordará en tono de broma al general que Commented [DM13]: Falta de precisión.
tanto, había anticipado la llamada. Tres ella se había anticipado al llamamiento. Tres Commented [DM14]: Construcción;
meses después, muere la madre de Charles y meses más tarde, la madre de Charles y de Commented [DM15]: No se dice en el texto.
en Argelia, las penas de muerte y el acerca de la tortura en Argelia, de las Commented [DM24]: Todo lo contrario.
Noisy-le-Grand. Ambos me hacen honor, y no del «campamento de los sin techo» de Noisy- Commented [DM27]: Una sola palabra.
deseo recibir sino moverme. Genevieve de le-Grand. Ambas me honran con esta petición Commented [DM28]: Error de trascripción.
Gaulle dice que es su trabajo hacerlo y decide y deseo no recibirlas, sino desplazarme.
venir. Me hace entender muy rápidamente Geneviève de Gaulle dice que es su papel
que, cualquiera que sea el respeto que hacerlo y decide venir. Me hace entender
despierte su nombre y su acción, uno no debe muy rápido que, cualquiera que sea el
hacer demasiado con él. Lo que le importa es respeto que susciten su nombre y su acción, Commented [DM29]: No se entiende.
que tiene de la miseria del mundo, de la mismo tiempo que no es nada comparado Commented [DM32]: Se debe respetar la repetición
textual («à côté de»). Problema comentado en clase.
angustia de los que están separados porque con lo que hace ella, comparado con la idea
Commented [DM33]: El autor se refiere a la acción, no al
son demasiado pobres, de los niños que son que ella tiene de la miseria del mundo, de la resultado de la misma.
sacados de sus padres para hacerlos angustia de aquellos a los que se aísla porque Commented [DM34]: Estilo.
huérfanos. asistida. «Eso es lo que me está son demasiado pobres, de esos niños a los Commented [DM35]: Sintaxis.
obsesionando en este momento», dice ella. que se separa de sus padres para hacer de
Con motivo de un descuento en decoración, ellos huérfanos recogidos por instituciones Commented [DM36]: Traducción absurda.
vi a Germaine Tillion y Geneviève de Gaulle de beneficencia. «Es eso lo que me obsesiona Commented [DM37]: «REvu»: el prefijo expresa
repetición.
juntos. Los besé a ambos. Las efusiones se en este momento», dice ella. En una ocasión,
interrumpieron rápidamente: Genevieve de con motivo de la entrega de una
Gaulle no pudo quedarse hasta el final de la condecoración, volví a ver a Germaine Tillion
ceremonia. Ella ya estaba muy enferma. En su y a Geneviève de Gaulle juntas. Las abracé a
mayoría se había movido para escuchar a su las dos. Las efusiones fueron interrumpidas Commented [DM38]: Locución incorrecta.
amiga, que estaba ingresando a su 93º año. con rapidez: Geneviève de Gaulle no pudo Commented [DM39]: Abreviatura incorrecta.
Geneviève de Gaulle tenía 80 años. Fue hace quedarse hasta el final de la ceremonia.
dieciocho meses. Reflexión dedicada a Régis Estaba ya muy enferma. Se había desplazado
Debray: una sociedad, una nación donde
encontramos que Geneviève y Germaine no sobre todo para escuchar a su amiga, que Commented [DM40]: Análisis incorrecto. COD.
pueden morir. entraba en sus 93 años. Geneviève de Gaulle Commented [DM41]: Análisis incorrecto. Sujeto:
«nación».
tenía 80 años. Esto fue hace dieciocho meses.
Reflexión dedicada a Régis Debray: una
sociedad, una nación que cuenta con
personas como Geneviève y Germaine no
puede morir.
Mishima que prefiere el suicidio para ultraconservador Joseph de Maistre siente Commented [DM45]: al
disminuir, a veces la extravagante autocrítica por el Antiguo Régimen, otras al Mishima Commented [DM46]: Interpretación.
través del personaje que pone en escena, cínico en La caída de Camus), Debray
todos esos estadounidenses pro pasivos que denuncia, a través del personaje que pone en Commented [DM48]: Interpretación.
un seguimiento anticuado». civismo que el viejo seguidismo.» Commented [DM53]: Falta de precisión léxica;
una Francia que ya no cree en sí misma vacío? ¿A la nada? ¿A la renuncia? ¿Traidor a Commented [DM58]: Artículo.
cuando los estadounidenses nunca han una Francia que ya no cree en ella misma
creído tanto en sí mismos desde que fueron mientras los norteamericanos no habrán Commented [DM59]: En tu versión falta una forma
comparativa. En francés: «tant… que…»; en castellano :
atacados en casa y en el símbolo mismo de su creído jamás tanto en ellos mismos como «tanto… como…».
poder? ¿Desde que han descubierto un después de haber sido atacados en su casa y
nuevo enemigo, quién, atándolos en la en el símbolo mismo de su poder? ¿Después Commented [DM60]: Error de acentuación (forma
relativa, no interrogativa).
batalla, los levanta y los libra del de que se han encontrado con un nuevo
Commented [DM61]: No se entiende.
materialismo? Todavía salvaron al mundo del enemigo, el cual, obligándolos al combate,
Commented [DM62]: Léxico.
nazismo y luego del comunismo. ¿Pueden los edifica y los libera del materialismo? Commented [DM63]: No es la locución más adecuada.
entonces ser atacados, acosados, golpeados Después de todo, ellos salvaron al mundo del «Al fin y al cabo» o «a fin de cuentas» sí serviría.
por los ladrones asesinos de una ideología nazismo y después del comunismo. Entonces, Commented [DM64]: Interpretación. Problema
comentado en clase;
satánica como el islamismo? «Berlusconi se ¿pueden dejarse atacar, hostigar, mortificar
equivocó al decir en voz alta lo que todos por los asesinos y apologetas de una
pensamos. [...] Sí, nuestra civilización es ideología satánica como el islamismo?
superior a la del Islam. En términos de «Berlusconi cometió el error de decir en voz Commented [DM65]: Minúscula. Ver aquí.
amenidad, respeto por los derechos alta lo que todos pensamos. [...] Sí, nuestra
humanos y más aún por los de las mujeres, civilización es superior a la del islam. En Commented [DM66]: Generalmente, en efecto, conviene
traducir «droits de l’homme» por «derechos humanos»,
por libertad de investigación intelectual y términos de afabilidad, de respeto por los pero aquí he optado por una traducción más literal debido
al contraste con «de la femme».
progreso científico, ¿quién puede decir lo derechos del hombre y más aún de la mujer,
Commented [DM67]: Depende de «En términos», no de
contrario?». La contra-manifestación del de libertad de investigación intelectual y de «respeto».
antihéroe termina siendo demasiado progreso científico, ¿quién puede decir lo Commented [DM68]: Traducción de «démonstration a
contrario». Ver aquí.
efectiva. El inventario de humor de las contrario?» La demostración a contrario del
Commented [DM69]: Se debe usar un adjetivo.
humillaciones es cada vez más convincente. antihéroe acaba siendo demasiado eficaz. El
Vemos que Francia atrae, una por una, a las inventario burlón de las humillaciones se
afrentas a su honor y reclama cada vez: hace cada vez más convincente. Se ve a
¡todavía! ¡todavía! ¡Dios mío, Debray hiere a Francia sufrir, una por una, las afrentas
Francia! Y como su nostalgia expresa bien el hechas contra su honor y reclamar cada vez: Commented [DM70]: Interpretación.
deseo que ya se había reunido en torno al ¡más!, ¡más! ¡Dios mío, cómo le duele Francia Commented [DM71]: Acentuación.
10% de los franceses, quizás más al final de la a Debray! Y qué bien expresa su nostalgia el Commented [DM72]: Forma no pronominal. Omisión de
« autour de Chevènement».
carrera, soldados del Año II que carecen de deseo que aglutina ya en torno a Commented [DM73]: «Autour de» se aplica a
revolución y que inventan una ideología de Chevènement al 10% de los franceses, quizás «Chevènement», no al porcentaje.
Commented [DM74]: Léxico.
protesta. más al final de la campaña, soldados del Año
II a los que les falta una revolución y que se
inventan una ideología de protesta.
Pero el héroe imaginario de Regis Debray Sin embargo, el héroe imaginario de Régis
cree que Chevènement, el único político Debray estima que Chevènement, el único
francés por el que tiene respeto, ha puesto el político francés por el que siente respeto, ha
listón demasiado alto y que donquichotisme puesto el listón demasiado alto y que el Commented [DM75]: Se debe traducir.
lo está acechando. ¿Acaso no habría más quijotismo le acecha. Por tanto, ¿no habría
remedio que ver renacer islas francesas y más remedio que ver renacer islotes
europeas en los Estados Unidos de América? franceses y europeos en los Estados Unidos
Por exceso de convicción y talento, Regis de Occidente? Por exceso de convicción y de
Debray está atrapado, quizás talento, Régis Debray cae, quizás Commented [DM76]: Falta de precisión (valor reflexivo).
voluntariamente. Por las pocas páginas que voluntariamente, en su propia trampa. Commented [DM77]: Interpretación de «Car» (introduce
una explicación).
dedica, abandonar a su héroe y hablar Puesto que las pocas páginas que consagra,
Commented [DM78]: Gerundio.
nuevamente, ante una posible recuperación abandonando a su héroe y retomando la
Commented [DM79]: Gerundio. No se entiende.
nacional, son de una debilidad palabra, a una posible recuperación nacional Commented [DM80]: Preposición incorrecta («a»;
desconcertante. A pesar de los esfuerzos son de una desconcertante debilidad. A pesar depende de «dedica»).
queda una esperanza para Francia, para que quede, en su opinión, esperanza alguna
Europa y para Chevènement, su ídolo. para Francia, para Europa y para
Tampoco se las arregla, de paso, para Chevènement, su ídolo. Tampoco consigue,
hacernos creer que juzga que la fase negativa de paso, convencernos de que considere
del Islam es provisional. Hay un capítulo que provisional la fase negativa del islam. Es que
falta en este pequeño y entrañable ensayo: le falta un capítulo a este pequeño ensayo tan
aquel en el que el autor se habría enfrentado cautivador: aquel donde el autor hubiera
a la pregunta de si los futuros Estados Unidos contestado a la pregunta de si unos futuros
de Europa podrían esperar hacer valer su Estados Unidos de Europa podrían esperar
autonomía cultural frente a los Estados afirmar su autonomía cultural frente a los
Unidos de América. Pero Regis Debray, Estados Unidos de América. Pero está claro
obviamente, hace todo lo posible para evitar que Régis Debray hace todo lo posible por
el tipo de pregunta que es esencial para su evitar este tipo de pregunta, esencial, no
demostración. ¡Perece la nueva Europa si obstante, para su argumentación. ¡Que Commented [DM82]: Interpretación. «Périsse»: forma de
subjuntivo; valor desiderativo.
debe liderar o incluso resaltar la desaparición perezca la nueva Europa si debe llevar
Commented [DM83]: Interpretación de «entraîner».
de la antigua Francia! Tanto es así que el consigo o tan solo subrayar la desaparición de
pesimismo de la tierra -y atractivo- del autor la antigua Francia! De modo que sería ilusorio Commented [DM84]: Interpretación de «foncier» (se usa
con el valor de «qui est au fond de la nature, du caractère
no puede, al final, ser frenado, y mucho pensar que el pesimismo fundamental (y de qqn.».
menos canalizado, a los votos electorales. seductor) del autor podría, al final, ser Commented [DM85]: Presentación de las rayas.
(1) El Edicto de Caracalla. Defensa de los encauzado, y mucho menos canalizado, hacia Commented [DM86]: Diferencia entre «vœu» y «vote».
Estados Unidos del Oeste, por Xavier de C ..., unas promesas electorales.
traducción de Régis Debray (Fayard).