You are on page 1of 27

MANUAL DE OPERAÇÃO

COMBILYZER 13
17600

Produzido por Human GMBH, Max-Planck Ring 21.d-65205 Wiesbaden. Germany.


e distribuído por In Vitro Diagnóstica Ltda, Rua Cromita, 278 – Distrito Industrial – Itabira – MG, Brasil.
Telefone: (31) 3067-6400 . Fax: (31) 3067-6401 . e-mail: invitroms@invitro.com.br
CNPJ: 42.837.716/0001-98
Farm. Resp.: Patrícia de Castro C. Vilela – CRF-MG: 4463

REG. ANVISA/MS: 10303460373


Lista de revisão do Manual
Número Data Descrição
0 02/2011 Primeira edição
1 06/2011 Conexão do leitor de código de barras, correção dos valores de saída
2 10/2011 Nota explicativa relação A:C

Rev. 10/11

-2- COMBILYZER 13
CONTEÚDO

1- INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
1.1- INTRODUÇÃO
1.2- GARANTIA DO USUÁRIO
1.3- FINALIDADE IVD
1.4- AVISOS GERAIS DE SEGURANÇA
1.5- GERENCIAMENTO DE RESÍDUOS
1.6- DESINFECÇÃO DO INSTRUMENTO
1.7- AVISOS DE BIOSSEGURANÇA
1.8- SEGURANÇA RELACIONADA AO LASER
2- DESCRIÇÃO DO SISTEMA
2.1- INSTALAÇÃO
2.1.1- Desembalando
2.1.2- Acessórios
2.1.3- Instalando o papel de impressão
2.1.4- Instalando a bandeja da tira e a abertura de coleta
2.1.5- Conexão com o computador
2.1.6- Instalação de impressora externa
2.1.7- Cabo de força
2.1.8- Leitor de código de barras
2.2- PARTES DO ANALISADOR
2.2.1- Estrutura do instrumento
2.2.2- Descrição do teclado
2.3- PRINCÍPIO DO TESTE
2.4- CONTROLE DE QUALIDADE
2.4.1- Tira de calibração
2.4.2- Controle de Urinálise
3- MÉTODO DE OPERAÇÃO
3.1- CHECAR A BANDEJA DA TIRA
3.2- INICIAR O INSTRUMENTO
3.3- LIBERAÇÃO DE MEDIÇÕES DA COMBINA 13 USANDO O CÓDIGO DE BARRAS
3.3.1- Entrada do código de barras
3.4- MÉTODO DE OPERAÇÃO
3.4.1- Modo rápido
3.4.2- Modo lento
4- CONFIGURAÇÃO
4.1- DIAGRAMA DA FUNÇÃO BLOQUEIO
Rev. 10/11

-3- COMBILYZER 13
4.2- AJUSTAR A SEQUÊNCIA DE NÚMEROS
4.3- EDITAR ID (IDENTIFICAÇÃO)
4.4- CHAMAR DADOS
4.4.1- Chamar registro atual
4.4.2- Chamar sequência de números
4.4.3- Chamar ID
4.4.4- Registro do Controle de Qualidade
4.4.5- Limpar a memória
4.5- Calibração e Controle de Qualidade Líquido – Urina Controle
4.6- Configuração do sistema
4.6.1- Ajustar o relógio
4.6.2- Ajustar a hora
4.6.3- Ajustar a data
4.6.4- Formato da data
4.6.5- Configurar o Status
4.6.6- Configurar idioma
4.6.7- Configurar anormalidades
4.6.8- Mais configurações
5- MANUTENÇÃO
5.1- LIMPEZA DIÁRIA
5.2- LIMPEZA PERIÓDICA
5.3- DESINFECÇÃO
5.4- REQUISITOS DE TRANSPORTE
5.5- REQUISITOS DE ARMAZENAMENTO
6- TROUBLESHOOTING
7- APÊNDICE
7.1- ESPECIFICAÇÃO TÉCNICA
7.2- INTERFACE PARA COMUNICAÇÃO COM COMPUTADOR
7.3- VALORES DE SAÍDA DO ANALISADOR DE URINA

Rev. 10/11

-4- COMBILYZER 13
1. INSTRUÇÕES DE SEG URANÇA

1.1- INTRODUÇÃO
Este manual é considerado como parte do instrumento e deve estar sempre ao alcance do operador, bem como do responsável
por sua manutenção. Para instalação, uso e manutenção adequados, ler cuidadosamente as seguintes instruções. A fim de evitar
danos ao instrumento ou danos pessoais, ler cuidadosamente o item “Avisos Gerais de Segurança”, que descreve
procedimentos de operação adequados. No caso de falhas ou problemas com o instrumento, entrar em contato com o serviço
técnico.

1.2- GARANTIA DO USUÁRIO


A Human garante que o instrumento vendido por seus representantes está livre de qualquer defeito no material ou de
fabricação do aparelho, aplicando-se portanto esta garantia somente para problemas que se tornem aparentes dentro de 1 ano
a partir da data de compra do mesmo.

A In Vitro Diagnóstica Ltda deve repor ou reparar qualquer item defeituoso sem custos para o cliente, exceto os de transporte
até o local de reparo.

Esta garantia não inclui a responsabilidade pela troca de itens consumíveis, como lâmpadas, válvulas, seringas, vidraria, fusíveis,
disquetes, tubulação, etc.

A In Vitro Diagnóstica Ltda se isenta de qualquer responsabilidade sobre esta garantia se o produto não for usado de acordo
com as instruções do fabricante, se for alterado de qualquer maneira que não a especificada pela Human, se o equipamento não
for mantido regularmente, usado com equipamentos não aprovados pela Human ou utilizados para propósitos para os quais não
foi desenvolvido.

A Human/Invitro deve ser isenta de qualquer obrigação sobre esta garantia, a menos que um formulário de instalação
completa/registro de garantia seja recebido pela In Vitro dentro de 15 dias da instalação do equipamento.

Esta garantia não se aplica a danos decorrentes de transporte. Qualquer reclamação neste sentido deve ser feita diretamente ao
transportador.

1.3- FINALIDADE IVD


O equipamento é destinado a aplicações em diagnóstico in vitro, utilizado por profissionais treinados. Ele deve ser usado para os
propósitos esperados, em condições técnicas perfeitas, por pessoal qualificado e em condições de trabalho e operações de
manutenção conforme descritos neste manual e de acordo com os “Avisos Gerais de Segurança”. Este manual contém
instruções para profissionais qualificados.

1.4- AVISOS GERAIS DE SEGURANÇA


Utilizar apenas reagentes químicos e acessórios especificados e fornecidos pela Human/In Vitro e/ou mencionados neste
manual. Instalar o equipamento em local com ventilação adequada.

O equipamento deve ser instalado numa superfície plana, livre de vibrações.

Não operar em local com excesso de poeira.

Trabalhar com temperatura ambiente e umidade dentro da faixa especificada no manual.

Não operar o equipamento com capas e painéis removidos.

Utilizar apenas o cabo de força especificado para o produto, com o conector terra do cabo conectado ao aterramento.

Utilizar apenas o tipo e faixa de fusível especificado pelo fabricante. O uso de fusíveis inadequados pode causar danos elétricos e
provocar incêndio. Para evitar fogo ou choque elétrico, observar todas as marcações no equipamento.

Rev. 10/11

-5- COMBILYZER 13
Não ligar o aparelho em ambiente potencialmente explosivo ou com risco de incêndio.

Antes de limpar ou realizar manutenções no aparelho, desligá-lo e retirar o plugue da tomada.

Para limpeza, utilizar apenas os materiais especificados neste manual, caso contrário algumas partes podem ser danificadas. É
recomendada a utilização de equipamentos de proteção para o corpo e olhos enquanto se utiliza o equipamento. Símbolos de
alerta, quando presentes neste manual devem ser cuidadosamente considerados.

1.5- GERENCIAMENTO DE RESÍDUOS


As regulamentações locais devem ser observadas para o descarte de resíduos. É responsabilidade do usuário descartar
adequadamente os componentes individuais.

Todas as partes que possam ser consideradas potencialmente infectantes devem ser descontaminadas por procedimentos
validados (autoclavação, tratamento químico) antes do descarte. Regulamentações locais devem ser observadas
cuidadosamente.

O instrumento e acessórios eletrônicos (sem baterias, fontes, etc) devem ser descartados de acordo com regulamentações para
o descarte de componentes eletrônicos. Baterias, fontes e similares devem ser desmontados de suas partes elétricas/eletrônicas
e descartados de acordo com regulamentação local aplicável.

1.6- DESINFECÇÃO DO INSTRUMENTO


Antes de realizar qualquer serviço no instrumento é importante que todas as partes possivelmente contaminadas por amostras
e/ou controles sejam completamente descontaminadas. Antes de o aparelho ser removido do laboratório para descarte ou
serviços ele deve ser descontamindado.

A descontaminação deve ser realizada apenas por pessoal autorizado e treinado, observando todas as precauções de segurança
necessárias. Instrumentos a serem retornados a In Vitro devem ser acompanhados de um certificado de descontaminação
assinado pelo responsável pelo laboratório. Se o certificado de descontaminação não acompanhar o instrumento, o laboratório
será responsável pelos custos da não aceitação do equipamento e por intervenções de autoridades.

1.7- AVISOS DE BIOSSEGURANÇA


Instrumentos analíticos para diagnóstico in vitro envolvem o manuseio de amostras humanas e controles que devem ser
considerados pelo menos como potencialmente infectantes. Portanto, todas as partes e acessórios que entram em contato com
tais amostras devem ser igualmente considerados como potencialmente infectante.

Por razões de segurança, os instrumentos são rotulados com a etiqueta de identificação de risco biológico, abaixo:

Símbolo de Risco Biológico

Fig. 1 – Símbolo de Risco Biológico e sua localização no aparelho

1.8- SEGURANÇA RELACIONADA AO LASER


O leitor de código de barras é considerado um produto a laser da classe II, de acordo com a EM 60825-1

RADIAÇÃO LASER
NÃO APONTE O RAIO PARA OS OLHOS
PRODUTO LASER CLASSE II

Fig. 2 – Cuidado: Radiação Laser Figura 3 – Explicação adicional

Rev. 10/11

-6- COMBILYZER 13
2. DESCRIÇÃO DO SIST EMA

O Combilyzer 13 é um leitor de tiras de urina semi-automático, para ser usado em conjunto com as
tiras de urina Combina 13. Ele carrega a marca CE, em conformidade com a diretiva 98/79/EC. As tiras de teste a
serem utilizadas
O Combilyzer 13 fornece resultados qualitativos ou semiquantitativos para urobilogênio, bilirrubina, com este aparelho,
Combina 13, devem
cetonas, creatinina, sangue, proteína, microalbumina, nitrito, leucócitos, glicose, densidade, pH e possuir registro próprio
ácido ascórbico (vitamina C) em amostras de urina, de acordo com a mudança de cor causada pela junto à ANVISA.
interação entre as áreas reagentes e os componentes bioquímicos da urina. Adotando a avançada
tecnologia de determinação por reflexão com fonte de luz fria de alta luminosidade, o Combilyzer 13
não sofre interferência da luz do ambiente e possui uma vida útil maior. Ele pode terminar um teste
de 13 componentes bioquímicos diferentes na urina em 60 segundos.

2.1- INSTALAÇÃO

2.1.1- DESEMBALANDO

O Combilyzer 13 é embalado em uma caixa de papelão. Antes de retirá-lo da embalagem, limpar o local onde ele será instalado:
um espaço de 70 x 50 cm é necessário. Observar as marcas de despacho da caixa enquanto ela for manuseada. Abrir a caixa.
Cortar apenas a fita adesiva e deixar a caixa intacta. Recomenda-se manter o material de embalagem original.

2.1.2- ACESSÓRIOS
DESCRIÇÃO QUANTIDADE REF
Suporte para tira 1 17600/15
Caixa da tira de checagem (incluindo 2 tiras de calibração) 1 17600/6
Cabo de força 1 17600/7
Manual do usuário 1
Papel para impressão (rolo) 1 18144/5
Escova 1 17600/8
Cabo de Comunicação 1 17600/9
Leitor de Código de Barras 1 17600/3

Colocar o instrumento numa superfície estável, plana e livre de vibração. Não colocá-lo em local onde possa ser afetado por
material químico em geral, gases corrosivos ou forte interferência eletromagnética. Evitar luz solar direta e locais com alta
temperatura e umidade.

A faixa de temperatura para operação do instrumento é entre 15 e 35ºC, sendo a temperatura ótima entre 20 e 25ºC.

A umidade deve ser até 80% (não-condensada).

2.1.3- INSTALANDO O PAPEL DE IMPRESSÃO


Ver figura 4.
- Remover a tampa da impressora.

- Colocar o rolo de papel no compartimento para papel e liberar o rolo com a ponta final do papel direcionada para o
lado mais próximo do equipamento.

- Levantar a alça e alimentar a impressora, inserindo o papel perpendicularmente. Puxar o papel para cima e para baixo e
abaixar a alça.

- Puxar o papel através da abertura da tampa da impressora e colocar a tampa na posição correta.

Rev. 10/11

-7- COMBILYZER 13
Fig. 4

2.1.4- INSTALANDO A BANDEJA DA TIRA E A ABERTURA DE COLETA

De acordo com a figura 5, colocar o suporte da tira na ranhura de coleta e colocar a ranhura de coleta na bandeja da tira.

Fig. 5
1- Suporte da tira
2- Abertura de coleta
3- Marca branca de referência
do suporte
4- Bandeja da tira

2.1.5- CONEXÃO COM O COMPUTADOR


O Combilyzer 13 pode ser conectado a um computador através de porta serial RS232. Conectar o cabo de comunicação à porta
serial na parte de trás do equipamento (fig. 6) e à porta serial do computador. Dados de medição de cada tira são enviados
automaticamente via porta serial ao PC. A estrutura dos dados enviados é idêntica ao formato de impressão.

NOTA:
Um software, adequado para
receber dados deve ser instalado no
computador. Por exemplo, o Windows
Hiper Terminal suporta um protocolo de
comunicação adequado a transferência de
Fig. 6 dados ASCII em um formato legível.
Communication Interface: Interface de comunicação

2.1.6- INSTALAÇÃO DE IMPRESSORA EXTERNA


Conectar a impressora com o equipamento (fig. 7).

NOTA:
As seguintes impressoras
são recomendadas: EPSON
LQ1600K, EPSON LQ300K+.

External Printer Interface: Interface de impressora externa Fig. 7

2.1.7- CABO DE FORÇA


Conectar o cabo de força ao instrumento e ligar o cabo à saída de energia (fig. 8).

Fig. 8

Rev. 10/11

-8- COMBILYZER 13
2.1.8- LEITOR DE CÓDIGO DE BARRAS
O Combilyzer 13 pode ser conectado ao leitor de código de barras fornecido e receber o código escaneado pelo leitor. Conectar
o cabo de dados ao leitor de código de barras, como mostra na figura 9.E então conectar o cabo do leitor à saída mais inferior da
parte de trás do aparelho. (Fig. 10)

Fig. 9

Fig. 10
Barcode Reader Interface: Interface do leitor de código de barras

2.2- PARTES DO ANALISADOR

2.2.1- ESTRUTURA DO INSTRUMENTO

Fig. 11
1- Teclado 6- Soquete do cabo de força
2- LCD 7- Fusível
3- Tampa da impressora 8- Interface de comunicação serial
4- Suporte da tira 9- Interface do leitor de código de barras
5- Botão liga/desliga 10- Interface da impressora externa

2.2.2- DESCRIÇÃO DO TECLADO


Teclas numéricas: são utilizadas para entrar com os números correspondentes.
START (Início): ao pressionar esta tecla, o analisador solicitará ao usuário, através de um bipe, que mergulhe a
tira na urina. 40 segundos depois o teste se inicia. Não há resposta se a tecla for pressionada durante o tempo
de teste.
MENU: abaixo do menu principal, tocar nesta tecla fará com que a tela se mude para a do menu principal.
Rev. 10/11

-9- COMBILYZER 13
Abaixo do menu status, tocar nesta tecla fará com que a tela retorne para o menu anterior.
ENTER (Entrar): pressionar esta tecla para confirmar a opção no menu status.
CLEAR (Limpar): no menu de status de entrada do número, tocar nesta tecla transformará o número
correspondente em zero.
LINE (Linha): tocar esta tecla fará a impressora subir o papel, deixando duas linhas em branco.
PRINT (Imprimir): no status de chamada de dados, tocar esta tecla imprimirá os dados do teste mostrado na
tela atual.
UP/DOWN (Para cima/para baixo): no menu status, tocar uma das teclas moverá o cursor para cima ou para
baixo. No status de chamada de dados, tocar uma das duas teclas mostrará a tela anterior ou a próxima tela (o
registro anterior ou o próximo).

2.3- PRINCÍPIO DO TESTE


O Combilyzer 13 adota o princípio de comparação de cor ótico-eletrônica para testar a quantidade de componentes bioquímicos
na urina, de acordo com a mudança de cor produzida na tira de urina Combina 13.

O instrumento utiliza quatro LEDS com diferentes comprimentos de onda. Dependendo da área de teste, o sistema emite uma
luz com o comprimento específico, de acordo com a cor da área.

A quantidade de luz refletida (taxa de reflexão) das áreas de testes individuais é coletada pelo foto-detector e convertida em
sinais eletrônicos.

Onde:
R= Taxa de reflexão
Tm xC r Tr= Intensidade refletida da área de teste da tira sob a luz de referência
R
Tr xC m Cr= Intensidade refletida da área de branco sob a luz de referência
Tm= Intensidade refletida da área da tira sob a luz predeterminada
Cm= Intensidade refletida da área de branco sob a luz predeterminada

2.4- CONTROLE DE QUALIDADE

2.4.1- TIRA DE CALIBRAÇÃO


O instrumento deve ser checado regularmente, a cada 1-2 semanas, utilizando-se a tira de calibração fornecida com o
analisador. A tira de calibração deve ser inserida no aparelho, então será realizado um teste automático do sistema ótico.

Os procedimentos detalhados de calibração são descritos na seção seguinte.

A tira de calibração não deve ser Método de teste


mergulhada na água ou em
Selecionar Calibration (Calibração) no menu Main (Principal) – ver fig. 20. Colocar a tira
qualquer outro líquido e deve ser
usada seca e limpa. Se a tira de de calibração no centro da bandeja de tira e pressionar Enter. A tela seguinte será
calibração for danificada ou mostrada:
manchada, ela não deve ser utilizada e
deve ser substituída. Se necessário, Fig. 12 – Testando a tira de
entrar em contato com a In Vitro para calibração
aquisição de nova tira. Duas tiras de
calibração são fornecidas com o
instrumento. Certificar-se de que a tira Se o Combilyzer 13 passar no teste, o resultado será Calibration Ok (calibração Ok).
de calibração está encaixada
Caso contrário, o resultado será Calibration Not Ok.
adequadamente no suporte de tiras.

2.4.2- CONTROLE DE URINÁLISE


Materiais controle para urinálise comercialmente disponíveis (controles positivo e negativo) devem ser utilizados de acordo com
os procedimentos de Controle de Qualidade definidos pelo laboratório, por exemplo:

- Diariamente, antes de se iniciar a rotina;

- Depois de abrir um novo frasco de tiras de teste;

- Depois de receber resultados questionáveis.


Rev. 10/11

- 10 - COMBILYZER 13
Antes de testar controles de urinálise, selecionar no menu Main (Principal) (Ver fig. 20) QC Liquid (Controle de Qualidade de
Urina). Mergulhar a tira no controle, colocá-la na bandeja de tiras e pressionar Enter.

Controles de urina podem conter


substâncias artificiais para alguns
Fig. 13 – Sistema está testando
parâmetros como cetonas ou
urobilogênio. A cor da área de teste
resultante pode se desviar da cor no O resultado do CQ será mostrado e impresso. Avaliar de acordo com a tabela de
rótulo.
valores fornecida com os controles.

Rev. 10/11

- 11 - COMBILYZER 13
3. MÉTODO DE OPERAÇÃ O
Avisos
- Amostras de urina devem ser consideradas potencialmente infectantes. Usar luvas de proteção
durante o teste, limpeza ou manutenção do aparelho.
- Descartar amostras de urina e tiras de teste de acordo com regulamentações locais.

Este capítulo introduz o método que o Combilyzer 13 utiliza para conduzir a análise convencional de urina. Antes de realizar
qualquer teste, ler cuidadosamente o capítulo 4- Configuração.

Observações:

- Quando o auto teste não for aprovado, será mostrado na tela o código de informação do erro.

- O local de trabalho deve ser selecionado de acordo com os seguintes critérios: superfície nivelada, estável e livre de
poeira; sem luz solar direta.

- O Combilyzer 13 é um equipamento fechado e aceita apenas as tiras de teste do produto Combina 13. O uso de
qualquer outra tira leva a resultados inadequados.

- Não utilizar tiras com data de validade vencida.

- Não reutilizar as tiras.

3.1- CHECAR A BANDEJA DA TIRA


Certificar-se de que a bandeja da tira e a marca branca de referência estejam limpas. Para limpeza do espaço de teste, abertura
de coleta e a marca branca, ver capítulo 5- Manutenção.

3.2- INICIAR O INSTRUMENTO


Depois de ter instalado o instrumento, ligar o botão liga/desliga e o sistema realizará um autoteste. A seguinte tela será
mostrada e a bandeja da tira se moverá para fora.

Calibrando
Fig. 14

Depois da calibração, o display mostra a tela principal (fig. 15). A partir daqui é possível: i) verificar as tiras (item 3.3); ii) alterar
configurações via comando MENU (capítulo 4) e iii) realizar medições via comando START (item 3.4).

Fig. 15

3.3- LIBERAÇÃO DE MEDIÇÕES DA COMBINA 13 USANDO O CÓDIGO DE BARRAS


Um código de barras é afixado em cada tubo de COMBINA 13 Tiras de Testes de Urina. Este código contém diferentes
informações relacionadas às tiras, incluindo o número máximo de testes a ser realizado com o código. Cada código de barras
permite a medição de 120 tiras.

Se o número de medições exceder o limite dado, o Combilyzer 13 não fará a leitura de qualquer tira até que um novo código de
barras seja inserido.

Depois de um escaneamento adequado do código de barras, será mostrado no display o número de tiras que ainda podem ser
lidas. Cada medição reduzirá o número de tiras restantes, adequadamente.

Rev. 10/11

- 12 - COMBILYZER 13
3.3.1- ENTRADA DO CÓDIGO DE BARRA
Para entrar com o código de barras, ir para a tela principal (fig. 15) e pressionar Enter. O display mostrará:

Fig. 16

Ler o código de barras fornecido com o tubo de tiras com o scaner ou informar os números manualmente. Pressionar Enter. A
tela mostra a liberação de 120 medições.

Fig. 17

Se aparecer na tela “0000” o instrumento não poderá realizar o teste. Entrar com o código de barras de um novo tubo de
COMBINA 13.

Cada código de barras pode ser inserido apenas uma vez. Quando a tela mostrar Used Check Code (Código de checagem usado),
entrar com o código de barras de um novo tubo de COMBINA 13

Quando a tela mostrar “Invalid Check Code” (Código de checagem inválido), um código de barras incorreto foi inserido (em caso
de entrada manual do código de barras). Entrar com o código de barras correto.

Quando a tela mostrar “Expired Check Code” (Código de checagem expirado), as tiras de teste do COMBINA 13 estão vencidas.
Use um lote de tubo de COMBINA 13 dentro do prazo de validade.

3.4- MÉTODO DE OPERAÇÃO


O usuário pode selecionar um modo de teste rápido ou lento (ver 4.6.8).

3.4.1- MODO RÁPIDO


O teste pode ser conduzido quase continuamente, o tempo de teste para cada tira é de 30 segundos (a primeira tira requer 60
segundos). A operação é descrita abaixo:

Nota: Para parar o teste,


1- Na tela principal (main), pressionar a tecla Start por aproximadamente 2 segundos. O
tomar as seguintes
medidas: instrumento emite um sinal sonoro no momento em que a tira deve ser mergulhada
na amostra. Ao ouvir o primeiro sinal, mergulhar as áreas reagentes da tira na
1. Pressionar a tecla Enter amostra, por aproximadamente 2 segundos. A urina deve ser fresca, completamente
antes da bandeja se
homogeneizada e não centrifugada. Então, colocar a tira no centro da bandeja da tira
posicionar no exterior do
equipamento. e empurrá-la para frente até que a tira toque o final da bandeja (esta tira é a primeira
tira).
2. Remover a tira da bandeja.
2- Ao ouvir o segundo sinal sonoro (depois de 30 segundos), imergir outra tira por 2
segundos na próxima amostra de urina e colocá-la sobre um papel absorvente,
aguardando o teste (esta é a segunda tira).
3- Ao ouvir o terceiro sinal (60 segundos depois), a leitura da primeira tira estará
terminada e o resultado correspondente é impresso. A bandeja se movimenta para
fora. Mergulhar outra tira na próxima amostra de urina e colocá-la no papel
absorvente (esta é a terceira tira). Remover a primeira tira da bandeja e colocar a
segunda, para leitura.
4- Ao ouvir o próximo sinal, repetir a operação conforme descrito em 3. Continuar até
que todas as amostras tenham sido analisadas.

Rev. 10/11

- 13 - COMBILYZER 13
Descartar as amostras de urina e as tiras usadas de acordo com regulamentações locais.

3.4.2- MODO LENTO


O tempo de teste para cada tira é de 60 segundos. Proceder como segue:

Nota: a tira a ser testada


deve ser colocada de maneira
correta, antes que a bandeja 1- Primeiro passo: na tela principal, pressionar a tecla Start: ao ouvir um sinal sonoro,
se mova. Se nenhuma tira for mergulhar a tira na amostra e colocá-la na bandeja de acordo com o procedimento
colocada no espaço de teste,
descrito no item acima. Aguardar 40 segundos. O instrumento começa o teste. Ao
automaticamente o
instrumento interromperá os término do teste, o resultado é impresso e a bandeja se move para fora.
testes. O display mostrará 2- Segundo passo: repetir a operação descrita no primeiro passo com todas as tiras
informações como na figura necessárias.
17. A bandeja se moverá para
fora. Pressionar a tecla Start
para continuar o teste.

Descartar as amostras de urina e as tiras usadas de acordo com regulamentações locais.

Tira faltando Fig. 18

Durante o procedimento de testes, o teclado permanece sem funcionalidade alguma. Ao pressionar qualquer tecla não
haverá resposta. Ter cuidado para não tocar na bandeja de tiras.

Rev. 10/11

- 14 - COMBILYZER 13
4. CONFIGURAÇÃO

4.1- DIAGRAMA DA FUNÇÃO BLOQUEIO

Rev. 10/11

- 15 - COMBILYZER 13
4.2- AJUSTAR A SEQUÊNCIA DE NÚMEROS
Para entrar no menu principal (fig. 20) pressionar a tecla Menu na tela principal (fig. 19).

Fig. 19

Fig. 20

Para entrar no ajuste da sequência numérica (fig. 21), pressionar a tecla ou no menu principal, para mover o cursor para
a posição Set Seq. No (Ajustar a sequência de números). Pressionar Enter para confirmação e entrar com a sequência numérica.

Fig. 21

A sequência numérica pode ser qualquer valor numérico entre 001 e 999. A sequência é automaticamente atualizada pela
adição de 1 unidade depois de cada teste.

Pressionar a tecla numérica (0 – 9) no teclado para configurar a sequência numérica (para cada dígito).

Pressionar Enter para confirmar e retornar ao menu anterior.

Pressionar Menu para descartar as alterações e retornar ao menu anterior.

4.3- EDITAR ID (IDENTIFICAÇÃO)

Escolher Edit ID (Editar ID) na tela mostrada na figura 19 e pressionar Enter para confirmação. Na interface de ID, a tela mostra:

Fig. 22

A ID também pode ser


Digitar qualquer número no teclado como entrada de número. Ao pressionar Line (linha) escaneada com o leitor de
o cursor se mudará para letras maiúsculas. Pressionando-se esta tecla novamente, o código de barras a partir dos
tubos de amostras (leitura do código
cursor volta para letras minúsculas. Pressionar as teclas ou para mover o cursor de barras 128). A entrada é limitada
entre as linhas. Escolher o número ou letra e pressionar Start para entrada. Depois da a menos que 30 números de ID com
entrada completa da ID, pressionar Enter para confirmar a ID e retornar a tela principal no máximo 15 dígitos cada.
(fig. 20). Entrar com o próximo teste e a ID será mostrada na impressão.

4.4- CHAMAR DADOS


O instrumento pode armazenar até 1.000 registros, cada um incluindo dados como hora, sequência numérica, resultado do teste
e outros. Depois de cada teste, o instrumento armazena o resultado do teste automaticamente. O registro mais antigo será
substituído pelo mais novo assim que se alcançar 1.000 resultados armazenados.

No menu principal (fig. 20), pressionar as teclas ou para selecionar Data Recall (chamar dados). Pressionar Enter para
confirmar. A seguinte tela será mostrada:
Rev. 10/11

- 16 - COMBILYZER 13
Fig. 23

O usuário pode verificar os resultados por 4 maneiras: por registro atual, localização, dados de CQ e por ID.

4.4.1- CHAMAR REGISTRO ATUAL


Selecionar Current Record (Registro Atual) e pressionar Enter. A tela mostrará as gravações atuais. Pressionar a tecla Line (Linha)
para virar as páginas e pressionar as teclas ou para selecionar o registro correspondente. Pressionar Print (imprimir) para
imprimir o registro mostrado.

4.4.2- CHAMAR SEQUÊNCIA DE NÚMEROS


Selecionar Locate (localização) e pressionar Enter para confirmar. A tela mostrada será como segue:

Fig. 24

O cursor se moverá para o primeiro número. Entrar com a sequência a ser chamada através do teclado numérico. Pressionar
Enter para verificar o resultado por sequência de números. Se houver informações gravadas no instrumento, serão mostradas
essas informações. Se não houver, a tela indicará isso (fig. 25):

Fig. 25

Pressionar a tecla Menu para retornar para a tela Data Recall (Chamar Dados) – fig. 23.

4.4.3- CHAMAR ID
Escolher ID na tela da figura 22 e pressionar Enter para confirmar. A seguinte tela será mostrada:

Fig. 26

Entrar com os números através do teclado. Pressionar Line (Linha) para mover o cursor para letras maiúsculas. Pressionar Line
novamente para voltar o cursor para letras minúsculas. Pressionar as teclas ou para mover o cursor entre as linhas.
Escolher a letra e pressionar Start para entrar com a letra. Ao se pressionar Line (linha) pela 3ª vez, números podem ser
inseridos. Depois de entrar com a ID, pressionar Enter para confirmação. Se alguma ID estiver armazenada, ela será mostrada,
caso contrário, Record Not Found (registro não encontrado) será mostrado – figura 24.

4.4.4- REGISTRO DE CONTROLE DE QUALIDADE


O Combilyzer 13 pode armazenar até 50 registros de CQ (controle de qualidade). Escolher QC Recall (Chamar Controle de
Qualidade) na tela mostrada na figura 23 e pressionar Enter para confimar. Pressionar Line (linha) para virar a página. Pressionar
ou para selecionar a gravação correspondente, Print (imprimir) para imprimir o registro mostrado ou pressionar Menu
para retornar a tela Data Recall (chamar dados).

4.4.5- LIMPAR A MEMÓRIA


Selecionar Clear Memory (limpar memória) na tela mostrada na figura 23 e pressionar Enter. A seguinte tela é mostrada:

Rev. 10/11

- 17 - COMBILYZER 13
Fig. 27

Selecionar No (não) para retornar para o menu anterior sem limpar a memória ou Yes (sim) e pressionar Enter para limpar todos
os dados gravados. A sequência numérica retornará automaticamente para 001.

4.5- CALIBRAÇÃO E CONTROLE DE QUALIDADE LÍQUIDO – URINA CONTROLE


Calibration (Calibração) e QC Liquid (Controle de Qualidade Líquido – Urina Controle) são explicados no item 2.4- Controle de
Qualidade.

4.6- CONFIGURAÇÃO DO SISTEMA


Selecionar Set Up Menu (menu de configuração) a partir do menu principal (fig. 20) e pressionar Enter para confirmar. A
seguinte tela será mostrada:

Fig. 28

Pressionar ou para mover o cursor até o item que se deseja alterar e pressionar Enter para confirmar. O display mostrará
a tela correspondente. Depois de realizar as configurações desejadas, pressionar Menu para retornar ao menu anterior.

4.6.1- AJUSTAR O RELÓGIO


Selecionar Set Clock (ajustar relógio) na tela mostrada na figura 28, pressionar Enter para confirmar. A seguinte tela é mostrada:

Fig. 29

4.6.2- AJUSTAR A HORA


Selecionar Set Time (ajustar hora) na tela da figura 29 e pressionar Enter para confirmar. A seguinte tela será mostrada:

Fig. 30

Primeiro o cursor se move na posição do primeiro número. Pressionar a tecla numérica correspondente para entrar com a hora
correta. Depois de cada entrada realizada, o cursor se move para o número adjacente. Depois de entrar com o último número, o
cursor retornará para a primeira posição. Depois de inserida a hora correta, pressionar Enter para salvar as alterações e voltar ao
menu anterior (fig. 29). Para retornar sem salvar, pressionar Menu.

Se o número a ser inserido for menor que 10, inserir um “0” antes do número. Por exemplo 08.

4.6.3- AJUSTAR A DATA


Selecionar Set Date (ajustar data) na tela mostrada na figura 29 e pressionar Enter para confirmar. A seguinte tela será
mostrada:

Rev. 10/11

- 18 - COMBILYZER 13
Fig. 31

Primeiro o cursor se move para a posição do primeiro número. Pressionar as teclas correspondentes aos dígitos do ano corrente.
Depois de cada entrada, o cursor se moverá para a posição adjacente. Depois de entrar com o último dígito, o cursor retornará à
primeira posição. Depois de entrar com a data completa, pressionar Enter para confirmar e retornar ao menu anterior. Se o
número a ser digitado for menor que 10, inserir um “0” à esquerda do número (ex. 08).

4.6.4- FORMATO DA DATA


Selecionar Date Format (formato de data) na tela mostrada na figura 29, pressionar Enter para confirmar. A seguinte tela será
mostrada:

Fig. 32

Pressionar ou para selecionar o formato. Pressionar Enter para confirmar e retornar ao menu anterior ou pressionar
Menu para retornar ao menu anterior descartando as alterações.

4.6.5- CONFIGURAR O STATUS


Selecionar Status na tela mostrada na figura 28, pressionar Enter para confirmar. A seguinte tela é mostrada:

Fig. 33

Neste menu, o operador pode mudar o status de ID (identificação), Abnormals (anormalidades), Plus Used (uso de “+”), Int
Printer (impressora interna), Ext Printer (impressora externa), PC Interface (interface com PC), Color and Clarity (cor e limpidez):

- ID (identificação): quando ID está On (ligado) e o leitor de código de barras conectado, a leitura do código de barras
dos tubos de amostra pode ser feita (tipo de código de barras Code 128). O relatório impresso mostrará as
identificações (fig. 34). Se ID estiver Off (desligado), as identificações não serão mostradas no relatório (fig. 35).

Fig. 34 Fig. 35

- Abnormals (anormalidades): quando estiver On (ligado), o símbolo aparecerá no relatório (fig. 36) se o resultado do
parâmetro for maior ou igual ao limite superior. Caso contrário, não haverá marcações nos relatórios (fig. 37)

Rev. 10/11

- 19 - COMBILYZER 13
Fig. 36 Fig. 37

- Plus Used (uso de +): quando estiver On (ligado), o resultado será graduado utilizando-se o + junto com o valor relativo
do teste.

- Internal Print (impressora interna): quando estiver On (ligado) a impressora interna imprimirá os resultados. Caso
contrário, não serão impressos.

- External Print (impressora externa): se estiver ligado, a impressora externa imprimirá os resultados. Caso contrário,
não haverá impressão.

- Computer Interface (interface com o computador): se Port PC (porta de comunicação com PC) estiver ligado, o
analisador pode transmitir dados para um computador, caso contrário, não haverá a transmissão.

- Color and clarity (cor e limpidez): se estiver ligado, o relatório impresso apresentará uma linha “Color (cor)” e/ou
“Clarity (limpidez)”. A informação da natureza visual da amostra pode ser escrita neste espaço do relatório. Se as
informações visuais da amostra não forem desejáveis, esta opção deve ser ajustada para Off (desligado).

4.6.6- CONFIGURAR IDIOMA


Na tela mostrada na figura 28, selecionar Language Set (configuração de idioma) e pressionar Enter para confirmar.

English (inglês), Spanish (espanhol), Italian (italiano), Polish (polonês), Portuguese (português), Turkish (Turco), German
(alemão), French (francês), Russian (russo) – os idiomas disponíveis podem variar de país para país. Pressionar ou para
selecionar o idioma e pressionar Enter para confirmar e retornar para o menu anterior.

A tela do equipamento mostrará todas as indicações no idioma selecionado e os resultados também serão impressos no novo
idioma.

4.6.7- CONFIGURAR ANORMALIDADES


Selecionar set Abnormals (configurar anormalidades) na tela mostrada na figura 28 e pressionar Enter para confirmar. A
seguinte tela será mostrada:

Fig. 38

Pressionar as teclas ou para mover o cursor para o item selecionado e pressionar Enter. Por exemplo: para mudar o limite
para urobilogênio, mover o cursor até UBG e pressionar Enter. A seguinte tela será mostrada:

Fig. 39
Rev. 10/11

- 20 - COMBILYZER 13
O cursor se moverá primeiro para o valor crítico atual. Pressionar ou para mover o cursor até o valor crítico necessário e
pressionar Enter para confirmação e retorno ao menu anterior. Resultados iguais ou superiores ao limite selecionado serão
marcados com o símbolo se Abnormals (anormalidades) estiver On (ligado).

4.6.8- MAIS CONFIGURAÇÕES


Na tela mostrada na figura 28, escolher More Set (mais configurações) e pressionar Enter para confirmação. A seguinte tela será
mostrada:

Fig. 40

Escolher Parameter Select (selecionar parâmetro) e pressionar Enter para confirmar. A seguinte tela será mostrada:

Fig. 41

- Data Output Unit (unidade de saída de dados): na tela mostrada na figura 41, escolher Data Output Unit (unidade de
saída de dados) e pressionar Enter. A tela mostrará SI (sistema internacional). Pressionar Enter uma segunda vez. A tela
mostrará Conventional (convencional). Selecionar a unidade desejada e pressionar Menu.

- Test Mode (modo de teste): selecionar Test Mode (modo de teste) na tela mostrada na figura 41 e pressionar Enter.
Serão mostrados na tela Fast Mode (modo rápido), pressionando Enter uma vez, e Slow Mode (modo lento),
pressionando Enter duas vezes. Selecionar o modo desejado e pressionar Menu.

Ao selecionar Fast Mode (modo rápido), as tiras de teste são processadas em intervalos de 30 segundos. Neste modo
não é necessário pressionar qualquer tecla depois de testar a primeira tira. Este modo é recomendado para testar
grandes séries de amostras. No Slow Mode (modo lento) os intervalos são de 60 segundos e cada teste deve ser
iniciado pressionando-se a tecla Start (iniciar). Este modo é recomendado para teste de poucas amostras. O tempo de
leitura atual no Fast mode ainda é 60 segundos.

- Baud Rate Select (seleção de taxa de transmissão): é usado para ajustar a velocidade de transmissão do analisador.
Como mostrado na figura 41, selecionar Baud rate select (seleção de taxa de transmissão) e pressionar Enter. A
velocidade pode ser escolhida entre 9600 (pressionando Enter 1 vez) ou 1200 (pressionando Enter 2 vezes).

- Set Scaler (configurar limpador): é protegido por senha e não pode ser alterado pelo usuário.

- Reset All Parameters (resetar todos os parâmetros): na tela mostrada na figura 40, selecionar Reset All Parameters
(resetar todos os parâmetros) e pressionar Enter. Depois de ouvir um bipe longo, a tela retorna para a mesma mostrada
na figura 40. Os ajustes voltam para as configurações originais.

Rev. 10/11

- 21 - COMBILYZER 13
5. MANUTENÇÃO

5.1- LIMPEZA DIÁRIA


O instrumento pode ser limpo com um pano macio e um detergente fraco. A tela de LCD pode ser limpa com um pano seco e
macio. A fim de manter o equipamento trabalhando normalmente e fornecendo resultados adequados, a bandeja da tira deve
ser mantida limpa.

Limpar a bandeja da tira da seguinte maneira:

Puxar a abertura de coleta e delicadamente remover o slot do instrumento. Depois de lavá-lo com água, limpar a bandeja
passando um pano ou papel absorvente. Verificar se a marca de referência está limpa. Caso haja poeira ou manchas, limpar com
um tecido macio.

Notas:

- Não limpar o equipamento enquanto ele estiver ligado.

- Não utilizar solventes orgânicos como tiner, compostos de benzeno e outras soluções que podem corroer o
instrumento.

- Não utilizar água para limpar a tela de LCD.

- Ao limpar a bandeja de tira, não utilizar qualquer objeto que possa arranhar a marca de referência ou a bandeja.

- Não utilizar solventes para limpar a marca de referência.

- Se houver arranhões na marca de referência, entrar em contato com seu distribuidor.

5.2- LIMPEZA PERIÓDICA

Se houver poeira acumulada na bandeja de tira, na abertura de coleta ou no suporte de tiras, a limpeza deve ser realizada da
seguinte maneira:

1. Preparar pequena quantidade de solução de NaOH 0,1N. CUIDADO: NaOH é


altamente corrosivo.
2. Retirar cuidadosamente a bandeja do equipamento. Limpar a bandeja completamente Utilizar luvas e óculos
de segurança ao manusear
com um algodão umedecido com a solução de NaOH. esta solução.

3. Remover a solução remanescente da bandeja com água. Nota: não deixar cair
solução de NaOH na
4. Limpar e secar a bandeja e a marca de referência com tecido macio. marca branca de
referência.É
5. Instalar a bandeja de acordo com a seção 2.1.4 deste manual. recomendado que esta
limpeza seja feita
6. Ligar o aparelho e realizar um autoteste. semanalmente.

5.3- DESINFECÇÃO

Por estar em contato com amostras de urina, a bandeja, a abertura de coleta e o suporte de tira devem ser desinfetados após o
uso. Solução de hipoclorito de sódio 5% pode ser usada para desinfecção.

Rev. 10/11

- 22 - COMBILYZER 13
CUIDADO: Hipoclorito de sódio
1- Imergir o suporte, a abertura de coleta e a bandeja na solução de hipoclorito. Não
é altamente agressivo e forma
deixar que a marca de referência entre em contato com o líquido. gases tóxicos quando
combinado com ácidos. Utilizar
2- Imergir a bandeja por 10 minutos. equipamentos de proteção ao
manusear esta solução.

Nota: A marca de referência 3- Remover a solução remanescente enxaguando as peças com água.
não deve entrar em contato
com líquidos. Utilizar um 4- Secar a bandeja e limpar a marca com um tecido macio.
frasco apropriado, de
aproximadamente 10 cm de altura
5- Reinstalar a bandeja e a abertura de coleta.
para colocar a solução e imergir as
peças.
6- Ligar o aparelho e realizar um autoteste.

5.4- REQUISITOS DE TRANSPORTE

O instrumento deve ser embalado de maneira que sejam evitados danos decorrentes de umidade e temperatura fora das
condições especificadas durante o transporte e armazenamento.

Durante o transporte o equipamento deve ser protegido de umidade e de água. Vibrações e choques mecânicos devem ser
evitados. O instrumento deve ser manuseado com cuidado.

O equipamento não contém partes perigosas e é certificado de acordo com as regulamentações RoHS. Não há restrições a
serem observadas durante o transporte.

5.5- REQUISITOS DE ARMAZENAMENTO

O instrumento deve ser armazenado numa sala sem vapores e gases corrosivos, com boas condições de sanitização e ventilação.
O equipamento pode ser armazenado entre – 40 e 50ºC.

Rev. 10/11

- 23 - COMBILYZER 13
6. TROUBLESHOOTING
PROBLEMA POSSÍVEIS RAZÕES SOLUÇÕES
Não há eletricidade/não está 1. Verificar se há eletricidade e se o cabo está ligado
1 Sem imagens na tela ligada; problemas com a corretamente.
CPU. 2. Entrar em contato com o serviço técnico.
1. Verificar se há algo bloqueando a frente da bandeja.
Falha no movimento da Falha no sistema de
2 2. Verificar se há bloqueio nas partes mecânicas.
bandeja de tira movimentação
3. Pressionar Start para re-testar.
Problemas no chip do O chip ou a bateria devem ser trocados. Chamar a assistência
3 Problemas com o relógio
relógio; bateria descarregada técnica.
A tela mostra “No Strip” – 1. Colocar uma nova tira de teste na bandeja.
4 Não há tiras na bandeja
sem tiras 2. Pressionar Start para re-testar.
1. Refazer o teste com uma nova tira, colocando-a na posição
Tira posicionada
correta.
A tela mostra “Strip incorretamente; a tira não foi
5 2. Certificar-se de que todas as áreas de teste da tira foram
Mistake” – erro de tira imersa na amostra de
totalmente submersas na amostra.
maneira adequada
3. Pressionar Start para re-testar.
1. Limpar a marca.
Problemas com a marca
6 Marca de referência suja 2. Reiniciar o aparelho para realizar o autoteste.
branca de referência
3. Chamar a assistência técnica.
O analisador está exposto à 1. Manter o aparelho protegido de luz solar direta.
7 Luz ambiente anormal
luz solar 2. Reiniciar o equipamento.
8 Printing paper missing Não há papel instalado Instalar um rolo de papel para impressão.
O resultado da tira de
Marca branca de referência 1. Limpar a marca.
calibração é “Calibration
9 ou tira de calibração sujas; 2. Trocar a tira de calibração
Not Ok” – calibração não
Unidade de teste desgastada 3. Chamar a assistência técnica
ok
Memory is full (memória Há 1.000 resultados
10 Limpar a memória.
cheia) armazenados na memória.
CÓDIGOS DE ERROS:

11 103,107 Problema com o cabo de 525 nm


12 102,106 Problema com o cabo de 572 nm
Chamar a assistência técnica.
13 101,105 Problema com o cabo de 610 nm
14 100,104 Problema com o cabo de 660 nm

Rev. 10/11

- 24 - COMBILYZER 13
7. APÊNDICE

7.1- ESPECIFICAÇÃO TÉCNICA

Comprimentos de onda 525, 572, 610, 660 nm


Urobilogênio (UBG), bilirrubina (BIL), cetonas (KET), creatinina (CRE), sangue (BLD), proteína
Parâmetros de teste (PRO), microalbumina (ALB), nitrito (NIT), leucócitos (LEU), glicose (GLU), densidade (SG), pH (PH),
vitamina C (VC).
Modo rápido: 120 amostras/hora
Velocidade do teste
Modo lento: 60 amostras/hora
Memória Até 1.000 resultados de pacientes e 50 de controle de qualidade
English (inglês), Spanish (espanhol), Italian (italiano), Polish (polonês), Portuguese (português),
Idioma Turkish (Turco), German (alemão), French (francês), Russian (russo) – os idiomas disponíveis
podem variar de país para país.
Temperatura ambiente para trabalho: entre 15 e 35°C, com temperatura ambiente ótima entre
Requisitos do ambiente 20 e 25°C.
Limite de umidade relativa: 80% não-condensada.
Interface de comunicação Interface serial RS232. Impressora com interface paralela
Fornecido para ler o código de barras das embalagens das tiras de teste, Combina 13, e das
Scaner de código de barras
amostras (código 128).
Velocidade de transmissão 9600 bps ou 1200 bps
Energia AC 100 - 240V, 50/60Hz
Fusível 250V 1A
Força 40 VA
Peso líquido 3,6 kg
Dimensões (L x P x A) 376 x 316 x 170 mm
Impressora Impressora acoplada
Tiras de teste Combina 13.

7.2- INTERFACE PARA COMUNICAÇÃO COM O COMPUTADOR

O Combilyzer 13 se liga ao computador através da porta serial padrão RS232. O protocolo de comunicação é mostrado abaixo:

Taxa de transmissão: 9600


Bit de dados: 8 bits
Stop bit: 1 bit
Verificação: Nenhuma
Suporte para hardware: Nenhum
Caractere inicial: 02H
Espaço 2 byte: 20H
Espaço 3 byte: ABH
Caractere de troca de linha: 0DH0AH
Caractere de final: 03H

Conexão entre o Combilyzer 13 e o computador:

Fig. 42

Rev. 10/11

- 25 - COMBILYZER 13
7.3- VALORES DE SAÍDA DE ANALISADOR DE URINA
ITEM UNIDADE CONVENCIONAL UNIDADE INTERNACIONAL
Normal 0,2 mg/dL Normal 3,4 µmol/L
Normal 1 mg/dL Normal 17 µmol/L
UBG 1+ 2 mg/dL 1+ 34 µmol/L
2+ 4 mg/dL 2+ 68 µmol/L
3+ ≥ 8 mg/dL 3+ ≥ 135 µmol/L
Neg Neg
1+ 1 mg/dL 1+ 17 µmol/L
BIL
2+ 3 mg/dL 2+ 51 µmol/L
3+ ≥ 6 mg/dL 3+ ≥ 103 µmol/L
Neg Neg
+- 5 mg/dL +- 0,5 µmol/L
KET 1+ 15 mg/dL 1+ 1,5 µmol/L
2+ 39 mg/dL 2+ 3,9 µmol/L
3+ ≥ 78 mg/dL 3+ ≥ 7,8 µmol/L
10 mg/dL 0,9 µmol/L
50 mg/dL 4,4 µmol/L
CRE 100 mg/dL 8,8 µmol/L
200 mg/dL 17,7 µmol/L
300 mg/dL 26,5 µmol/L
Neg Neg
+- ca. 10 Ery/µL +- ca. 10 Ery/µL
BLD 1+ ca. 25 Ery/µL 1+ ca. 25 Ery/µL
2+ ca. 80 Ery/µL 2+ ca. 80 Ery/µL
3+ ≥ ca. 200 Ery/µL 3+ ≥ ca. 200 Ery/µL
Neg Neg
+- Traço +- ca. 10 Ery/µL
PRO 1+ 30 mg/dL 1+ ca. 25 Ery/µL
2+ 100 mg/dL 2+ ca. 80 Ery/µL
3+ ≥ 300 mg/dL 3+ ≥ ca. 200 Ery/µL
10 mg/dL 10 mg/dL
30 mg/dL 30 mg/dL
ALB
80 mg/dL 80 mg/dL
150 mg/dL 150 mg/dL
Neg Neg
NIT
Pos Pos
Neg Neg
+- ca. 15 Leu/µL +- ca. 15 Leu/µL
LEU 1+ ca. 70 Leu/µL 1+ ca. 70 Leu/µL
2+ ca. 125 Leu/µL 2+ ca. 125 Leu/µL
3+ ≥ ca. 500 Leu/µL 3+ ≥ ca. 500 u/µL
Neg Neg
1+ 100 mg/dL 1+ 5,6 mmol/L
GLU 2+ 250 mg/dL 2+ 14 mmol/L
3+ 500 mg/dL 3+ 28 mmol/L
4+ ≥ 1000 mg/dL 4+ ≥ 56 mmol/L
≤ 1,005 ≤ 1,005
1,010 1,010
1,015 1,015
SG
1,020 1,020
1,025 1,025
≥ 1,030 ≥ 1,030
≤ 5,0 ≤ 5,0 Resultados obtidos com
5,5 5,5 Combilyzer 13 são baseados em
6,0 6,0 leitura reflectométrica e em um
6,5 6,5 cálculo usando os resultados
pH 7,0 7,0 quantitativos exatos e não nos
7,5 7,5 resultados que estão fora das
8,0 8,0
medições de microalbumina e
8,5 8,5
≥ 9,0 ≥ 9,0 creatinina. Isto pode levar a
0 mg/dL 0 mmol/L diferentes alertas na relação A:C
10 mg/dL 0,6 mmol/L em repetições de testes de
VC 25 mg/dL 1,4 mmol/L amostras com concentrações de
50 mg/dL 2,8 mmol/L albumina e/ou creatinina
≥ 100 mg/dL ≥ 5,7 mmol/L próximos ao valor de cut-off.
< 30 mg/g <3,4 mg/mmol
Normal Normal
30 – 300 mg/g 3,4 – 33,9 mg/mmol
A:C
Anormal Anormal
> 300 mg/g > 33,9 mg/mmol
Muito anormal Muito anormal
Rev. 10/11

- 26 - COMBILYZER 13
Rev. 10/11

- 27 - COMBILYZER 13

You might also like