Professional Documents
Culture Documents
Discurso
* * *
JABAD ARGENTINA
5779 - 70º año del liderazgo del Rebe
d''a
En ocasión de ingresar este año, el 10 de Shvat, al año 70º del Histalkut Hilulá
del Rebe anterior, Rabi Iosef Itzjak r''if n''bap d''dllwevf - y al 70º año del Nesiut,
liderazgo del Rebe de Lubavitch, el líder de nuestra generación `iyp x''enc` w''k
r''if n''bap d''dllwevf epixec, es que con agradecimiento al Altísimo traemos aquí
al publico hispano parlante el Discurso Jasidico “Bati Leganí 5739”.
Este discurso fue pronunciado por el Rebe el 10 de Shvat de 5739 (1979), al cum-
plirse el 28 aniversario del fallecimiento del anterior Rebe, su venerado suegro.
El Rebe Rabi Iosef Itzjak editó en ocasión del 10 de Shvat de 5710 (1950) un dis-
curso jasídico, sobre el texto del Cantar de los Cantares, que recita “Bati Legani” –
He venido a mi jardín. La fecha era el aniversario del fallecimiento de su abuela, la
Rebetzn Rivka r'p (esposa del Rebe Maharash).
Por Providencia Divina, el propio Rebe Rabi Iosef Itzjak falleció ese día (en Nueva
York), y el Rebe, líder de nuestra generación, tomó a este discurso –que contiene
muchas coincidencias con ese momento- como el testamento del Rebe Iosef Itzjak
y el mandato para la 7º generación de Jabad que se iniciaba en ese momento. [Nó-
tese la acotación, en el principio del discurso del Rebe Rabi Iosef Itzjak: “Los séptimos
son preciados”, y cuál fue la función del séptimo, Moshé, en momentos de hacerse
el traspaso a la séptima generación de Rebes de Jabad].
El Rebe Rabi Iosef Itzjak había dispuesto entonces editar veinte capítulos en una
secuencia de cuatro discursos. Los dos primeros fueron editados para el día de su
fallecimiento. Los dos siguientes fueron editados posteriormente por el nuevo Rebe.
A partir de 5711, el primer aniversario del Rebe Rabi Iosef Itzjak, nuestro Rebe
pronunció durante todos los años hasta 5748 (1988) un discurso elaborado sobre el
discurso Bati Legani de Rabi Iosef Itzjak, centrándose cada año en otro capítulo.
El primer aniversario, se centró principalmente en el primer capítulo, en el se-
gundo, en el segundo capítulo, y así sucesivamente. En 5730 (1970), concluyó el aná-
lisis del vigésimo capítulo, y la secuencia total del discurso del Rebe Rabi Iosef Itzjak.
Al año siguiente, 5731 (1971) comenzó un nuevo análisis sobre el capítulo 1º, y así
sucesivamente. Para 5751 (1991), se comenzó el estudio por tercera vez, conclu-
yendo la 3º secuencia en 5770 (2010).
Este año, 5779 (2019), corresponde principalmente al 9º capítulo del discurso –
por cuarta vez consecutiva-.
Es en ocasión de ello que nos honramos en editar, por primera vez, en castellano,
el discurso que pronunció nuestro Rebe, sobre el 9º capítulo en 5739. En 5719
(1959), el Rebe desarrolló el 9º capítulo, por primera vez. En el año 5739 (1979) lo
desarrolló por 2da vez.
A este discurso le siguieron dos discursos más (el Shabat 13 de Shvat, y luego el
15 de Shvat) donde el Rebe continuó elaborando sobre el tema.
* * *
Este maamar habla del significado de los tablones del Mishkán en carácter de co-
lumnas que unen, y en posición parados firmemente, traduciéndolo a la labor del
judío en su santuario interior.
* * *
Sugerimos estudiar este maamar en ocasión del día Iud Shvat, 10 de Shvat (y en
los días subsiguientes, especialmente el 13 y el 15 de Shvat), día de la Hilulá del Rebe
Rabi Iosef Itzjak, y a su vez día del comienzo del liderazgo de nuestro Rebe, cuya luz
nos iluminará hasta la próxima e inmediata llegada del Mashiaj
Quiera Hashem que el ingresar al año 70 del liderazgo del Rebe refuerce y revi-
talice a que cada uno de nosotros asuma su misión como parte de la séptima gene-
ración, de preparar al mundo y estar preparado uno mismo, con Torá y mitzvot, para
recibir al Mashiaj, de inmediato.
Notas:
1) El Maamar Bati Legani 5710 se encuentra traducido al castellano y ya fue publicado varias veces,
también en Discursos Jasídicos de Kehot Sudamericana.
2) El texto base en hebreo, fue tomado del Sefer Hamaamarim 5739-5740 (impreso en 5762-2002),
y se encuentra también en la versión editada en sefer Hamaamarim Bati Legani Tomo II (Kehot
5751).
Hay otra versión del Maamar editada en el libro Torat Menajem - Bati Leganí Tomo I.
3) El texto base del Rebe está en negrita. En letra común es agregado del traductor para hacer más
comprensible la lectura.
4) Nótese que el texto base -en hebreo- del cual se tradujo al castellano no fue revisado por el
Rebe. La traducción al castellano puede diferir con el texto en hebreo en base a la interpretación
del traductor.
5) Para la comprensión de algunos temas místicos citados véase “Conceptos místicos del jasidismo
Jabad” en castellano, de Kehot Sudamericana.
(versión libre, no corregido por el Rebe)