You are on page 1of 9

See discussions, stats, and author profiles for this publication at: https://www.researchgate.

net/publication/323462028

François Fédier: ¿Hay un lenguaje del arte? Trad. de Jorge Acevedo Guerra

Chapter · March 2018

CITATIONS READS

0 17

2 authors, including:

Jorge Acevedo Guerra


University of Chile
103 PUBLICATIONS   19 CITATIONS   

SEE PROFILE

Some of the authors of this publication are also working on these related projects:

El pensamiento de Francisco Soler Grima View project

Filosofía, Psicología y Psiquiatría View project

All content following this page was uploaded by Jorge Acevedo Guerra on 01 March 2018.

The user has requested enhancement of the downloaded file.


ARTE. LENGUAJE. ESCUCHA
¿HAY UN LENGUAJE DEL ARTE?
ART. LANGUAGE. HEAR

ENSAYO

¿HAY UN LENGUAJE DEL ARTE?1


(Rev GPU 2017; 13; 4: 340-347)

François Fédier2

Partiendo de la Estética de Hegel y transitando por pensamientos de poetas, pintores, filósofos y un


músico –Bach–, se procura dar claves de intelección respecto de una serie de conceptos relacionados
con el arte, tales como lenguaje, signo, traducción, imitación, representación, interpretación, deco-
ración, mito, desmitificación, lo musical –que remite a las Musas–, mundo y otros. A partir de varia-
das “conclusiones” –que no podemos, en rigor, llamar así, pues esta es una meditación abierta–, que
buscan llegar a una mirada innovadora sobre el arte, se llega a cierta unificación de las Bellas Artes:
Arquitectura, Escultura, Pintura, Música, Danza, Poesía. El lenguaje del arte es, por entero, mito. El
arte moderno, frente a lo que podría creerse, también articula mitos.

¿H ayprendemos
un lenguaje del arte? Por lo pronto, no com-
bien la pregunta. Tenemos que en-
tiempo sin ser sostenido por argumentos e inclusive ra-
zones–, hasta la reflexión filosófica sobre el arte –cuyo
tender: ¿hay una posibilidad de hablar sobre el arte? O modelo ejemplar sigue siendo la Estética de Hegel–,
bien, ¿tiene el arte una manera autónoma de hablar? debemos constatar que es posible hablar pertinente-
Si interpretamos la pregunta en el primer sentido, mente sobre el arte.
la respuesta no puede tardar. Sí, hay un lenguaje del ¿Qué dice la Estética de Hegel? Por lo pronto, que
arte. Desde el juicio de gusto personal –que manifies- ella es “filosofía del arte”, y más precisamente, “filoso-
ta mi agrado o mi repulsión y que no permanece largo fía de las bellas Artes”3. Lo esencial del arte consiste en

1
En L’art en liberté, Pocket, Paris, 2006; pp. 257- 272. Las indicaciones entre corchetes son del autor: [ ]. Las del traductor van
entre llaves: { }. El Resumen es del traductor {Nota de traducción}. Traducción de Jorge Acevedo Guerra, Profesor Titular de
Filosofía, Universidad de Chile. joaceved@u.uchile.cl
2
Nació en 1935. Ha sido discípulo de Jean Beaufret y Martin Heidegger. Está encargado de la publicación de la Edición integral
(Gesamtausgabe) de este último en la Editorial Gallimard de París. Él mismo ha traducido, entre otros muchos textos de este
filósofo, el volumen 65 de la Edición integral: «Apports à la philosophie. De l’avenance»; además, varios de sus Écrits politiques.
También se ha dedicado a traducir a Hölderlin. Autor de numerosos libros, tales como Regarder Voir, «Entendre Heidegger et
autres exercices d’écoute», Voz del amigo, Eds. de la Universidad Diego Portales, Santiago, 2017.
3
Vorlesungen über die Ästhetik, Werke in zwanzig Bänden, Suhrkamp, Frankfurt am Main, t. 13, p. 13. Esthétique, trad. de Ch.
Bernard revue et complétée par B. Timmermans et P. Zaccaria, Le livre de Poche, Paris, 1997, p. 51. {Lecciones sobre la estética,
Eds. Akal, Colección Arte y Estética, Madrid, 2007, p. 8. Trad. de Alfredo Brotons Muñoz}.

340 | PSIQUIATRÍA UNIVERSITARIA


FRANÇOIS FÉDIER

Jean Beaufret, Martin Heidegger y François Fédier en la cabaña de Heidegger en Todtnauberg en la Selva Negra.

que produce lo bello. Pero lo bello, según Hegel, no es situación, una persona. Hablar, aquí, no quiere decir
una norma fija. Lo bello evoluciona o, más bien, devie- intercambiar declaraciones, sino estar conmovido por
ne. Desde un punto de partida abstracto, en el que es la familiaridad que conseguimos con algo. Esta manera
esquemático –es decir, forma vacía– se desarrolla poco de “hablar” no es en modo alguno específica del arte.
a poco, en un trabajo espiritual, para ser cada vez más Mucho más ampliamente, ella gobierna la familiaridad
concretamente bello, hasta el punto en que, cesando misma, en la cual hablar es casi un gesticular; o mejor,
inclusive de ser bello, deviene –salto cualitativo– santo. en la que “hablar” es entenderse sin decir palabra, por
La filosofía de las Bellas Artes sigue paso a paso debajo del lenguaje.
ese devenir de lo bello y, hay que agregar, con el mismo ¿En qué otro sentido se puede comprender hablar?
paso, porque, precisa Hegel, “lo bello [es] en sí y por Tomemos el ejemplo del lenguaje de las flores. No son
sí necesariamente en la representación” –lo que quiere las flores las que nos hablan, sino nosotros mismos, uti-
decir: lo bello es de la misma naturaleza que el espíritu lizando cada flor como portadora de una significación.
que lo aprehende. Si esto es así, el arte es de la misma El narciso: amor de sí. El lirio: pureza. La rosa amarilla:
naturaleza que el lenguaje sobre el arte. ¿Es, pues, el infidelidad. El lenguaje es un código en el que, toman-
arte un lenguaje? do apoyo en una analogía cualquiera o una tradición
¿Hay un lenguaje del arte? Y ahora entendemos: el (por ejemplo, mitológica), se asocia a cada flor un valor
arte mismo, ¿tiene una manera inherente solo a él de de significación precisa. El lenguaje de las flores es un
hablar, y de decir algo que solamente él puede decir? lenguaje secreto, un medio de comunicar a espalda de
Primero preguntamos: ¿habla el arte? Si sí, ¿cómo? los otros, gracias a una convención explícita. Lenguaje
Nos ocurre decir: esta obra me habla {parle}, o in- significa aquí cifrado –el lenguaje es tragado por el có-
versamente: este cuadro no me dice nada. En el primer digo. Es importante que comprendamos lo que es un
caso queremos decir que tenemos con la obra una re- código para entender que el arte jamás habla a través
lación de interacción tan intensa que nos llega espon- de un código.
táneamente, a propósito de ella, el término “palabra” Las banderas marítimas son un código perfecto.
{parole}. Pero, en general, no es solamente una obra Son banderas fácilmente distinguibles unas de otras,
de arte la que nos habla así. Puede ser un paisaje, una mediante las cuales se comunican instantáneamente

PSIQUIATRÍA UNIVERSITARIA | 341


¿HAY UN LENGUAJE DEL ARTE?

informaciones, también codificadas. Con este código que son trabajados por la escultura, como la masa, el
no se puede hablar como se habla habitualmente; por peso, la superficie, el plano, el volumen, el sentido de
ejemplo, contar una historia. A toda situación corres- la materia, el espacio, el sentido de la escala y de las
ponde una bandera, y no hay un mayor número de proporciones, la invención de formas”4.
situaciones que las banderas que haya. “Enfermedad En poesía, los datos son las palabras, o más bien su
a bordo” es algo señalado exactamente por una ban- sonoridad, su ritmo, sus asonancias, su poder evocador,
dera. Y la bandera de peligro no apunta a expresar el etc. Así, hemos encontrado el lenguaje del arte. Es un
peligro o la consternación que sienten los marineros, lenguaje que hace signo {fait signe}5 de una manera
sino la situación objetiva de un buque amenazado de bien específica; como toda lengua, hace signo –y, sin
hundirse. Un código no es posible sino por la voluntad embargo, no es una lengua. Es preciso examinar la par-
de codificar, lo que supone la voluntad de descartar los ticularidad de este signo {signe}.
equívocos del lenguaje natural. En todos los sentidos, Mallarmé habla de este signo que hace el arte:
el código supone el lenguaje, y no puede ser su base.
¿Qué hay en el lenguaje que falta en el código? ¡Signo! en el abismo central de una imposibilidad
Esto por ejemplo: que cada término de una lengua ad- espiritual que nada sea exclusive [exclusivement]
quiere un sentido a partir de su relación con otros tér- del todo, el numerador divino de nuestra apo-
minos, en una red donde la palabra nace de la relación teosis, cierto molde supremo no tiene lugar en la
de los términos entre ellos, mientras que el valor de la medida que ningún objeto existe: pero obtiene
señal depende del enlace arbitrario entre el significan- prestado, para avivar en él un sello todo yacimien-
te y el significado. El significante “peligro” es enlazado a tos esparcidos, ignorados y flotantes de acuerdo
la idea de peligro; tal es la naturaleza del signo codifica- con alguna riqueza y forjarlos6.
do. Pero si miramos la palabra de una lengua, por ejem-
plo la palabra castellana “peligro”, estamos abiertos al Ese signo que hace el arte es “forjado” –a partir de
peligro como tonalidad de fondo, de tal modo que ella lo que existe, bajo la condición de que sea reducido (al-
nos sumerge en la experiencia del peligro y, a la vez, quimia del verbo) al estado de rica materia prima, por
como identificación del peligro en una palabra en la forjar con un sello, siendo el sello lo que imprime una
que están ayudando todas las otras dicciones capaces forma.
de aclararla.
Resumamos: hay lenguaje, en sentido propio,
cuando un conjunto indefinido de palabras, aclarán-
dose mutuamente, permite identificar una experiencia 4
Dominique Fourcade, Introducción a la exposición “New
cualquiera. Sculptures” de Michel Steiner, Zúrich, 1977.
¿Es el arte un lenguaje en este sentido? 5
{Según el diccionario etimológico del Centre National
Tomemos el ejemplo de la poesía. Es el arte que de Ressources Textuelles et Lexicales (CNRTL), signifier
tiene una relación evidente con el lenguaje. La poesía (significar) remite a signum –marca, signo– y a facere
habla francés, o inglés, o griego, etc. Y, sin embargo, ella –hacer. Por tanto, signi-ficar equivaldría a hacer-signo
no habla la lengua como se la habla corrientemente. El (faire-signe). Ese diccionario informa también que en el
medioevo faire signe (que) equivale a mostrar (que), re-
lenguaje de la poesía, su lenguaje peculiar, ¿es un len-
velar (que). Tal vez, por tanto, se podría verter faire-signe
guaje? Para poder responder que sí sería preciso que por signi-ficar, pero con eso corremos el riesgo de que se
la poesía conociera “signos” {“signes”} transmisores crea que se están planteando estos asuntos en el ámbito
de sentido, diversos de la palabra, cuyas relaciones re- de la ciencia lingüística y no en el plano de la meditación
cíprocas hicieran nacer una significación de un nuevo filosófica, que es el nivel en el que se mueve el autor}.
género. Ahora bien, la poesía, que utiliza las mismas 6
Divagations, Bibliothèque Charpentier, Fasquelle, 1935,
palabras que la lengua corriente, no las utiliza de la p. 227 [Œuvres complètes, Gallimard, Pléiade (éd. H.
misma forma, lo que implica que no las utiliza –pero Mondor), Paris, 1992, p. 333]. {Divagaciones seguido de
las deja decir a partir de una fuerza evocativa renovada. Prosa diversa / Correspondencia. En: Stéphane Mallarmé
en castellano, Vol. III, Eds. de la Pontificia Universidad Ca-
Aunque, por un lado, el lenguaje poético no constitu-
tólica del Perú, Lima, 1998, p. 206. Traducción y prólogo
ye sino una unidad con el lenguaje corriente, por otro de Ricardo Silva-Santisteban. Me atengo a esta versión
lado, él es tan extraño a este último como próximo al en todos los casos en que se cita al poeta. En esta cita,
lenguaje de algún otro arte. La escultura, por ejemplo, sin embargo, se reemplaza exclusivamente [exclusive-
hace aparecer por confrontación e iluminación recípro- ment] por “exclusive”, recogiendo una recomendación
cas “datos que trabajan la escultura al mismo tiempo del autor}.

342 | PSIQUIATRÍA UNIVERSITARIA


FRANÇOIS FÉDIER

¿Cuál es la forma del lenguaje poético? Mallarmé ¿Es esto lo que traduce el signo del arte? Hablando
aún: del arabesco, dice Matisse:

El verso que con varios vocablos rehace una pala- … traduce con solo un signo el conjunto de cosas:
bra total, nueva, ajena a la lengua y como encanta- hace una frase de todas las frases11.
toria {“incantatoire”}, culmina este aislamiento de
la palabra: negando, con un rasgo soberano el azar Sería necesario ver un arabesco de Matisse –y verlo
permanente en los términos a pesar del artificio hacer lo que Matisse simplemente describe. Entonces
de su nuevo temple alternado en el sentido y en se vería desaparecer todas la frases y trasparecer en
la sonoridad, y os produce la sorpresa de no haber una sola frase. En un texto sobre la poética, Hölderlin
oído nunca tal fragmento ordinario de elocución, escribe:
al mismo tiempo que la reminiscencia del objeto
nombrado se baña en una nueva atmósfera7. …en general, en un buen poema un período del
discurso puede representar la obra entera12.
Poema sorprendente, en el que la poesía se hace
bajo nuestros ojos. Tal es la “palabra total” y “encan- Sería preciso poder leer un buen poema (y se po-
tadora” {“incantatoire”}. En cuanto que es total, hace dría verificar si es bueno) para ver un periodo represen-
signo totalmente. Tal es, en analogía a la palabra total tar la obra entera. Entonces se vería el signo poético.
poética, en cada arte, el signo. Para distinguir este signo de todos los otros signos,
El arte es un lenguaje en esto: hace signo {fait sig- incluso de las señales, nombrémoslo “signo artístico”. El
ne}. Es preciso ahora preguntarse a qué tipo de lengua- signo artístico tiene su naturaleza de signo en aquello
je remite el hacer-signo {faire-signe} del arte. de lo que es traducción o interpretación. ¿De qué? Vea-
Todo se aclara cuando nos damos cuenta que este mos lo que dice Matisse sobre eso:
hablar del arte no es otra cosa que un traducir. Y, de
hecho, el arte ha sido siempre comprendido así. Aris- … se puede buscar un carácter más verdadero,
tóteles declara: más esencial, al cual el artista debe atenerse para
dar una interpretación más durable de la realidad13.
El arte imita a la naturaleza8.
Antes de decir lo que interpreta el arte, examine-
Esto es mucho más fácil de comprender si interpre- mos cómo lo hace. La interpretación debe ser durable.
tamos esta imitación como siendo una traducción. Según la manera de entender durable, se desemboca en
El arte traduce la naturaleza, y cuando llega a tra- la estética llamada clásica (la del academismo), o bien
ducirla, el arte mima {mime} la naturaleza9. Tal es el en el modo de ser mismo de la obra de arte. La obra,
signo artístico. Si queremos saber lo que es el arte, es como interpretación más durable, es lo que es animado
preciso, pues, saber ante todo lo que es la naturaleza. en sí mismo a partir del germen de la verdadera dura-
Heráclito ha dicho: ción. La obra dura no en el tiempo cronológico, sino
que es durable, es decir, capaz de inflamar a distancia
Nada es más caro a la naturaleza que retirarse en una nueva interpretación. La nueva interpretación hará
sí misma10.

11
Henri Matisse, Écrits et propos sur l’art. Hermann, Coll.
7
Variations sur un sujet, Œuvres complètes, ed. cit., p. 368. Savoir, Paris, 1992, p. 142, nota 6. Textos y notas redac-
{Stéphane Mallarmé en castellano, Vol. III, ed. cit., pp. 223s.}. tados por Dominique Fourcade {H. Matisse: Reflexiones
8
Aristóteles, Física B,2 194a 21-22; en griego: “ή τέχνη sobre el arte, Emecé Editores, Buenos Aires, 1998. Trad.
μιμεῖται τήν φύσιν” {“é téchne mimeîthai tén physin”}. de Susana Soba Rojo, p. 185, nota 6. / Escritos y considera-
9
{“Mimar la naturaleza –dice Fédier– no puede querer de- ciones sobre el arte, Paidós Ibérica, Barcelona, 2010. Trad.
cir: describir eso que se da”. “Mimar la naturaleza –agrega de Mercedes Casanova y Lourdes Bassols}.
en nota– es lanzar todos los recursos de nuestra sensibi- 12
Edición de Fráncfort (F.A.H.), t. 14, p. 130. {F. Hölderlin:
lidad y de nuestra reflexividad en dirección del sentido “Sobre los diferentes modos de poesía”. Ensayos, I. Peral-
que pueda, por fin, identificárnosla”. L’art en liberté, ed. ta Ediciones, Pamplona / Ed. Ayuso, Madrid, 1976, p. 42.
cit., p. 103}. Trad. de Felipe Martínez Marzoa}.
10
Fragmento Diels-Kranz 123; en griego: “φύσις κρύπττε- 13
Henri Matisse, Écrits et propos sur l’art, ed. cit., p. 45 {H.
σθαι φιλεῖ” {“physis kryptesthai phileî”}. Matisse: Reflexiones sobre el arte, ed. cit., p. 50}.

PSIQUIATRÍA UNIVERSITARIA | 343


¿HAY UN LENGUAJE DEL ARTE?

signo {fera signe} nuevamente (como se dice: hará lu- que podemos leer, hacia el comienzo de la tercera parte
gar {fera place: dará paso}) a lo “más verdadero” y “más de la Introducción:
esencial”. A pesar de lo que parece decir lo citado, el
artista no interpreta la realidad, sino eso que torna la La necesidad universal del arte, por tanto, consiste
realidad más verdadera y más esencial. en esta racionalidad por la que el ser humano tiene
En este sentido la obra de arte es reveladora. Cé- que elevar el mundo interior y el mundo exterior a
zanne ha dicho: la conciencia espiritual bajo la forma de objeto17.

Leer la naturaleza es ver bajo el velo de la interpre- Este objeto es la obra de arte, que está frente a
tación…14. aquel que la contempla o escucha. En la obra, el mundo
es llevado a la conciencia. En y por la obra de arte el ser
Al mismo tiempo que transmite, la interpretación humano toma conciencia del mundo. Interrumpamos
vela. Una revelación no vela menos que lo que deve- el comentario de Hegel para, simplemente, recordarnos
la. En esta condición es signo, es decir, traduce. ¿Qué de la comprensión banal del arte: el arte representa lo
traduce? Cézanne dice “la naturaleza” –no la realidad, real. No es necesario que sea una copia; puede ser una
sino ese carácter más verdadero y más esencial del que “idealización”. La diferencia entre lo real y su “transposi-
habla Matisse–, la naturaleza cuya concreción es esta ción” puede, inclusive, medir el genio artístico.
“configuración de mi país” que Cézanne “ama enor- Pero lo que dice Matisse es muy diferente. El arte
memente”. Naturaleza próxima de la Φύσις {Physis} no representa el mundo, presenta un mundo nuevo. Lo
de Heráclito, que es armonía no manifiesta, más rica extraño, aquí, es que el “mundo nuevo” no se opone
que la armonía visible15. Si queremos darle un nombre a un “mundo antiguo”. El mundo –si, al menos, somos
a lo que la obra de arte traduce, a aquello de lo cual capaces de pensarlo auténticamente– es esencialmen-
es signo, que sea el nombre más antiguo de la belleza: te nuevo. El mundo es novedad. ¿Cómo pensar la no-
κόσμος {kósmos} (cosmos). vedad? Partamos a la búsqueda de lo nuevo. Mientras
El lenguaje del arte es mundial. Explicando lo que no sepamos lo que es, ¿cómo encontrarlo? Sin embargo
es una verdadera obra decorativa, Matisse escribe: debemos saberlo, ya que empleamos la palabra “nue-
vo”, y esta palabra tiene un sentido. ¿Cuál sentido? La
…un mundo nuevo, sensible, organizado, un “última novedad”, locución que, inclusive, se ha conver-
mundo viviente que está en él como signo infali- tido en un eslogan. Si no supiéramos, de alguna mane-
ble de la divinidad, como reflejo de la divinidad16. ra, lo que es verdaderamente nuevo, ¿cómo podríamos
comprenderla como fetichismo verbal?
Hemos llegado al punto crítico de la reflexión. Se- Nuevo, novus, νέος {néos}, quiere decir: que acaba
gún la manera en que comprendamos lo que acaba de de nacer, recién nacido. “Nuevo” habla a partir de νύν
decir Matisse, podremos dar un paso adelante, o bien {nyn} y de nunc –que designan el instante en el sentido
permaneceremos ahí donde estamos. ¿Dónde esta- del momento mismo. En el Filebo (66a), analizando lo
mos? En el nivel de la comprensión tradicional del arte. absolutamente primero, Platón declara:
Tomemos como documento la Estética de Hegel, en la
“περὶ μέτρον καὶ τὸ μέτριον καὶ καίριον” {perì
métron kaì tò métrion kaì kaírion} [lo absoluta-
14
Émile Bernard et al., Conversations avec Cézanne, édition mente primero tiene lugar “en torno a un patrón,
critique présentée par P. M. Doran, Macula, Paris, 1978, de la medida y del momento mismo”].
p. 36. {Conversaciones con Cézanne, Ed. Cactus, Buenos
Aires, 2016, p. 75. Trad. de Pablo Ires. Véase, F. Fédier, Hay un momento temporal de la novedad, el de
“…Voir sous le voile de l’interprétation…(Cézanne et estar en este mismo momento en vías de ser –y como
Heidegger)”. En: Regarder Voir, Les Belles Lettres/Archim- medida de un patrón de medida. Esta novedad es el
baud, Paris, 1995; pp. 19 ss. Hay versión castellana, de mundo.
Francisco Méndez Labbé, publicada por la P. Universidad
Católica de Valparaíso, c. 1995}.
15
Cfr. Heráclito, fragmento 54: “ἁρμονίη ἀφανής φανερής
κρείττων” {“harmoníe aphanés phanerés kreítton”} [“Ar-
monía no manifiesta, señora de la más visible”]. 17
Vorlesungen über die Ästhetik, ed. cit., t. 13, p. 52. Esthé-
16
Henri Matisse, Écrits et propos sur l’art, ed. cit., p. 105 {H. tique, ed. cit., p. 86. {Lecciones sobre la estética, ed. cit.,
Matisse: Reflexiones sobre el arte, ed. cit., p. 111}. p. 27}.

344 | PSIQUIATRÍA UNIVERSITARIA


FRANÇOIS FÉDIER

El mundo no es la suma de todo lo que es real. mistificar, a propósito del arte? ¿Quién, hoy día, puede
Tampoco la imagen de esta suma. Hay la posibilidad sostener seriamente que una obra de arte es “reflejo de
para algo –algo cualquiera– de aparecer en una unidad la divinidad”? ¿Quién, hoy día, ignora aún que el arte
que da medida, a la que Platón llama “patrón” (metro). es uno de los dominios de la actividad del ser humano?
El patrón es la unidad de medida. El patrón es el mundo ¿No oímos diariamente la orden terminante de desmi-
mismo –para el cual no es más posible hacer distincio- tificar el arte?
nes entre “mismo”, “otro”, “inmutable”, “cambiante”. El mito, tal como es comprendido en nuestros días,
La obra de arte, signo del mundo, es en este senti- es esencialmente engañoso. Distorsiona, traduce en un
do siempre {toujours} nueva, bajo la condición de que no lenguaje extraño e inadecuado (por ejemplo, en “len-
demos a “siempre” {“toujours”} el sentido de incesante. guaje poético”) una realidad que es preciso aprehender
Siempre {toujours} quiere decir: cada día {chaque jour}, científicamente. Ahora bien, aprehender científica-
cada vez que hay día {jour} (porque también hay noche, mente es hacerse capaz de dominio. Por eso Marx, en
y esto forma parte del mundo). Cada vez que una mi- la última Tesis a Feuerbach, puede escribir:
rada nueva la alcanza, una obra es nueva. Y la mirada
nueva se enciende en contacto con una obra. Lo que no Hasta ahora los filósofos no han hecho sino inter-
es capaz de novedad está muerto. La muerte no está pretar el mundo. Ahora se trata de cambiarlo.
fuera de la vida. El mundo es esencialmente nuevo.
Volvamos a Matisse, quien describe lo que produce Pero atención: el mundo de que habla Marx no es
el arte: el κόσμος {kósmos}, es la totalidad de lo real (natura-
leza-historia). Si los filósofos interpretan la realidad,
…un mundo nuevo, sensible [entendamos: que yo su interpretación es una actividad infra-artística. Y si
puedo sentir {ressentir: experienciar} a través de mis se trata de cambiar la realidad, la actividad es extra-
sentidos, inmediatamente dado], organizado [en- artística.
tendamos: provisto de órganos unificados en un or- Desmitificar el arte siempre termina con suprimir
ganismo y, pues, dotado de órganos de los sentidos el arte. Ahora bien, hablando de los poetas, Platón dice
–Matisse está tratando de decir que la presentación muy seriamente en el diálogo Ion (534e):
del mundo en una obra implica una mundialización
de la relación entre la obra y el espectador: la obra Ellos son los intérpretes de los dioses.
cesa de poder ser pensada como objeto], un mundo
viviente que está en él como signo infalible de la Y Hölderlin:
divinidad, como reflejo de la divinidad.
Mas a nosotros corresponde, /oh Poetas, estar bajo
¿Por qué es la obra mundial “signo infalible de la divi- los truenos/ del Dios, desnudas las cabezas18.
nidad” –o, más bien, como corrige sobriamente Matisse,
“como reflejo de la divinidad”? Cuando busca el nombre ¿Cuándo dejaremos –por miedo al mito– de caer
más digno para su arte, Matisse lo llama “arte decorativo” en la estupidez de creer que porque Platón vivió dos mil
o simplemente “decoración” {“décor”}. En latín, decor de- cuatrocientos años antes que nosotros no podía saber,
signa el aspecto visible o corpóreo de lo que moralmente mientras que nosotros sabemos? ¿Y que Hölderlin –un
se llama decencia. La decencia es para los latinos la tonali- esquizofrénico– no podía sino reflejar una enfermedad
dad de base, el ritmo de un ser humano cuando una divi- en su poesía?
nidad se manifiesta. El hombre responde con la decencia, Un filósofo y un poeta nos dicen que el artista in-
lo que significa que la acoge “como se debe”. La decencia terpreta. ¿Qué es una interpretación artística? El intér-
es como la máscara que se pone el ser humano cuando se prete de una pieza musical es aquel que consigue hacer
presenta lo divino. La decoración es también una máscara cantar la música. Ahora bien, una reflexión muy sim-
de este tipo (rostro de lo divino –puro rostro impersonal– ple basta para comprender que el primer “intérprete”
manifestando lo sin-rostro). Matisse llama “la divinidad” de la música es el compositor mismo, y que su trabajo
a lo divino enmascarado en la decoración. Como lo vere-
mos pronto, es fiel en esto –y muy concretamente fiel– a
la más antigua tradición de Occidente. 18
“Como cuando en día de fiesta…”, vv. 56-57. {“Como en
Pero nos asalta una duda: hablar así, ¿es hablar el día de fiesta”. En Himnos tardíos. Otros poemas, Ed. Sud-
seriamente? ¿Acaso no estamos cayendo en el más per- americana, Buenos Aires, 1972, pp. 30 ss. Ed. bilingüe.
nicioso de los equívocos, el de mitificar, inclusive el de Selección, traducción y prólogo de Norberto Silvetti Paz}.

PSIQUIATRÍA UNIVERSITARIA | 345


¿HAY UN LENGUAJE DEL ARTE?

consiste en dar medida, en una obra, al patrón-música. “ἐκ πάντων ἕν καὶ ἐξ ἑνὸς πάντα” {“ek pánton
La existencia de intérpretes musicales no es sino un (fe- hèn kaì eks henòs pánta”} [“De todo Uno, es decir
liz) accidente de la historia. En la Antigüedad griega era de Uno todo”].
imposible distinguir entre músico, cantor y poeta.
Cuando la interpretación tiene lugar, al mismo El lenguaje del arte: hace signo. Haciendo eso, da
tiempo tiene lugar un fenómeno sagrado. Lo sagrado lugar a un signo mundial. En el mito griego, lo que es
no es aquello que se opone a lo profano, sino lo que mundial es musical, es decir, gobernado por las Musas.
es salvo {sauf}. En sentido propio, lo sagrado es saludo En número, las Musas son nueve: Clío, quien celebra
{salve}. Así, al menos, hace signo en la poesía de René aquello de lo cual se debe guardar memoria; Euterpe,
Char. Jean Beaufret comenta: el saludo saluda y salva. la alegre, cuyo instrumento es la flauta; Talía, la ferial
¿En concreto? Hablando de la música, Juan Sebas- musa del reír; Melpómene, la cantante del duelo; Terp-
tián Bach dice que debe servir a la “recreación del cora- sícore, aquella que ama danzar al son de la lira; Erato,
zón”. Todavía hasta la Edad Media el corazón era la sede quien despierta el amor; Polimnia, rica en himnos; Ura-
del pensamiento. Pero también en la Ilíada los héroes nia, la celeste; Calíope, la bella voz, para lo heroico.
piensan a partir del corazón. Pensamiento efervescen- Es bien difícil distinguir ahí nueve artes. ¿Qué vie-
te, movido por ondas poderosas, por enceguecimien- nen a hacer entre las Musas la historia o la astronomía?
tos locos. Pensamiento generoso y totalmente extraño Pero pensemos que esas atribuciones son tardías, y que
al pensamiento que en nosotros está preocupado de las Musas son ante todo divinidades (hijas de Mnemo-
la verdad deducida. La manera en que piensa el cora- sine, la Memoria, y de Zeus), por cuyo canto el Mundo
zón {cœur} es el “coraje” {“cœurage”, o “corage”}, que viene por fin a aparecer. Píndaro canta una vez:
significa: intención, deseo, sentimiento, pensamiento,
consejo. Más tarde el sentido se restringe a coraje {cou- Ven a mi llamado, Musa del vestido de oro.
rage}. El coraje es enteramente tal si, frente a la muerte,
un ser humano, que habiendo advertido con evidencia Recordemos lo que dice Heidegger del oro en Pín-
que está a punto de morir, acepta el precio para con- daro:
tinuar manteniéndose en pie todavía un instante. El
coraje es indisociable de la angustia. Podríamos arries- El poeta llama ‘‘oro’’: aquello que, ante todo, atra-
garnos a decir que en el mito el coraje dilata el corazón, viesa con su resplandor todo lo que está ahí, en
mientras que la angustia lo estrecha. Continuamente presencia, alrededor. El resplandor del oro resguar-
expuesto, el corazón tiene necesidad de “recreación”. En da todo en la falta de resguardo de su aparecer.
esto tienen su origen todas las interpretaciones del arte
como diversión, incluyendo la más elevada, la del arte ¡La Musa hace aparecer como el oro! Eso eran las
apolíneo como espectáculo puro de donde es excluido artes originales en Grecia: Música. Los cantos recogían
todo drama. la historia y el saber de los astros, y la danza, y el sonido
Pero la recreación de que habla Bach es más com- de la lira o de la flauta, poesía presente en todas partes.
pleja. Porque el corazón es recreado (entendamos: des- Pero este arte único (que se unifica en la gran Tragedia,
de su propio fondo, el corazón reencuentra algo para ceremonia de Dioniso a Atenea, donde la comedia va
palpitar más intensamente: entre la angustia y el co- a equilibrar lo trágico) está directamente relacionado
raje) cuando oye una música verdadera. Esta última es con el Λόγος {Lógos}, mientras que la arquitectura,
armonía. No en sentido técnico (como pendant del con- la pintura, la escultura parecen obras de menor rango
trapunto), sino, por ejemplo, de la ἁρμονίη ἀφανής19, (ninguna Musa las preside). Al menos, hasta la medita-
la armonía más secreta de la armonía y del contrapunto, ción de Aristóteles, quien declara:
un orden superior ornamental, en el que el ornamento
no es un sobreañadido, sino aquello donde está la luz Fidias-escultor σοφός {sofós} y Policleto-estatua­
misma del κόσμος {kósmos}. rio20.
La obra de arte es saludable porque realiza, al al-
cance del sentido, la unidad, o más bien, la unificación La σοφία {sofía} es atribuida a aquellos en que la
de que habla Heráclito en el fragmento 10: τέχνη {téchne}, el saber del arte, se alza hasta el virtuo-
sismo. Entendamos bien esta palabra. No el virtuosismo

19
Harmoníe aphanés. Cfr. Heráclito, fragmento 54. 20
Aristóteles, Ética a Nicómaco, VI, 7, 1141a 10-11.

346 | PSIQUIATRÍA UNIVERSITARIA


FRANÇOIS FÉDIER

formal, sino la fuerza, en una escultura, de poner de medir el peso que una época reconoce al arte en su es-
relieve el mundo; en una pintura, el mundo y en una timación del mito, o en su capacidad de articular mitos.
construcción, el mundo. Ahora bien, tales artistas El arte moderno articula mitos; aparentemente,
no pueden obrar sin λόγος {lógos}. Esta observación inauditos. No son ya “historias”, no son ya “fábulas”. Mi-
permite unificar el conjunto de las Bellas Artes. Ar- tos materializados, prodigiosamente diversos, que se
quitectura, o medio de hacer aparecer un espacio ar- llaman: Luxe, calme et volupté de Matisse, o Piezas para
quitectónico, con todas sus consecuencias. Escultura: orquesta de Webern, o Déserts de Edgard Varèse.
modo de hacer concretarse el espacio increíblemente El arte moderno no es mudo. Lo mismo que el arte
movido de lo escultural. Pintura: medio de llevar al clásico, no habla como se cree que habla. Esta palabra
puro resplandor el espacio del color. Música: hacer so- única en múltiples figuras, escuchémosla –para finali-
nar las notas, relaciones de notas, ritmos, relaciones de zar– en Mallarmé:
ritmos, relaciones de relaciones. Danza: hacer mover
el cuerpo humano rítmicamente. Poesía: dejar hablar Fui allí, por curiosidad, ganoso de husmear la oca-
la lengua. sión por adelantado. Acaso porque reconociese
Tal es el lenguaje del arte. Si estudiamos la natura- este canto, que hoy en día influye en toda obra,
leza de este lenguaje, es preciso admitir que este len- incluso pictórica, del impresionismo al fresco, y la
guaje es, por entero, mito. Hasta el punto que se puede elevación de vida en el grano del mármol21.

21
S. Mallarmé, Variations sur un sujet; en Œuvres complètes, ed. cit., pp. 388 s. {Stéphane Mallarmé en castellano, Vol. III, ed. cit.,
p. 258}.

PSIQUIATRÍA UNIVERSITARIA | 347

View publication stats

You might also like