Professional Documents
Culture Documents
॥ दु गाच कला ु ती ॥
I bow to Parvathi, the beloved consort of Siva, who sports happily in the
Vindhya Mountains, who is worthy of worship by the three deities
Brahma, Vishnu and Siva, and who destroyes the enemies of of the good
and knowledgeable people.
வெப மானின் ராண நாய ம் , ந் ய
பர்வதத் ல் பா த் வ பவ ம் , ம் ர்த் களான
ப் ரஹ்மா, ஷ் , வன் இவர்களால்
ஸ் க்கப் ப பவ ம் , நற் ணம் ெகாண்ட ஸாத் கள்
மற் ம் ேவதம் ஓ ம் சான்ேறார்களின் சத் க்கைள
அ ப் பவ ம் ஆ ய பார்வ ேத ேய ! உனக்
நமஸ்கரங் கள் .
May the Divine Mother, the Goddess of the universe, who, in answer to
the prayer of lotus-born Brahma, desisted from Her game of closing the
eyes of the Lord Vishnu, appeared and destroyed the Asuras Madhu and
Kaitabha, come before me to remove my difficulties.
May Mother Narayanee, born out of the copious glow from the body of
Parvathi, the daughter of Himavan, whose body has the resplendence
like the Kuvalaya flower, who confers upon the devotees all their desired
boons and who killed the demons Sumbha and Nishumbha, give me
happiness.
ேஹ பரேதவேத! நாராயணீ! மவான் த்ரி
பார்வ ன் நீ ேலாத்பவ ஷ்பம் (க நீ ல தாமைர)
ேபான்ற காந் உைடய சரீரத் ன் ேதஜஸ் ந்
ேதான் யவேள ! உன் பக் தர்க க் ேவண் ய வரம்
அளிக் ம் கற் பகக் ெகா ேய! ம் ப நி ம் பா
ரா ஸர்கைள அ த் பராமா ரஹம் ெசய் த
ேத ேய ! என் ெபா ட் சந்ேதாஷத்ைத
அ ள் வாயாக!
I pray to the Mother who has been praised by Brahma, the sages, the
god of Fire and others, through Sookthas (manthras) that describe Her as
‘Visweswari, Mahishanthakari, and Narayaneeʼ.
ேஹ வெப மானின் பத் னியான ேவ ! ப் ரஹ்ம
ேதவர், ரி கள் , அக்னி ேதவர் இவர்களால்
" ஸ்ேவஸ்வரி, ம ஷாந்தக்காரி, நாராயணி " என்
நன்ெமா க்தங் களால் ஸ்ேதாத்தரிக் கப் ப பவேள!
உனக் நமஸ்காரம் .
ேத மஹாத்ம்யயத் ல் , ரம் மா, ரி கள் , அக்னி
இவர்களால் ேத ன் ேமல் இயற் றப் பட்ட ஸ்ேலாகங் கள்
( க்தங் கள் ) உள் ளன. அவற் ல் , ேத யானவள்
' ச்ேவஸ்வரி, ம ஷாந்தகரி, நாராயணீ '
என்ெறல் லாம் சம் ேபாதானம் ெசய் யப் ப றாள் .
அதைன இங் ேக அப் பய் ய ேதந் ராள் நிைன
றார்கள் .
ये वै िच पु नसु तशु मु ैः
दु िभ घोरसमयेन च का रतासु ।
आिव ृ ता जगदाितषु पभे दाः
तै र का समिभर तु मां िवप ः ॥ ७ ॥
May the Mother who, assuming different forms, removed the difficulties
of the world by way of terrorism, famine, etc. created by Asuras
Vaiprachitas, Shumbha and others, protect me from dangers.
ேஹ அம் ேக! ெகா ய ரா ஸர்களான ைவப் ர த்தஸ்
( ப் ர த் என்ற அஸ ரனின் ள் ைள), ஸ ம் பன்
ேபான்றவர்களால் , உலகம் பயத்தால் க்கப் பட் ,
ர் த்தால் (க ம் பஞ் சம் ) க ம் கஷ்டப் பட்ட
ெபா , பல பங் களில் அவதரித் அைனவைர ம்
ர த்தவேள! என்ைன ஆபத் களி ந் காப் பாயாக!
सू ं यदीयमरिव भवािद ं
आव दे नु पदं सु रथः समािधः ।
ाव वापतु रभी मन ल ं
तामािददे वत णीं णमािम दे वीम् ॥ ८ ॥
ஸ க் தம் ய ³யமர ந் த³ப⁴வா ³ த்³ ʼஷ்டம்
ஆவர்த்ய ேத³வ் ய பத³ம் ஸ ரத:² ஸமா :⁴ ।
த்³வாவப் யவாப ர ⁴ஷ்டமநந் யலப் ⁴யம்
தாமா ³ேத³வத ணீம் ப் ரணமா ேத³ ம் ॥ 8 ॥
मािह तीतनुभवं च ं च ह ुं
आिव ृ तै िनजरसादवतारभे दैः ।
अ ादशाहत नवाहतकोिटसं ैः
अ ा सदा समिभर तु मां िवप ः ॥ ९ ॥
மா ஷ்ம த ப⁴வம் ச ம் ச ஹந் ம்
ஆ ஷ்க் ʼைதர்நிஜரஸாத³வதாரேப⁴ைத:³ ।
அஷ்டாத³ஶாஹதநவாஹதேகா ஸங் க் ²ைய:
அம் பா³ ஸதா³ ஸம ⁴ர மாம் பத் ³ப் ⁴ய: ॥ 9 ॥
May the Mother who appeared with an army of women, eighteen crores
strong, to kill Mahishashura and with another army of nine crore women,
to kill the asura known as Ruru, protect me always from dangers.
एत र म खलं िल खतं िह य ाः
स ू िजतं सदन एव िनवेिशतं वा ।
दु ग च तारयित दु रम शेषं
े यः य ित च सवमु मां भजेताम् ॥ १० ॥
ஏதச்சரித்ரம ²லம் ²தம் யஸ்யா:
ஸம் தம் ஸத³ந ஏவ நிேவஶிதம் வா ।
³ர்க³ம் ச தாரய ³ஸ்தரமப் யேஶஷம்
ஶ்ேரய: ப் ரயச்ச² ச ஸர்வ மாம் ப⁴ேஜதாம் ॥ 10 ॥
का ारम ढल तयाऽवस ा:
म ा वा रिधजले रपु िभ ाः ।
य ाः प चरणौ िवपद र
सा मे सदाऽ ु िद सवजग िव ी ॥ १२ ॥
காந் தாரமத்⁴யத்³ ʼட⁴லக் ³நதயாঽவஸந் நா
மக் ³நாஶ்சவாரி ⁴ஜேல ரி ⁴ஶ்ச த் ³தா:⁴ ।
யஸ்யா: ப் ரபத் ³ய சரெணௗ பத³ஸ்தரந்
ஸா ேம ஸதா³ঽஸ் ஹ் ʼ ³ ஸர்வஜக³த் ஸ த்ரீ ॥ 12 ॥
May the Mother of the Universe, by seeking refuge at whose feet people
caught in the midst of a forest or drowned in mid ocean or attacked by
enemies are saved, always remain in my mind.
ேஹ ஸர்வ ஜகத் க் ம் தாயான அம் ேக! எந்த
பரேதவைதயான உன் பாத கமலங் கைள
சரணைடந்த டன் அடர்ந்த ஆரண்யத் ல் அகப் பட்
அல் லல் உ ேவா ம் , ஆழம் காணாத ஸ த் ரத் ன்
மத் ல் ஜலத் ல் ழ் க்ெகாண் ப் ேபா ம் ,
சத் க்களிடம் அகப் பட் ம் க் கப் ப ேவா ம்
உடேன காப் பாற் றப் ப வேரா, அந்த உன் ஸ்வ பம்
என் ஹ் தயத் ல் எப் ெபா ம் நிைலத்
இ க் கேவண் ம் .
May Bhavani, the Mother of all, the worship of whose feet is said to be
the wayout when faced with imprisonment, threat of death, loss of
wealth and various dangers, be my refuge.
ேஹ பர வனின் தர்ம பத் னியான பவானி! ஸர்வ
ேலாக ஜனனீ ! எந் த உன் பரமப த்ரமான சரண
கமலங் கைள ப் பதால் , காரா ரஹ வாசம் , மரண
பயம் , தன நஷ்டம் , ராஜ தண்டைன, டர்கள் பயம் ,
சர்ப்பம் , ங் கம் ேபான்ற ெகா ய க பயம் , மற் ம்
எ ர் பாராத ஆபத் கள் உடேன ல ன் றனேவா,
அந் த சரணார ந்தேம எனக் அைடக்கலம் தந்
என்ைன ர க்க ேவண் ம் .
बाणासु र िहतप गब मो ः
त ा दपदलनादु षया च योगः ।
ाद् युि ना ु तमल त य सादात्
सा मे िशवा सकलम शु भं ि णोतु ॥ १४ ॥
பா³ணாஸ ரப் ர தபந் நக³ப³ந் த⁴ேமா :
தத்³பா³ஹ த³ர்பத³லநா ³ஷயா ச ேயாக:³ ।
ப் ராத்³ ம் நிநா த்³ தமலப் ⁴யத யத்ப்ரஸாதா³த்
ஸா ேம ஶிவா ஸகலமப் யஶ ப⁴ம் ேணா ॥ 14 ॥
May the Mother, the embodiment of all auspicious things and with
whose help and blessings, Aniruddha, the son of Pradymna, was freed
from the shackles of Nagapasa created by Banasura, and was united with
Usha, quickly destroy all inauspicious forces ranged against me.
May the Devi, the joy of meditating on whom can be had only by those
who have done (endless) good deeds and by worshipping whom Gopis
achieved an early union with Krishna, be pleased with me.
ேஹ பகவ ! எந்த பரேதவைதயான உன் ஸ்வ ப
யானத் னால் அ ப க்கப் ப ம் ஆனந் தம் , பல
ஜன்மாக்களில் பண்ணின க் த ண்யத் னால்
மட் ேம த் க் ேமா, எந்த பரேதவைதயான உன்ைன
த் ேகா யர்கள் ஷ்ண பரமாத்மாேவா
ஒன்றாகக் கலந் சா ஜ் ய சாம் ராஜ் யத்ைத
அைடந்தார்கேளா, அந்த பரேதவைதயான நீ என் ேமல்
ரசன்னம் ஆக ேவண் ம் .
The devotees of Devi, when they worship Her with mantras, “Rathrim
Prapadye” etc., desire no boon other than complete Moksha. But the
Mother tests them by offers of wordly prosperity and happiness. When
she finds that they have no desire for enjoyment and seek only Moksha,
She confers the boon on them. I worship the Mother who performs all
these deeds.
ேஹ ெஜகதாம் ேக! ஆகாசத் ல் உ த்தவேள!
'ராத்ரிம் ப் ரபத்ேய" என்ற ேவத க் தங் களால் உன்ைன
க் ம் மஹான்கள் , ேமா த்ைதத் த ர அன்ய
வரங் கைள ம் வ ல் ைல. உன்ைன வணங் ம்
பக்தர்க க்ேகா ேலாகாயதனமான ெசல் வச்
ெச ப் ைப ம் , இன்பங் கைள ம் வழங் அவர்கைளப்
பரி த் ப் பார்த் , அ ல் அவர்க க் இச்ைச
இல் ைலெயன் ெதரிந்த டன், எல் லாவற் க் ம்
ேமலான ேமா சாம் ராயஜத்ைத அளித் ற
பரேதவைதேய! ர்காம் ேக! உனக் நமஸ்காரம் .
ஸாம தான ப் ராஹ்மணத் ல் [மண்டலம் 3,
அ வாகம் 8, க்தம் 2] உள் ள 'ராத்ரம
ீ ் ரபத்ேய '
என் ஆரம் க் ம் ராத் ரி க்தம் இங்
ப் டப் ப ற .
राि ं प े पु नभू : मयोभू : क ां िशख नीं
पाशह ां युवतीं कुमा रणीं आिद ु षे वात:
ाणाय सोमो ग ाय आप: े हाय मनोऽनुञाय पृिथ ै शरीरं ॥
ராத்ரம
ீ ் ப் ரபத்ேய னர் : கன்யாம் கண் னீம்
பாஶஹஸ்தாம் வ ம் மாரிணீம் ஆ த்ய ச ேஷ
வாத:
ப்ராணாய ேசாேமா கந்தாய ஆப: ஸ்ேநஹாய
மேநா ஞாய ப் வ் ைய சரீரம் !