Professional Documents
Culture Documents
PARA
ESCANER TOSHIBA
MODELO TSX-032A
1
Registro de marca
IMPORTANTE
2. Los contenidos de este manual están sujetos a cambios sin previo aviso y sin alguna
obligación legal.
2
REGISTRO DE REVISIONES
REV. FECHA RAZON PAGINA No. DOCUMENTO
(AAAA-MM) /AUTOR CAMBIO SERVICIO PRODUCTO
INI. 2013-03 Mr. Tezuka -------------- TM-WI07
3
Como usar este manual efectivamente
4
1. Notaciones
Este manual utiliza las siguientes notaciones para uso de las palabras, además de las
señales (consulte la sección "Información de seguridad general") que indican las
observaciones relativas a las precauciones de seguridad. Lea atentamente las
instrucciones de este manual antes de realizar el trabajo de servicio.
NOTA: Indica información de interés para los usuarios de los equipos como
condiciones especiales o procedimientos operacionales.
Se proveen dos volúmenes del manual de servicio para el sistema Alexion (TSX-032A).
5
Tabla de contenidos
Como usar este manual efectivamente……………………………………………………………4
Información general de seguridad………………………………………………………………….10
6
1.5.5 Procedimiento para la limpieza del anillo de deslizamiento de
corriente...........................................................................................................114
1.5.6 Método de limpieza de la cubierta.............................................................116
1.5.7 Procedimientos para retirar el sistema óptico............................................116
1.6 Ajuste y fijación para cada unidad................................................................119
7
3.3.1 Esquema……………………………………………………………………………………………………198
3.3.2 Diagrama del sistema…………………………………………………………………………………198
3.3.3 Objetivo de control, función y esquema……………………………………………………200
3.3.4 Composición y explicación de cada unidad………………………………………………201
3.3.5 Flujo de control…………………………………………………………………………………………205
3.3.6 Bloqueo……………………………………………………………………………………….……………207
3.3.7 Lista de fusibles usados en el gantry……………………………………………….…………214
3.3.8 Secuencia del suministro de energía en el gantry………………………………..………219
3.3.9 Ajuste del temporizador DAS (para AKD024-01)…………………………………………223
3.3.10 Ajuste del temporizador DAS (para AKD012-11)…………………………..………….244
3.4 Esquema de los PWB………………………………………………………………………….…………247
3.4.1 Ajuste de los interruptores de GMSC…………………………………………….……………247
3.4.2 Conectores GMSC………………………………………………………………………………………248
3.4.3 Leds GMSC………………………………………………………………………………..………………250
3.4.4 Terminales de chequeo GMSC (TP)…………………………………………….………………252
3.4.5 Ajuste de las pinzas cortas, ajuste de los resistores variables y lista de los leds en
el KGTSP………………………………………………………………………………………………………………263
3.5 Uso del panel de mantenimiento del GTS…………………………..…………………………265
3.5.1 Notas importantes………………………………………………………………….…………………265
3.5.2 Procedimientos para usar el panel de mantenimiento del GMSC………………266
3.5.3 Procedimientos para usar el modo de mantenimiento del GMSC…………..…270
3.6 Obtención de la información del estado del GMSC………………………………………272
3.6.1 Mensajes GMSC…………………………………………………………………………………………272
3.6.2 Códigos detallados de estado GMSC (Incluye códigos de error e información de
bloqueo)………………………………………………………………………………………………….…………277
3.7 Rotación del gantry……………………………………………………………………….………………308
3.7.1 Posición de detenimiento y métodos para liberar el freno…………………………308
3.7.2 Método para la liberación del freno……………………………………………………..……309
3.7.3 Bloqueo de la rotación del gantry (cuando la cubierta del gantry está
abierta)…………………………………………………………………………………………………………..……310
3.7.4 Compensación y velocidad de rotación del motor servo del gantry……………312
3.7.5 Chequeo de la velocidad de rotación del gantry…………………………………..….. 313
3.7.6 Ajuste de la compensación del amplificado servo en el gantry…………..………315
3.7.7 Ajuste de la velocidad de rotación del gantry por medio del amplificador
servo…………………………………………………………………………………………………………….………319
3.7.8 Ajuste y verificación del amplificador servo…………………………...………..…………320
3.8 Chequeos de ajuste del GMSC……………………………………………………………….….……351
3.8.1 Tipos de datos de control para el gantry y la camilla……………………………………351
3.8.2 Método de ajuste para el rango de movimiento de auto deslizamiento de la
camilla………………………………………………………………………………………………………..…………352
3.8.3 Ajuste del tiempo cero para el deslizamiento de la camilla…………….………….…354
8
3.8.4 Procedimientos para el ajuste del nombre del sistema y el tipo de camilla
………………………………………………………………………………………………………………….………….355
3.8.5 Procedimiento de ajuste para el deslizamiento de la parte superior de la
camilla……………………………………………………………………………………………………………………357
3.8.6 Procedimiento de selección del modo pedal…………………………………….…………359
3.8.7 Procedimiento para ajustar el movimiento vertical de la camilla en la posición de
detenimiento en modo AUTO-SET………………………………………………………………..……..….360
3.8.8 Procedimiento para ajustar la altura de la pantalla de la camilla………..…………361
3.8.9 Procedimientos para el ajuste de la función del proyector automático………….362
3.8.10 Chequeo de la línea de voltaje (+5 V) y el procedimiento de ajuste…………....363
3.8.11 Chequeo de la velocidad de la camilla……………………………….………………….……363
3.9 Varios……………………………………………………………………………………………………………….364
3.9.1 Reemplazo de los PWB………………………………………………………………………….…..…364
3.9.2 Explicación de los interruptores de ajuste del sistema GMSC…………………….……377
3.9.3 Información de la posición del tubo de rayos-X en el gantry…………………..….…380
3.9.4 Operación del sistema óptico…………………………………………………………………………384
3.9.5 Amplificador servo del deslizamiento de la camilla……………………………..…..……385
3.9.6 Control de problemas de la camilla……………………………………………………..…..……406
3.9.7 Chequeo del circuito de seguridad en el GMSC PWB…………………………………..…415
3.9.8 Datos adicionales……………………………………………………………………………………...……417
9
Información general de seguridad
10
1. Significado de señales
En este manual, las palabras de advertencia de PELIGRO, ADVERTENCIA y PRECAUCIÓN se
utilizan en relación a las instrucciones de seguridad importantes. Las palabras de señalización y sus
significados se definen de la siguiente manera. Por favor, revise sus significados claramente antes
de leer este manual.
Señal Significado
Indica una situación de peligro inminente que, si no se evita,
PELIGRO provocará la muerte o lesiones graves.
Indica una situación potencialmente peligrosa que, de no evitarse,
ADVERTENCIA podría provocar la muerte o lesiones graves.
Indica una situación potencialmente peligrosa que, de no evitarse,
PRECAUCION puede provocar lesiones leves o moderadas.
PRECAUCION Indica una situación potencialmente peligrosa que, de no evitarse,
puede resultar en daños a la propiedad.
2. Precauciones de seguridad
Tenga en cuenta las siguientes precauciones para garantizar la seguridad del ingeniero y de los
operadores.
PELIGRO
2. No retire las cubiertas del monitor de la consola ni del generador de alto voltaje de rayos-
X en el gantry, pues hay tramos de alta tensión dentro de ellos. Si se retiran las cubiertas,
puede ocurrir un accidente, provocando una descarga eléctrica y posiblemente la muerte.
11
3. Cuando realice el mantenimiento con la cubierta del gantry abierto, tome las
precauciones necesarias para asegurar que las personas no queden atrapadas
accidentalmente en la sección de rotación.
5. Cuando sea necesario tocar el anillo colector o cepillos (por ejemplo, para limpiar el anillo
colector o para reemplazar los cepillos de los anillos deslizantes), apague todos los
interruptores en el tablero de distribución antes de hacerlo. De lo contrario, podrá
producirse una descarga eléctrica. Si es necesario girar el gantry con la cubierta abierta,
tome precauciones especiales para asegurar que las personas no queden atrapadas
accidentalmente en la sección de rotación.
7. No retire las cubiertas del monitor de la consola y del generador de rayos-X de alta
tensión en el gantry, pues hay secciones de alta tensión dentro de ellos. Si se retiran las
cubiertas, accidentalmente se puede producir contacto, provocando una descarga
eléctrica y posiblemente la muerte.
ADVERTENCIA
1. Antes de iniciar los procedimientos de servicio, apague el interruptor y todos los
interruptores de suministro de energía del sistema que aparecen el tablero de
distribución. (Para garantizar seguridad.)
2. Asegúrese de que los cables de polo a tierra estén bien conectados para prevenir una
descarga eléctrica y el funcionamiento estable del sistema.
4. Como la sección de rotación del gantry gira repentinamente, instale con cuidado el
12
escáner CT. (Por ejemplo, cuando la consola se cambiado a "Plan eXam" durante el
funcionamiento o un corto-circuito es provocado por ser tocado con algún
instrumento de medición.)
5. El circuito de control de puerta y el circuito inversor IGBT son circuitos de alto voltaje.
No lleve a cabo la reparación o el mantenimiento en estos circuitos y no intente
medir estos circuitos utilizando una sonda. Si es necesario tocarlos, asegúrese de
comprobar primero que no haya tensión de DC de tierra (chasis) utilizando un
medidor o un dispositivo equivalente.
9. Asegúrese de limpiar la sección de anillo deslizante del sistema cada tres meses. Si los
materiales erosionados de la brocha se acumulan, pueden generar humo o prenderse
fuego.
PRECAUCION
1. No modifique ni repare el sistema sin permiso. Hacerlo mal, puede resultar en un mal
funcionamiento del sistema o una operación incorrecta del sistema.
3. Conectar o utilizar cualquier dispositivo en conjunto puede hacer que el sistema funcione
de forma inestable o peligrosa.
5. Asegúrese de que todos los conectores están bien conectados y que los cables y las
mangueras de aceite estén organizados adecuadamente.
13
7. Antes de iniciar la exposición de rayos X, compruebe que se hayan tomado las medidas de
protección necesarias, de manera que la puerta esté cerrada, no hayan personas o
materiales sensibles a rayos-X, y que los rayos-X no se escapen de la sala de escáner.
8. Cuando reemplace o revise las piezas que pueden dañarse por la electricidad estática,
como los PWB, discos duros, etc., asegúrese de usar una pulsera antiestática.
11. Al conectar el cable de mantenimiento a el XC PWB, tenga mucho cuidado para evitar que
alguien o el cable quede atrapado en la sección de rotación debido a que el suministro de
energía esté encendido mientras el cable de mantenimiento de la sección de rotación
esté conectado.
13. Tras un análisis de la luminiscencia del SOT (mirando hacia el LED a través de la abertura),
tenga mucho cuidado de no golpearse la cabeza o cualquier otra parte de su cuerpo
contra las partes periféricas.
14. No lleve a cabo la rotación de alta velocidad mientras la placa de montaje SOT se haya
retirado. Se pueden producir interferencias o cables pueden quedar atrapados en la
sección de rotación.
15. Asegúrese de conectar el cable de fibra óptica correctamente. Si el cable está conectado
de forma incorrecta, se producirá una discontinuidad de la imagen.
16. No se deben hacer conexiones a los puertos HUB en el NAVIBOX a excepción de las ya
previstas en el momento del embarque o las indicadas como opciones. De lo contrario, el
sistema no podrá funcionar normalmente.
17. Al ajustar el suministro de energía DC, tenga cuidado de no tocar los circuitos de AC con
las manos o herramientas. El contacto con los circuitos AC puede provocar una descarga
eléctrica.
14
PRECAUCION
1. Mantenga el cuarto en la temperatura y humedad adecuada, y bien ventilado. Mantenga
el sistema protegido de las vibraciones o golpes.
* No limpie la unidad con disolventes orgánicos (como los disolventes de pintura) ya que
pueden causar daños o decoloración.
4. Nunca tire del cable para desconectar el conector. Si lo hace, puede dañar el cable.
5. Cuando quite la cubierta del domo, asegúrese de desconectar los conectores ubicados en
la parte superior del gantry. De lo contrario, los cables se pueden dañar.
6. Antes de girar el tubo de rayos-X, asegúrese de confirmar que esté firmemente colocado
en la base.
7. No realice operación ON / OFF del SW320 durante la rotación del gantry. Si lo hace,
podría dañar el amplificador servo. Para desconectar el suministro, utilice el CP320.
11. Al realizar el cableado de nuevo, no junte el cable de alimentación con los cables de
señal.
15
12. Al ajustar los parámetros del programa de mantenimiento XC, no cambie la configuración
de parámetros. Si lo hace, podría dañar el generador.
15. Tenga cuidado de no tocar las piezas del DAS PWB o la superficie del patrón con las
manos u otro objeto. Si se ensucian con aceite, agua, etc, la SD puede dañarse.
16. Las cuñas espaciadoras se colocan entre el detector y la base R. Tenga cuidado de no
doblar o extraviarlos.
17. Antes de iniciar la adquisición de datos de calibración, espere por lo menos 3 horas
después de que el sistema se haya encendido. Se requiere un período de 2 a 3 horas para
la estabilización de la temperatura del detector, aunque esto puede variar dependiendo
de la temperatura ambiente.
18. Nunca gire la unidad giratoria de gantry con el convertidor IR insertado en el muesca. Si lo
hace, puede provocar interferencias con el capó de la unidad giratoria y daños en el
sistema.
19. Sólo se permiten ingenieros de servicio para conectar los cables a los conectores de red
eléctrica del transformador de energía en la parte trasera del NAVI BOX.
Si personas que no sean los técnicos de servicio realizan las conexiones de los cables, el
fusible interno puede quemarse en algunos sistemas, por lo que es imposible utilizar el
monitor.
16
Precauciones para el trabajo de servicio
Medidas contra la electricidad estática
Si el trabajo de servicio se lleva a cabo en los sitios en los que no se han tomado las medidas
necesarias contra la electricidad estática, asegúrese de tomar medidas contra la electricidad
estática para evitar que los PWB se dañen y para garantizar la calidad.
(Ejemplos)
HOJA DE TRABAJO
Asegúrese de realizar inspecciones periódicas para confirmar que se están tomando las medidas
apropiadas para evitar la electricidad estática (Los mecanismos antiestáticos funcionan normalmente).
(Realizar prueba de continuidad.)
<Información adicional>
17
CAPITULO 1
18
1.1 Configuración del gantry
19
1.1.1 Unidad estática
La unidad de soporte inclina la unidad de marco principal con respecto al eje vertical del gantry
con el fin de escanear una sección oblicua de la paciente.
Un codificador se monta en la derecha del soporte con el fin de medir los ángulos de inclinación.
El micro interruptor está montado en la unidad de detección de inclinación a la derecha del
soporte, y los micro interruptores desconectan la alimentación del motor a través de los
estabilizadores están montados en el brazo. El decodificador también envía instrucciones para
detener el movimiento de inclinación, es decir, se emplea una doble función de seguridad.
El funcionamiento del micro interruptor se muestra en la siguiente figura. Un resorte de gas está
montado a la derecha del gantry con el fin de reducir el torque de inclinación.
Las partes eléctricas de la sección de montaje están localizadas en el tubo trasero del soporte.
20
<Para sistemas con CXB-200E/CXB-350A>
21
<Para sistemas con CXB-200F>
22
23
1.1.2 Unidad de Marco principal.
La polea y la base de rotación están soportadas por el marco principal a través de los rodamientos
y se pueden girar libremente. El tubo de rayos-X, que es un generador de alta tensión de rayos-X, y
la sección óptica de rayos-X están montados en la base de rotación. El anillo colector está fijado a
la polea. La energía se suministra desde la sección de cepillo que está montado en la parte
posterior de la unidad del marco principal al generador de alta tensión de rayos-X a través de la
unidad del anillo colector.
24
<Para sistemas con CXB-200E/CXB-350A>
25
<Para sistemas con CXB-200F>
26
1.1.2.2 Unidad de accionamiento de rotación
El esfuerzo de giro generado por el motor situado en la parte inferior izquierda de la parte
delantera del gantry se transmite desde la pequeña polea conectada al motor a la polea grande a
través de la correa de distribución para girar la sección de rotación.
Los topes de rotación mecánicos están montados para evitar la rotación de la sección de rotación
durante el reemplazo de componentes pesados montados a esta sección.
ADVERTENCIA
Si una parte de la sección de rotación del gantry se va a retirar, asegúrese de activar el giro del tope
mecánico de la sección de accionamiento de rotación. De lo contrario, la sección de rotación girará
repentinamente debido al desequilibrio de peso causado al retirar de la pieza, y un trabajador
puede quedar atrapado en la sección de rotación y ser gravemente herido. Sostenga la sección de
rotación firmemente al tirar del tapón mecánico de rotación.
27
1.1.3 Unidad de control de transmisión de rayos-X
28
<Para sistemas con CXB-200E/CXB-350A>
29
<Para sistemas con CXB-200F>
30
1.1.3.1 Unidad de montaje del tubo de rayos X
El tubo de rayos-X está montado sobre una plataforma que se puede mover en las direcciones X o
Y para ajustar la posición. El tubo de rayos-X se fija en el puerto de rayos X con cuatro tornillos y se
fija con el soporte de refuerzo, que garantiza la seguridad en el caso de que los tornillos se
rompan.
31
<Para sistemas con CXB-200F>
Adicionalmente, el colimador está montado en la parte inferior del tubo de rayos-X de modo que
los rayos-X generados se convierten en abanicos apropiados para eliminar las líneas de dispersión
y los efectos de penumbra.
El colimador es de plomo y está diseñado de manera que el ventilador de abanicos del colimador
tenga el ángulo correcto. Tenga mucho cuidado de no dañar esta parte, ya que limita la
transmisión de rayos X. El detector REF está conectado al puerto que está inclinado con relación al
eje vertical.
El detector REF está montado en el ángulo de transmisión entre la placa de montaje del tubo de
rayos-X y el colimador.
32
1.1.3.2 Unidad del filtro de cuña
33
1.1.3.3 Unidad de corte
34
El motor para el movimiento de corte es un motor paso a paso. Este motor hace girar para
ajustar el corte apropiado cuando recibe el número requerido de impulsos. La unidad de
corte es equipado con un foto sensor de detección de origen. Cuando se recibe una
instrucción, las placas de corte se devuelven a las posiciones originales y luego se abren o
cierran a las posiciones adecuadas. Esto evita errores de posicionamiento.
La rotación del motor en sentido contrario a las manecillas del reloj hace que el ancho del
corte sea más ancho y la rotación del motor en sentido de las manecillas del reloj hace el
corte más angosto.
35
1.2 Problemas y reparaciones
Cuando la solución de problemas no tiene éxito, informe al personal de ingeniería de Toshiba los
detalles de los problemas y los procedimientos de mantenimiento.
Problemas y reparaciones
36
1.2.1 Problemas y reparaciones de la unidad de inclinación
37
1.2.2 Problemas y reparaciones de la unidad de rotación
38
39
40
1.2.3 Problemas y reparaciones de la sección del anillo de
deslizamiento
41
42
1.2.4 Problemas y reparaciones de la sección de corte largo
43
1.3 Secciones de mantenimiento y cubiertas abrir/cerrar
Esta subsección describe las secciones del escáner TSX-032A que requieren mantenimiento y
las cubiertas que deben ser retiradas en cada sección. Consulte la tabla y la figura a
continuación. (La letra en mayúscula se usa para identificar alguna cubierta.)
ADVERTENCIA
Firmemente enganche la barra de soporte al abrir la cubierta delantera. Si no está
firmemente insertado, la barra de soporte puede caer y causar que la cubierta se cierre
repentinamente, resultando en lesiones personales.
44
45
1.3.1 Procedimientos para montar/desmontar el anillo Mylar
46
1.3.1.1 Procedimiento para retirar el anillo
<Procedimiento de trabajo>
(1) Organice la lámina Mylar de tal forma que quede colgando como se muestra en la figura
siguiente y asegúrelo con tornillos M4.
47
(2) El anillo de Mylar se suministra con partes de caucho como se muestra en la figura
siguiente (estándar). Asegúrese de confirmar que estén montados correctamente
(consulte la figura).
(3) Ajuste el anillo de Mylar de manera que no haya ninguna diferencia de nivel entre la
superficie del anillo de Mylar y la superficie de la cubierta del domo alrededor de toda la
circunferencia. La sección que se dobla hacia el interior debe presionar contra la cubierta
del domo. De esta forma, utilice una escala para llevar a cabo la medición como se
muestra en la siguiente figura y confirme que el anillo de Mylar está en estrecho contacto
con el domo, dentro de la gama de ± 100 mm desde el centro inferior del domo (d ≤ 4,0
mm).
(4) Si hay una brecha entre el Domo y la lámina Mylar, restaure la lámina Mylar de la forma
en que se muestra en el paso (1) enganchando la lámina Mylar usando la escala o un
destornillador de hoja. A continuación, afloje los tornillos M4, saque la lámina Mylar en el
lado de la ranura para ajustar el diámetro de la lámina, y apriete los tornillos M4.
(5) Realice de nuevo la confirmación en el paso (3). Cuando la lámina Mylar está en contacto
con el domo, el trabajo se ha completado.
48
PRECAUCIÓN:
Monte el anillo de Mylar seguramente.
Si la lámina Mylar no está en contacto con la cubierta, fluidos, tales como sangre, medio de
contraste, etc pueden filtrarse en el sistema a través de la brecha entre la lámina Mylar y la
cubierta, lo que puede resultar en daños en el sistema o el deterioro de la calidad de imagen.
<Procedimiento de trabajo>
(1) Mueva la camilla hacía la posición del límite bajo (DOWN limit)
(4) Retire los tornillos de fijación de la parte inferior de la cubierta frontal y la cubierta
lateral.
(5) Levante la cubierta frontal, hale la parte frontal con las manos.
49
(6) Retire el tubo de soporte de la cubierta frontal en el lado izquierdo.
ADVERTENCIA:
El tubo de soporte debe ser insertado en el orificio cuadrado. Si el tubo de soporte no se
asegura correctamente, la cubierta frontal puede caerse o cerrarse repentinamente,
causando daños.
50
PRECAUCIÓN:
Cuando el gantry se inclina con la cubierta frontal abierta, sea extremadamente
cuidadoso de no permitir que la cubierta frontal entre en contacto con el techo o la
camilla. De lo contrario, el sistema podría dañarse.
51
1.3.3 Desmontaje y montaje de la cubierta lateral y ajuste de la altura
de la cubierta de lado derecho
<Procedimiento de trabajo>
(1) Quite los tornillos (derecha: tres tornillos, izquierda: tres tornillos) desde el
lateral y la parte superior de las cubiertas laterales.
(2) Levante las cubiertas laterales, mientras que se deslizan hacia la parte trasera y
retírelas.
Afloje los dos tornillos M6 (izquierdo y derecho) del soporte que se muestra en la
siguiente figura. Mueva el soporte hacia arriba o hacia abajo para ajustarlo de tal manera
que la cubierta del lado derecho esté al nivel de la cubierta superior.
52
1.3.4 Desmontaje y montaje de la cubierta superior trasera
<Procedimiento de trabajo>
(2) Retire la cubierta trasera mientras la levanta ligeramente. (La cubierta trasera se
coloca en el gancho.)
53
1.3.5 Desmontaje y montaje de la cubierta del domo
PELIGRO
Apague todos los interruptores en el tablero de distribución antes de retirar la cubierta del domo.
Una alta tensión en el anillo colector y los cepillos pueden causar descargas eléctricas.
54
<Procedimiento de trabajo>
(1) Apague los interruptores en el tablero de distribución (esto apaga el suministro de energía a la
unidad del anillo colector).
(2) De acuerdo con la subsección 1.3.4, quite las cubiertas traseras izquierda y derecha.
(3) Desconecte los tres conectores de los dos interruptores y el micrófono situado en la parte
superior izquierda de esta cubierta y retire la abrazadera del cable.
55
1.3.6 Desmontaje y montaje de la cubierta superior
<Procedimiento de trabajo>
56
1.3.7 Método para inclinar manualmente el gantry en caso de un
malfuncionamiento
<Procedimiento de trabajo>
(3) Utilice la llave de tubo para girar la tuerca del eje de salida del motor (10 mm) del cilindro de
potencia. El cilindro de potencia se expandirá / contraerá, dando lugar a la inclinación gantry.
57
1.4 Sustitución de cada componente
1.4.1 Sustitución de la lámpara de proyección
Todos los proyectores están montados en la sección de rotación y se pueden sustituir de forma
independiente.
La dirección del patrón del rayo de cada proyector se describe en la siguiente figura.
ADVERTENCIA
El sistema emplea un dispositivo de rayo láser. No mire directamente al rayo láser, ya que al
hacerlo podría dañar los ojos.
58
<Para sistemas con CXB-200F>
(5) Grasa (Idemitsu Kosan Daphne Eponex SR N º 1): Cantidad suficiente → Para cilindro de
potencia
59
<Procedimiento de trabajo>
PRECAUCION
(1) Al inclinar el gantry, nunca coloque el pie en la cubierta de la base del soporte. El pie
puede ser capturado, lo que podría resultar en lesiones.
(2) No introduzca los dedos en los orificios de grasa en la funda externa del cilindro de
potencia. Si el cilindro funciona mientras se insertan los dedos, usted puede sufrir
lesiones.
(3) Después de aplicar la grasa, vuelva a montar la cubierta lateral derecha e incline el gantry
varias veces para extender la grasa de manera uniforme.
(5) Retire el tornillo del suministro de grasa en la envoltura externa del cilindro de potencia.
(6) Engrase los tornillos de la parte interior de la cubierta exterior del cilindro de potencia.
Una cantidad suficiente de grasa es de aproximadamente 30 g. Asegúrese de aplicar la
grasa con el ángulo de inclinación del gantry ajustado a 0°. De lo contrario, la grasa no se
extenderá sobre el cilindro de potencia de manera uniforme.
(7) Después de reinstalar el perno del suministro de grasa, ajuste el ángulo de inclinación a
0° +30° -30° 0° varias veces para extender la grasa uniformemente.
60
61
1.4.2.2 Reemplazar el cilindro de potencia
<Herramientas y partes>
<Procedimiento de trabajo>
(1) Ajuste la inclinación a 0°. Aunque el cilindro de potencia puede ser reemplazado en un ángulo
distinto de la posición de inclinación de 0°, se debe prestar atención cuando se quita la cubierta y
se vuelve a montar.
(6) Monte la placa de metal de bloqueo de inclinación (*1) al brazo derecho y al soporte.
(*1) Placa de metal de bloqueo de inclinación para el transporte que se retira en el momento de la
instalación
(7) Retire el tornillo de anclaje de la sección de anclaje del lado izquierdo, la placa de metal de
anclaje de montaje, y la estructura de metal del eje de retención.
(8) Retire el accesorio de metal del eje de retención del soporte superior de la fuente del cilindro
(M6, 2 lugares). *: No retire el eje.
(9) Gire el eje exterior del motor del cilindro de potencia en el sentido de las manecillas del reloj,
visto desde el extremo final del eje con el fin de proporcionar suficiente holgura en la sección del
eje del cilindro de potencia.
62
(10)Desconecte los cables del cilindro de potencia.
Los tornillos de fijación del soporte (M8, 3 ubicaciones) deben apretarse en referencia a
la figura de abajo.
(14) Manualmente gire la varilla del nuevo cilindro de potencia para ajustar la longitud.
(17) Inserte el eje en el agujero en el soporte y gire el eje de salida del motor de manera que el eje
esté en contacto con el borde superior del agujero del soporte. (Consulte la figura a continuación.)
63
(18) Vuelva a montar la placa de metal del eje de retención del soporte de la fuente del cilindro.
Los tornillos de fijación de la placa de metal (M6, 2 posiciones) se deben apretar en referencia a la
figura de abajo.
(20) Incline el gantry varias veces para confirmar que el funcionamiento es normal.
(22) Ajuste la inclinación a ± 30° de nuevo para confirmar que no hayan interferencias.
64
65
1.4.3 Sustitución del tubo de rayos-X
PELIGRO
Cuando desconecte el cable de alta tensión, observe lo siguiente para cumplir plenamente la
descarga residual con el fin de garantizar la seguridad durante el trabajo de mantenimiento.
• Cuando el cable de alta tensión se ha desconectado, simultáneamente fije dos de los tres
pasadores en la parte superior del buje en las tres combinaciones. Repetir todas las
combinaciones dos o más veces.
• Coloque una tapa, cubierta de vinilo, etc sobre la punta del buje para protegerlo.
ADVERTENCIA
1. Si una parte de la sección de rotación del gantry se va a retirar, asegúrese de insertar un
tope mecánico. De lo contrario, la sección de rotación puede rotar repentinamente
debido al desequilibrio del peso causado por retirar la pieza, y un trabajador puede
quedar atrapado en la sección de rotación y ser gravemente herido. Sostenga la sección
de rotación firmemente al tirar del tapón mecánico de rotación.
2. Después de abrir la cubierta frontal del gantry, apoye la cubierta con dos palos de apoyo
a la parte posterior de la cubierta. Utilice los palos de apoyo correctamente. Si los palos
de apoyo se utilizan de forma incorrecta o se levanta la tapa inadvertidamente, los palos
de soporte pueden caerse y provocar que la cubierta se cierre repentinamente debido a
su peso y provocar lesiones.
66
PRECAUCION
Al reemplazar el tubo de rayos-X, tenga cuidado con el tubo debido a que el tubo puede
desplazarse longitudinalmente durante este trabajo.
(5) Sujetadores de cables y abrazaderas (grande, mediano y pequeño) Cable: 30 de cada uno
<Procedimiento>
ADVERTENCIA
Nunca encienda el interruptor NFB2 de la unidad de rotación.
67
(7) Apague el protector de la rotación del servo CP320.
PRECAUCION
Sostenga la sección de rotación con las manos, ya que puede girar debido al desequilibrio de
peso.
(9) Pausadamente, rote la sección de rotación manualmente para mover el tubo de rayos-X a la
posición GTS-ASSY.
(En este estado, desconecte los cables desde el tubo de rayos-X y reemplace el tubo de rayos-X y
el enfriador de aceite.)
68
(10) Quite el freno de rotación del motor y apague el CP1 de la sección estacionaria del gantry.
(11) Retire el proyector de línea mediana. Retire el proyector con la placa acoplada con el pasador
de posicionamiento para un montaje fácil.
(12) Retire la banda de fijación de cable y la abrazadera que sujeta el tubo del cable, el cable de
enfriador de aceite y la manguera de aceite.
PELIGRO
Cuando desconecte el cable de alta tensión, observe lo siguiente para descargar plenamente su
carga residual con el fin de garantizar la seguridad durante el trabajo de mantenimiento.
Coloque una tapa, cubierta de vinilo, etc sobre la punta del aislador para
protegerlo.
(14)Encienda solo el CP1 de la sección estacionaria del gantry y libere el freno del motor de
rotación.
69
(16)Monte el tapón mecánico y reajuste el freno del motor de rotación.
PRECAUCION
Inserte el perno del tapón mecánico en el orificio. Asegúrese de apretar la tuerca para
evitar que se afloje.
PRECAUCION
Tenga cuidado con el tubo, pues puede moverse en dirección longitudinal durante este
trabajo.
(19)Retire los tornillos de montaje de la placa de montaje del enfriador de aceite. Mantenga
el refrigerador de aceite firmemente para evitar que se balancee cuando se retira el
perno.
(20)Retire el tubo de rayos-X con cuidado y bájelo hasta el suelo. Mantenga el tubo
firmemente para evitar que se balancee cuando la placa de montaje sea retirado.
70
NOTA <Método para instalar el tubo de rayos-X CXB-200F>
(1) Coloque el paquete del tubo de rayos-X en frente del gantry. Retire las dos
manijas del tubo de rayos-X.
71
NOTA
(3) Monte la placa de refuerzo al tubo de rayos-X y luego monta ele tubo de rayos-X en el
gantry.
(4) Coloque los cables como se muestra en la figura de abajo y monte el cambiador de
calor en el gantry.
72
<Para sistemas con CXB-200E/CXB-350A>
73
<Para sistemas con CXB-200F>
74
75
1.4.4 Sustitución del tubo de inicio de rayos-X CXB-200F
<Herramientas necesarias>
<Procedimiento de trabajo>
(3) Retire los tornillos (M12, 3 lugares) que fijan la unidad principal de arranque para retirar el
motor de arranque desde el gantry.
(4) Vuelva a montar el motor de arranque, los cables y la cubierta invirtiendo los procedimientos
del (1) al (3). Los tornillos deben apretarse con la llave especificada en la siguiente figura.
76
77
1.4.5 Sustitución de los cepillos de los anillos de deslizamiento
PELIGRO
Asegúrese de apagar todos los interruptores en el tablero de distribución si es necesario tocar los
anillos deslizadores o cepillos. Alta tensión en los anillos deslizadores y los cepillos pueden causar
shock eléctrico.
PRECAUCION
Al limpiar el cepillo del anillo de deslizamiento, observe las siguientes precauciones.
Si se encuentran suciedad en los cepillos, sáquelos con un cortador. Nunca use papel de
lija para quitar la suciedad de los cepillos. Si los granos de la lija entran en los cepillos,
puede generar un desgaste anormal de los cepillos.
Al retirar la cubierta, tenga cuidado de no aplicar una fuerza mayor a los anillos de
deslizamiento o dañarlos.
Tenga cuidado con el manejo de los cepillos porque son frágiles. Retire sólo la suciedad
de los cepillos con un cortador.
NOTA
Antes de comenzar el trabajo, ventile bien el área de trabajo y tome medidas de protección
usando una máscara protectora.
Los anillos colectores emplean cepillos de carbón que contienen elementos de metal, y por eso se
generarán material erosionado.
78
<Herramientas y partes necesarias>
(2) Cepillos y anillos deslizadores de baja tensión: 1 juego: BX77-5432 Gr. 1 (Sujetadores: 1 juego)
(3) Trapo: 1
<Flujo de trabajo>
PRECAUCION
Asegúrese de desconectar el suministro de energía de la placa de distribución antes este trabajo.
79
1.4.6 Sustitución del resorte de gas
<Herramientas requeridas>
<Procedimiento de trabajo>
(1) Retire la cubierta trasera derecha (lado GTS) e incline el gantry hacía la posición -30°.
(2) Afloje los tornillos de fijación (3-M8) del resorte de gas de la sección inferior de placa de
montaje.
(3) Afloje el tornillo de empujar-halar para mover la placa de montaje hasta que alcance la
posición más baja.
(4) Después de confirmar que el resorte de gas está completamente extendido, retire el eje
mediante la extracción del pasador y retire el resorte de gas.
(6) Apriete el tornillo de empujar-halar hasta que la placa de montaje alcance la posición más alta
y luego apriete los tornillos de fijación.
(7) Incline el gantry desde la posición de +30 ° a la posición -30° para confirmar que la operación
es normal.
80
81
1.4.7 Sustitución del generador de alto voltaje de rayos-X CXXG-010A
ADVERTENCIA
2. Después de abrir la cubierta frontal del gantry, apoye la cubierta con dos palos de apoyo
a la parte posterior de la cubierta. Utilice los palos de apoyo correctamente. Si los palos
de apoyo se utilizan de forma incorrecta o se levanta la tapa inadvertidamente, los palos
de soporte pueden caerse y provocar que la cubierta se cierre repentinamente debido a
su peso y provocar lesiones.
PELIGRO
Cuando desconecte el cable de alta tensión, observe lo siguiente para descargar plenamente su
carga residual con el fin de garantizar la seguridad durante el trabajo de mantenimiento.
Coloque una tapa, cubierta de vinilo, etc sobre la punta del aislador para
protegerlo.
82
PELIGRO
Antes de desconectar los cables o quitar las cubiertas, espere más de cinco minutos después de
desconectar el suministro de energía. Al no tomar en cuenta esta advertencia puede resultar en
lesiones graves o la muerte.
ADVERTENCIA
Antes de tocar las partes internas, espere más de cinco minutos después de apagar todas las
fuentes de alimentación del sistema. Las secciones AC/CONTROL y INV/HV contienen algunas
partes que no están aisladas. Un voltaje peligroso puede estar presente incluso si la energía está
apagada.
PRECAUCION
No utilice las unidades AC/CONTROL y INVERTER/HV para CXXG-010A/3 (CXXG-010A /5) y aquellos
para CXXG-010A/ 4 juntos en el mismo sistema. No van a funcionar con normalidad. Al sustituir las
unidades AC/CONTROL y INVERTER/HV. Asegúrese de utilizar las unidades para el mismo modelo.
<Herramientas necesarias>
83
<Procedimiento de trabajo>
PELIGRO
Cuando desconecte el cable de alta tensión, observe lo siguiente para descargar plenamente su
carga residual con el fin de garantizar la seguridad durante el trabajo de mantenimiento.
Coloque una tapa, cubierta de vinilo, etc sobre la punta del aislador para
protegerlo.
ADVERTENCIA
Nunca encienda el interruptor NFB2 de la unidad de rotación.
PRECAUCION
Sostenga la sección de rotación con las manos, ya que puede girar debido al desequilibrio de
peso.
84
(8) Pausadamente, rote manualmente el chasis CONVERTER a la posición cercana a GTS-ASSY,
y apague la energía del CP1 de la sección estacionaria del gantry después de asegurar el
tapón de detenimiento mecánico.
(9) Desconecte los tres cables y el cable de polo a tierra desde la sección de entrada de
energía en el AC/CONTROL.
(10) Retire la tapa de encima del chasis AC/CONTROL y desconecte el conector insertado en el
XC PWB.
(11) Desconecte el cable de energía y los cables de señal entre el chasis HFG y el AC/CONTROL.
PELIGRO
Antes de desconectar los cables o quitar las cubiertas, espere más de cinco minutos después de
desconectar el suministro de energía. Al no tomar en cuenta esta advertencia puede resultar en
lesiones graves o la muerte.
ADVERTENCIA
Antes de tocar las partes internas, espere más de cinco minutos después de apagar todas las
fuentes de alimentación del sistema. Las secciones AC/CONTROL y INV/HV contienen algunas
partes que no están aisladas. Un voltaje peligroso puede estar presente incluso si la energía está
apagada.
(12) Los tornillos de montaje del chasis R-base (M12 x 4), retire los dos tornillos en diagonal
uno frente al otro. A continuación, monte las plantillas (AAB067-01) en los orificios de
montaje del R-BASE y asegúrelos usando una llave hexagonal para tornillos hexagonal de
cabeza hueca.
(13)Retire el soporte y los dos tornillos de montaje restantes del R-BASE. A continuación, retire
el chasis AC/CONTROL lo largo de las plantillas (AAB067-01), y póngalas en el suelo.
85
<Para sistemas con CXB-200E/CXB-350A>
86
PRECAUCION
Confirme que se hayan montado las plantillas de reemplazo y que estén aseguradas
utilizando una llave hexagonal para tornillos de cabeza hueca hexagonal antes de retirar
los dos tornillos de montaje restantes del R-BASE. De lo contrario, la unidad puede caerse
durante el reemplazo, resultando en lesiones.
(14)Monte los dos soportes para el nuevo chasis. En este momento, utilice una llave de torsión
para apretar los once tornillos M6 con un torque de 9,8 N · m (100 kgf · cm), y marque
cada uno de los pernos con pintura amarilla.
(15)Monte el nuevo chasis a la base de la rotación con cuatro pernos M12. En este momento,
utilice una llave de torsión para apretar los cuatro tornillos M12 con un torque de 34,3 N ·
m (350 kgf · cm), y marque cada uno de los pernos con pintura amarilla.
(16) Vuelva a montar los componentes invirtiendo los pasos del procedimiento de retiro. En
este momento, fije los cables con firmeza.
(18) Encienda solo la fuente de energía del gantry CP1 y accione interruptor CP320 del servo y
el interruptor de la cubierta para ajustar el sistema de manera que la rotación del gantry
sea posible.
(19) Utilice el GTS para llevar a cabo las pruebas de rotación, 2-segundos de rotación, 1,5
segundos de rotación y 1-segundo de rotación en ese orden para confirmar que no hayan
interferencias en cualquier ubicación.
(21) Abra la cubierta frontal y compruebe las conexiones en los lugares donde la desconexión
se realizó con referencia al diagrama de conexión.
(23)Después de confirmar que se ha encendido con normalidad, vuelva a ajustar el HFG según
sea necesario.
87
1.4.7.2 Reemplazando el chasis INV/HV
<Herramientas necesarias>
<Procedimiento de trabajo>
ADVERTENCIA
Nunca encienda el interruptor NFB2 de la unidad de rotación.
PRECAUCION
Sostenga la sección de rotación con las manos, ya que puede girar debido al desequilibrio de
peso.
88
(9) Retire el cable de alta tensión.
PELIGRO
Cuando desconecte el cable de alta tensión, observe lo siguiente para descargar plenamente
su carga residual con el fin de garantizar la seguridad durante el trabajo de mantenimiento.
Coloque una tapa, cubierta de vinilo, etc sobre la punta del aislador para
protegerlo.
(10) Desconecte el cable de energía entre el chasis HFG y el cable de señal INV/HV.
PELIGRO
Antes de desconectar los cables o quitar las cubiertas, espere más de cinco minutos después de
desconectar el suministro de energía. Al no tomar en cuenta esta advertencia puede resultar en
lesiones graves o la muerte.
89
ADVERTENCIA
Antes de tocar las partes internas, espere más de cinco minutos después de apagar todas las
fuentes de alimentación del sistema. Las secciones AC/CONTROL y INV/HV contienen algunas
partes que no están aisladas. Un voltaje peligroso puede estar presente incluso si la energía está
apagada.
(11) Los tornillos de montaje del chasis R-base (M12 x 4), retire los dos tornillos en diagonal
uno frente al otro. A continuación, monte las plantillas (AAB067-01) en los orificios de
montaje del R-BASE y asegúrelos usando una llave hexagonal para tornillos hexagonal de
cabeza hueca.
(12)Retire el soporte y los dos tornillos de montaje restantes del R-BASE. A continuación, retire
el chasis AC/CONTROL lo largo de las plantillas (AAB067-01), y póngalas en el suelo.
90
<Para sistemas con CXB-200E/CXB-350A>
91
PRECAUCION
Confirme que se hayan montado las plantillas de reemplazo HFG y que estén aseguradas
utilizando una llave hexagonal para tornillos de cabeza hueca hexagonal antes de retirar
los dos tornillos de montaje restantes del R-BASE. De lo contrario, la unidad puede caerse
durante el reemplazo, resultando en lesiones.
(13)Monte los dos soportes para el nuevo chasis. En este momento, utilice una llave de torsión
para apretar los once tornillos M6 con un torque de 9,8 N · m (100 kgf · cm), y marque
cada uno de los pernos con pintura amarilla.
(14)Con los cuatro pernos M12 para asegurar el nuevo chasis a la R-BASE. En este momento,
utilice una llave de torsión para apretar los cuatro tornillos M12 con un torque de 34,3 N ·
m (350 kgf · cm), y marque cada uno de los pernos con pintura amarilla.
(16) Encienda solo la fuente de energía del gantry CP1 y accione interruptor CP320 del servo y
el interruptor de la cubierta para ajustar el sistema de manera que la rotación del gantry
sea posible.
(17) Utilice el GTS para llevar a cabo las pruebas de rotación, 1.5-segundos de rotación, 1
segundos de rotación y 0.75-segundo de rotación en ese orden para confirmar que no
hayan interferencias en cualquier ubicación.
(19) Abra la cubierta frontal y compruebe las conexiones en los lugares donde la desconexión
se realizó con referencia al diagrama de conexión.
(21) Después de confirmar que se ha encendido con normalidad, vuelva a ajustar el HFG según
sea necesario.
92
1.4.7.3 Reemplazando el ventilador del AC/CONTROL (Solo para CXXG-010A/4)
<Herramientas necesarias>
<Procedimiento de trabajo>
(1) Retire la unidad de AC/CONTROL desde el gantry como se describe en el apartado 1.4.7.1
"Reemplazando el chasis AC / CONTROL".
(2) Retire los tornillos de montaje del ventilador en la parte exterior del chasis y desconecte
el conector de suministro de energía del ventilador.
(3) Reemplace el ventilador por uno nuevo con el número que se muestra a continuación.
(4) Monte el nuevo ventilador en orden inverso del procedimiento de extracción y luego
conecte el conector de alimentación.
(6) Encienda sólo la fuente de alimentación del gantry CP1 y accione el interruptor servo
CP320 y el interruptor de la cubierta para ajustar el sistema de manera que la rotación del
gantry sea posible.
(7) Utilice el GTS para llevar a cabo las pruebas de rotación, 2-segundos de rotación, 1.5
segundos de rotación y 1-segundo de rotación en ese orden para confirmar que no hayan
interferencias en cualquier ubicación.
93
(8) Cierre la cubierta frontal y realice la comprobación de interferencia de la misma manera
que en el paso anterior.
(9) Abra la cubierta frontal y compruebe las conexiones en los lugares donde la desconexión
se realizó con referencia al diagrama de conexión.
(11) Después de confirmar que se ha encendido con normalidad, vuelva a ajustar el HFG según
sea necesario.
94
1.4.7.4 Reemplazando el ventilador del INV/HV (Solo para CXXG-010A/4)
<Herramientas necesarias>
<Procedimiento de trabajo>
ADVERTENCIA
Nunca encienda el interruptor NFB2 de la unidad de rotación.
PRECAUCION
Sostenga la sección de rotación con las manos, ya que puede girar debido al desequilibrio de
peso.
(7) Retire los tornillos de montaje del ventilador en el exterior del chasis y desconecte el
suministro de energía del ventilador.
NOTA
El ventilador del INV/HV puede ser reemplazado sin tener que retirarlo.
(8) Reemplace el ventilador por uno nuevo con el número que se muestra a continuación.
95
NOTA
Si hay polvo en el disipador de calor en la unidad, utilice una aspiradora para eliminar el
polvo.
(9) Monte el nuevo ventilador en orden inverso del procedimiento de extracción y luego
conecte el conector de alimentación.
(10) Encienda sólo la fuente de alimentación del gantry CP1 y accione el interruptor servo
CP320 y el interruptor de la cubierta para ajustar el sistema de manera que la rotación del
gantry sea posible.
(11)Utilice el GTS para llevar a cabo las pruebas de rotación, 1.5-segundos de rotación, 1
segundo de rotación y 0.75-segundos de rotación en ese orden para confirmar que no
hayan interferencias en cualquier ubicación.
(14) Después de confirmar que se ha encendido con normalidad, realice una exposición de
rayos-X como prueba.
96
1.4.8 Sustitución del motor de rotación
<Herramientas y partes requeridas>
<Procedimiento de trabajo>
(3) Afloje los tornillos que sujetan la placa de metal de la correa de tensión.
(5) Utilice el extractor de engranajes para eliminar la pequeña polea del motor que se ha retirado
en el paso (4).
(6) Vuelva a montar la unidad de motor mediante la inversión de los procedimientos de extracción
y ajuste la tensión de la correa.
NOTA Al girar el tornillo de ajuste de tensión de la correa en el sentido de las manecillas del reloj
aumenta la tensión de la correa, y girándolo en sentido contrario se reduce la tensión de la
correa.
PRECAUCIÓN
Antes de girar el del gantry, asegúrese de que todos los tornillos flojos estén bien apretados. Los
tornillos sueltos, etc pueden salir volando y causar lesiones personales.
97
1.5 Ajuste y limpieza de cada sección
Cuando se mide el ángulo, establezca un nivel de medición del ángulo de la placa de montaje del
tubo, como se muestra en la siguiente figura.
PRECAUCIÓN
Durante la inclinación del gantry, nunca coloque el pie en la cubierta de la base del soporte. El pie
puede quedar atascado, resultando en lesiones.
98
Para ajustar el decodificador, afloje el tornillo de la placa de montaje del decodificador y rote la
rueda del decodificador manualmente.
99
1.5.2 Ajuste de rotación
(1) Medidor de tensión de la correa (GATES UNITTA ASIA Co., Ltd. U-507 o equivalente):1
<Procedimiento de trabajo>
(1) Retire las cubiertas traseras (izquierda y derecha) y abra la ventana de inspección GTS y la
cubierta frontal.
(3) Afloje los tornillos para asegurar el soporte de ajuste del tornillo de tensión.
(4) Afloje los tornillos de fijación del motor desde el lado de la cubierta frontal.
100
(5) Marque el centro de la extensión de la correa. (Aproximadamente 400mm desde la
polea).
(a) Peso M = 0,60 N/m2 (0,61 gf/cm2 o 0.061 kgf/m2; Las unidades difieren dependiendo del
tipo de calibrador de tensión)
(b) Ancho A = 40 mm
(7) Coloque el sensor cerca del calibrador de tensión de la correa, y extienda ambos bordes de la
cinta con los dedos para medir la tensión. Los puntos de medición son en cuatro lugares: tubo de
0°, 90°, 180°, y 270°. Haga tres mediciones en cada punto de la izquierda y la derecha y calcule el
promedio.
Estándar:
101
(8) Si la tensión de la correa no cumple con el estándar, mueva el soporte de ajuste de tensión de
la correa y mida la tensión de la correa de nuevo utilizando el calibrador de tensión de la correa.
Después de mover el soporte de ajuste de la correa de tensión, asegúrese de girar la unidad
giratoria más de diez veces en 1,5 segundos de giro desde el GMSC y luego mida la tensión de la
correa de nuevo usando los procedimientos anteriores.
NOTA Para aumentar la tensión de la correa, gire el tornillo de ajuste de tensión en el sentido de
las manecillas del reloj. Para disminuir la tensión de la correa, girar el tornillo en sentido contrario
y empuje la correa en la dirección de la flecha que se muestra en la figura del punto (5).
PRECAUCION
Antes de girar el gantry, asegúrese de confirmar que todos los tornillos flojos estén bien
apretados. Los tornillos sueltos, etc pueden salir volando y causar lesiones personales.
(10) Volver a montar las cubiertas traseras (izquierda y derecha) y cierre la ventana de inspección
GTS y la cubierta frontal.
102
Flujo de trabajo utilizando un medidor de push-pull
<Procedimiento de trabajo>
(1) Retire las cubiertas traseras (superior e inferior) y abra la ventana de inspección GTS.
(3) Empuje el centro de la correa que es 120 mm por encima de la polea pequeña con el medidor
de push-pull y mida la fuerza requerida para desplazar la correa en 7 mm.
Los puntos de medición son en cuatro lugares: tubo de 0°, 90°, 180°, y 270°.
Estándar:
NOTA
Para aumentar la tensión de la correa, gire el tornillo de ajuste de tensión en el sentido de las
manecillas del reloj. Para disminuir la tensión de la correa, gire el tornillo en sentido contrario y
empuje la correa en la dirección de la flecha en la figura del paso (3).
103
PRECAUCION
Antes de girar el gantry, asegúrese de que todos los tornillos flojos estén bien apretados. Los
tornillos sueltos, etc pueden salir volando y causar lesiones personales.
(6) Vuelva a montar las cubiertas traseras (izquierda y derecha) y cierre la ventana de inspección
GTS.
1.5.3.1 Esquema
<Herramientas requeridas>
NOTA
La eficiencia del trabajo de alineación se puede mejorar mediante el uso de la herramienta de
alineación del tubo de rayos-X (PX77-92960-1).
<Procedimiento de trabajo>
(1) Quite los tornillos o el anillo Mylar debajo de la cubierta delantera y abra la cubierta frontal.
(2) Realice la medición y el ajuste sobre la base de los procedimientos de alineación descritos en el
inciso 3.1 del volumen de software del manual de servicio.
(3) En primer lugar, realice la alineación del tubo delantero/trasero. Consulte la subsección 1.5.3.2
para el método de ajuste.
104
1.5.3.2 Alineación del tubo frontal/ trasero
<Método de medición>
Consulte los procedimientos de alineación del tubo delantero / trasero descritas en la subsección
3.2 en el volumen de software del manual de servicio.
<Método de ajuste>
Fije el reloj medidor a la base de rotación, como se muestra en la figura siguiente y fije el receptor
a la parte frontal de la placa de montaje del tubo. A continuación, afloje los tornillos de fijación
para que la placa de montaje del tubo quede libre. Gire el tornillo de ajuste en el número
requerido de vueltas de acuerdo a las instrucciones del software.
Los pernos de fijación (M12, 4 ubicaciones) deben apretarse con un torque de 34.3 N · m (350 kgf ·
cm). Después de apretar, utilice el lápiz de pintura de color amarillo.
105
1.5.3.3 Alineación del tubo derecho/ izquierdo
<Método de medición>
Consulte los procedimientos de alineación del tubo de la izquierda/derecha que se describen en la
subsección 3.3 del volumen de software del manual de servicio.
<Método de ajuste>
La alineación del tubo izquierdo/derecho requiere un pin Phantom. Monte el pin Phantom en el
soporte Phantom como se muestra en la siguiente figura.
Conecte el reloj medidor a la placa de montaje del tubo, como se muestra en la figura siguiente y
coloque el reloj medidor al tubo. A continuación, afloje los tornillos de fijación para que la placa de
montaje del tubo quede libre. Gire los tornillos de ajuste por el número requerido de vueltas de
acuerdo con las instrucciones del software para ajustar la posición del tubo izquierda/derecha.
106
1.5.3.4 Trabajo de alineación usando la herramienta de alineación del tubo de rayos-X
107
<CXB-350A/CXB-200E>
108
<CXB-200F>
109
2) Una vez instalado el tubo de rayos-X, monte la herramienta de alineación del tubo
de rayos-X para la sección de montaje del proyector línea mediana.
110
(3) Realice el ajuste de la alineación, verificando la variación del reloj medidor como se indica en
el software de alineación para la parte delantera/trasera y la alineación izquierda/derecha.
(4) Una vez completado el ajuste de alineación, retire la herramienta y monte el proyector de
línea mediana.
111
1.5.4 Procedimiento de ajuste del proyector
1.5.4.1 Ajuste de inclinación del proyector
<Procedimiento de trabajo>
(5) Mueva el Phantom de agua a una posición en la que la luz de los proyectores no le lleguen.
(6) Encienda el proyector interno para proyectar las líneas de luz sobre un papel y compruebe que
no haya ninguna falta de alineación entre el rayo de luz desde el proyector de la derecha e
izquierda. Si hay una desalineación, repita los pasos (4) a (6), de manera que no hay falta de
alineación entre los proyectores derecho e izquierdo.
112
1.5.4.2 Ajuste del proyector de línea mediana
<Procedimiento de trabajo>
(3) Con la parte superior izquierda, bájela a la posición HEIGHT-1. En este momento,
asegúrese de que el rayo de luz del proyector esté alineado con las manchas de color gris
en la parte superior de la camilla.
(4) Si el rayo de luz del proyector no está alineado con los puntos grises, ajústelo como se
muestra a continuación.
113
1.5.5 Procedimiento para la limpieza del anillo de deslizamiento de
corriente
PELIGRO
Asegúrese de apagar todos los interruptores en el tablero de distribución si es necesario
tocar el anillo colector o cepillos. Una alta tensión en el anillo colector y en los cepillos
pueden causar descargas eléctricas.
PRECAUCION
Al limpiar el cepillo de anillo colector, tenga las siguientes precauciones.
Tenga cuidado al manipular los cepillos porque son frágiles. Retire sólo la
suciedad de los cepillos con un cortador.
114
NOTA
Antes de comenzar el trabajo, ventile bien el área de trabajo y tome las medidas de
protección usando una máscara protectora.
Los anillos colectores emplean cepillos de carbón que contienen elementos de metal, y
por eso se generarán materiales que erosionan el cepillo.
(3) Trapo: 1
<Procedimiento de trabajo>
PRECAUCION
Asegúrese de desconectar la alimentación del tablero de distribución antes de realizar
este trabajo.
(1) Retire el anillo de Mylar, las cubiertas traseras (izquierda y derecha), y la cubierta del domo.
(2) Desconecte el terminal del cable de soporte del cepillo y retire el soporte del cepillo.
(3) Limpie los cepillos y el soporte del cepillo. En este momento, compruebe el desgaste de los
cepillos.
(6) Conecte la alimentación del gantry y gire la sección de rotación a 90° en modo local desde el
panel de mantenimiento.
PRECAUCION
No toque el anillo de deslizamiento, cepillos, etc después de suministrar energía al gantry.
(7) Desconecte la alimentación del gantry y limpie los anillos y el soporte del anillo que aún no se
han limpiado.
115
PRECAUCION
Asegúrese de que la alimentación del gantry sea desconectada de forma segura.
(8) Vuelva a montar el anillo Mylar, las cubiertas traseras (derecha e izquierda) y la cubierta del
domo.
PRECAUCION
Asegúrese de extraer el soporte del cepillo para limpiar el cepillo y el soporte.
Material de abrasión en el soporte del cepillo puede causar una descarga eléctrica.
Para limpiar la cubierta frontal, la cubierta del domo, las cubiertas de resina (como la
cubierta lateral, cubierta superior, cubierta trasera, y cubierta de la base), y el anillo Mylar,
límpielos con un paño humedecido con un detergente suave o agua tibia y luego exprímalo
completamente (para evitar el goteo). El contacto con líquidos volátiles como el alcohol
puede dañar el recubrimiento de las cubiertas. Algunas sustancias químicas también
pueden reducir la fuerza de las cubiertas.
Al limpiar el interruptor, no permita que cualquier objeto con un borde afilado entre en
contacto con ella, de lo contrario, el interruptor puede llegar a funcionar mal.
(4) Separe la cubierta de protección del sistema óptico y los cables del sistema de rayos-X.
(6) Retire los sensores de la hendidura y la cuña (1 cada uno) y los conectores del motor (2 cada
uno).
(7) Retire los tornillos de la placa de base de ranura y cuña (M6 × 4) y retire el sistema óptico junto
con la base.
116
<Para sistemas con CXB-200E/CXB-350A>
117
<Para sistemas con CXB-200F>
118
1.6 Ajuste y fijación para cada unidad
Si se quitan los tornillos o pernos que se muestran en las figuras siguientes, utilice el la
llave de torsión adecuada para apretar con el torque correspondiente especificado en la
tabla siguiente. Después de apretar, use pintura de color amarillo para la marcarlos.
119
<Para sistemas con CXB-200F>
120
121
Ensamble de cada unidad
14 Perno de montaje R.POWER-ASSY M12 (perno de cabeza hueca 3 34.3 N m (350 kgf cm)
hexagonal),30-mm largo
15 HFG AC/CONTROL perno de montaje M6 (perno de cabeza hueca 11 9.8 N m (100 kgf cm)
hexagonal),25-mm largo
16 Perno de montaje de la unidad de detección M12 (perno de cabeza hueca 4 34.3 N m (350 kgf cm)
hexagonal),70-mm largo
17 Soporte de montaje de peso M12 (perno de cabeza hueca 4 34.3 N m (350 kgf cm)
hexagonal),30-mm largo
18 Perno de montaje de inicio M12 (perno de cabeza hueca 3 34.3 N m (350 kgf cm)
hexagonal),30-mm largo
122
CAPITULO 2
123
2.1 Esquema
Este capítulo describe los principios de operación y los métodos de reparación para la camilla
CBTB-024A/024B.
• La única diferencia entre el CBTB-024A y el CBTB-024B es que un marco de extensión está unido
a la estructura horizontal para el primer modelo y no para el segundo.
• Las descripciones de este manual se centran en el CBTB-024A, y una nota se añade ante
cualquier característica única para el CBTB-024B.
La camilla del paciente se utiliza para posicionar el paciente para el escaneo. El posicionamiento se
realiza por deslizamiento (IN / OUT) y la altura (UP / DOWN) para las operaciones.
La camilla del paciente incluye el sensor de deslizamiento y altura en el tablero de la interfaz y el
mecanismo que soporta las unidades de accionamiento.
124
2.2 Descripción de la estructura de la unidad principal de la
camilla
125
2.2.1 Unidad del marco principal
La unidad del marco principal está montada en la parte superior del mecanismo
movimiento vertical. La parte superior de la camilla, la unidad del marco superior
de la camilla y la cubierta frontal están instaladas en la unidad del marco principal.
Las dos guías LM que guía el movimiento longitudinal de la parte superior de la
camilla y el marco de extensión con el fin de permitir un escaneo más largo (rango
de escaneo). El tapón de detenimiento y el soporte de la parte superior de la
camilla se incluyen en la unidad del marco principal.
El trazo de la parte superior de la camilla (entre los sensores del límite interior y el límite
exterior) depende del modelo de la camilla.
126
2.2.2 Unidad de accionamiento del movimiento longitudinal
La unidad de accionamiento del movimiento longitudinal hace girar el motor de deslizamiento
(M11) CW y el CCW para mover la parte superior de la camilla en la dirección IN/OUT mediante el
suministro de 200 VAC de energía controlada por el GMSC en el gantry y el amplificador servo de
deslizamiento debajo del mecanismo de movimiento vertical de la camilla.
127
Unidad de accionamiento del movimiento longitudinal
128
2.2.3 Unidad de movimiento de la parte superior de la camilla
El marco de movimiento de la parte superior de la camilla, donde la unidad de metal del
movimiento longitudinal es montada. Se mueve horizontalmente a lo largo de la guía LM
lineal por medio del movimiento de la correa. La parte superior de la camilla se fija al
marco móvil de la parte superior de la camilla con pernos.
129
2.2.4 Mecanismo del movimiento vertical
El mecanismo de movimiento vertical incluye los brazos internos y externos, la guía
LM (lineal) está atada a los brazos y a la base superior e inferior en la que los
rodamientos se deslizan.
130
2.2.5 Sección de accionamiento del movimiento vertical
La sección de la unidad de movimiento vertical mueve la camilla del paciente
verticalmente bajo potencia hidráulica. La camilla se mueve hacia arriba por el cilindro
de efecto único, que empuja el brazo interior hacia arriba.
Un motor de 200 W y la bomba suministra de aceite desde el tanque de aceite hasta el
cilindro. La camilla se mueve hacia abajo accionando dos válvulas electromagnéticas
para liberar el aceite en el cilindro de efecto único.
Tenga en cuenta que la velocidad de descenso varía en función del peso del paciente y
la temperatura del aceite.
Adicionalmente, una válvula se monta con el fin de evitar una ruptura debido a una
presión excesiva de aceite o una bomba de engranajes defectuosa. Se incluye esta
válvula de seguridad para aliviar la presión excesiva para garantizar la seguridad. Por lo
tanto, no rompa el sello para cambiar el ajuste.
131
Diagrama del circuito de la presión de aceite
La cinta de velcro, que se utiliza para fijar el tapete de la parte superior de la camilla y
el tapete de cabeza, también se proporciona en la superficie superior de la parte
superior de la camilla. La parte superior de la camilla tiene dos agujeros para el
montaje de accesorios en el borde.
La parte superior de la camilla está unida a la estructura móvil con dos pernos M12.
Estos pernos se pueden ver cuando se retiran las tapas de nylon superiores.
(Dado que la parte superior de la mesa sólo es compatible con estos tornillos,
asegúrese de apretarlos al aflojarse.)
132
Parte superior de la camilla
133
2.2.7.1 Desmontaje y nombre de cada una de las partes de las cubiertas superiores
Cubiertas superiores
134
2.2.7.2 Procedimientos para el montaje/desmontaje de las cubiertas superiores
(1) Manija: Utilice los dos tornillos M12 para montar o desmontar la manija. La manija
se puede quitar aflojando los pernos.
135
(2) Cubierta frontal (Inferior): Use 5 de los tornillos M6 y dos M3 para montar o
desmontar las cubiertas superiores o inferiores frontales.
136
Cuando esté montando la cubierta frontal, inserte las repisas de la cubierta en los espacios
debajo de las cubiertas del riel en las secciones de unión.
Para confirmar que las cubiertas se monten correctamente, mueva la parte superior de la camilla
sin la manija hasta el IN LIMIT y revise que la sección de la cubierta del riel y la cubierta frontal se
encuentran. Si se producen ruidos anormales durante el movimiento superior de la camilla, las
cubiertas no se han montado correctamente. No mueva a la fuerza la parte superior camilla a la
posición IN LIMIT. Vuelva a colocar las cubiertas correctamente.
137
(3) Cubierta trasera: Abra la solapa y use 4 de los tornillos M4 para montar o
desmontar la cubierta trasera (dos están dentro de la solapa y dos en la parte de
abajo de la cubierta trasera).
138
Durante el montaje de la cubierta trasera, asegure la tapa usando las pinzas y aseguradores.
139
Adicionalmente, compruebe los siguientes puntos.
• Monte la manija y confirme que el espacio libre en los sectores de las cubiertas cerradas
es de 5 mm o menos. (Indicado como “A”).
Mueva la parte superior de la camilla a la posición IN-LIMIT y confirme que el espacio libre
entre la manija y la cubierta (indicado por "B") es 5 mm o menos.
140
Si el espacio es mayor a 5 mm, quite las cubiertas y ajuste la altura de la manija con los
tornillos M4.
(4) Cubiertas laterales: Remueva los parachoques <L> y <R> que están asegurados.
Luego, remueva las cubiertas laterales <L> y <R> quitando los 15 tornillos M4 para
cada lado.
141
(5) Cubiertas de riel: Mueva la parte superior de la camilla hasta la posición mecánica
IN. Retire las cubiertas de los rieles <L> y <R> retirando 8 tornillos M4 para cada
lado. Al montar la cubierta del riel, apriete los tornillos del lado y después de la
parte superior.
(6) Cubierta de mantenimiento: Utilice las dos cubiertas y dos tornillos M4 para montar o
desmontar la cubierta de mantenimiento.
(7) Cubierta inferior del marco: Utilice los cuatro tornillos M4 para montar o desmontar el
la cubierta inferior del marco.
142
(8) Cubierta inferior de la parte superior de la camilla (pequeña): Utilice dos tornillos M4
para montar o desmontar la cubierta inferior de la parte superior de la camilla (pequeña).
(La cubierta inferior de la parte superior de la camilla (pequeña) está asegurada a la
cubierta inferior de la parte superior de la camilla (grande) usando pins).
(9) Cubierta inferior de la parte superior de la camilla (grande): Utilice los ocho tornillos
M4 para montar o desmontar la cubierta inferior de la parte superior de la camilla
(grande). La cubierta de mantenimiento y la cubierta inferior de la parte superior de la
camilla (pequeña) deben ser retiradas para retirar la cubierta inferior de la parte superior
de la camilla (grande).
143
144
2.2.8 Cubiertas inferiores
Las cubiertas inferiores incluyen la cubierta flexible para proteger las uniones de la
camilla y las cubiertas de la base. Para una vista transversal de estas cubiertas,
consulte la siguiente figura.
(1) Las bases de cobertura (L, R) se aseguran con los tornillos M4 (4 lugares).
145
(b) Al subir los fuelles
Inserte el destornillador en las muescas en los extremos delantero y trasero de la
camilla (2 lugares) para aflojar los tornillos M4 y quitar los ganchos.
A continuación, retire los dos tornillos M4 en los lados izquierdo y derecho de la
camilla (uno cada uno). Finalmente, retire los ganchos de resorte de lámina (4
lugares). El fuelle puede ser levantado.
146
2.3 Problemas y reparaciones
147
148
149
150
151
2.4 Procedimientos para mover la camilla arriba o abajo cuando
hay un malfuncionamiento.
Cuando la camilla está desactivada para moverse hacia arriba desde el límite
inferior, debe ser levantada para la verificar las piezas en el interior de la
camilla. Levante la camilla, como se muestra a continuación con un gato (Con un
soporte de al menos de 500 kg).
<Procedimiento de trabajo>
152
(2) Coloque una plataforma de 9 cm × 9 cm en el lado de la base inferior y
coloque un gato. Ajuste el conector al marco superior y levante el marco de
forma gradual. Una fuerza de aprox. 3 kN (300 kgf) es necesaria para elevar
la parte superior de la camilla. Un gato típico de automóvil puede elevar la
parte superior de la camilla a 60 cm (máximo). Para ajustar el gato, consulte
la siguiente figura.
PRECAUCIÓN: Cuando la inspección se realiza con la camilla levantada con un gato, el marco
superior puede caerse y causar lesiones en caso de que el gato se deslice. Por lo tanto, coloque
un pedazo cuadrado de madera entre el bastidor y el suelo para garantizar la seguridad, incluso si
el gato hidráulico se desliza.
153
2.4.2 Bajar la camilla
Si se produce un fallo cuando la camilla está en una posición elevada (por
ejemplo, un fusible en el gantry se apaga y no se suministra energía a la camilla),
baje la camilla como se especifica a continuación.
<Procedimiento de trabajo>
154
(2) Cuando se suministra 200 VAC entre los pines 8 y 10 de la CNN1 y entre los
pines 9 y 10, las válvulas de solenoide para el movimiento hacia abajo se
abren y la camilla se mueve hacia abajo. (Hay dos válvulas de solenoide
suministrados y el pin 10 de CNN1 es un pin común.)
155
<c> Interruptor de palanca UP/DOWN de la camilla (De aquí en adelante se llamará “SW”)
<e> Cable
Cable UL AWG14 revestido con vinilo resistente al calor, con una tensión de 600 V
y una temperatura nominal de 105 ° C.
156
2.5 Reemplazo de partes
Esta sección describe los procedimientos para reemplazar los fuelles dañados.
<Procedimiento de trabajo>
(1) Separe los fuelles del marco y empuje hacia abajo el fuelle. Retire el gancho
A (M4, 9 placas) y dos tornillos M4. De esta forma, el fuelle se separa del
marco.
157
(2) Retire la parte superior camilla, la manija, la cubierta trasera, la cubierta
frontal, las cubiertas laterales <R> Y <L>, los parachoques laterales <L> y
<R>, la cubierta de mantenimiento, el sensor de seguridad y la cubierta de
los rieles <R> Y <L>.
158
(3) Desconecte los cables atados al marco superior.
Después de retirar el riel de la guía LM (42 tornillos M8), retire los 30 tornillos M8 a para
separar el marco superior de la unidad de movimiento vertical.
159
160
(5) Retire el fuelle de la unidad de accionamiento vertical como se muestra
abajo
161
2.5.2 Reemplazo de la unidad de movimiento longitudinal
<Procedimiento de trabajo>
(1) Retire la cubierta trasera, los parachoques laterales <R>, y la cubierta lateral
<R>. Mueva la parte superior de la camilla a la posición donde la cubierta
pequeña sea visible.
162
(2) Afloje los dos tornillos M4 para halar hacía afuera la cubierta (pequeña) de
la parte superior de la camilla.
(3) Afloje los dos tornillos M8 en los laterales y el perno M8 en la parte trasera
para remover la polea de ajuste de tensión. Para permitir que la polea de
tensión de vuelva a su valor original, se recomienda que se haga una marca
en el montaje original.
163
(4) Inserte el destornillador en los orificios para aflojar los dos tornillos M4 y
retire la placa protectora de la izquierda.
164
6) Retire los dos tornillos M8 A y afloje los dos tornillos M8 B con el fin de retirar la unidad
de accionamiento deslizándola en la dirección indicada por la flecha en la figura siguiente.
En este momento, tire de la correa hacia abajo para sacarlo de la polea de la unidad de
accionamiento como se muestra en la siguiente figura. Esto hace que sea más fácil quitar
la unidad de accionamiento.
165
(7) Retire el decodificador, los rodillos y la manija de liberación del freno de la unidad de
movimiento longitudinal. La unidad de accionamiento de movimiento longitudinal debe
ser reemplazada como unidad entera. En este momento, utilice el tornillo M4 8 mm de
longitud para asegurar el centro del decodificador.
PRECAUCION
No aplique una fuerza excesiva a la palanca de liberación del freno cuando esté
instalando la manija. La palanca puede dañarse.
166
(8) Reemplazar el amplificador servo
(a) Retire la cubierta trasera y la cubierta inferior de la parte superior de la camilla (pequeña). Al
retirarla consulte el paso (2).
(b) Desconecte los cables del amplificador servo y quitar los dos tornillos de montaje para retirar la
unidad del amplificador servo.
167
(c) Retire la cubierta de la placa de montaje y luego separe el amplificador servo de la
placa.
168
2.5.3 Reemplazo de la unidad hidráulica
2.5.3.1 Preparación
169
2.5.3.2 Retirando la unidad hidráulica
(3) Levante el borde inferior del fuelle y lo atan al bastidor superior con
tirantes.
(4) Coloque las barras de apoyo en los lugares especificados y baje la camilla del paciente
hasta que se apoye con las barras de soporte.
170
(5) Después de confirmar que la camilla no se pueda bajar más (la camilla se
asegura con el apoyo de las barras de soporte), desconecte la alimentación del
sistema CT.
(7) Retire el tornillo que fija el soporte de montaje de la bomba del motor/del
tanque de aceite (M4 × 4).
171
(8) Retire los tornillos que sujetan el eje inferior del cilindro y los tornillos en la
parte superior del cilindro.
(9) Retire el cilindro mientras lo mantiene (para evitar que el cilindro se caiga).
172
2.5.3.3 Montaje de la unidad hidráulica
(1) Retire el eje del lado inferior del cilindro que fue eliminado e instale un nuevo
cilindro.
(3) Introduzca el eje en la parte más baja del cilindro en la sección de bloque en
forma de U.
173
(5) Conecte los conectores y encienda el interruptor de suministro. Presione el
botón de movimiento UP para extender el ram del cilindro a un punto justo
antes de que el anillo de bloqueo. Si el orificio de fijación no está alineado con
el agujero del anillo, inserte un destornillador en el orificio y gire el RAM de
manera que los agujeros estén alineados uno con el otro.
(7) Con el RAM ajustado en el marco superior (en el estado en el que se puede
insertar el perno dentro de la sección del anillo y la sección del RAM), inserte
el perno (M6 × 2). (Tenga en cuenta que la barra de soporte no debe ser
retirada completamente.) Use los tornillos de ajuste. El torque debe ser de 9,8
N ·m.
(8) Utilice el dispositivo de retención para fijar el eje inferior de extremo del
cilindro.
174
9) Redireccione los cables y la manguera, unirlos como estaban antes de usar
abrazaderas y las ataduras de cables.
(10) Pasar el cable del potenciómetro sobre la parte superior del marco.
(11)Levante la camilla suavemente, suelte las correas con las que atan el fuelle y
la barra de soporte y repita el movimiento vertical entre la posición UP-
LIMIT y la posición DOWN-LIMIT aproximadamente diez veces. Esto se
realiza para eliminar el aire en la unidad hidráulica. Durante la repetición de
este movimiento, confirme que no haya anomalías como interferencias.
175
(12) Compare la unidad armada de nuevo con la de la fotografía de abajo para
confirmar que no haya anormalidades.
176
2.5.3.4 Chequeos
177
NOTA: La perilla saldrá después de darle vuelta alrededor de nueve veces.
La parte superior de la camilla reduce la velocidad en las dos primeras vueltas. No se aumenta la
velocidad, incluso si la perilla se gira más de cinco veces. Por lo tanto, no gire la perilla más veces
de lo necesario.
PRECAUCIÓN: Tenga cuidado de no ser aplastado por el marco superior cuando se trabaja en las
partes internas de los brazos elevadores. No deje la perilla separada de la válvula. Si se abre la
válvula de solenoide en este estado, el aceite se escapará desde el orificio de la perilla. Asegúrese
de apretar la tuerca de bloqueo de la perilla después de ajustar la velocidad. (Gire la tuerca hacia la
derecha para apretar).
178
2.6.2 Cambio de las posiciones verticales de detenimiento
No hay ningún cambio grande porque sólo el ajuste se lleva a cabo por este
procedimiento.
<Procedimiento de trabajo>
179
Nunca mueva el sensor en la dirección opuesta. De lo contrario, puede haber problemas.
180
2.6.4 Ajuste del rodillo de soporte de la parte superior de la camilla
Cuando se sustituye la parte superior de la camilla, es necesario volver a ajustar el rodillo.
Ajuste el rodillo siguiendo los procedimientos a continuación.
Mueva la parte superior de la camilla a la posición OUT-LIMIT. Afloje los cinco tornillos M4
para retirar las cubiertas frontales 1 y 2.
Inserte una llave hexagonal en el orificio para aflojar los pernos M10 que fijan laos rodillos
laterales A y B. A continuación, afloje las tuercas M8 para el tornillo de ajuste y gire los
pernos M8 en la dirección indicada por la flecha para bajar los rodillos.
181
182
(3) Colocar pesas en la parte superior de la camilla
Afloje las tuercas de fijación M8 y girar los tornillos M8 en la dirección indicada por la
flecha para bajar el rodillo. En este momento, el único rodillo que está en contacto con la
superficie inferior de la parte superior de la camilla es el rodillo central en el extremo de la
parte superior de la camilla.
Afloje las tuercas M8 que fijan el rodillo central y suba o baje el centro del rodillo girando
los tornillos de ajuste M8 de modo que la longitud del perno de ajuste M8 sea de 6 ± 0,5
mm (la superficie de la tuerca y la superficie del perno pueden estar en el mismo plano).
183
(6) Ajuste de los rodillos laterales
Levante uno de los rodillos laterales (dos lugares) que han sido retirados en el paso (2)
rotando los tornillos de ajuste de manera que esté en contacto con la superficie inferior de
la parte superior de la camilla. En este momento, ajuste el rodillo lateral con una llave con
un torque de 20 kgf · cm. Además, ajústelo de manera que todo el rodillo está firmemente
en contacto con la superficie inferior de la parte superior de la camilla. No es necesario
para comprobar la longitud del perno de ajuste M8 en este paso. Después de que el ajuste
se haya completado, apriete las tuercas M8 con una llave mientras se aprietan los pernos
de ajuste M8 con la llave Allen.
Ajuste el rodillo del otro lado de la misma manera.
184
(7) Ajuste del rodillo trasero
Levante el rodillo trasero que se ha retraído en el paso (4) mediante la rotación de los
pernos de ajuste M8 de la izquierda y derecha al mismo tiempo, de forma que esté en
contacto con la superficie inferior de la parte superior de la camilla. Dado que es difícil
comprobar el estado de los contactos, ajuste la longitud (A se muestra en la siguiente
figura) de los pernos de ajuste izquierdo y derecho a la misma longitud para que el rodillo
trasero esté nivelado.
Todos los rodillos en las cuatro posiciones deben estar en contacto con la parte superior
de la camilla. Después de que el ajuste se haya completado, apriete las tuercas M8 con
una llave mientras se tienen los pernos de ajuste M8 con la llave Allen.
185
(8) Fijación de los rodillos laterales
Mueva la parte superior de la camilla al límite OUT (exterior). Apriete los pernos M10 que
se aflojaron en el paso (2) para minimizar la inercia del rodillo lateral.
186
(9) Vuelva a montar las cubiertas frontales
Retire el soporte del Phantom y vuelva a montar lo que se quitó en el paso (1).
El ajuste de los rodillos se ha completado.
La tensión de la correa debe ser mantenida en el rango especificado con la mayor precisión posible
para asegurar un detenimiento preciso del movimiento horizontal.
<Procedimiento de trabajo>
Retire el parachoques lateral L, la cubierta lateral R, y la cubierta trasera del marco superior.
Empuje la banda en la muesca de la cubierta de los rieles. Inserte el calibrador de vaivén a través
de la muesca en la cubierta de la guía para medir la tensión de la correa.
• La tensión de la correa debe ajustarse de modo que cuando se empuje el cinturón, se dobla 36
mm para el CBTB-024A y 31 mm para la CBTB-024B, y el indicador de vaivén en este tiempo debe
decir 32.5 ± 5 N (3.3 ± 0.5 kgf).
(1) Mueva la parte superior de la camilla al final (IN limit) y mida la tensión de la correa en la
muesca de la cubierta de los rieles.
187
(2) Afloje los dos tornillos M8 que montan la polea de ajuste de tensión y gire el perno de
ajuste para ajustar la tensión.
188
(3) Mida de la tensión de la correa de nuevo. Si la tensión de la correa no está en el rango
especificado, repita los pasos anteriores hasta obtener la tensión correcta.
(4) Cuando la tensión de la correa es satisfactorio, apriete los pernos de montaje con firmeza
y vuelva a montar la cubierta.
NOTA:
1. Los pasos (3) a (6) deben realizarse con cuidado para evitar torcer cualquiera de los
cables. Además, los sujetadores y las abrazaderas deben montarse sólo en las ubicaciones
especificadas si se utilizan en la unidad de unión.
<Procedimiento de trabajo>
(1) Abra la cubierta de la camilla de modo que se pueda acceder a los cables.
189
(3) Coloque los cables hacia la unidad de unión
190
(4) Coloque los cables en la sección móvil en el centro de la unidad de unión.
191
(6) Coloque los cables en la parte superior de la unidad de unión.
(8) Conecte los cables a los destinos de conexión, sujete los cables y vuelva a montar
la cubierta.
Cuando hay una sobre corriente, el estabilizador de sobre corriente evita que el motor
se queme. Cuando el estabilizador haya funcionado, reinícielo como se describe a
continuación.
192
<Procedimiento de trabajo>
(a) Retire la cubierta entre el gantry y la camilla, por lo que el circuito protector
(CP51) se puede ver. (La cubierta entre el gantry y la camilla se puede retirar
sin necesidad de retirar las cubiertas de base R y L).
<Procedimiento de trabajo>
193
(b) Después de reiniciar el estabilizador, compruebe el funcionamiento del
movimiento UP. Si el estabilizador no se activa de nuevo, el trabajo se ha
completado.
194
2.6.8 Mantenimiento e inspección del ensamble del freno/embrague
2.6.8.1 Procedimiento de mantenimiento
(1) El montaje del embrague / freno debe ser en condiciones secas. Por lo
tanto, nunca permita que el aceite u otras substancias contaminen la
superficie de fricción.
195
¿Se aplica una carga excesiva para el sistema? (La operación manual de la
parte superior de la camilla IN / OUT debe ser posible con una fuerza inferior a
147 N.)
¿Se aplica una carga excesiva para el freno? (Cuando la energía se apaga, el
movimiento IN / OUT no debe ser posible con una fuerza de 196 N.)
¿La temperatura del freno es demasiado alta? (Debe ser 100 ° C o menos.)
¿La temperatura del embrague o del freno es demasiado alta? (La temperatura
debe estar 100 ° C o menos.)
196
CAPITULO 3
197
3.1 Campo de aplicación
Esta información puede ser utilizada en combinación con chequeos usando los LED
para identificar problemas y tomar las medidas necesarias.
3.3.1 Esquema
La sección de control se encuentra en el interior del gantry y de la camilla del
paciente.
198
3.3.2 Diagrama del sistema
199
3.3.3 Objetivo de control, función y esquema
200
3.3.4 Composición y explicación de cada unidad
La sección de control del gantry/camilla se compone principalmente de siete tipos
diferentes de PWB, que consiste en actuadores, elementos de detección, elementos de
potencia, elementos de relé, cables, etc.
(7) SI PWB
<Funciones>
(1) El GMSC PWB recibe solicitudes de operación del SSCONTX del panel auxiliar de
operación y el panel de servicio, luego verifica el contenido de las solicitudes de
operación y el estado del gantry y de la camilla. Después, se controla la unidad
estacionaria del gantry y de la camilla y le solicita al OPCONTA PWB para operar la
unidad de rotación del gantry.
201
3.3.4.2 KGTSP PWB (Kind Gantry Table Sequencer Power PWB)
<Funciones>
(1) Esta unidad convierte las señales de control (nivel TTL) de salida de la GMSC PWB y
dirige las señales de potencia hacía cada transmisor y lleva las señales de eléctricas a
los transmisores.
(3) Esta unidad amplifica las señales desde el micrófono frontal y el micrófono posterior
y los envía a la consola.
<Funciones>
(1) Esta unidad recibe señales de velocidad de la GMSC PWB y emite la energía
proporcional a las señales de velocidad recibidos a la rotación del motor servo CA
para hacer girar el gantry. En este momento, la unidad también recibe señales del
codificador del motor AC servo para permitir el control de la velocidad de rotación
del gantry. (La velocidad de rotación es controlado de modo que siempre siga las
señales de velocidad enviados desde el GMSC PWB).
(2) Esta unidad informa al KGTSM PWB del estado del amplificador servo.
La PWB sirve como un interfaz entre el gantry y la consola, tiene datos funciones de
transmisión, y está equipado con la función PRE.
<Funciones>
(1) El PWB controla la transmisión de todas las señales de control entre el gantry y la
consola. Las señales a la sección de rotación se envían a la sección datos de
transmisión y las señales de control a las secciones estacionarias tales como el
GMSC, se envían a los PWB correspondientes.
(2) Los controles del PWB y añade datos adicionales del GMSC.
202
(3) El PWB pre-procesa los datos de adquisición.
Esta PWB se utiliza para controlar la óptica del gantry y los proyectores de
posicionamiento en la sección giratoria del gantry. También sirve como una interfaz para
la transmisión de datos.
<Funciones>
(1) El PWB recibe solicitudes de operación de las unidades de control de los rayos-X
desde el GMSC PWB a través del sistema de transmisión óptica y controla estas
unidades de acuerdo con las solicitudes.
3.3.4.7 SI PWB
<Función>
El PWB convierte la información del sensor de la camilla para conducir las señales y
enviarlas al GMSC PWB.
203
204
3.3.5 Flujo de control
El control del gantry y la camilla se inicia cuando el GMSC PWB recibe operación solicita
desde la consola, el panel de mando, o el panel de mantenimiento.
El GMSC PWB tiene una función de detección de seguridad. Cuando este PWB detecta un
error, se bloquea el funcionamiento inmediatamente o desconecta la línea de alta tensión
de 200 V.
205
206
3.3.6 Bloqueo
207
(a) Posición de bloqueos
208
209
(* 1): Cuando el trazo de exploración se acorta, las posiciones de bloqueo y posiciones de
los sensores se muestran en la siguiente tabla.
210
(b) Operación de accionamiento de bloqueos
Operación de bloqueo
211
(c) Bloqueos relacionados con la exposición de rayos-X
(2) Otros movimientos que no sean del movimiento horizontal de la parte superior de la
camilla.
(b) Si el contacto se produce antes de que comience la exposición de rayos-X, los rayos-X
no se generan.
Si se desactiva el bloqueo del gantry (interruptor de la tapa ON), una lámpara parpadea.
Si los paneles izquierdo y derecho de operación se usan al mismo tiempo, todas las
operaciones realizadas con los paneles de operación se detienen o se deshabilitan
inmediatamente.
212
(4) Desactivar un comando de movimiento simultáneo en las direcciones opuestas [para
garantizar la seguridad del paciente]
(5) Control de bloqueo prioritaria [para garantizar la seguridad del paciente, el operador,
e ingenieros de servicio]
• Cuando los movimientos se realizan desde el panel de mando del gantry: Movimientos
que no interfieran uno con el otro, se da inicio al ajuste PAS simultáneamente.
Operaciones remotas (inclinación, movimiento vertical de la camilla, movimiento
horizontal de la parte superior de la camilla) se detienen aunque no entren en contacto.
213
(6) Bloqueo del tubo del rotor [para proteger el tubo de daños]
214
Fusibles del KGTSP PWB (Para PX79-24250-2 o anterior)
215
Fusibles del OPCONTA PWB
216
Fusible en el GPR, GPL PWB
217
218
3.3.8 Secuencia del suministro de energía en el gantry
(1) Cuando se enciende el suministro de energía interno ON LED, esto indica que la
energía es suministrada a algunas partes del gantry.
219
La energía de las unidades internas de la sección de rotación del gantry permanecen
encendidas.
220
221
222
3.3.9 Ajuste del temporizador DAS (para AKD024-01)
PRECAUCION
Dos sistemas (OUT1 y OUT2) se proporcionan para controlar el
temporizador DAS de salida. Realice el ajuste de solo para OUT1,
incluso si la configuración de OUT2 es realizado, debido a que un
circuito no está conectado, OUT2 no funciona.
PRECAUCION
223
224
*1: Circuito 2 (P2, OUT2) no pueden usarse.
225
(2) Sección de visualización
226
3.3.9.2 Procedimientos de ajuste para el temporizador DAS
Para suministrar energía al gantry continuamente (24 horas al día), seleccione el modo ON. }
Para ajustar el tiempo del temporizador y el ajuste ON/OFF, consulte la subsección 3.3.9.4 "Ajuste
de la operación del temporizador".
<Modo AUTO>
Para ajustar el tiempo del temporizador y el ajuste ON/OFF, consulte la subsección 3.3.9.4 "Ajuste
de la operación del temporizador".
227
Tenga en cuenta que si se utiliza el sistema mientras la temperatura interna del detector es
inestable, artefactos pueden aparecer en las imágenes. Tenga en cuenta este punto.
Sostenga la posición A que se muestra en la siguiente figura con los dedos y abra la cubierta
frontal. Una vez finalizado el ajuste, asegúrese de cerrar la cubierta frontal.
228
(2) Ajuste del tiempo
3. Pulse el botón deseado [DIA] (<13>) en el panel de operaciones para ajustar el día de la
semana. (Ejemplo: Pulse el botón [SAT].)
229
4. Confirme que el indicador (<16>) del día de la semana seleccionado en la pantalla esté
encendido (Ejemplo: "SAT" se ilumina).
6. Pulse el botón (<4>) en el panel de operaciones para ajustar los minutos. (Ejemplo:
Establezca la hora a "28" Mantenga pulsado el botón para cambiar los minutos).
230
3.3.9.4 Operación de ajuste del temporizador
PRECAUCION
(1) Modo AUTO 1 (la hora ON/OFF está fijada para días específicos de la semana)
231
2. Ajuste el interruptor [OUTPUT SETTING] OUT1 (<11>) en el panel de operación a
"TIMER"
3. Pulse los botones deseados [día] (<13>) en el panel de operaciones para establecer los
días de la semana. (Ejemplo: Pulse la tecla [MON], [TUE], [WED], [THU], y [FRI])
232
6. Pulse el botón (<4>) en el panel de operaciones para ajustar los minutos para
el tiempo ON. La flecha que se encuentra dentro de un círculo en la figura
siguiente, parpadea durante el ajuste del tiempo ON. (Ejemplo: Establezca la hora
a "30" Mantenga pulsado el botón para cambiar los minutos.)
233
10. Pulse el botón (<4>) en el panel de operaciones para ajustar los minutos del
Tiempo OFF. La flecha dentro de un círculo en la figura siguiente parpadea
durante el ajuste del tiempo OFF. (Ejemplo: Establezca la hora a "15" mantenga
pulsado el botón para cambiar la hora).
234
(2) Modo AUTO 2 (la hora ON/OFF está fijada para días diferentes de la semana)
<Ejemplo: Cuando se ajusta en ON a las 8:30 los lunes y OFF a las 17:15 horas del
viernes>
3. Pulse los botones deseados [día] (<13>) en el panel de operaciones para establecer el
día de la semana. (Ejemplo: Pulse la tecla [MON])
235
4. Confirme que el indicador (<16>) del día de la semana para el tiempo de
encendido ON se enciende.
(Ejemplo: “MON” se ilumina)
236
7. Confirme que el tiempo ON ajustado previamente se visualice.
(Ejemplo: "MON", se ilumina a las “8:30”)
10. Confirme que el indicador del día (<16>) del tiempo ON se apague.
(Ejemplo: “MON” se apaga)
11. Presione el botón (DAY) (<13>) en el panel de operaciones para ajustar el dia
de la semana para el tiempo de apagado OFF.
(Ejemplo: Presione el botón “FRI”)
237
12. Confirme que el indicador del día (<16>) del tiempo OFF se encienda.
(Ejemplo: “FRI” se enciende)
13. Pulse el botón (<5>) en el panel de operaciones para ajustar la hora del
momento de apagado OFF. La flecha que se encuentra dentro en un
círculo en la figura siguiente parpadea durante ajuste del tiempo OFF.
(Ejemplo: Establezca la hora a "17" Mantenga pulsado el botón para
cambiar la hora.)
14. Pulse el botón (<4>) en el panel de operaciones para ajustar los minutos
para el tiempo OFF. La flecha que se encuentra dentro de un círculo en la
figura siguiente, parpadea durante el ajuste del tiempo OFF. (Ejemplo:
Establezca la hora a "15" Mantenga pulsado el botón para cambiar los
minutos.)
238
16. Pulse el botón [WRITE] (<3>) en el panel de operaciones para guardar la
configuración.
(Ejemplo: El tiempo de apagado OFF es ajustado a las "17:15", el viernes.)
PRECAUCION
El cambio al modo de comprobación es posible sólo en modo de ejecución (cuando el
interruptor [MODE] (<1>) en el panel de operaciones está ajustado a "RUN").
<Ejemplo: Cuando se comprueban los ajustes del temporizador del DAS para Miércoles>
semana (ejemplo: "WED") se muestra y una flecha que indica la hora de encendido
ON aparece en el gráfico de tiempo (<10>) en la sección de visualización.
239
(3) Cuando se pulsa el botón [WRITE] (<3>) en el panel de operaciones, el siguiente
tiempo ajustado se muestra. El tiempo de apagado OFF (ejemplo: "18:00") se visualiza
y una flecha que indica el tiempo de apagado se muestra en el diagrama de
tiempo (<10>) en la sección de visualización.
(5) Par revisar los ajustes para otros días de la semana, repita los procedimientos desde el
paso 1.
240
3.3.9.6 Testiando los ajustes
PRECAUCION
El cambio al modo de comprobación es posible sólo en modo de ejecución (cuando el
interruptor [MODE] (<1>) en el panel de operaciones está ajustado a "RUN").
Las pruebas pueden llevarse a cabo durante una semana desde el día actual de la
semana
241
(3) Cuando se pulsa el botón [WRITE] (<3>) en el panel de operaciones, el próximo
ajuste de tiempo se muestra. El tiempo ON (ejemplo: "08:30" el "THU") se
visualiza una flecha que indica el tiempo ON se muestra en la tabla (<10>) en
la sección de visualización.
(5) Para visualizar el próximo tiempo de ajuste, repita los procedimientos desde el
punto 3.
242
3.3.9.7 Ajuste del tiempo de verano
El tiempo puede ser ajustado una hora después para la hora de verano.
PRECAUCION
Cambio al modo de ajuste de horario de verano es posible sólo en modo de
ejecución (cuando el interruptor [MODE] (<1>) en el panel de operaciones
está establecido en "RUN").
243
3.3.10 Ajuste del temporizador DAS (para AKD012-11)
244
Nombre Función
Botón de selección ON/OFF Muestra es estado prendido/apagado del control de salida.
Gire el botón en el sentido de las manecillas del reloj.
Indicador de ajuste Existen dos tipos de indicadores de ajuste: ON/prendido
(dorado) y OFF/apagado (plateado). La sección de recolección
de datos puede encenderse o apagarse cuando sea necesario.
Marcador Mantiene el indicador de ajuste y permite incrementar el
tiempo por 15 min
Botón/perilla Permite cambiar el marcador manualmente y muestra el
tiempo por incrementos de a 1 minuto.
Orificio de montaje Se usa para ajustar el temporizador con un tornillo M3
Agujero de almacenamiento para el Almacena ajustes extras de ajuste para el indicador
indicador de ajuste adicional
245
tiempo deseado de apagado. Observe que el indicar de ajuste no debe ser
insertado en la ranura de los ±15 minutos desde la posición actual. En este caso,
gira la perilla del centro para cambiar la posición un poco desde la posición actual
y después inserte el indicador de ajuste. Asegúrese de ajustar los indicadores
tanto en encendido/ON como apagado/OFF.
e. Por último, dele vuelta a la perilla del centro para justar el tiempo (horas, minuto)
correctamente. La operación puede empezar.
(3) Observe
246
3.4 Esquema de los PWB
247
Interruptores Ajuste durante uso normal Descripción
DSW1 Consulte la subsección 3.10.3.1 Ajuste del sistema FPGA
DSW2 1 y 3 encendido. Modo de ajuste
DSW4 Todos apagados Ajuste de mantenimiento
DSW10 Todos apagados Para el mantenimiento de la sección de rotación del
gantry
DSW11 Consulte la subsección 3.10.3.2 Ajuste del sistema Firmware
DSW13 Todos apagados Para el ajuste de la altura de la camilla
SW1 Ajuste en la altura Para el uso del panel de mantenimiento
SW21 Restablecer el GMSC mientras esté Restablecimiento del GMSC
apagado
*SW11, SW12, SW31 y SW32 son suministrados para la operación del panel de mantenimiento.
248
(2) Lista de conectores del GMSC PWB
249
3.4.3 Led´s del GMSC
(1) Posiciones de los LED´s en el GMSC PWB
250
(2)Lista de los LED´s en el GMSC PWB
251
3.4.4 Terminales de chequeo GMSC (TP)
252
(2) Lista de los pibes de chequeo en el GMSC PWB
253
(3) Función de selección de los contenidos de la visualización de los LED´s
LED34 LED37
254
(b) Seleccione 1: Estado de visualización de inclinación
255
(c)Seleccione 2: Estado de visualización del movimiento horizontal.
256
(d) Seleccione 5: Estado de visualización de la rotación/escaneo.
257
(e) Seleccione 6: Estado de visualización del sistema operativo
258
(f) Seleccione 7: Estado de visualización del ajuste del sistema.
259
(g) Seleccione 8: Estado de visualización del ajuste del sistema
260
(h) Seleccione 9: Estado de visualización del ajuste de los sensores
261
(i) Seleccione 10: Estado de visualización del movimiento vertical de la
camilla
262
3.4.5 Ajuste de las pinzas cortas, ajuste de los resistores variables y
lista de los leds en el KGTSP
(1) Ajuste de JP1
Al fijar los pernos cortos JP1, el estado de iluminación de la lámpara de pared y el Lámpara X-ON
se puede cambiar. Los pines 5 y 6 se acortan cuando el equipo se envía desde la fábrica. El estado
de iluminación de la lámpara de pared y el Lámpara X-ON se da a continuación. Tenga en cuenta
que estos estados son sólo para el caso en que la lámpara de pared esté conectada al gantry.
263
(2)Ajuste de resistencias de variables.
VR Función
VR1 Ajusta la amplificación de la señal del micrófono frontal.
VR2 Ajusta la amplificación de la señal del micrófono central.
KGTSP PWB
264
(3) Lista de los LED´s en el KGTSP (aplica para PX79-49099-2 o posterior)
(2) Cuando el interruptor del panel SW1 se enciende mientras que el gantry o la camilla
está en movimiento, el gantry o la camilla se detiene. El gantry deja de girar y se detiene
en la posición inicial del tubo (la posición del tubo -15 °).
(5) No desconecte el interruptor del panel (SW1) hasta que se termine la operación
indicada.
265
3.5.2 Procedimientos para el uso del panel de mantenimiento GMSC
<Procedimiento de trabajo>
(1) Coloque la palanca del interruptor SW1 panel en el GMSC en la posición PANEL ON (hacia
abajo).
266
3.5.2.1 Método de terminación
1) Coloque la palanca del interruptor SW1 panel sobre el GMSC a la posición PANEL OFF
(hacia arriba).
(2) Pulse el interruptor RESET (SW21) o gire el NFB1 del interruptor OFF del gantry.
SW11 (SET)
Inicio de operación
SW12 (SCAN)
Presione este interruptor junto el SW11 para rotar el gantry.
267
Lista de las funciones del panel de mantenimiento
NOTA
El siguiente ajuste del interruptor se utiliza para la comprobación del circuito de seguridad.
Cuando SW32 en el panel de mantenimiento está ajustado en A (deslizamiento), el suministro de
energía se apaga por el circuito de seguridad si se realiza un movimiento externo de la parte
superior de la camilla se realiza desde un lugar fuera de la posición del sensor OUT-2.
PRECAUCION
Cuando SW32 en el panel de mantenimiento se ajusta en F, no realice el escaneo de más de 10
veces seguidas. Después de apagado, esperar por lo menos 30 segundos antes de reiniciar el
sistema. De lo contrario, el amplificador servo puede averiarse.
268
Operaciones del panel de mantenimiento
269
* 1: No cambie la posición del interruptor SW32 mientras que una función seleccionada se
lleva a cabo.
El PC conectado al GMSC se puede utilizar para la operación de casi todas las funciones de
la misma manera que el panel de mantenimiento.
<Materiales requeridos>
1) PC
2) Cable de servicio (GR-1, estándar)
3) Programas: Hyper Terminal o equivalente.
270
3. Después del siguiente mensaje, introduzca el número de la función que se desee
realizar de mantenimiento/chequeo.
Para más detalles, remítase a la siguiente tabla “Lista de funciones del panel de
mantenimiento”.
Para más detalles, remítase a la siguiente tabla “Lista de funciones del panel de
mantenimiento”.
[Mensaje de confirmación]
3.5.3.3 Limitaciones
(1) El control de las siguientes funciones no son posibles de realizar por medio del
modo de mantenimiento.
Inclinación (5)
Deslizamiento de la camilla (A)
Movimiento vertical de la camilla (B)
271
(3) Introduciendo “q” cierra el menú.
El GMSC PWB envía un mensaje de estado al PC cuando se produce un error, cuando se ejecuta el
escaneo o cuando se comprueba la velocidad de rotación del gantry.
<Herramientas necesarias>
1) PC
1) Conecte puerto COM del PC al conector CN404A del GMSC PWB, usando el cable de servicio.
Los mensajes de error sólo se muestran cuando los errores correspondientes se han detectado.
(Excepción: Mensajes de error del amplificador servo y errores de energía de 100 V/200 V
permanecerán visualizadas.)
Después de que se produce un error, el estado de error se puede confirmar en detalle conectando
el PC.
272
3.6.1.3 Mensajes de errores típicos
273
274
3.6.1.4 Registro del terminal
Hasta 512 mensajes más recientes (mensajes que se muestran en la sección anterior) se
almacenan en la memoria dentro de la GMSC. (Los contenidos del registro no se borran incluso si
el interruptor de energía se apaga). Los mensajes se pueden consultar más tarde usando el
método descrito a continuación:
<Procedimiento de trabajo>
(1) Conectar el CN404 del GMSC al puerto COM del PC con el cable de servicio.
YYYY:MM:DD, HH: MM: SS.FFF, CODE, TYPE, MESSAGE_TEXT, HEX (DEC), HEX (DEC)
.
.
.
.
20 mensajes se muestran en orden, empezando por el mensaje más antiguo.
275
TYPE indica una combinación de clasificación funcional y registro de clasificación como se
muestra en la siguiente tabla.
HEX (DEC) representa una salida de valor junto con MESSAGE_TEXT en notación
hexadecimal (decimal).
Algunos registros de salida de un solo valor o dos valores, y la salida de los demás no tiene
valor.
(5) Después de que aparezca un mensaje, los siguientes comandos se pueden utilizar:
NOTA
276
3.6.2 Códigos detallados de estado GMSC (Incluye códigos de error e
información de bloqueo
3.6.2.1 Detalles
Esta sección describa en detalle cómo se puede obtener la información del estado del GMSC. La
siguiente información se puede obtener:
277
(u) : Estado detallado del COM-PRE (sin usar)
(a) a (i): Estado de función de la parte interior de la sección de rotación del gantry
278
<Herramientas requeridas>
1) PC
2) Cables de servicio (GR-1)
3) Programas: Hyper terminal etc.
1) Conecte el CN404 del GMSC al puerto COM del PC con el cable de servicio.
Para los errores marcados con ( ) en la lista de detalles de error (o1 a o19 del estado de
retorno), las funciones correspondientes no se pueden ejecutar después de ocurrido el error,
incluso si se realizan intentos para volver a intentar la ejecución. Los errores no se pueden
borrar a menos que el GMSC se reinicie. Otros errores se restablecen cuando las solicitudes de
ejecución de las funciones correspondientes se hacen de nuevo, y la ejecución se intenta. Si un
error se repite en este momento, un error se establece y se envía a la SS/ADI.
(2) Cuando un error que no permite la ejecución (error con marca ) se produce por
movimiento horizontal (o5), inclinación del gantry (o7), o el movimiento vertical (o12),
pulsando el interruptor del panel de funcionamiento se detendrá la operación y hace que el
279
indicador se ilumine. Cuando el sistema no esté en estado de bloqueo (lámpara encendida) y
el indicador parpadea con el interruptor presionado, compruebe el contenido del error como
se muestra a continuación:
---Estado C---
280
La tabla muestra el estado del GMSC para varios comandos
281
(e) Estado de rayos-X ON / OFF
Estos datos indican el estado de control del OPCONTA dentro del gantry
D7 D6 D5 D4 D3 D2 D1 D0
(h1) 0 0 1 1 Rayo Abertura Modo DAS Cuña
(h2) 0 0 1 1 Movimiento Rotación del gantry Inclinación del Proyector de luz
horizontal de gantry externo
camilla
(h3) 0 0 1 1 OPCONTA Principal DAS Movimiento
vertical de camilla
(h4) 0 0 1 1 Sistema GTS No puede usarse MUDAT No puede usarse
(h5) 0 0 1 1 No puede usarse Interruptor de Movimiento Para futura
detector horizontal de expansión
camilla
(h6) 0 0 1 1 Para futura Para futura expansión Para futura Para futura
expansión expansión expansión
(h7) 0 0 1 1 Para futura Para futura expansión Para futura Para futura
expansión expansión expansión
(h8) 0 0 1 1 Para futura Para futura expansión Para futura Para futura
expansión expansión expansión
Cuando ocurre un error, se ajusta a “1”
282
(i) Bloqueo de deslizamiento de la camilla
283
(I1) a (I3) información de rotación del gantry
El pulso de posición del gantry se expresa como un número hexadecimal después de que
el sensor detector de posición se pone en OFF/apagado.
La posición del sensor detector es apagado cuando el tubo esté a un ángulo de 120°.
(n2)(n3)(n4)(n5).(n6) mm
284
(o1) Código de altura de la camilla
(o2)(o3)(o4) mm
(p2)(p3).(p4)°
D7 D6 D5 D4 D3 D2 D1 D0
D7: 0 fijo
D6: 1 fijo
D5: Para expansión futura
D4: Para expansión futura
D3: Para expansión futura
D2: Para expansión futura
D1: Para expansión futura
D0: Para expansión futura
285
(r) Estado libre/FREE de camilla y estado del proyector de luz.
D7 D6 D5 D4 D3 D2 D1 D0
D7: Fijo a 0
D6: Fijo a 0
D5: Fijo a 1
D4: Fijo a 1
D3: No está en uso. Para expansión futura
D2: No está en uso. Para expansión futura
D1: Solicitud de bandera para la posición inicial
D0: Bandera en 0 para el despeje
286
Estado de cada sensor del GMSC.
D7 D6 D5 D4 D3 D2 D1 D0
(v1) 0 0 1 1 Interruptor de cinta en Interruptor de cinta Interruptor de Interruptor de
la parte inferior en la parte frontal tapete en la parte tapete en la parte
trasera del gantry inferior del gantry superior trasera del frontal superior del
gantry gantry
(v2) 0 0 1 1 TILT +LIMIT TILT +Max. Tilt TILT +0° TILT +Position
(v3) 0 0 1 1 TILT -LIMIT TILT -Max. Tilt TILT -0° -
(v4) 0 0 1 1 HEIGHT-0.5 HEIGHT0 IN1 Position detection
sensor
(v5) 0 0 1 1 AUTO STOP HEIGHT2 HEIGHT1 UP LIMIT
(v6) 0 0 1 1 IN LIMIT OUT1 OUT LIMIT DOWN LIMIT
(v7) 0 0 1 1 (Unused) (Unused) (Unused) (Unused)
(v8) 0 0 1 1 (Unused) (Unused) (Unused) (Unused)
*En la tabla de arriba, 1 corresponde al ajuste del sensor en encendido/ON
---Estado R---
287
(a) Cuñas (sin uso)
288
(c1) a (c2): Grosor de las láminas de scan (corte largo)
Indica el estado del grosor de las láminas del scan (corte largo)
289
(f1) a (f3): Trazabilidad de la calibración del colimador
290
(i) Estado del proyector de luz
Ajustes (j) Movimiento (k) Movimiento (l) Inclinación del (m) Luz externa
horizontal de la vertical de la gantry del proyector
parte superior camilla
de la camilla
0 (0 × 30) Detenido Detenido Detenido Detenido
; (0 × 3B) Movimiento en Movimiento en Movimiento en Movimiento en
proceso proceso proceso proceso
(n1) a (n4) Indicador del ángulo de inclinación para la luz externa del proyector
(n2)(n3).(n4)°
291
(o1) Detalles de los errores de corte (sin usar)
D7 D6 D5 D4 D3 D2 D1 D0
D7: 0 fijo
D6: 1 fijo
D5: 0 fijo
D4: 0 fijo
D3: 0 fijo
D2: 0 fijo
D1: 0 fijo
D0: 0 fijo
D7 D6 D5 D4 D3 D2 D1 D0
D7: 0 fijo
D6: 1 fijo
D5: No usado
D4: No usado
D3: Pulso de motor anormal
D2: Error de software
D1: Error de ingreso
D0: Tiempo agotado de operación
D7 D6 D5 D4 D3 D2 D1 D0
D7: 0 fijo
D6: 1 fijo
D5 a D2: No usado
D1: Error de ingreso
D0: Tiempo agotado de operación
292
(o4) Detalles de errores de cuñas
D7 D6 D5 D4 D3 D2 D1 D0
D7: 0 fijo
D6: 1 fijo
D5: No usado
D4: No usado
D3: Pulso de motor anormal
D2: Error de software
D1: Error de ingreso
D0: Tiempo agotado de operación
D7 D6 D5 D4 D3 D2 D1 D0
D7: 0 fijo
D6: 1 fijo
D5: Invasión/amplificador servo anormal/movimiento en dirección opuesta (10mm o más)
D4: Error en posición de detenimiento
D3: Error de vigilancia
D2: Tiempo agotado de operación
D1: Error de datos (rango especifico de movimiento y valores de deslizamiento anormal)
D0: Bloqueo terminado
D7 D6 D5 D4 D3 D2 D1 D0
D7: 0 fijo
D6: 1 fijo
D5: Error en posición de detenimiento del gantry
D4: Error de velocidad del gantry
D3: Motor servo anormal
D2: Tiempo agotado de posición de pulso
D1: Tiempo agotado de L1 y L2
D0: Otros errores
293
(o7) Detalles de error de la inclinación del gantry
D7 D6 D5 D4 D3 D2 D1 D0
D7: 0 fijo
D6: 1 fijo
D5: Movimiento en reversa (2° o más)/indicador de ángulo anormal
D4: Error de limite
D3: Error de vigilancia
D2: Tiempo agotado de movimiento de inclinación
D1: Error de datos
D0: Bloqueo interrumpido
D7 D6 D5 D4 D3 D2 D1 D0
D7: 0 fijo
D6: 1 fijo
D5 a D0: No usado
D7 D6 D5 D4 D3 D2 D1 D0
D7: 0 fijo
D6: 1 fijo
D5: Error de comunicación
D4: Error de software
D3: Operación anormal (Remítase a los detalles de error de cuña, corte largo, y corte)
D2: Tiempo agotado de comunicación
D1: NAK recibido
D0: Número especificado de reintentos de comunicación excedida
D7 D6 D5 D4 D3 D2 D1 D0
D7: 0 fijo
D6: 1 fijo
D5: Circuito de seguridad de fluoroscopia CT anormal
D4: Comando de error
294
D3: Error de puerto RAM dual
D2: Error de revisión de hardware (revisado al momento de inicio)
D1: Error de software
D0: Error de inicio de sistema
D7 D6 D5 D4 D3 D2 D1 D0
D7: 0 fijo
D6: 1 fijo
D5: Error de sistema de rayos-X (el estado de rayos-X sigue encendida aún después de que la
generación de rayos-X es finalizada)
D4: Error del sistema de rotación del gantry
D3: Error de iniciación (DAS CCP)
D2: Tiempo agotado
D1: Interrupción anormal del DAS CCP
D0: Error de software o interrupción de la operación debido a la activación de bloqueo
D7 D6 D5 D4 D3 D2 D1 D0
D7: 0 fijo
D6: 1 fijo
D5: Movimiento en reversa (10 mm o más)
D4: No está en uso
D3: Error de vigilancia
D2: Tiempo agotado de movimiento vertical
D1: Error de datos (error en rango de movimiento especifico)
D0: Bloqueo interrumpido
D7 D6 D5 D4 D3 D2 D1 D0
D7: 0 fijo
D6: 1 fijo
D5: No está en uso
D4: 100V/200V apagado
D3: SS/ADI suspendido
D2: No está en uso
295
D1: No está en uso
D0: No está en uso
D7 D6 D5 D4 D3 D2 D1 D0
D7: 0 fijo
D6: 1 fijo
D5: No está en uso
D4: No está en uso
D3: Numero anormal de datos en una sola vista
D2: Error de cambios de canales
D1: Datos no pueden ser transferidos desde la sección estacionaria hasta la sección de
rotación (SOTROT FAIL)*
D0: Datos no pueden ser transferidos desde la sección de rotación hasta la sección
estacionaria (ROTSOT FAIL)*
D7 D6 D5 D4 D3 D2 D1 D0
D7: 0 fijo
D6: 1 fijo
D5: 0 fijo
D4: 0 fijo
D3: 0 fijo
D2: 0 fijo
D1: 0 fijo*
D0: 0 fijo
296
(o18) Detalles de error en el interruptor detector
D7 D6 D5 D4 D3 D2 D1 D0
D7: 0 fijo
D6: 1 fijo
D5: No está en uso
D4: No está en uso
D3: No está en uso
D2: No está en uso
D1: Error de parámetro introducido
D0: No está en uso
D7 D6 D5 D4 D3 D2 D1 D0
D7: 0 fijo
D6: 1 fijo
D5: No está en uso
D4: No está en uso
D3: No está en uso
D2: Invasión
D1: Anormalidad del amplificador servo
D0: Movimiento en dirección opuesta
D7 D6 D5 D4 D3 D2 D1 D0
D7 D6 D5 D4 D3 D2 D1 D0
(q1) 0 1 Indefinido Indefinido Indefinido Indefinido Indefinido Indefinido
(q2) 0 1 Indefinido Indefinido Indefinido Indefinido Indefinido Indefinido
(q3) 0 1 Indefinido Indefinido Indefinido Indefinido Indefinido Indefinido
(q4) 0 1 Indefinido Indefinido Indefinido Indefinido Indefinido Indefinido
297
(r) a (z) parámetros de scan dados por el sistema
Se expresa el valor decodificado para la inclinación del gantry (valor actual del ángulo) en
números hexadecimales. La relación entre los valores decodificados y los ángulos reales se
muestran en las tablas siguientes.
298
Relación entre el valor decodificado y el ángulo actual
299
300
301
302
303
304
305
306
307
3.7 Rotación del gantry
El servicio de la sección de rotación del gantry se describe en este apartado:
PELIGRO:
1. Cuando realice el mantenimiento ha de ser realizado con la cubierta de gantry abierta,
asegúrese de desconectar la alimentación del sistema en el cuadro de distribución y
espere durante cinco minutos o más para evitar que los trabajadores de recibir
descargas eléctricas o sufrir lesiones debido a las inesperada operaciones del sistema.
308
• Si el tubo de rayos-X no está en la posición inicial durante el scan o si cualquier problema
ocurre, el tubo se puede mover a la posición inicial, presionando por dos segundos o más
el botón en el panel de mando. El tubo se mueve a una velocidad de dos segundos por
rotación. (Esta función, sin embargo, sólo está disponible cuando la consola está activa.)
El motor de rotación del gantry contiene un freno. Para activar la sección de rotación
manual, suelte el freno tal como se describe en los pasos siguientes. Asegúrese de liberar
el freno, porque girando la sección de giro sin soltar el freno, puede conducir a mal
funcionamiento del freno.
(1) Ajuste el interruptor CP1 en la parte inferior trasera a la izquierda del gantry en
ON/ENCENDIDO (la energía está completamente suministrada). (NFB1 siempre está en
ON/ENCENDIDO.)
(2) Ajuste el interruptor CP320 del amplificador servo en OFF/APAGADO (el suministro de
energía al motor está desactivado).
• Si no es necesario para suministrar energía a la parte interior del rotor (HFG, DAS, etc),
asegúrese de ajustar el interruptor NFB2 en la parte trasera a la derecha del gantry en
OFF/APAGADO.
(4) Después de que todos los procedimientos sean completados, baje el interruptor
SW326 y restablecer el freno a la posición de seguridad.
309
3.7.3 Bloqueo de la rotación del gantry (al abrir la cubierta del gantry)
Cuando alguna de las cubiertas frontales se abre, la cubierta lateral izquierda (visto por delante), o
superior trasera se abre la cubierta del gantry, la tapa del interruptor se ajusta en OFF y la
rotación del gantry se inhabilita.
Para girar el gantry con la cubierta abierta, configure el interruptor SW320 en la opción de
encendido (hacia arriba). La lámpara de alerta de giro se enciende.
310
NOTA:
1. Si se detecta un error servo por el GMSC, el estado del error se retiene, y el gantry no
puede girar por la operación de la consola incluso si se activa la rotación. Este error se
soluciona reiniciando el GMSC o girando el gantry una, usando el panel de
mantenimiento en el GMSC PWB.
311
3.7.4 Compensación y velocidad de rotación del motor servo del
gantry
A continuación se dan los procedimientos para ajustar la velocidad de rotación del gantry.
312
3.7.5 Chequeo de velocidad de rotación del gantry
Esta subsección describe los procedimientos para comprobar la velocidad de rotación del
gantry. Al ejecutar el chequeo de velocidad se puede obtener y corregir en el caso
necesario la velocidad de rotación del gantry al momento de inicio y se pueden obtener
los datos de velocidad.
Adicionalmente, el ajuste de la velocidad puede realizarse entre ±3%
Finalmente, realice el escaneo usando todo el sistema para un chequeo completo.
(1) Conecte el PC al conector del CN404 en el GMSC PWB usando el cable de servicio.
(3) Ingrese al panel de mantenimiento (o consola) para rotar el gantry a una velocidad de
1.5 segundos por rotación.
3) Ajuste el interruptor SW31 a "1" (1.5 segundos por rotación), "2" (1.0 segundos
por rotación) o "3" (0.75 segundo por rotación).
5) Deje de presionar el interruptor SET y el interruptor SCAN para que el gantry deje
de rotar.
313
PRECAUCIÓN:
1. Al comprobar o realizar un ajuste fino de la velocidad de rotación del gantry,
observe las siguientes precauciones.
(4) Confirme la velocidad de rotación del gantry y lea el mensaje GMSC que s
visualiza en el PC, después de que la gantry haya empezado a rotar y la
velocidad se vuelva constante.
314
(b) Si la velocidad de rotación excede el 3% de diferencia de la estándar
<Procedimiento de preparación>
(1) Apague el interruptor CP1 debajo de la parte trasera izquierda del gantry.
(2) Abra la cubierta frontal del gantry. Apague el interruptor CP320 del amplificador servo.
(3) Abra la cubierta lateral en el lado de la unidad servo (parte delantera izquierda del
gantry).
315
3.7.6.2 Verificación de compensación
<Procedimiento de verificación>
(1) Cambie los ajustes del DSW4 y DSW10 en el GMSC PWB para reiniciarlos de la
siguiente manera.
(2) Después de realizar la rotación del gantry, apague el amplificador servo por medio
del interruptor CP320.
316
“Ajuste de la velocidad de rotación del gantry por medio de amplificador
servo”. El amplificador servo y el freno no se verán afectados.
(4) Apague el interruptor CP320, ponga el freno de nuevo ajustando la liberación del
freno a la posición más baja (posición "NORMAL") y, a continuación, apague el
interruptor CP1.
<Procedimiento de ajuste>
317
(3) Presione el botón o para ajustar el numero constante a
Fn009.
(7) Gire el interruptor CP320 del amplificador servo a OFF y vuelva a encenderla.
318
(8) Apague el interruptor CP1 situado en la parte inferior izquierda de la parte
trasera del gantry y ajuste nuevamente a la configuración de DSW10 en el
GMSC PWB como se describe en “Verificación de compensación”.
(El ajuste del freno debe haber sido devuelto a su estado original mediante el
establecimiento del interruptor de liberación del freno SW326 a la posición
inferior NORMAL.)
<Procedimiento de ajuste>
319
(3) Ingrese 2
---Cambio de velocidad de rotación---
1. +2
2. +1
3. 0
4. -1
5. -2
q. Salir
(Numero o q) ?
320
El modo de visualización del operador del panel se activa de forma cíclica cada vez
321
3.7.8.1 Preparación
<Procedimiento de preparación>
(1) Apague el interruptor CP1 situado debajo de la parte trasera izquierda del
gantry.
(6) Ajuste la rotación SW320 hacía la posición NORMAL (hacia abajo) (la lámpara
de alerta de rotación permanece apagada).
(7) Verifique que el panel del monitor del amplificador servo muestre lo siguiente:
322
3.7.8.2 Método de chequeo/cambio constante
<Procedimiento de chequeo/cambio>
Numero constante
323
(3) Cuando el botón se presiona por más de un segundo, los datos actuales
del número constante aparecen.
(4) Para cambiar la constante, use el botón para cambiar los números y
(5) Después de que el cambio se haya realizado, presione el botón por más de
un segundo. El botón titilará al guardarse.
NOTA: Después de que una constante se haya cambiado, la energía del amplificador servo
debe apagarse y luego encenderse de nuevo y vuelva a realizar el ajuste. Gire el interruptor
CP320 del amplificador servo a OFF y vuelva a encenderlo.
324
Comprobación de los datos de configuración de cambio/revisión (para las constantes con 6 o
menos dígitos)
<Procedimientos de chequeo/cambio>
Dado que sólo un máximo de 5 dígitos se pueden visualizar en el indicador del panel, las
constantes con 6 dígitos o más se indican de la siguiente manera.
(3) Cuando el botón se presiona por más de un segundo, los últimos 4 dígitos
de los datos actuales se visualizan (La barra de iluminación de la izquierda está en la
parte inferior).
325
Aquí, “0007” se cambia a “6789”
Antes de cambiar últimos los 4 dígitos Después de cambiar los últimos 4 dígitos
Antes de cambiar los 4 dígitos centrales Después de cambiar los 4 dígitos centrales
Antes de cambiar los primeros 2 dígitos Después de cambiar los primeros 2 dígitos
326
Usando el procedimiento anterior, Pn522 se cambia de “0000000007” a
“0123456789”
NOTA: Después de que una constante se haya cambiado, la energía del amplificador servo
debe apagarse y luego encenderse de nuevo y vuelva a realizar el ajuste. Gire el interruptor
CP320 del amplificador servo a OFF y vuelva a encenderlo.
327
Función de selección del método para el chequeo/cambio
<Procedimiento de chequeo/cambio>
Numero constante
(4) Para cambiar la constante, use el botón para cambiar los números y
328
(5) Después de que el cambio se haya realizado, presione el botón por
más de un segundo. El botón titilará al guardarse.
NOTA: Después de que una constante se haya cambiado, la energía del amplificador servo
debe apagarse y luego encenderse de nuevo y vuelva a realizar el ajuste. Gire el interruptor
CP320 del amplificador servo a OFF y vuelva a encenderlo.
329
Tipos de funciones para la selección de las constantes
330
Lista de las contantes (1/5)
331
Lista de las constantes (2/5)
332
Lista de las constantes (3/5)
333
Lista de las constantes (4/5)
334
Lista de las constantes (5/5)
335
Lista de los interruptores de la función de selección de las constantes (1/5)
336
Lista de los interruptores de la función de selección de las constantes (2/5)
337
Lista de los interruptores de la función de selección de las constantes (3/5)
338
Lista de los interruptores de la función de selección de las constantes (4/5)
339
Lista de los interruptores de la función de selección de las constantes (5/5)
340
Lista de entradas de señal de la función de selección de las constantes (1/3)
341
Lista de entradas de señal de la función de selección de las constantes (2/3)
342
Lista de entradas de señal de la función de selección de las constantes (3/3)
343
Lista de las señales de salida de la función para la selección de las constantes
344
3.7.8.3 Método de revisión de error en el paquete servo
Los registros de alarma se pueden eliminar sólo por la "eliminación de los registros de
alarma (Fn006)". Los registros de alarma no se borran cuando se reinicia o se paga la
energía del paquete servo.
* 1: La función de sello de tiempo mide el tiempo transcurrido (en unidades de 100 ms) después
de que la energía y el circuito principal se hayan encendido y se muestre el tiempo total de
operación en el momento de la ocurrencia de la alarma. Si el sistema funciona durante 24 horas /
día, 365 días / año, la medición continúa durante unos 13 años.
<Método de pantalla>
Fn000 indica el modo de visualización de la información del error del paquete servo.
345
(2) Cuando se presiona el botón por más de un segundo. Muestran
los datos de la última alarma.
346
(5) Cuando se presiona de nuevo el botón . Los 4 dígitos centrales se
visualizan.
347
Lista de alarmas del paquete Servo (1/2)
348
Lista de alarmas del paquete Servo (2/2)
*1: ALM output ο: "L" señal, x: "H" señal. Para X, MC320 está apagado.
*3 Se muestra solo para 30 W a 1 kW. No aplica para el paquete servo porque el consumo
de energía es de 2 kW.
*5: No aplica porque el indicador del panel está en uso, no el operador digital.
349
Método de eliminación del historial de ocurrencia de la alarma
350
3.8 Chequeos de ajuste del GMSC
3.8.1 Tipos de datos de control para el gantry y la camilla
Los datos de control para el gantry y la camilla se mantienen en la memoria del GMSC
PWB. Cuando el GMSC PWB o la batería de reserva en el GMSC PWB se reemplazan, los
datos de control deben restablecerse.
El GMSC PWB se proporciona con una batería para retener diversos datos de ajustes y un historial
de datos de error, incluso cuando no se suministra energía al gantry. Dado que la batería no es
tipo recargable, gradualmente perderá carga y se convertirá en inutilizable tras un uso
prolongado.
351
(2) Preparación
Hacer una copia de seguridad. Observe que el historial de los mensajes de error se puede
realizar una copia de seguridad, si es necesario.
PRECAUCION
El reemplazo de la batería debe ser realizado por personal de servicio capacitado.
De lo contrario, la batería podría recalentarse y posiblemente causar un incendio
NOTA
No utilice una batería distinta al tipo especificado. Asegúrese de desechar las baterías
usadas de acuerdo con las instrucciones de desecho del fabricante.
<Procedimiento de ajuste>
1) Apague el gantry.
2) Conecte el CN404 del GMSC al puerto COM del PC con el cable USB-B.
352
(5) Ajuste los valores de auto deslizamiento por medio del siguiente procedimiento.
(Numero or q) ?
(c) Presione 1.
(g) Presione q
353
3.8.3 Ajuste del tiempo cero para el deslizamiento de la camilla
Es necesario mantener presionado el interruptor de puesta a cero durante un período de tiempo
para ajustar a cero el deslizamiento de la camilla. El procedimiento para establecer este período
de tiempo se describe a continuación. (El ajuste a la hora del embarque es de 2s)
Una vez que el valor se haya ajustado en el GMSC, se mantendrá en el GMSC hasta que se
sobreescriba.
<Procedimiento de ajuste>
1) Apague el gantry.
2) Conecte el CN404 del GMSC al puerto COM del PC con el cable USB-B.
(5) Ajuste los valores de auto deslizamiento por medio del siguiente procedimiento.
(Numero or q) ?
(c) Presione 2.
(Ingrese 0 a 9.9 o q) ? 2
354
Para no realizar ningún cambio : q [Enter].........la visualización vuelve a (b).
(d) El valor de tiempo cero que se ha establecido anteriormente se muestra en el paso (c).
(e) Presione q
<Herramientas requeridas>
1) PC
2) Cable de servicio (Cable USB-B)
3) Hyper terminal etc.
<Procedimiento de ajuste>
1) Apague el gantry.
2) Conecte el CN404 del GMSC al puerto COM del PC con el cable USB-B.
355
FWR_INF:GMS Inicio Firmware
(5) Realice los siguientes pasos para ajustar el nombre del sistema y el tipo de camilla.
(c) Si el nombre del sistema que ha sido ajustado no concuerda con el DSW1 en el
GMSC PWB, el menú de selección del sistema aparecerá.
356
(e) Seleccione el tipo de camilla
(f) Presione q
(g) Cuando aparezca el mensaje "Reset the GMS", restablezca el GMSC PWB.
<Procedimiento de ajuste>
1) Apague el gantry.
2) Conecte el CN404 del GMSC al puerto COM del PC con el cable USB-B.
357
(b) Presione sld y presione la tecla [Enter].
(c) Ingrese 3
(e) Presione q
358
3.8.6 Procedimiento de selección del modo pedal
El procedimiento para seleccionar el modo pedal de la camilla se describe a
continuación. (La configuración UP/DOWN se realiza en el momento del envío.) Una
vez que el valor se ha establecido para este objeto, el GMSC conserva el valor hasta
que se cambie.
<Procedimiento de ajuste>
1) Apague el gantry.
2) Conecte el CN404 del GMSC al puerto COM del PC con el cable USB-B.
359
(d) Presione q
Una vez que el valor se ha fijado para este objeto, el GMSC conserva el valor hasta que
sea cambiado.
<Procedimiento de ajuste>
1) Apague el gantry.
2) Conecte el CN404 del GMSC al puerto COM del PC con el cable USB-B.
360
3. HEIGHT-0
4. UP-LIMIT
(Numero o q) ?
(d) Presione q
<Procedimiento de ajuste>
(3) Mueva la camilla del paciente desde la posición UP-LIMIT a la posición DOWN-
LIMIT con la parte superior de la camilla fijada en la posición OUT-LIMIT.
(4) Confirme que el mensaje "Auto scaling complete " aparece en el terminal.
361
3.8.9 Procedimientos para el ajuste de la función del proyector
automático
Esta sección describe los procedimientos para configurar la función del proyector de
corte automático después de la puesta a cero y el auto deslizamiento sea completado.
Una vez que el valor se establece en el GMSC, que se mantendrá en el GMSC hasta ser
reescrito.
<Procedimiento de ajuste>
1) Apague el gantry.
2) Conecte el CN404 del GMSC al puerto COM del PC con el cable USB-B.
(5) Realice los siguientes pasos realizar el ajuste de la función de apagado automático del
proyector.
(c) cada vez se introduce "1", la pantalla cambia entre ON y OFF. Es decir, (OFF] a
[ON] o [ON] a [OFF]). Para activar la función, ajuste [ON]. Para desactivar la
función, ajuste [OFF].
362
3.8.10 Chequeo de la línea de voltaje (+5 V) y el procedimiento de
ajuste
(1) Ajuste del suministro de energía +5 V
<Procedimiento de trabajo>
1) Ajuste la cinta métrica a la camilla. Use la cinta para atar un cable a la parte superior
de la camilla como una marca de medición.
363
2) Realice la operación en 10 mm/s o 130 mm/s desde el panel de operación
3.9 Varios
364
camilla , modo pedal, posición de detenimiento automático del movimiento vertical de la
camilla y función de apagado automático del proyector.
365
(3) Cuando la siguiente ventana se abre, haga doble click en el icono "Hypertrm.exe".
(3) Ingrese un nombre en el campo “Name”, seleccione el icono deseado y haga click
en (Ok).
*: Un nombre o icono arbitrario puede crearse.
366
(4) Cuando la siguiente ventana aparezca, ajuste “Connect using” a “Direct to Com10” o
“com10” y haga click en (Ok).
367
(5) Cuando el siguiente mensaje aparezca, realice el ajuste del puerto como se muestra a
continuación.
Después de ajustar completamente todos los objetos, haga click en (ok). El Hyper
Terminal empieza a funcionar.
(2) Retire las cubiertas del gantry y la placa de metal del GTS-ASSY
(3) Ponga una alfombrilla antiestática y póngase guantes limpios y una pulsera
antiestática.
368
(6) Revise y ajuste el voltaje de la línea del PWB (+5 V).
(9) Realizar ajuste del interruptor DIP en el PWB como se describe en el apartado
3.10.3.
(10) Realizar el ajuste del sistema del terminal como se describe en el apartado 3.9.4.
(11) Desconecte el suministro de energía del gantry y conecte todos los cables al
GMSC PWB. Luego que el sistema vuelva a su estado original mediante la inversión de
los pasos (1) a (3).
Con el fin de instalar el firmware al conectar el cable USB al GMSC PWB, es necesario
instalar el software del controlador VCP para "USB to UART Bridge IC" cuando el PC
utilizado se conecta por primera vez.
Utilice el CD-R suministrado con el producto para instalar el software del controlador
VCP (ruta: E: \ Tools \ VCP).
*: El software del controlador VCP también se puede descargar desde el sitio web de
Silicon Laboratories Inc.
URL: http://www.silabs.com/
369
(2) Procedimiento de instalación del software VCP driver
(a) Ejecute el archivo de instalación (CP210x VCP Win XP S2K3 Vista 7.exe), luego
realice el procedimiento de instalación como se muestra en las figuras a
continuación.
370
(b) Encienda el interruptor de encendido del GMSC PWB y conecte el cable USB-B
entre el PC y el CN404A del GMSC PWB.
(c) En el “Device Manager” en el PC, haga clic en "Silicon Labs CP210x USB to
UART Bridge" de " Ports (COM y LPT)" y seleccione "Properties"
"Configuración de puerto” "Detailed settings (A) ..." para configurar el
número de puertos COM a COM10.
(a) Conecte el cable USB-B entre el PC y el CN404A del GMSC PWB y ajuste el DSW 2-
1, -2 y -8 en ON. Los otros interruptores deben estar en apagados/OFF.
371
(c) Después de restablecer el GMSC PWB pulsando SW21 en el GMSC PWB, ejecutar
(doble clic) en el archivo "DC *****. bat" en el directorio de la instalación del CD. En
este momento, asegúrese de ejecutar el archivo cuyo nombre coincide con el número
DC escrito en la etiqueta de identificación de la versión del firmware en el PWB.
NOTA
El archivo de ejecución varía en función del sistema en que está instalado el GMSC
PWB. Si el archivo se ejecuta antes de que el GMSC PWB se restablece, el GMSC
firmware no se instalará correctamente.
372
(d) La ventana que se muestra a continuación se abre y los datos de instalación se
transfieren automáticamente al GMSC PWB.
NOTA
La pantalla que se muestra más arriba indica que se están transfiriendo datos al GMSC
PWB. En este caso, espere un rato (aproximadamente 10 minutos).
373
NOTA
Confirme "OK" que se muestra al final de la línea que comienza con "suma de
comprobación", tal como se muestra en la figura anterior.
(g) Ajuste DSW 2-1 y -3 del GMSC PWB en ON. Los otros interruptores deben estar
apagados.
(h) Opere el interruptor de reinicio del GMSC PWB para confirmar el siguiente estatus.
374
3.9.1.2.5 Aplicando la marquilla de identificación de los datos de verificación
(2) Coloque la etiqueta en el lugar del PWB como se muestra en la siguiente figura
375
Grafico de identificación de etiqueta de aplicación y detalle
376
3.9.2 Explicación de los interruptores de ajuste del sistema GMSC
3.9.2.1 Interruptor DIP DSW1 (ajuste del sistema FPGA)
377
SW3 : No está en uso (OFF)
378
3.9.2.4 Interruptor DIP DSW4 (Ajuste de mantenimiento)
379
3.9.2.5 Interruptor DIP DSW10 (Para mantenimiento)
(1) Los datos del codificador del gantry para el control de la rotación
(c) Los datos se incrementan para cada pulso del decodificador del gantry
380
(2) La información de la posición para la reconstrucción rotación de 0.75 segundos
(b) Los datos muestran la posición del tubo de rayos X para la proyección cuando
se realiza el escaneo con 0,75 segundos rotación.
(c) Los datos se incrementan de a 1 por cada 12 pulsos del decodificador del
gantry.
(c) Los datos se incrementan de a 1 por cada 9 pulsos del decodificador del
gantry.
(c) Los datos incrementan de a 1 por cada 6 pulsos del decodificador del
gantry.
381
En el Activion16, los datos anteriores se borran (puesto a cero) cuando la posición del
tubo es de 120 °.
Por lo tanto, se inicie la cuenta otra vez después de que los datos hayan sido puestos a 0
en la posición del tubo de 120 °.
382
383
3.9.4 Operación del sistema óptico
(1) Operación
(b) La abertura no se mueve si la posición actual y la posición especificada son las mismas.
(c) Si la posición del sensor está en la posición de referencia cuando se conecta a ON, la
abertura se mueve fuera de la zona del sensor una vez y luego vuelve al sensor de posición
de referencia antes de que se mueve a la posición de destino.
384
3.9.5 Amplificador servo del deslizamiento de la camilla
385
(2) Cuando se da la señal de deslizamiento, el GMSC transmite el pulso de instrucciones
para el amplificador servo.
10.000 x 81 = 810.000.
(4) El GMSC utiliza la señal de impulso desde el codificador (4224 impulsos / rotación) en el
eje de la polea para comprobar la posición de detenimiento y la velocidad de la camilla, así
como generar una señal de disparo de escanograma.
4224/84.03/3.14159 = 16 impulsos / mm
386
(6) Si el amplificador servo detecta una señal de alarma durante el movimiento (servo ON),
se transmite la señal de alarma (SALARM) al GMSC. Cuando el GMSC reconoce esta señal
de alarma, un mensaje:
(7) Cuando el KGTSM detecta un error Servo, que ajusta la potencia de freno (24 VDC) a
OFF. Como resultado, el freno se acciona y el movimiento horizontal se desactiva.
387
La lámpara naranja parpadea una vez y la luz roja parpadea seis veces.
Cable de comunicación: 1
388
(2) Lo que se puede hacer con la herramienta de mantenimiento
CBTB-021A V1.01-R000
CONFIGURACIÓN
389
(c) Cuando OS es de Windows 2000 o anterior
Cuando OS en de Windows XP
(f) Ejecute la operación de acuerdo con las instrucciones dadas por el programa de
instalación. Durante el procedimiento, se le pedirá reemplazar el disco de
instalación. Siga las instrucciones.
(g) Haga clic en "Start installing" para iniciar la instalación de PANATERM. Si hace click
en "Exit Setup" no se instalará PANATERM. Si es necesario, haga clic en "Change
directory " y especificar la dirección y la unidad en la que PANATERM debe ser
instalado. (Si no se especifican, PANATERM se instalará en la dirección "
"C:/Program Files/PANATERM")
(h) Cuando aparezca el mensaje “PANATERM Setup Complete” haga clic en "OK" para
completar el procedimiento de configuración.
(i) Cierre todas las aplicaciones y reinicie Windows. (Si Windows no se reinicia,
PANATERM no se puede añadir al menú del programa.)
390
Seleccione MINAS-E para el amplificador servo.
(e) Seleccione el modelo del sistema y haga click en (Ok). (Solo un modelo se visualiza)
391
(g) Cuando aparezca la siguiente ventana, el inicio se ha completado normalmente.
392
5) Menú de parámetros
Este menú se puede utilizar para comprobar los parámetros del amplificador
servo. Si los ajustes de los parámetros son incorrectos, este menú también se
puede utilizar para sobrescribirlos.
393
(a) Para revisar los parámetros, seleccione “Read-out from the amplifier” y
haga click en [Ok]
394
(c)Detalles de ajuste de la ventana de parámetros
• Read: Permite leer los datos del archivo (.prm) En la carpeta local.
395
• Para cambiar los parámetros que se muestran en la ventana, seleccione el
parámetro que desea cambiar e introduzca el nuevo valor. Para aceptar el
valor introducido, pulse la tecla [ENTER] o haga clic en el botón [Change of the
setting value].
NOTA:
1. Después de que los parámetros se envían al amplificador servo, si la energía está
apagada/ OFF sin escribirlo en la EEPROM, el nuevo ajustes deja de ser válido y los ajustes
anteriores siguen siendo válidos.
396
*: Para los valores de ajuste de los parámetros, consulte la lista de los parámetros
Este menú se puede utilizar para comprobar el estado de la entrada/salida de las señales
entre el GMSC y el amplificador servo, el número de instrucción de impulsos del GMSC, y
el número de impulsos de retroalimentación del decodificador del motor.
397
(a) En la ventana siguiente, el estado de la señal de entrada / salida se puede comprobar.
(La siguiente ventana es para el estado de espera en funcionamiento normal.)
+ A: Activo
-: Inactivo
• Servo-ready: Indica que el amplificador servo está listo (la línea de señal no está
conectado).
398
(b) En la ventana siguiente, el número de pulsos de la GMSC y el número de pulsos de
retroalimentación del decodificador del motor se pueden comprobar.
399
Como la precisión de detenimiento es de ± 0,25 mm, cuando el conteo de pulsos de
realimentación está dentro del rango de 1,840,225 a 1,841,759 pulsos, el eje de operación
del motor se prueba para aceptar.
(3068,32 = 810.000 / 84.03/3.14159)
400
(a) Ventana de alarma
*: En función de los contenidos de alarma, tal vez no sea posible eliminar la alarma
actual hasta que se elimina su causa. (Refiérase a la lista de códigos de alarma.)
*: De las alarmas, Bajo voltaje (alarm code 11), error de parámetro EEPROM
(alarm code 36), revision error de código EEPROM (alarm code 37) e inhibición de
viajes (alarm code 38) no se registran en el historial de alarmas.
401
3.9.5.4 Lista de códigos de alarma
402
3.9.5.5 Lista de parámetros
Los parámetros que se han establecido son los siguientes. Tenga en cuenta que
esta lista no incluye los parámetros utilizados por el fabricante del amplificador
servo.
403
404
405
3.9.6 Control de problemas de la camilla
(Antes de empezar a trabajar, confirme que el gantry y la camilla del paciente no estén
entrelazadas.)
(b) Verifique que el CP5 esté desconectado del protector del tablero terminal.
(c) Utilice un probador para comprobar si los 200 VAC se aplica entre los terminales
CP5 cuando requiere el movimiento hacia arriba.
(d) Si se detecta 200 VCA en el paso (c), el motor UP, el cilindro, o el sistema de
bomba hidráulica es anormal. Tomar las acciones apropiadas de acuerdo con el
manual de servicio del mecanismo de la camilla de pacientes.
(e) Si no se detecta 200 VCA en el paso (c), compruebe si se detecta entre el CNN1 11
y 12 cuando se requiera el movimiento hacia arriba /UP.
(f) Si se detecta 200 VCA en el paso (e), hay una posibilidad de fallo de contacto o de
desconexión del cable de la línea dentro de la camilla del paciente.
(g) Si no se detecta 200 VCA en el paso (e), compruebe si se detecta 200 VAC entre los
pines 3 y 9 del CN712 en el GTPSC en el gantry.
(h) Si no se detecta 200 VCA en el paso (g), la causa podría ser la de un corto
producido en uno de los fusibles F116 a F118 en el GTPSC en el gantry, fallo de
contacto del MC112, fallo de contacto entre otros cables de línea, un
malfuncionamiento en el suministro de energía 24 VDC en el PS111, disparo del
interruptor de inclinación, etc
406
(i) Si se detecta 200 VAC en el paso (g), compruebe que los siguientes se iluminan
cuando se realiza el movimiento hacia arriba/UP.
(a) Verifique que se ha detectado 200 VAC entre las pinzas 8 y 10 del CNN1 y entre las
pinzas 9 y 10 del CNN1 cuando se instruye movimiento hacia ABAJO.
(b) Si se detecta 200 VCA en el paso (a), hay una posibilidad de fallo de contacto
o desconexión de los cables hasta la válvula o en el conector CNN21. Si los cables son
normales, existe la posibilidad de una anormalidad en la unidad hidráulica. Tomar las
acciones necesarias según el manual de servicio del mecanismo de la camilla.
(c) Si no se detecta 200 VCA en el paso (b), la causa podría ser un corto de uno de los
fusibles F116 a F118 en el gantry, un fallo de contacto del MC112, una falla de
contacto de otros cables de la línea, un fallo en el suministro de energía PS111 de 24
VDC, disparo del interruptor de inclinación, etc.
(d) Si se detecta 200 VCA en el paso (c), compruebe que los siguientes LEDs se
encienden cuando se ha dado la instrucción del movimiento hacia arriba.
407
(3) Cuando el movimiento vertical de la camilla es posible desde el panel de operación
pero el control remoto de la consola muestra un mensaje de error
(b) Si la altura de la camilla no muestra un cambio, esto indica que la resistencia del
potenciómetro no está configurado correctamente en el GMSC. Confirme que la
resistencia esté dentro de la gama de 3930 a 3950 en el CNN26 en la camilla cuando se
encuentre en la posición en el límite UP. (También confirme que el tornillo de fijación
del potenciómetro esté apretado con firmeza.)
(a) Revise los voltajes entre los cables trifásicos (tres pares) del conector de
entrada del amplificador servo CN X1. 200 VAC deben ser suministrados.
(d) Si no se detecta 200 VAC, revise si 200 VAC puede detectarse usando los
pines 1, 3 y 13 en el CN21 en el GTPS en el gantry.
(e) Si no se detecta 200 VAC la causa podría ser que uno de los fusibles F116 a
F118 en el gantry se hayan quemado, un fallo de contacto del MC112, fallo
de contacto de otros cables de la línea, un fallo en el suministro de energía
24 VDC en el PS111, el disparo del interruptor de inclinación, etc
408
(2) Error Servo: Protección contra sobrecargas (alarma 12)
(a) Revise los voltajes entre cada par de cables del conector de entrada del
amplificador servo CN POWER.
(b) Si el voltaje entre los cables del conector de entrada del amplificador servo CN
X1 es normal, el amplificador servo de deslizamiento es defectuoso y debe ser
reemplazado.
(4) Error servo: Protección de sobrecalentamiento del resistor interno (alarma 15)
(b) Si los parámetros son correctos, compruebe los voltajes terminales del
embrague y del freno (24 V CC) en la caja de bornes del embrague. Si se
suministra 24 V CC a los dos terminales, los voltajes son normales.
409
• Freno: Se libera al suministrar 24 VDC. (El freno se acciona aplicando 0 V.
⇒ estado de freno)
(c) Si no se aplican los 24 VDC, compruebe el voltaje entre las pinzas 1 y 2 del
CN504 en el KGTSP.
410
(9) Error servo: Desviación excesiva de la posición (alarma 24)
(b) Si los parámetros son correctos, compruebe los voltajes terminales del
embrague y del freno (24 VDC) en el tablero del embrague. Si 24 VDC se
suministran a los terminales, los voltajes son normales.
(c) Si 24 VDC no son suministrados, compruebe el voltaje entre las pinzas 1 y 2 del
CN504 en el KGTSP.
(d) Si se suministra los 24 VDC en la etapa (b) ajuste la parte superior de la camilla
al estado FREE y confirme que el deslizamiento sea posible. Si el deslizamiento
de la parte superior de la camilla no es posible, compruebe el voltaje de la
correa consultando el manual se servicio del mecanismo de la camilla del
paciente. Si la banda es normal, reemplace el embrague/freno.
411
(10)Error servo: Protección de velocidad excesiva (alarma 26)
(13) Error servo: Protección del límite del software (alarma 34)
412
(14)Error servo: Anormalidad en la protección del parámetro EEPROM (alarma 36)
(b) Como esta función no se utiliza para la camilla del paciente, y si los
parámetros son correctos, reemplace el amplificador servo.
413
(20)Error servo: Anormalidad en el ajuste de LSI (alarma 96)
414
(24) GMSC message SLD:_ERR: SLD_DIR_ERR
(a) Compruebe que los tornillos de montaje del movimiento horizontal son
tornillos M4 (8 mm de longitud).
(c) Si se produce este error con frecuencia, compruebe los parámetros del
servo. Si los parámetros son correctos, utilice la herramienta de
mantenimiento para comprobar si el motor gira correctamente dada la
instrucción del GMSC. Si el motor no gira correctamente, reemplace el
motor.
415
(Criterios): LED26 en el GMSC PWB debe encenderse y el PWB debe reinciarse.
(g) Establecer DSW4-5 en el GMSC PWB en OFF y pulse SW21 para reiniciar.
416
3.9.8 Datos adicionales
Los datos adicionales que se describen en esta sección se pueden utilizar junto con los datos
en bruto para determinar el estado del gantry y la parte superior de la camilla durante la
adquisición de imágenes.
417
3.9.8.2 Detalles de los datos adicionales
Para 0,75 segundos de exploración, el tubo gira en 0,4 ° hasta que los datos lleguen hasta
0.383 (h).
Para 1.0-segunda exploración, el tubo gira en 0,3 ° p hasta que los datos lleguen hasta
04AF (h).
Para 1,5 segundos de exploración, el tubo gira en 0,2 ° hasta que los datos lleguen hasta
0707 (h).
Para la adquisición sin movimiento de la camilla, los datos se convierten en 0000 (h).
418
Cuando se realiza el movimiento de la parte superior de la camilla, los datos se cuentan
desde 0
(0000 → FFFF → FFFE).
Cuando la parte superior de la camilla se mueve por un mínimo de 0,125 mm, los datos 1
(h) se cuenta hacia arriba o hacia abajo, dependiendo de la dirección del movimiento.
El número que aparece indica el número total de errores que se han producido en el ch1 y
Ch2 de la ruta de transmisión MUDAT. El mismo número se muestra durante ERROR
MULTI en la pantalla de 7 segmentos en la parte superior de la GCIFA PWB (ubicación 12E,
11E). Si este valor cambia durante la adquisición de datos, significa que se produjo un
error de datos primarios durante la adquisición de datos.
419
(Ejemplo) Cuando los datos se convierte en 100.000 visitas después del inicio de la
adquisición.
Utilice la relación entre el valor del decodificador de inclinación y el ángulo real que se
muestra en la subsección 3.6.2, para convertir el valor de inclinación del decodificador al
ángulo de inclinación del gantry.
Cuando se conecta el monitor ECG, los datos son transferidos desde el monitor y se
convierten en señales digitales en forma de onda. Si el monitor de ECG no es conectado,
aparecerá FFFF (h).
420
• Si los datos se adquieren cuando se detiene la parte superior de la camilla, los datos no
están definidos.
• El coeficiente (19.200) es el producto del reloj estándar (153,6 kHz) y periodo de pulso
del decodificador (8 pulsos / mm).
Si los datos no son normales, es posible que haya alguna anomalía entre el GCIFA y
La consola.
Si este valor aumenta durante la adquisición de datos, significa que existe un error de
datos primarios durante la adquisición de datos.
421