Professional Documents
Culture Documents
1. What kind of dictionary does Pintér talk about? It is called “HT online”. What
does the acronym HT mean?
HT stands for hataron tuli which in Hungarian means “transborder” or “cross-border” as Mr.
Pinter prefers. The main aim of this dictionary is to provide an online basis for the main Commented [Majo1]: background of compiling dictionaries
online
monolingual dictionaries compiled in Hungarian. The dictionary includes varieties such as the
regional standards of the Hungarian language spoken as minority languages in Slovakia,
Serbia, Romania, Ukraine, Croatia, Slovenia, Austria. These varieties represent contact
varieties and the representation of the majority language differs in each region. This work
contains direct loanwords and is a corpus-based dictionary with several types of examples.
2. What kind of lexical items does the HT online dictionary include? Commented [Majo2]: weitere Schlüsselbegriffe:
interactive Database
The dictionary contains lexical units used only by the Hungarians who live outside of their
home country.
3. Who are the target users?
It is a monolingual dictionary designated primarily for the Hungarians living outside Hungary.
Besides that, it can be useful for linguists (in making comparative lexicographic studies and
also for codifying purposes) as well as language users (as a dictionary of foreign
terms/everyday words/contemporary Hungarian or as an interactive online database.
4. What are the advantages in compiling online dictionaries?
Pinter points out that the fact that this dictionary is compiled online serves it good because the
range of examples which can be used during the process of compilation is much longer than
in the cases of a “traditional” dictionary compilation.
It can also be developed by several members at the same time from different locations.
Besides that, the entries can be redone on-the-fly and immediately. Also, there are several
additional pieces of information which can be added to the entry such as images, several types
of examples etc. Commented [Majo3]: cross references, hypertexten