You are on page 1of 4

Technische Information

Technical Information
Information Technique
ST-120-1

Schutzgeräte für Protection Devices for Dispositifs de protection pour


Schraubenverdichter Screw Compressors des compresseurs à vis

• SE-E1 • SE-E1 • SE-E1


• SE-B2 • SE-B2 • SE-B2

Inhalt Content Sommaire


1 SE-E1 1 SE-E1 1 SE-E1
2 SE-B2 2 SE-B2 2 SE-B2
3 Prinzipschaltbilder 3 Schematic wiring diagrams 3 Schémas de principe

Ab dem Jahreswechsel 2003 / 2004 At the turn of the year 2003 / 2004 Fin 2003, début 2004, certains dispositifs
werden einige Schutzgeräte der halb- several protection devices in semi- de protection des compresseurs à vis
hermetischen und offenen Schrauben- hermetic, open drive and compact hermétiques accessibles et ouverts, ainsi
verdichter sowie die der Kompakt- screw compressors will be replaced que ceux des vis compactes seront rem-
schrauben durch eine weiterentwickel- by a new generation of protection placés par une génération de dispositifs
te Geräte-Generation ersetzt. Wäh- devices. During the transitional period, plus évolués. Durant la période de transi-
rend der Übergangszeit können so- protection devices either of the previ- tion, des dispositifs de l'une ou l'autre
wohl Schutzgeräte der bisherigen wie ous or the future versions are avail- version pourront être livrés.
auch der künftigen Ausführung gelie- able.
fert werden.

1 SE-E1 1 SE-E1 1 SE-E1

• Schutzgerät für erweiterte Span- • Protection device for enhanced • Dispositif de protection pour des
nungs- und Frequenzbereiche so- voltage and frequency ranges, and plages de tension et de fréquence plus
wie für zusätzliche Überwachungs- with additional monitoring function étendues, avec des fonctions de
funktionen (Signal Evaluation – (Signal Evaluation – Enhanced) contrôle supplémentaires (Signal
Enhanced) Evaluation – Enhanced)
• replaces INT69VSY-II in:
• ersetzt INT69VSY-II bei: - CSH and HSKC Series (connec- • remplace INT69VSY-II pour:
- CSH- und HSKC-Serie tion see fig. 1) - série CSH et HSKC (raccordement
(Anschluss siehe Abb. 1) - HS.53 Series (connection fig. 2) voir fig. 1)
- HS.53 Serie (Anschluss Abb. 2) - série HS.53 (raccordement fig. 2)
• either clipped-on top hat rail or
• eingerastet auf Hutschiene oder screwed on • encliqueté sur profilé chapeau ou vissé
verschraubt
1.1 Temperatur-Überwachung 1.1 Temperature monitoring 1.1 Contrôle de température

Das SE-E1 verriegelt sofort, wenn die The SE-E1 locks out immediately, if Le SE-E1 verrouille immédiatement en
voreingestellten Motor-, Druckgas- pre-set temperatures for motor, dis- cas de dépassement des températures
oder Öltemperaturen überschritten charge gas or oil are exceeded. réglées pour le moteur, le gaz de refoule-
werden. ment et l'huile.

1.2 Drehrichtungs-Überwachung 1.2 Rotation direction monitoring 1.2 Contrôle du sens de rotation

Das SE-E1 überwacht die Drehrich- The SE-E1 checks the rotation direc- Le SE-E1 contrôle le sens de rotation
tung innerhalb der ersten 5 sec nach tion during the first 5 seconds after durant les 5 premières secondes après le
Start des Verdichters. Dadurch wird compressor start. Therefore, the ter- démarrage du compresseur. La borne D1
die Klemme D1 des bisher verwende- minal D1 of the previous INT69VSY-II de l'actuel INT69VSY-II n'est plus utilisée
ten INT69VSY-II nicht mehr benötigt is no longer necessary (operation (perception de la rotation).
(Lauferkennung). recognition).
Après la mise à l'arrêt du compresseur, la
Nach Abschalten des Verdichters wird If the compressor is shut off, the rota- perception du sens de rotation est en
die Drehrichtungs-Überwachung 10 tion direction monitoring is interrupted suspens durant 10 secondes afin que le
sec lang ausgesetzt, damit das for 10 seconds. This keeps the protec- dispositif de protection ne verrouille pas
Schutzgerät bei kurzzeitigem Rück- tion device from locking out in case of en cas de marche en sens inverse.
wärtslauf nicht verriegelt. short-time reverse running.
Si le compresseur démarre dans le mau-
Wenn der Verdichter mit falscher If the compressor starts with wrong vais sens, le SE-E1 verrouille immédiate-
Drehrichtung anläuft, verriegelt das rotation direction, the SE-E1 locks out ment.
SE-E1 sofort. immediately.

1.3 Phasenausfall-Überwachung 1.3 Phase failure monitoring 1.3 Contrôle de défaillance de phase

Bei Phasenausfall innerhalb der ers- In case of a phase failure during the En cas de défaillance de phase durant
ten 5 sec nach Start des Verdichters first 5 seconds after compressor start, les 5 premières secondes après le
unterbricht das SE-E1 sofort den the SE-E1 immediately opens the démarrage du compresseur, le SE-E1
Relaiskontakt in der Sicherheitskette relay contact in the control circuit and coupe immédiatement le contact de relais
und schließt ihn nach 6 Minuten wie- closes again after 6 minutes. It locks dans la chaîne de sécurité et le rétablit
der. Es verriegelt bei: out at: après 6 minutes. Il verrouille en cas de:
• 3 Phasenausfällen innerhalb von • 3 phase failures within 18 minutes • 3 défauts de phase en l'espace de
18 Minuten und and 18 minutes et
• 10 Phasenausfällen innerhalb von • 10 phase failures within 24 hours. • 10 défauts de phase en l'espace de
24 Stunden. 24 heures

1.4 Entriegeln 1.4 Reset 1.4 Déverrouiller

Spannungsversorgung (L/N) minde- Interrupt supply voltage (L/N) for at Interrompre la tension d'alimentation
stens 5 sec unterbrechen. least 5 seconds. (L/N) durant 5 secondes minimum.

Bei Betrieb mit Frequenzumrich- For operation with frequency En cas d'utilisation d'un variateur de
ter oder Softstarter ist das inverter or soft starter the pro- fréquences ou d'un démarreur soft,
Schutzgerät INT69VSY-II erfor- tection device INT69VSY-II is le dispositif de protection INT69VSY-
derlich (auf Anfrage). necessary (upon request). II devient nécessaire (sur demande).

1.5 Technische Daten 1.5 Technical data 1.5 Caractéristiques techniques

• Betriebsspannung: • Operating voltage: • Tension nominale:


115 / 230 V +10%/-15%, 50/60 Hz 115 / 230 V +10%/-15%, 50/60 Hz 115 / 230 V +10%/-15%, 50/60 Hz
(andere Spannungen auf Anfrage) (other voltages upon request) (d’autres tensions sur demande)
• Motorspannung: • Motor voltage: • Tension du moteur:
200 .. 575 V +/- 10% 50/60 Hz 200 .. 575 V +/- 10% 50/60 Hz 200 .. 575 V +/- 10% 50/60 Hz
• Relais: • Relay: • Relais:
Schaltspannung 250 V ~ Switch voltage 250V ~ Tension de commutation 250 V ~
Dauerstrom max. 2,5 A Continuous current max. 2.5A Courant permanent 2,5 A au max.
Schaltleistung 300 VA Switching capacity 300 VA Puissance de commutation 300 VA

2 ST-120-1
• PTC-Messkreis: • PTC measuring circuit: • Boucle de mesure CTP:
Art der Fühler: Sensor type: Type des sondes:
Thermistoren nach DIN 44081/82 Thermistors according to DIN Thermistances d'après DIN 44081/82
Art der Thermistoren: 44081/82, thermistor type: Type des thermistances:
1 .. 9 in Serie R ges. < 1,8 kΩ 1 .. 9 in series R total < 1,8 kΩ 1..9 en série R totale < 1,8 kΩ
Schaltpunkt: Switching point: Point de basculement:
Relais aus > 11,4 kΩ +/- 20% Relay off > 11,4 kΩ +/- 20% Relais non excité > 11,4 kΩ ± -20%
Relais ein < 2,95 kΩ +/- 20% Relay on < 2,95 kΩ +/- 20% Relais excité < 2,95 kΩ ± -20%
• Zulässige Umgebungstemperatur: • Admissible ambient temperature: • Température ambiante admissible:
- 30°C .. + 60°C - 30°C .. + 60°C - 30°C .. + 60°C
• Erforderliche Sicherung: 4 A flink • Fuse required: 4 A quick blow • Fusible nécessaire: 4 A instantané
• Schutzart: Klemmen IP00 • Enclosure class: Terminals IP00 • Classe de protection: Bornes IP00

2 SE-B2 2 SE-B2 2 SE-B2

Das SE-B2 wird bei halbhermetischen The SE-B2 is used for oil flow moni- Le SE-B2 est utilisé pour le contrôle du
und offenen Schraubenverdichtern zur toring in semi-hermetic and open passage d'huile des compresseurs à vis
Öldurchfluss-Überwachung eingesetzt drive screw compressors (Signal hermétiques accessibles et ouverts
(Signal Evaluation – Basic). Es ist Evaluation – Basic). It should be (Signal Evaluation – Basic). Il est prévu
zum Einbau in den Schaltschrank vor- mounted into the switch board. pour être incorporé dans l'armoire élec-
gesehen. trique.
• ersetzt INT69VS bei gleicher Funk- • replaces INT69VS showing same • remplace le INT69VS avec les mêmes
tionalität und Klemmenbelegung functions and terminal connexions possibilités et les mêmes bornes rac-
cordées
• einrastbar auf Hutschiene • can be clipped-on top hat rail
• à encliqueter sur profilé chapeau

2.1 Öldurchfluss-Überwachung 2.1 Connecting the oil flow moni- 2.1 Raccorder le contrôle de passage
anschließen toring d'huile

SE-B2 entsprechend Prinzipschaltbild Connect SE-B2 according to wiring Raccorder le SE-B2 suivant le schéma de
anschließen (Abb. 2). diagram (fig. 2). principe (fig. 2).

Achtung! Attention! Attention !

! SE-B2 kann zerstört werden!


An orange Messleitungen keine
Fremdspannung anlegen – auch
! SE-B2 can be damaged!
Do not apply external voltage to
orange instrument leads – not
! SE-B2 peut être détérioré !
Pas de tension sur les fils de mesu-
re oranges – même pas pour un
nicht zu Prüfzwecken! even for test purposes! contrôle.

Polung (+ / -) an orangen Messleitun- Use voltmeter to identify polarity (+ / -) Déterminer la polarité (+ / -) des fils de
gen des SE-B2 mit Spannungsmess- at orange instrument leads of SE-B2 mesure oranges du SE-B2 avec un volt-
gerät ermitteln und Elektrolyt-Konden- and connect electrolytic capacitor with mètre et raccorder le condensateur élec-
sator mit richtiger Polung anschließen. correct polarity. trolytique avec la bonne polarité.

2.2 Technische Daten 2.2 Technical Data 2.2 Caractéristiques techniques

• Betriebsspannung: • Operating voltage: • Tension nominale:


230 V +10%/-15%, 50/60 Hz 230 V +10%/-15%, 50/60 Hz 230 V +10%/-15%, 50/60 Hz
(andere Spannungen auf Anfrage) (other voltages upon request) (d’autres tensions sur demande)
• Relais: • Relay: • Relais:
Schaltspannung 250 V ~ Switch voltage 250V ~ Tension de commutation 250 V ~
Dauerstrom max. 2,5 A Continuous current max. 2.5A Courant permanent 2,5 A au max.
Schaltleistung 300 VA Switching capacity 300 VA Puissance de commutation 300 VA
• Zulässige Umgebungstemperatur: • Admissible ambient temperature: • Température ambiante admissible:
- 30°C .. + 60°C - 30°C .. + 60°C - 30°C .. + 60°C
• Erforderliche Sicherung: 4 A flink • Fuse required: 4 A quick blow • Fusible nécessaire: 4 A instantané
• Schutzart: Klemmen IP00 • Enclosure class: Terminals IP00 • Classe de protection: Bornes IP00

ST-120-1 3
3 Prinzipschaltbilder 3 Schematic wiring diagrams 3 Schémas de principe

R e s e t

A n s c h lu s s k a s te n
T 1 T e r m in a l b o x
B o îte d e r a c c o r d e m e n t
7 L N 1 2 1 2 1 4 1 1
s c h w a r z /b la c k /
1 n o ir
8 b ra u n /b ro w n / S E -E 1
m a rro n
2
b la u /b lu e /b le u
9
3
T 2

R 2 Ö l- T e m p e r a tu r fü h le r
O il te m p e r a tu r e s e n s o r
S L
S o n d e d u t e m p é r a t u r e d 'h u ile
5

Ö lh e iz u n g
1 1 O il h e a te r
1 2 R é s is t a n c e d 'h u ile

Abb. 1 CSH- und HSKC-Verdichter Fig. 1 CSH and HSKC compressors Fig. 1 Compresseurs CSH et HSKC
Beispiel für Anschluss des Example for connection of the pro- Exemple de raccordement du dispositif
Schutzgeräts SE-E1 tection device SE-E1 de protection SE-E1

A n s c h lu s s k a s te n S c h a lts c h r a n k
T e r m in a l b o x R e s e t S w itc h b o a r d
B o îte d e r a c c o r d e m e n t A r m o ir e é le c tr iq u e

T 1
L
S E -B 2 R e s e t
7 L N 1 2 1 2 1 4 1 1 K 1 T + N
1 s c h w a r z /b la c k / B 1
n o ir C 1
B 2
8 b ra u n /b ro w n / S E -E 1 *
m a rro n 1 2
2
1 4
b la u /b lu e /b le u
9 1 1

803 111-01
3 o ra n g e
T 2 1
2
3 R 2 F 7

Änderungen vorbehalten / Subject to change / Toutes modifications résérvées 12.03


S L 4
5

fe s t v e rd ra h te t fa c to r y w ir e d c â b lé e n u s in e
b a u s e itig v e r d r a h te n w ir e o n s ite c â b le r s u r le s ite

K 1 T Z e itr e la is " Ö ld u r c h flu s s - Ü b e r w a c h u n g " K 1 T T im e r e la y " o il flo w m o n ito r in g " K 1 T R e la is te m p . "c o n tr ô le d e p a s s a g e d 'h u ile "
C 1 E le k tr o ly t- K o n d e n s a to r C 1 E le c tr o ly tic c a p a c ito r C 1 C o n d e n s a te u r é le c tr o ly tiq u e
F 7 Ö ld u r c h flu s s - W ä c h te r F 7 O il flo w lim ite r F 7 L im ite u r d e p a s s a g e d 'h u ile
R 2 D ru c k g a s -T e m p e r a tu r fü h le r R 2 D is c h a rg e g a s te m p e ra tu re s e n s o r R 2 S o n d e d e te m p é r a tu re d u g a z a u r e fo u le m e n t
S E -E 1 * IN T 3 8 9 R b e i H S .6 4 u n d H S .7 4 S E -E 1 * IN T 3 8 9 R fo r H S .6 4 a n d H S .7 4 S E -E 1 * IN T 3 8 9 R p o u r H S .6 4 e t H S .7 4

Abb. 2 HS- und OS-Verdichter Fig. 2 HS and OS compressors Fig. 2 Compresseurs HS et OS


Beispiel für Anschluss der Example for connection of the pro- Exemple de raccordement des disposi-
Schutzgeräte SE-E1 und SE-B2 tection devices SE-E1 and SE-B2 tifs de protection SE-E1 et SE-B2

Bitzer Kühlmaschinenbau GmbH


Eschenbrünnlestr. 15 • 7 10 65 Sindelfingen (Germany)
Tel. +49 (0) 70 31 -9 32-0 • Fax +49 (0) 70 31 -9 32-1 46 & -1 47
bitzer@bitzer.de • http://www.bitzer.de

You might also like