Deregulation = reduction or elimination of government power in a particular industry
Fret ferroviaire = chargement = load= incarcatura
Secteur du fret = transport de marfa = freight transport Transport de voyageurs = passangers transport de marchandise = freight transport maintenance = maintenance Reseaux ferroviaires = retea feroviara Politique de reglementation du rail Rail (Eng) = rail (Fr) = sina Line = Track = Right of way (eng) = Voie (Fr) Charges (Eng) = Frais (Fr) Separation infrastructure et operation = separarea infrastructurii de operare Operare = exploitation = operation Infrastructure demodee = demodata Entrer en concurrence avec qqn = a fi la concurenta cu cineva = to vie against somebody La mise en concession de la ligne = darea in concesiune = to give into concession Cheminot = angajat al cailor ferate in Fr = angajat feroviar = railman La convention de concession L`acheminement = routing = rutarea Les sillons = trase = train path Grands lignes = long distance (Eng) = lung parcurs Short distance = scurt parcurs Grosse maintenance (intretineri capitare, RECA) vs maintenance curente Marchling yard = triaj = le triage Le payage = TUI (taxa de utilizare a infrastructurii) = Track access charges Chantling driver = conducteur = mecanic de manevra Transport inter- modal vs intra-modal (mai multe moduri de transp) Inter-modal vs intra-modal PSO (Public Service Obligation) = obligatia serviciului public DC (Distribution Center) = Centre de distributie Empty return ratio = rulaj vagon Just in time delivery = livrare la timp ERTMS (European Rail Traffic Management System) = ERTMS GSM – R Transport sur le fer = rail transport Mettre a jour = to update = a actualiza Commission = contractant A market share = cota de piata Reduced fares Under – utilized lines Over – utilised lines = linii saturate Re-fueling = realimentare Grand- father benefits = beneficii senioriale Feeder path = trase secundare Out – of- gauge transports = transporturi agabaritice = hors gabarit Axle = osie = un essieu-axe Axle load = incarcatura pe osie = charge a l`essieu Nods = noduri feroviare Heavy load = mare tonaj Traction = tractiune = le tractage Platforms = peroane = le quai de gare Stations = gări = la gare To transpose a law = a transpune o lege Governmental decree = decret guvernamental Safety = siguranţă = securite State ownership = patrimoniu de stat Profit margin = marjă de profit Inland waterway system Amended Constitution = Constituţie revizuită Retrain = reconversie DR = Deutsche Reisbahn DB = Deutsche Bundesbahn → DB = Deutsche Bahn Wheelage = nr de roţi Rolling stock = material rulant = le materiel roulant Work load = volum de muncă = le charge de travail District = secţie PMU (Project Management Unit) Civil engineering = inginer constructor = ingenieur civil European Railway Agency = Agenţia Feroviară Europeană Gauge = ecartament = ecartment High speed line = linie de mare viteză = une ligne a grande vitesse Bivalent traction = tracţiune dublă Cross subsidies = subventii încrucişate = l`interfinancement TSI (Technical Specifications/ Conditions) = Caiet de Sarcini Cabotage = cabotaj Supprimer un train = to cancel a train = a anula un tren UIC (Union Internationale des Chemins Ferees) = Uniunea Internaţională a Căilor Ferate TEN (Trans European Network) IM (Infrastructure Manager) = Manger/ Administrator de infrastructură Mark point = punct de secţionare RNE (Rail Net European) Block train = tren complet = le train-bloc ETI (Estimated Train International) Running = circulaţie Luddite = ludit Bench mark = cotă de nivel General ledgure = casă bancă La furcille et le marteau = secera şi ciocanul Haulage = haulage = tracţiune, tragere, remorcare Yard trackage = parc de vagoane, staţie de triaj Siding = linie de rezervă, line secundară, macaz Spur = linie ferată terminus Impiegat de miscare = train dispatcher = regulateur Chantling operator = operator de manevra Moving cars fast = rulaj de vagoane Cars/wagons – for freight Carriages – for passangers Single track vs double track lines (simple) (linii duble) (voie unique) (double voie) Acar = points/switch man = un agent de manoeuvre Macaz = switch = une aiguille A schimba macazul = to change the switch = Revizor = inspector Station master = sef de gara = le chef de gare Suprainaltare = superelevation = le devers Roata = wheel = une roue Sabot = shoe = le sabot Cocoasa de triaj = hump (in a marshalling yard)= La bosse de triage