Professional Documents
Culture Documents
Manual de Operación
y Mantenimiento
WA1200- 3
NUMEROS DE SERIE WA1200-3 - 50013 Y SUPERIOR
ADVERTENCIA
El uso inadecuando de esta máquina puede causar lesiones
serias o la muerte. Los operarios y el personal de manteni-
miento deben leer esta antes de operarla o efectuar su mante-
nimiento. Este manual debe conservarse en el bolsillo que se
encuentra en la cabina, detrás del assiento del operario para
que sirva como referancia y para ser examinado por todo el per-
sonal que entre en contacto con la máquina.
AVISO
Komatsu cuenta con manuales de operación y mantenimiento en
otros idiomas. En caso de necesitar este manual en una lengua
extranjera, contacte a su distribuidor local para confirmar su
disponibilidad.
GSAM034404T
Manual de Operación
y Mantenimiento
WA1200- 3
CARGADORA SOBRE NEUMATICOS
NUMEROS DE SERIE WA1200-3 - 50013 Y SUPERIOR
Este material es propiedad de Komatsu América International Company, y no se puede reproducir, usar,
o revelar sin la autorización escrita de Komatsu América International Company.
Es nuestra política mejorar nuestros productos cuando sea posible y practico el hacerlo. Por lo tanto nos
reservamos el derecho de hacer cambios o agregar mejoras en cualquier tiempo sin incurrir en la obligación
de instalar estos cambios o modificaciones en los equipos vendidos previamente.
Debido a nuestros continuos programas de investigación y desarrollo, es posible que se hagan cambios
a esta publicación. Le recomendamos a nuestros clientes que se pongan en contacto con su Distribuidor para
obtener la información sobre la ultima revisión.
Este manual proporciona las reglas y directrices que le ayudarán a usar esta máquina con seguridad
y efectividad. Conserve este manual al alcance de la mano y haga que todo el personal lo lea
periódicamente. Si este manual se pierde o se ensucia al punto de no poderse leer, solicite otro manual
al distribuidor Komatsu de su localidad o directamente a Komatsu.
Si usted vende esta máquina, cerciórese que entrega este manual a los nuevos propietarios.
Las continuas mejoras en el diseño de esta máquina pueden conducir a cambios de detalles los
cuales puede que no aparezcan reflejados en este manual. Consulte a Komatsu o al distribuidor local de
Komatsu sobre la información más reciente que esté disponible sobre su máquina o acerca de preguntas
relativas a la información que aparece en este manual.
En este manual pueden aparecer aditamientos o equipos opcionales que no están disponibles en su
localidad. Consulte a Komatsu o al distribuidor local de Komatsu sobre aquellos artículos que usted
pueda necesitar.
Š ADVERTENCIA
‡ La operación y el mantenimiento incorrectos de esta máquina, pueden ser muy peligrosos y
provocar serias lesiones o muerte.
‡ Komatsu entrega máquinas que cumplen con todas las regulaciones y normas vigentes en el país
hacia el cual son embarcadas. Si esta máquina fue adquirida en otro país, o comprada a personas
de otro país, puede que carezca de ciertos dispositivos de seguridad y especificaciones necesarios
para el uso en el país del comprador. Si hay alguna duda en cuanto a que su producto no cumple
con todas las normas y requisitos vigentes en su país, antes de trabajar con la máquina, consulte
a Komatsu o al distribuidor Komatsu de su localidad.
CALIFORNIA
Advertencia sobre la
Proposición 65
El escape de los motores Diesel y algunos de
los elementos que lo constituyen,
se conoce en el Estado de California
que causan cáncer, defectos de
nacimiento y otros daños reproductivos.
0-1
2. INFORMACION SOBRE SEGURIDAD
Para que usted pueda utilizar esta máquina en forma segura, precauciones y rótulos de seguridad
se ofrecen en este manual y están colocados en la máquina para dar explicaciones de situaciones que
involucran peligros potenciales y de métodos para prevenir tales situaciones.
Mensajes de seguridad
Los siguientes mensajes de seguridad son utilizados para informarle que existe una situación de
peligro potencial que puede ocasionar daños o lesiones personales.
En este manual y en los rótulos en la máquina, los siguientes mensajes de seguridad son utilizados
para mostrar el nivel potencial de peligro.
Š ADVERTENCIA – Indica una situación peligrosa inminente, que si no es prevenida, podría causar
la muerte o serias lesiones.
AVISO – Esta palabra se usa para indicar precauciones que se deben tomar o situaciones
que hay que evitar para no reducir la duración de la máquina.
0-2
2. INFORMACION SOBRE SEGURIDAD
Rótulos de seguridad
Rótulos de seguridad están colocados en la máquina para informar en el lugar al operador o al
mecánico de mantenimiento cuando opere o efectúe mantenimiento en la máquina que pueda involucrar
peligro.
Esta máquina utiliza “Rótulos de seguridad usando palabras” y “Rótulos de seguridad usando fotogramas”
para indicar procedimientos de seguridad.
Komatsu no puede predecir todas las circunstancias que pueden envolver riesgo potencial en
operación y mantenimiento. Por lo tanto, los mensajes de seguridad de este manual y en la máquina
puede que no incluyan todas las precauciones de seguridad posibles.
Si se usa cualquier procedimiento o acción no recomendado o permitido específicamente en este
manual, es su responsabilidad tomar los pasos necesarios para asegurar la seguridad.
Bajo ninguna circunstancia debe cometer usos prohibidos o acciones según se describe en este
manual.
Las explicaciones, valores, e ilustraciones en este manual fueron preparadas basadas en la información
más actualizada disponible a la fecha. Las continuas mejoras en el diseño de esta máquina pueden
conducir a cambios de detalles los cuales puede que no aparezcan reflejados en este manual. Consulte
a Komatsu o al distribuidor local de Komatsu sobre la información más reciente que esté disponible sobre
su máquina o acerca de preguntas relativas a la información que aparece en este manual.
0-3
3. INTRODUCCIÓN
En este manual, los términos adelante, atrás, izquierda, y derecha se refieren a las direcciones de
traslado vistas desde la cabina del operador.
Cuando solicite servicio u ordene repuestos de reemplazo, favor informar a su distribuidor Komatsu
los siguientes ítems.
0-5
4. LOCALIZACIÓN DE LAS PLACAS DE IDENTIFICACIÓN, TABLA PARA PONER EL NO. DE SERIE Y EL DISTRIBUIDOR.
Dirección: Teléfono:
OBSERVACIÓN
0-6
5. CONTENIDO
1. Prólogo ..................................................................................................................... 0 - 1
3. Introducción ............................................................................................................ 0 - 4
4. Localización de las placas, tabla para poner No. de serie y distribuidor .......... 0 - 5
SEGURIDAD
OPERACIÓN
0-7
5. CONTENIDO
0-8
5. CONTENIDO
MANTENIMIENTO
17. Guías para el mantenimiento .......................................................................................................... 3- 2
ESPECIFICACIONES
25. Especificaciones ................................................................................................................................ 4- 2
OPCIONES, ADITAMENTOS
26. Selección de cucharones y neumáticos ......................................................................................... 5- 2
0-9
MEMO
0-10
SEGURIDAD
ADVERTENCIA
Esté seguro de comprender cabalmente este manual y las
precauciones relacionadas con la seguridad de la máquina. Al
operar o darle servicio a la máquina, siempre observe
estrictamente estas precauciones.
1-1
¤ ADVERTENCIA: Dejar de observar estas
precauciones de seguridad pueden provocar un
6. PRECAUCIONES GENERALES grave accidente.
REGLAS DE SEGURIDAD
‡ Solamente el personal adiestrado y autorizado puede operar y dar mantenimiento a esta máquina.
‡ Al operar esta máquina o darle mantenimiento, siempre observe todas las reglas, precauciones
e instrucciones sobre seguridad.
‡ Si se está bajo la influencia de alcohol o de medicamentos, su capacidad para operar o reparar su máquina
puede estar severamente afectada y lo pone en peligro a usted y a todos en su lugar de trabajo.
‡ Al trabajar con otro operador o con una persona en labores del tráfico del trabajo, esté seguro que
todo el personal comprende las señales manuales que se vayan a usar
SI SE ENCUENTRAN ANORMALIDADES
Si se encuentra cualquier anormalidad en la máquina durante las operaciones o el mantenimiento
(ruido, vibración, olores, instrumentos incorrectos, humo, escapes de aceite, etc., o cualquier
exposición anormal en los dispositivos de advertencia o monitor), informe a la persona encargada
y tomen las acciones necesarias. No trabaje la máquina hasta no haber corregido la anormalidad.
CARACTERÍSTICAS DE SEGURIDAD
‡ Esté seguro que todos los protectores y cubiertas están en sus posiciones correctas. Repare los
protectores y cubiertas inmediatamente después de dañarse.
‡ Comprenda los métodos de usar las características de seguridad y úselas adecuadamente.
‡ Nunca retire ninguna característica de seguridad. Siempre consérvelas en buenas condiciones de
funcionamiento.
1-2
¤ ADVERTENCIA: Por razones de seguridad, siempre
siga y observe estas precauciones de seguridad 6. PRECAUCIONES GENERALES
1-3
¤ ADVERTENCIA: Dejar de observar estas
precauciones de seguridad pueden provocar
6. PRECAUCIONES GENERALES un grave accidente.
PASAMANOS Y ESCALONES
Para evitar lesiones personales provocadas por resbalamientos o
caídas de la máquina, siempre haga lo siguiente:
‡ Use los pasamanos y escalones marcados por las flechas en el
diagrama de la derecha para subir a bajar de la máquina.
‡ Para tener seguridad, siempre mire hacia la máquina y mantenga
un contacto de tres puntos (ambos pies y una mano, o ambas
manos y un pie) con los pasamanos y escalones para estar
seguros que se sostiene usted mismo.
‡ Al entrar en la cabina, antes de abrir la puerta, párese en el
escalón superior.
‡ Al subir o bajar de la máquina, no se agarre de las palancas de
control
‡ Solamente use el pasadizo de inspección dotado con
almohadillas anti resbalables para subir a la parte superior de
la máquina. Nunca se suba encima del capot del motor o sobre
cubiertas que no tienen las almohadillas anti resbalables.
‡ Nunca se baje al neumático desde el escalón de la parte trasera
de la máquina o al escalón del costado de la cabina.
‡ Si hay aceite, grasa o lodo en los pasamanos o escalones,
límpielos inmediatamente. Siempre mantenga limpias estas
partes. Repare cualquier daño y apriete cualquier perno flojo.
‡ No se suba o baje de la máquina mientras sostiene herramientas
en sus manos.
1-4
¤ ADVERTENCIA: Por razones de seguridad, siempre
siga y observe estas precauciones de seguridad 6. PRECAUCIONES GENERALES
PREVENCIÓN DE QUEMADURAS
Refrigerante caliente
‡ Para evitar quemaduras de los borbotones de agua caliente o
vapor que salen al comprobar o drenar el refrigerante, espere
a que el agua se enfríe a una temperatura que permita tocar con
la mano la tapa del radiador antes de iniciar la operación. Aún
cuando el refrigerante se haya enfriado, afloje lentamente la
tapa para aliviar la presión dentro del radiador antes de
desmontar la tapa.
Aceite caliente
‡ Para evitar quemaduras al comprobar o drenar el aceite, espere
a que el aceite se enfríe a una temperatura que permita tocar
el tapón con la mano antes de iniciar las operaciones. Aún
cuando el aceite se haya enfriado, afloje el tapón lentamente
para aliviar las presiones internas antes de desmontar el tapón.
1-5
¤ ADVERTENCIA: Dejar de observar estas
precauciones de seguridad pueden provocar
6. PRECAUCIONES GENERALES un grave accidente.
PREVENCIÓN DE INCENDIOS
‡ Fuegos provocados por combustible o aceite
El combustible, aceite, anticongelante y el líquido lavador de cristales de ventanas son inflamables
y pueden ser peligrosos. Para evitar un incendio, siempre observe lo siguiente:
• No fume o use cualquier llama cerca del combustible o aceite.
• Pare el motor antes de abastecerse de combustible.
• No abandone la máquina mientras se suministra combustible o aceite.
• Apretar firmemente todas las tapas de combustible o aceite.
• No derrame combustible sobre superficies sobrecalentadas o en partes del sistema eléctrico.
• Use áreas bien ventiladas para suministrar o almacenar combustible y aceite.
• Conserve el aceite y el combustible en lugar determinado y no permita el ingreso de intrusos
en el lugar.
• Después de suministrar combustible o aceite, limpie cualquier derrame.
• Al realizar labores de soldadura o esmerilado en el chasis, antes de comenzar el trabajo, retire
cualquier material inflamable para un lugar seguro.
• Al lavar piezas con aceite, use un aceite no inflamable. El combustible diesel y la gasolina son
inflamables. No los use.
• Para conservar la seguridad en el lugar de trabajo, deposite los trapos engrasados y otros
materiales inflamables en un contenedor seguro.
• No haga soldaduras o use una antorcha para cortar cualquier tubería que contenga líquidos
inflamables.
1-6
¤ ADVERTENCIA: Por razones de seguridad, siempre
siga y observe estas precauciones de seguridad 6. PRECAUCIONES GENERALES
MODIFICACIONES NO AUTORIZADAS
Cualquier modo de modificación sin autorización de Komatsu puede crear riesgos.
Antes de efectuar una modificación, consulte a su distribuidor Komatsu.
‡ Komatsu no será responsable por ninguna lesión, accidente o falla de producto derivada de
modificaciones realizadas sin la autorización de Komatsu.
1-7
¤ ADVERTENCIA: Dejar de observar estas
precauciones de seguridad pueden provocar
6. PRECAUCIONES GENERALES un grave accidente.
1-8
¤ ADVERTENCIA: Por razones de seguridad, siempre
siga y observe estas precauciones de seguridad 6. PRECAUCIONES GENERALES
Voltaje
100 • 200 V 2m
bajo
puede provocar choque o sacudida eléctrica
6,600 V 2m
capaz de ocasionar graves quemaduras y
hasta la muerte. Siempre mantenga una 6,600 V 3m
1-9
¤ ADVERTENCIA: Dejar de observar estas
precauciones de seguridad pueden provocar
6. PRECAUCIONES GENERALES un grave accidente.
1-10
7. PRECAUCIONES PARA ¤ ADVERTENCIA: Por razones de seguridad,
siempre siga y observe estas precauciones
OPERACIÓN de seguridad
PRECAUCIONES AL ARRANCAR
‡ Al arrancar el motor, haga sonar la corneta cono advertencia.
‡ Arranque y opere la máquina solamente estando sentado.
‡ No permita otra persona en la máquina, fuera del operador.
‡ No haga corto circuito en el motor de arranque para arrancar el motor. No solamente es peligroso,
también causará daños al equipo.
‡ Para máquinas equipadas con una alarma de marcha atrás, compruebe que la alarma trabaje
debidamente.
1-11
¤ ADVERTENCIA: Dejar de observar estas
precauciones de seguridad pueden provocar
7. PRECAUCIONES PARA OPERACIÓN un grave accidente.
1-12
¤ ADVERTENCIA: Por razones de seguridad, siempre
siga y observe estas precauciones de seguridad 7. PRECAUCIONES PARA OPERACIÓN
1-13
¤ ADVERTENCIA: Dejar de observar estas
precauciones de seguridad pueden provocar
7. PRECAUCIONES PARA OPERACIÓN un grave accidente.
OPERACIONES PROHIBIDAS
‡ Es peligroso excavar la cara inferior de una roca. Nunca haga
esto.
‡ Es peligroso usar el cucharón o el brazo elevador para
operaciones de grúa. No haga ese tipo de operaciones.
‡ No pase el cucharón sobre la cabeza de otros trabajadores o
sobre el asiento del operador de camiones de volquete u otros
equipos de transporte. La carga puede derramarse o el cucharón
puede golpear el camión de volquete o un trabajador y ocasionar
graves lesiones personales o daños.
1-14
¤ ADVERTENCIA: Por razones de seguridad, siempre
siga y observe estas precauciones de seguridad 7. PRECAUCIONES PARA OPERACIÓN
1-15
¤ ADVERTENCIA: Dejar de observar estas
precauciones de seguridad pueden provocar
7. PRECAUCIONES PARA OPERACIÓN un grave accidente.
ESTACIONAMIENTO DE LA MAQUINA
‡ Estacione la máquina sobre terreno firme y nivelado.
‡ Seleccione un lugar donde no haya peligro de desprendimiento
de rocas o deslizamientos de tierras o inundaciones si el terreno
es bajo.
1-16
¤ ADVERTENCIA: Por razones de seguridad, siempre
siga y observe estas precauciones de seguridad 7. PRECAUCIONES PARA OPERACIÓN
7.3 TRANSPORTE
La máquina puede dividirse en dos partes para su transporte. De manera que, al transportar la
máquina, comuníquese con su distribuidor Komatsu para realizar este trabajo.
CARGA Y DESCARGA
Al cargar y descargar la máquina, equivocaciones en las operaciones pueden traer peligros de vuelco
o caída para la máquina. Es necesario tener especial cuidado. Siempre haga lo siguiente:
‡ Ejecute la carga y descarga solamente sobre terreno firme y nivelado. Mantenga una distancia
segura desde el borde de la carretera o de una colina.
‡ Siempre use rampas de resistencia adecuada. Esté seguro que las rampas tiene suficiente ancho,
largo y grueso para proporcionar una pendiente segura para la carga. Tome las medidas necesarias
para evitar que las rampas se salgan de posición.
‡ Esté seguro que la superficie de la rampa está limpia y libre de grasa, aceite, hielo o materiales
sueltos. Elimine la suciedad de las orugas de la máquina. Muy especialmente en un día lluvioso,
tenga extremo cuidado ya que la superficie de las rampas es resbaladiza.
‡ Trabaje el motor a baja velocidad sin carga y opere lentamente y a baja velocidad.
‡ Nunca corrija su dirección en la rampa. Hay peligro de que la máquina pueda volcarse. Si es
necesario, bájese o sálgase de la rampa, corrija la dirección y después entre nuevamente en la
rampa.
‡ Al cargar o descargar hacia un talud o plataforma, esté seguro que se dispone de suficiente
anchura, resistencia y pendiente.
‡ Para máquinas equipadas con una cabina, siempre cierre la puerta después de cargar la máquina.
Si no se hace esto, la puerta puede abrirse súbitamente durante el transporte.
CORRECTO
DESPACHO DE LA MAQUINA
Al embarcar la máquina en un remolque, haga lo siguiente:
‡ Investigue todas las leyes y regulaciones del estado y locales acerca del peso, anchura y longitud
de la carga. Si es necesario, desarme el equipo de trabajo. La anchura, altura y peso de la carga
difieren de acuerdo con el equipo de trabajo. Tome en consideración estos aspectos al determinar
la ruta de embarque.
‡ Al pasar sobre puentes o estructuras en terreno privado, primeramente compruebe que la
estructura tenga la resistencia suficiente para soportar el peso de la máquina. Al trasladarse en
carreteras públicas, primeramente haga las averiguaciones adecuadas con las autoridades
pertinentes y siga sus instrucciones.
‡ Para detalles sobre el procedimiento de embarque, ver 13. TRANSPORTE en la sección de
OPERACIÓN.
1-17
¤ ADVERTENCIA: Dejar de observar estas
precauciones de seguridad pueden provocar
7. PRECAUCIONES PARA OPERACIÓN un grave accidente.
7.4 BATERÍAS
PREVENCIÓN CONTRA LOS PELIGROS DE LAS BATERÍAS
El electrólito de las baterías contiene ácido sulfúrico y las baterías generan has de hidrógeno
inflamable que puede explotar. La manipulación errónea de las baterías puede conducir a graves
lesiones o incendios. Por estos motivos, siempre observe las precauciones siguientes:
‡ No use o cargue una batería si el nivel del electrólito está por debajo de la línea del LOWER LEVEL
= NIVEL INFERIOR. Se puede producir una explosión. Periódicamente compruebe el nivel del
electrólito y añada agua destilada para llevar el nivel del electrólito hasta la línea de UPPER LEVEL
= NIVEL SUPERIOR.
‡ Cuando trabaje con baterías siempre use gafas de seguridad y guantes de goma.
‡ Cuando se carga una batería, se genera gas de hidrógeno que es inflamable. Retire la batería del
chasis, llévela a un área bien ventilada y desmonte las tapas de los vasos antes de cargarla.
1-18
¤ ADVERTENCIA: Por razones de seguridad, siempre
siga y observe estas precauciones de seguridad 7. PRECAUCIONES PARA OPERACIÓN
‡ Al arrancar desde otra máquina, no permita que las dos máquinas se toquen.
‡ Al conectar los cables reforzadores ponga en OFF el interruptor del arranque, tanto para la máquina
normal como para la máquina con problema. Existe el peligro de que la máquina se mueva al
conectarle la energía eléctrica.
‡ Esté seguro de conectar primero el cable + al instalar los cables reforzadores. Desconecte la tierra
primero o sea el cable negativo - al desmontar los cables reforzadores.
‡ Al retirar los cables reforzadores, tenga cuidado de que las presillas de los cables no hagan
contacto entre si, o que las presillas toquen la máquina.
‡ Siempre use gafas de seguridad y guantes de goma al arrancar una máquina con cables
reforzadores.
‡ Al conectar una máquina normal a una máquina con problema mediante cables reforzadores,
siempre use una máquina normal con baterías del mismo voltaje al de la máquina con problema.
‡ Para detalles acerca del procedimiento de arrancar una máquina usando cables reforzadores, ver
16.3.3 FORMA DE ARRANCAR UN MOTOR CON CABLES REFORZADORES en la sección de
OPERACIÓN.
1-19
¤ ADVERTENCIA: Dejar de observar estas
precauciones de seguridad pueden provocar
7. PRECAUCIONES PARA OPERACIÓN un grave accidente.
1-20
8. PRECAUCIONES PARA ¤ ADVERTENCIA: Por razones de seguridad,
siempre siga y observe estas precauciones
MANTENIMIENTO de seguridad
1-21
¤ ADVERTENCIA: Dejar de observar estas
precauciones de seguridad pueden provocar
8. POSICIÓN PARA COLOCAR LOS RÓTULOS DE SEGURIDAD un grave accidente.
1-22
¤ ADVERTENCIA: Por razones de seguridad,
siempre siga y observe estas precauciones de
seguridad 8. POSICIÓN PARA COLOCAR LOS RÓTULOS DE SEGURIDAD
HERRAMIENTAS APROPIADAS
Solamente use herramientas adecuadas para la labor a realizar
y esté seguro de usar correctamente las herramientas. El uso de
herramientas dañadas, herramientas de baja calidad, deficientes,
improvisadas, o el uso incorrecto de las herramientas, podría
ocasionar graves lesiones personales.
1-23
¤ ADVERTENCIA: Dejar de observar estas
precauciones de seguridad pueden provocar
8. POSICIÓN PARA COLOCAR LOS RÓTULOS DE SEGURIDAD un grave accidente.
ACUMULADOR
El acumulador está cargado con gas nitrógeno en alta presión.
Manejar el acumulador en forma descuidada puede provocar una
explosión capaz de producir graves lesiones o daños a la propiedad.
Por estos motivos, siempre observe las precauciones siguientes:
‡ No desarme el acumulador.
‡ No lo acerque a las llamas o se deshaga del mismo echándolo
al fuego.
‡ No le haga agujeros, soldaduras o lo corte con una antorcha.
‡ No le de golpes, no lo ruede ni lo someta a ningún impacto.
‡ Al deshacerse del acumulador, hay que dejar salir el gas.
Comuníquese con su distribuidor Komatsu para realizar estas
labores.
PERSONAL
Solamente el personal autorizado podrá dar servicio y efectuar reparaciones en la máquina. No
permita intrusos en el área. Si es necesario, emplee un vigilante.
ADITAMENTOS
‡ Designe un líder antes de comenzar operaciones de desmontaje
o instalación de aditamentos.
‡ Coloque los aditamentos que se hayan desmontado de la
máquina en una posición estable para que no se caigan. Tome
las medidas necesarias para no permitir la entrada de intrusos
en el área de almacenaje.
RUIDOS
Si el ruido de la máquina es muy alto, podría ocasionar problemas auditivos de índole temporal o
permanente. Al realizar labores de mantenimiento del motor, si está expuesto al ruido durante largos
períodos de tiempo, use protectores de oídos o tapones mientras realiza los trabajos.
1-24
¤ ADVERTENCIA: Por razones de seguridad,
siempre siga y observe estas precauciones de
seguridad 8. POSICIÓN PARA COLOCAR LOS RÓTULOS DE SEGURIDAD
SOLDADURAS DE REPARACIONES
Las operaciones de soldadura las debe realizar un soldador calificado en un lugar dotado de los
equipos apropiados. Existe el peligro de incendio o electrocución al realizar soldaduras. Nunca
permita que personal no calificado realice soldaduras.
1-25
¤ ADVERTENCIA: Dejar de observar estas
precauciones de seguridad pueden provocar
8. POSICIÓN PARA COLOCAR LOS RÓTULOS DE SEGURIDAD un grave accidente.
DESECHOS
Para evitar el envenenamiento del ambiente, preste cuidadosa atención a los métodos para deshacerse
de los desechos:
‡ Siempre ponga en contenedores o envases el aceite drenado
de su máquina. Nunca drene el aceite directamente sobre la
tierra o lo descargue dentro del sistema de alcantarillado, en
ríos, el mar o lagos.
AIRE COMPRIMIDO
‡ Al efectuar limpiezas con aire comprimido, existe el peligro de lesiones graves o daños a la
propiedad provocados por las partículas en vuelo.
‡ Al usar aire comprimido para limpiar elementos de filtros o un radiador, siempre use gafas de
seguridad, careta protectora contra el polvo, guantes y otros equipos de protección.
‡ El material de estos componentes naturalmente cambia a través del tiempo y el uso repetido
provoca el deterioro, desgaste y fatiga. Como resultado, existe el peligro de que estos componentes
puedan fallar y provocar graves lesiones o daños en la propiedad. Es difícil juzgar cuanto tiempo
le queda de vida útil a estos componentes desde una inspección exterior o su condición bajo
funcionamiento, por lo tanto, sustitúyalas a los intervalos especificados.
‡ Sustituya o repare las piezas críticas para la seguridad si se encuentra cualquier defecto, aunque
no hayan llegado a su intervalo de tiempo especificado.
1-26
¤ ADVERTENCIA: Por razones de seguridad,
siempre siga y observe estas precauciones de
seguridad 8. POSICIÓN PARA COLOCAR LOS RÓTULOS DE SEGURIDAD
1-27
9. POSICIONES PARA COLOCAR LOS RÓTULOS DE
SEGURIDAD
Siempre mantenga limpios estos rótulos. Si se pierden o dañan, colóquelos nuevamente o sustitúyalos
con un rótulo nuevo.
Hay otros rótulos además de los rótulos de seguridad que aparecen relacionados a continuación.
Manéjelos de la misma forma.
Los rótulos de seguridad podrían estar disponibles en otros idiomas además del inglés. Para saber
que rótulos están disponibles, comuníquese con su distribuidor Komatsu.
1-28
9. POSICIONES PARA COLOCAR LOS RÓTULOS DE SEGURIDAD
La operación y el mantenimiento
incorrectos pueden provocar lesiones
graves o muerte.
Antes de operar o dar mantenimiento a
esta máquina, lea los manuales y rótulos
de seguridad.
Observe las instrucciones y advertencias
ofrecidas en el manual y en los rótulos
Para evitar GRAVES LESIONES o
colocados en la máquina. MUERTE, antes de mover la máquina o
Mantenga el manual en la cabina de la sus aditamentos, haga lo siguiente:
máquina cerca del operador.
Comuníquese con su distribuidor Komatsu ‡ Haga sonar la corneta para alertar a
para la sustitución de este manual. personas en la cercanía.
1-29
9. POSICIONES PARA COLOCAR LOS RÓTULOS DE SEGURIDAD
1-30
9. POSICIONES PARA COLOCAR LOS RÓTULOS DE SEGURIDAD
10. Precauciones al manejar baterías. 12. Rótulo “No se ponga debajo del equipo de
(08000-12221) trabajo” (09807-C1683)
No se acerque cuando el
(Esta placa se encuentra adherida a la máquina por equipo de trabajo esté
el marcador de baterías) elevado
1-31
9. POSICIONES PARA COLOCAR LOS RÓTULOS DE SEGURIDAD
Komatsu Ltd. Japón 2-3-6- Akasaka, Minato - ku, Tokio, Japón 09620-10200
Bajo voltaje
Alto voltaje
especial
1-32
OPERACIÓN
ADVERTENCIA
Antes de leer la sección de OPERACIÓN, esté seguro de
haber leído y comprendido la sección sobre SEGURIDAD
2-1
10. UBICACIONES GENERALES
2-2
10. VISTA GENERAL
1. Botón para la descongelación posterior 13. Interruptor para cancelar el indicador de carga
2. Palanca de cierre de la palanca oscilante de 14. Interruptor ON-OFF del límite de velocidad
dirección 15. Interruptor para bajar velocidad
3. Palanca oscilante de dirección 16. Cambio automático de la transmisión,
4. Interruptor de la corneta interruptor para la selección manual
5. Interruptor para cambiar hacia abajo 17. Palanca de control del cucharón
6. Interruptor para cambiar hacia arriba 18. Palanca de control del brazo de elevación
7. Luz indicadora de ON-OFF del limitador de 19. Palanca del cierre de seguridad
velocidad 20. Interruptor para la señal de virada
8. Cuadrante del límite de velocidad 21. Interruptor de la ventanilla eléctrica
9. Limitador de la fuerza propulsora 22. Encendedor de cigarrillos
10. Luz indicadora de la 1a., 2a., y 3a. (para 23. Cenicero
cambio automático) 24. Pedal del acelerador
11. Monitor principal 25. Pedal derecho del freno
12. Monitor CGC 26. Pedal izquierdo del freno
27. Interruptor direccional
28. Porta vasos
2-3
10. VISTA GENERAL
1. Luz del costado del capot del motor 4. Luz de trabajo trasera
2. Luz del peldaño 5. Farol delantero
3. Luz de trabajo delantera 6. Luz pequeña
2-5
11. EXPLICACION DE LOS COMPONENTES
SISTEMA MONITOR
El sistema monitor de la máquina está formado por el monitor principal (delante del asiento del
operador), la pantalla del monitor y la pantalla expositora de precauciones expuesta en el monitor CGC
y la exposición de indicadores (indicadores de servicio) en la parte posterior de la palanca de control del
equipo de trabajo.
El sistema monitor puede dividirse funcionalmente en las porciones expositoras de alarma (B y E),
las porciones expositoras de indicadores (A, F), la pantalla del monitor (D) y la porción (C) de los
interruptores e indicadores.
2-6
11. EXPLICACION DE LOS COMPONENTES
Š PRECAUCIÓN
Estos monitores no garantizan las condiciones en que se encuentre la máquina.
Sencillamente, no se confíe en lo que exponga el monitor cuando realice comprobaciones antes de
iniciar las labores diarias (durante la inspección diaria). Siempre desmóntese de la máquina y
compruebe directamente cada punto.
(B, pantalla E, exposición de precauciones en el monitor CGC) Para detalles, vea las porciones de exposiciones
de advertencias (11.1.1)
Estas consisten en la luz de comprobación central (CHECK = COMPROBACIÓN), Luz de precaución central
(CAUTION = PRECAUCIÓN), luz piloto de la dirección de emergencia y las pantallas expositoras de precauciones
en el monitor CGC (temperatura del aceite del motor, temperatura del agua del motor, temperatura del aceite del
convertidor, temperatura del aceite hidráulico, precauciones relativas a las presiones del aceite en los frenos
delantero y trasero, precaución relativa al nivel del electrólito de las baterías, precaución relativa al nivel del fluido
de los frenos, precaución relativa al nivel del refrigerante, obstrucción del filtro del aceite de la transmisión, defecto
en la corriente, voltaje del cargador eléctrico; para detalles de otras porciones expositoras, ver el monitor CGC).
PORCIONES EXPOSITORAS DE INDICADORES (A)(F) (11.1.2)
La porción expositora de los indicadores (A, F) y las pantallas expositoras de indicadores que aparecen en
el monitor CGC.
Estas consisten en los indicadores (velocímetro, indicador de cambio de la transmisión e indicador de servicio),
luces piloto (luces de señales de viradas y del freno de estacionamiento), y exposiciones en el monitor CGC
(contador de horas, tacómetro, indicador de temperatura del agua del motor, indicador de temperatura del aceite
del convertidor e indicador de nivel de combustible).
PORCIÓN (C), INTERRUPTORES E INDICADORES
Esta porción la forman los interruptores y luces piloto (luz de trabajo delantera, luz de trabajo trasera, corte
de la transmisión), y la luz monitor e interruptores para el sistema auto engrasador y el sistema de control de
resbalamiento de neumáticos.
COMPROBACIÓN DE LA ACTUACIÓN DEL SISTEMA MONITOR DE LA MÁQUINA
Esta máquina esta equipada con un monitor CGC que puede operar el monitor principal, mantenimiento,
exposición de advertencias, exposición de consumo de combustible e indicador de carga.
TABLA DE ACTUACIÓN PARA EL MONITOR
Monitor principal Monitor CGC
‡ Cuando el interruptor del arranque se pone en la posición ‡ Cuando el interruptor de arranque del motor se mueve
de ON antes de arrancar el motor, todas las luces del hacia la posición de ON, la pantalla inicial aparecerá
monitor, instrumentos y luces centrales de advertencia se expuesta después de aproximadamente 15 segundos.
encenderán aproximadamente durante 3 segundos y la Durante este tiempo, se pondrá en funcionamiento la
zumbadora de alarma se escuchará aproximadamente computadora instalada en la máquina. Las
durante 1 segundo. comprobaciones antes de arrancar también se realizan
Cuando esto sucede, el 88 aparece expuesto en el para distintas partes de la máquina.
velocímetro, y el 8 aparece expuesto en el cambio de Si esta comprobación encuentra cualquier anormalidad,
transmisión. Finalmente se escucharán dos bips para la pantalla se cambia para la pantalla de precauciones
indicar que han finalizado las comprobaciones del monitor. y aparece expuesta la naturaleza de la anormalidad. Si
Si las luces del monitor no se encienden, probablemente se expone una anormalidad, comuníquese con su
hay una falla o desconexión. Comuníquese con su distribuidor Komatsu para realizar una inspección.
distribuidor Komatsu para realizar una inspección. ‡ Después que queda expuesta la pantalla inicial, la
pantalla del monitor se expone durante 1 - 2 segundos.
Pantalla del monitor CGC
2-7
11. EXPLICACION DE LOS COMPONENTES
MONITOR PRINCIPAL
1. Luz central de comprobación (CHECK = 2. Luz central de precaución (CAUTION =
COMPROBACIÓN) PRECAUCIÓN)
3. Luz piloto (roja) de la dirección por emergencia
CGC MONITOR
4. Exposición de precaución por nivel de aceite del 13. Exposición de precaución por nivel (2) del
motor electrólito de la batería
5. Exposición de precaución por presión del aceite 14. Exposición de precaución por nivel (3) del
del motor electrólito de la batería
6. Exposición de precaución por temperatura del 15. Exposic. precaución por nivel del aceite de frenos
agua del motor 16. Exposic. precaución por nivel del agua del motor
7. Exposición de precaución por nivel de 17. Exposición de precaución por obstrucción del
combustible filtro del aceite de la transmisión
8. Exposición de precaución por temperatura del 18. Exposición de precaución por obstrucción del
aceite del convertidor filtro del aire (1)
9. Exposición de precaución por temperatura del 19. Exposición de precaución por obstrucción del
aceite hidráulico filtro del aire (2)
10. Exposición de precaución por presión de aceite 20. Exposición de precaución por obstrucción del
en el freno delantero filtro del aire (3)
11. Exposición de precaución por presión de aceite 21. Exposición de precaución por obstrucción del
en el freno trasero filtro del aire (4)
12. Exposición de precaución por nivel (1) del 22. Exposic. precaución por voltaje de carga de batería
electrólito de la batería
2-8
11. EXPLICACION DE LOS COMPONENTES
MONITOR PRINCIPAL
1. LUZ CENTRAL DE COMPROBACIÓN (CHECK = COMPROBACIÓN)
Š ADVERTENCIA
Si este monitor destella, tan pronto como sea posible, realice
una inspección y el mantenimiento en la ubicación apropiada.
2-9
11. EXPLICACION DE LOS COMPONENTES
2-10
11. EXPLICACION DE LOS COMPONENTES
CGC MONITOR
EXPOSICIÓN DE ITEMS (ITEMS DE ADVERTENCIA)
Los ítems principales relacionados con peligro expuestos en el monitor CGC son:
Si una pantalla de advertencia es mostrada, ejecute la acción indicada en la pantalla.
Salida de Advertencia No. de
Régimen de Exposición Cancelar Código
No. Item de adver- Color de la Salida del monitor principal interruptor de Observaciones
exposición
tencia en el pantalla Luz Luz Zumbadora Si, No. Error
CGC [CHECK] [CAUTION]
Inferior al nivel Anormal Destella - - Si C253
1 Nivel de aceite del motor Rojo
bajo
2 Presión del aceite del motor Inferior a la
Anormal Rojo - Destella Suena No C143
presión
especificada
-
Más de 102°C Anormal Rojo Destella - Si C151
3 Temperatura del agua del motor
Antes de
Inferior al nivel Falta de Amarillo Destella - arrancar el
4 Nivel de combustible especificado combustible - Si B@BFZK motor
Inferior al nivel Falta de Amarillo Destella Si
- - Después de
especificado combustible b@BFZK arrancar el
Temperatura del aceite del Más de 120°C Anormal Amarillo - Si B@CENS motor
- Destella
5 convertidor Más de 130°C Anormal Rojo Destella Suena Si b@CENS
-
6 Temper. del aceite hidráulico Más de 105°C Anormal Rojo Destella -
- Si B@HANS
Menos de Bajo
Amarillo - Si 2G41MB
Presión del aceite de los frenos 14.72 Mpa (150 presión - Destella
7 (delantero) kg/cm2, 2130 acumulada
lbft) Anormal Rojo Destella Suena No 2G42ZG
-
Menos de Bajo
Presión del aceite de los frenos 14.72 Mpa (150 presión Amarillo Destella -
8 (trasero) - Si 2G41MB
kg/cm2, 2130 acumulada
lbft) Anormal Rojo Destella Suena No 2G43ZG
-
9 Nivel del electrólito de la batería Inferior al nivel Anormal Amarillo - -
Destella Si B@GAZK
(1) bajo
- -
10 Nivel del electrólito de la batería Inferior al nivel Anormal Amarillo Destella Si B@GBZK
(2) bajo
Nivel del electrólito de la batería Inferior al nivel Anormal Amarillo - -
11 Destella Si B@GCZK
(3) bajo
- -
Inferior al nivel Anormal Amarillo Destella Si B@C5ZK
especificado
12 Nivel del aceite de los frenos
Inferior al nivel Anormal Rojo - Destella Suena No b2C5ZK
especificado
Inferior al nivel Anormal Amarillo - Antes de
Destella - Si B@BCZK arrancar el
bajo motor
13 Nivel del agua del motor Inferior al nivel Anormal Rojo Después de
- Destella Suena No b@BCZK arrancar el
bajo motor
Superior a la Anormal Amarillo Destella - - 15B0NX
14 Obstrucción del filtro de la presión Si
transmisión
especificada
Obstrucción en el filtro del aire Superior a la Anormal Amarillo Destella - -
15 Si AA1ANX
(1) presión
especificada
Superior a la Anormal Amarillo Destella - - AA1BNX
16 Obstrucción en el filtro del aire presión Si
(2) especificada
Superior a la Anormal Amarillo - -
17 Obstrucción en el filtro del aire Destella Si AA1CNS
(3) presión
especificada
Superior a la Anormal Amarillo - -
18 Destella Si AA1DNX
Obstrucción en el filtro del aire presión
(4) especificada
Cuando la Anormal Amarillo - -
19 Carga defectuosa, voltaje Destella Si AB00MA
carga es
defectuosa
Si se genera cualquier ítem de advertencia, se expone la pantalla de advertencia a su vez con la pantalla que
está en uso. Si ha ocurrido más de un ítem de advertencia, la pantalla de advertencia es expuesta una a la
vez en intervalos de 5 segundos.
Si el interruptor “JUMP = SALTA” es oprimido mientras que la pantalla de advertencia es expuesta, la pantalla
en uso es expuesta por 2 minutos. Cuando esto es hecho, el interruptor ”PAUSE = PAUSA” cambia y se
convierte en el interruptor “RESTART = REINICIAR”. Si el interruptor “RESTART = REINICIAR” es oprimido
durante la exposición de 2 minutos de la pantalla de advertencia, la pantalla siguiente es expuesta.
Es posible cancelar la pantalla de advertencia temporalmente oprimiendo el interruptor “CANCEL =
CANCELAR”. Aún cuando exista una anormalidad en la máquina, la pantalla de advertencia es cancelada.
Cuando el interruptor de inicio es activado a ON, o cuando el ID de usuario es cambiado, si la pantalla de
advertencia ha sido cancelada de esta forma pero la anormalidad no ha sido corregida, la pantalla de
advertencia aparecerá de nuevo. 2-11
11. EXPLICACION DE LOS COMPONENTES
2-12
11. EXPLICACION DE LOS COMPONENTES
2-13
11. EXPLICACION DE LOS COMPONENTES
2-14
11. EXPLICACION DE LOS COMPONENTES
2-16
11. EXPLICACION DE LOS COMPONENTES
2-17
11. EXPLICACION DE LOS COMPONENTES
2-18
11. EXPLICACION DE LOS COMPONENTES
Exposición de precaución acerca del nivel del agua del motor (con
el motor en marcha)
A Título en pantalla: Rojo
2-19
11. EXPLICACION DE LOS COMPONENTES
2-20
11. EXPLICACION DE LOS COMPONENTES
2-21
11. EXPLICACION DE LOS COMPONENTES
EXPOSICIÓN DE PILOTOS
Cuando el interruptor del arranque está en ON [activado], las
luces piloto se encienden y quedan expuestas cuando están
funcionando los items de su exposición.
2-22
11. EXPLICACION DE LOS COMPONENTES
INDICADORES
6. VELOCÍMETRO
Este instrumento indica la velocidad de traslado de la máquina.
8. INDICADOR DE SERVICIO
Este instrumento registra el total de horas de operación de la
máquina.
Si el motor está funcionando, el indicador de servicio registrará
avance aunque la máquina no esté en movimiento.
Cuando el motor está en marcha, la exposición A dentro del
indicador dará vueltas para demostrar que el instrumento está
avanzando.
El instrumento avanza en 1 por cada hora de operación,
independientemente de la velocidad del motor.
9. INDICADOR DE COMBUSTIBLE
La exposición de este instrumento aparece en el monitor CGC e
indica la cantidad de combustible que hay en el tanque.
E: El tanque está VACÍO (menos de 550 ¬ (145.2 galones US)
F: El tanque está LLENO (más de 3700 ¬ (976.8 galones US)
Si se enciende el régimen amarillo durante las operaciones,
significa que quedan menos de 1250 litros (330 galones US) de
combustible. Haga la comprobación y añada combustible.
En este caso, destellará la luz central de precaución (CAUTION
= PRECAUCIÓN) .
2-23
11. EXPLICACION DE LOS COMPONENTES
2-24
11. EXPLICACION DE LOS COMPONENTES
11.2 INTERRUPTORES
OBSERVACIONES
Pre lubricación significa enviar grasa para lubricar todas las
piezas antes de poner en marcha el motor.
2-26
11. EXPLICACION DE LOS COMPONENTES
OBSERVACIÓN
Como la velocidad de traslado se puede regular con el control
limitador de la velocidad de traslado, la velocidad de traslado se
puede conservar baja oprimiendo el pedal del acelerador al acercarse
a un camión de volquete y las operaciones se puede realizar
fácilmente.
2-27
11. EXPLICACION DE LOS COMPONENTES
OBSERVACIÓN
La regulación de la fuerza propulsora con el control limitador de
la fuerza propulsora hace posible evitar el resbalamiento de los
neumáticos al reducir la fuerza propulsora, anticipadamente, sobre
superficies resbaladizas de carreteras, o terrenos enlodados donde
es posible que los neumáticos resbalen.
Es posible modificar el valor de la fuerza propulsora de acuerdo
a las condiciones del lugar de trabajo, pero establezca los valores
para que coincidan con las condiciones tales como la productividad
y el resbalamiento de los neumáticos.
2-28
11. EXPLICACION DE LOS COMPONENTES
OBSERVACIÓN
La condición On/OFF del interruptor limitador de la velocidad de
traslado queda expuesta por la luz indicadora situada en la parte
inferior del control limitador de la velocidad de traslado.
Si la luz se enciende, el interruptor limitador de la velocidad de
traslado esta en ON [activado].
OBSERVACIÓN
Para cancelar los efectos del interruptor de bajar la velocidad,
mueva el interruptor de dirección hacia REVERSE o NEUTRAL
[RETROCESO o NEUTRAL, o cambie a cualquier posición excepto la
2a. También es posible cancelar el interruptor para bajar la velocidad
mediante la operación del interruptor del freno de estacionamiento
o poniendo en OFF [desactivando] el interruptor del arranque.
OBSERVACIÓN
‡ Cuando se opera el interruptor, la luz piloto de la señal de virada
también se enciende.
‡ El interruptor de la señal de virada no regresa automáticamente
al regresar la palanca oscilante de la dirección. Se devuelve
manualmente a la posición neutral.
Š PRECAUCIÓN
No continue operando el interruptor una vez que la ventanilla
esté totalmente abierta o cerrada. Esto ocasionará la falla de la
ventanilla eléctrica.
AE061260
OBSERVACIÓN
‡ El interruptor para regular ON-OFF las RPM se usa solamente
para solamente para activar ON o desactivar OFF el sistema
regulador de las RPM. Para regular la velocidad del motor, use
el interruptor selector de regulación de las RPM para AUMENTAR
o REDUCIR LA VELOCIDAD A RALENTI.
‡ Este es un interruptor basculante. No lo apriete sin necesidad.
2-31
14. INTERRUPTOR SELECTOR PARA AUMENTAR/REDUCIR LA
REGULACION DE RPM A RALENTI
Š PRECAUCIÓN
‡ Cuando el interruptor para la regulación de RPM ON-OFF o el
interruptor de arranque del motor está puesto en OFF
[desactivado], se limpia de la memoria el registro del aumento
o disminución de la velocidad a ralentí. Para nuevamente
regular la velocidad, realice el procedimiento desde su
comienzo.
‡ Cuando la regulación ha sido hecha con el interruptor de
selector para aumentar /reducir la regulación de RPM a ralentí,
si el pedal de frenos derecho esta oprimido mientras la
máquina espera un camión, la velocidad del motor regulada
en la memoria baja a ralentí, pero cuando la posición b del
interruptor es oprimido de nuevo, la velocidad del motor
regresa a su regulación original.
‡ Para operar este interruptor, compruebe que esta en ON
[activado] el interruptor de ON-OFF para regular las RPM. Si
está en ON [activado], el indicador se encenderá.
2-32
11. EXPLICACION DE LOS COMPONENTES
OBSERVACIÓN
Cuando este interruptor se pone en ON [activado], destellan las
luces de señal de virada y las luces piloto de las señales de virada.
AVISO
‡ Nunca use el interruptor del freno de estacionamiento para
aplicar los frenos durante un traslado, excepto en una emergencia.
Aplique el freno de estacionamiento solamente después que se
haya detenido la máquina.
‡ Si el freno de estacionamiento ha sido utilizado como freno de
emergencia durante un traslado en alta velocidad (cerca de la
velocidad máxima), comuníquese con su distribuidor Komatsu
para revisar el freno de estacionamiento y ver si hay alguna
anormalidad.
OBSERVACIÓN
‡ Si el interruptor de dirección esta situado en F (FORWARD =
AVANCE), o en R (REVERSE = RETROCESO), con el freno de
estacionamiento aplicado, destellará la luz central de advertencia
y se escuchará la zumbadora de alarma.
‡ Antes de arrancar el motor, ponga en ON [activado] el interruptor
del freno de estacionamiento y después póngalo en OFF
[desactivado].
‡ La máquina no arrancará si se opera el interruptor de dirección
con el freno de estacionamiento aplicado.
2-33
11. EXPLICACION DE LOS COMPONENTES
OBSERVACIÓN
Cuando se suelta el interruptor desde la posición ON, el interruptor
regresará automáticamente a la posición OFF [desactivado].
2-34
11. EXPLICACION DE LOS COMPONENTES
ON: Encendidas
OFF [desactivadas]:Se apagan
2-35
11. EXPLICACION DE LOS COMPONENTES
OBSERVACIÓN
El trabajo general de carga se puede realizar más suavemente si
no se utiliza la función de corte de la transmisión.
Este interruptor se usa para encender la luz del costado del capot
del motor A.
2-36
11. EXPLICACION DE LOS COMPONENTES
OBSERVACIÓN
‡ El interruptor de la luz de los peldaños de la escalera se encuentra
en el peldaño y en la parte superior derecha del compartimiento
del operador. Use cualquiera de estos para activar o desactivar
la luz.
‡ La luz de peldaño se puede encender o apagar aunque el
interruptor del arranque se encuentre en OFF [desactivado].
Al abandonar la máquina, siempre apague esta luz.
OBSERVACIÓN
‡ Durante operaciones intermitentes, los limpiaparabrisas centra e
izquierdo o derecho puede que no trabajen juntas en el mismo
ciclo debido a la carga sobre el limpiaparabrisas, pero esto no es
una anormalidad.
‡ Los limpiaparabrisas izquierdo y derecho no cambian su velocidad
ni cuando el limpiaparabrisas delantero se coloque en la posición
de baja velocidad o en la posición de alta velocidad, pero esto
no es una anormalidad.
2-37
11. EXPLICACION DE LOS COMPONENTES
2-38
11. EXPLICACION DE LOS COMPONENTES
OBSERVACIÓN
‡ Las luces del compartimiento se encienden hasta cuando el
interruptor del arranque está en OFF, de manera que, al abandonar
el compartimiento del operador, ponga el interruptor en la
posición a [OFF = APAGADO] o b.
‡ Al trabajar con la puerta del compartimiento del operador
totalmente abierta, ponga en el interruptor en la posición a OFF
= APAGADO.
34. INTERRUPTOR DE LA LUZ DEL CUARTO DEL MOTOR
Este interruptor se usa para proporcionar iluminación para realizar
inspecciones dentro del cuarto del motor.
Posición a: Se enciende la luz
Posición b: OFF (se apaga la luz)
OBSERVACIÓN
Este interruptor se encuentra instalado interiormente, en ambos
lados del protector del radiador.
Para encender la luz, use cualquiera de los dos interruptores.
2-39
11. EXPLICACION DE LOS COMPONENTES
2-40
11. EXPLICACION DE LOS COMPONENTES
2-41
11. EXPLICACION DE LOS COMPONENTES
2-42
11. EXPLICACION DE LOS COMPONENTES
2-43
11. EXPLICACION DE LOS COMPONENTES
OBSERVACIÓN
Además de esta función, esta palanca también está equipada con
el interruptor FNR que se utiliza para seleccionar el sentido de
dirección del traslado de la máquina; el cambio hacia arriba y el
cambio hacia abajo cambia las velocidades y el interruptor de la
corneta. Para detalles de los distintos dispositivos, ver “11.2
INTERRUPTORES”
OBSERVACIÓN
Al usar el freno y el acelerador a la vez para reducir la velocidad
de la máquina o pararla mientras se opera con el equipo de trabajo,
mueva hacia ON [ACTIVADO] el interruptor de corte de la transmisión
y use el pedal del freno derecho.
2-44
11. EXPLICACION DE LOS COMPONENTES
OBSERVACIÓN
Además de estas funciones, esta palanca también está equipada
con el interruptor limitador de velocidad ON-OFF, que está instalado
en la parte superior de la palanca, y con el interruptor para cancelar
el indicador de carga que está instalado al costado de la palanca.
Para detalles de los distintos dispositivos, ver “11.2 INTERRUPTORES”
2-45
11. EXPLICACION DE LOS COMPONENTES
OBSERVACIÓN
Además de estas funciones, esta palanca también está equipada
con el interruptor de desconexión que se encuentra instalado en la
parte superior de la palanca y con el interruptor para cambio
automático de la transmisión, interruptor selector del cambio manual
instalado en el costado de la palanca. For details of the various
devices, see “11.2 SWITCHES”.
2-46
11. EXPLICACION DE LOS COMPONENTES
2-47
11. EXPLICACION DE LOS COMPONENTES
2-48
11. EXPLICACION DE LOS COMPONENTES
Caja de fusibles I
2-49
11. EXPLICACION DE LOS COMPONENTES
Caja de fusibles II
2-50
11. EXPLICACION DE LOS COMPONENTES
2-51
11. EXPLICACION DE LOS COMPONENTES
2-52
11. EXPLICACION DE LOS COMPONENTES
1. INTERRUPTOR ENERGÉTICO/VOLUMEN
Mueva este botón hacia la derecha hasta que haga ‘click’ para
activar la energía eléctrica. Muévalo adicionalmente para aumentar
el volumen.
‡ Almacenamiento automático
Si se oprime este botón por lo menos durante 2 segundos
durante la recepción radial, el sistema automáticamente buscará
estaciones de radio, dentro de la misma banda, y guardará la
frecuencia en una memoria prefijada. Durante esta operación,
cambiará la exposición de canales en el costado derecho.
De esta forma se indica que la frecuencia se está guardando para
cada canal de memoria.
OBSERVACIÓN
La función de almacenamiento automático no se puede usar
cuando está destellando la exposición de canales.
Cuando está destellando la exposición, se está usando la función
regulada de búsqueda.
‡ Búsqueda regulada
Si se oprime este botón por menos de 2 segundos durante la
recepción radial, las estaciones previamente situadas en la
presente banda de recepción, cada una emite sus sonidos durante
5 segundos, desde No. 1 al No. 6.
Para escuchar la estación deseada, oprima nuevamente el botón.
Después de finalizar la operación de la búsqueda regulada, se
regresará a la propagación normal.
2-53
11. EXPLICACION DE LOS COMPONENTES
‡ Rectificación de la hora
Oprima el botón para regular la exposición de la hora.
A Rectificación de la hora: Mantenga oprimido el botón DISP
[EXPOSICIÓN], y oprima el botón inferior
de sintonización (H) para corregir la hora.
B Rectificación de minutos: Mantenga oprimido el botón DISP
[EXPOSICIÓN] y oprima el botón superior
sintonización (M) para corregir los minutos.
2-54
11. EXPLICACION DE LOS COMPONENTES
‡ Avance rápido/re-enrollado
Si se oprime el botón apuntando en la misma dirección que la
flecha indicadora de la dirección de funcionamiento, la cinta
avanzará rápidamente; si se oprime el botón apuntando en la
dirección opuesta, la cinta se re-enrollará.
Para detener la cinta, oprima ligeramente el botón que no está
cerrado. La operación de avance rápido o re-enrollado, quedará
cancelada.
2-55
11. EXPLICACION DE LOS COMPONENTES
OBSERVACIÓN
‡ También use los Pasos 2 al 4 al cambiar para otra estación la
regulación de un interruptor previamente instalado.
‡ Al desconectar la energía eléctrica, como por ejemplo al cambiar
baterías, se borran todas la regulaciones hechas y hay que hacer
nuevamente la instalación de estaciones en memoria
2-56
11. EXPLICACION DE LOS COMPONENTES
OBSERVACIÓN
‡ Para cambiar para el radio cuando se esté escuchando un
cassette, oprima el botón “cassette eject = salida del cassette”
para detener la cinta.
‡ Si se introduce un cassette mientras se está escuchando el radio,
la cinta comenzará a funcionar.
2-57
11. EXPLICACION DE LOS COMPONENTES
INVERSIÓN DE LA CINTA
Al escuchar una cinta, oprima ligeramente los dos botones A y
B a la vez, FAST FORWARD = RÁPIDAMENTE HACIA ADELANTE Y
REWIND = REENROLLADO.
Hecho esto, la exposición del sentido de dirección de la cinta se
invertirá.
AVISO
Manipulación de cintas de cassette
‡ Limpie la cabeza de la cinta aproximadamente una vez al mes
con un limpiador aceptable comercialmente para la limpieza de
cintas.
‡ No deje la cinta en lugares que quede expuesta a la luz directa
del sol, lugares excesivamente polvorientos, o en cualquier lugar
que exista un campo magnético.
‡ No use cintas de 120 minutos. La cinta es muy delgada y
fácilmente se queda atrapada dentro de la máquina.
‡ Si la cinta tiene hondas, fácilmente queda atrapada dentro de la
máquina. Use un lápiz para enrollar la cinto y eliminar la honda.
‡ No use ningún cassete que el rótulo comience a desprenderse.
Podría provocar una rotación defectuosa o podría ser imposible
extraer la cinta de la máquina.
2-58
11. EXPLICACION DE LOS COMPONENTES
2-59
11. EXPLICACION DE LOS COMPONENTES
2-60
11. EXPLICACION DE LOS COMPONENTES
OBSERVACIÓN
Si está baja la temperatura dentro del compartimiento del
operador, puede que no trabaje el acondicionador de aire. En ese
caso, caliente el interior del compartimiento del operador con aire
recirculado antes de activar el acondicionador de aire.
2-61
11. EXPLICACION DE LOS COMPONENTES
2-62
12. OPERACIÓN
2-63
12. OPERACIÓN
OBSERVACIÓN
La fecha de fabricación del cinturón del asiento está marcada en
el cinturón en el lugar indicado por la flecha del diagrama a la
derecha.
Compruebe que no haya pernos sueltos en el equipo de montaje
del cinturón del asiento en la máquina y apriételo si es necesario.
Torque de apriete: 19.6 - 29.4 N.m (2.0 - 3.0 kgf.m, 14.5 - 21.7 lbft)
2-64
12. OPERACIÓN
Desgaste:
‡ Neumáticos con ranura de rodamiento inferior al 15% de lo de
un neumático nuevo.
‡ Neumáticos con desgaste desigual o con desgaste del tipo
escalonado.
Daños:
‡ Neumáticos con daños que han llegado a las cuerdas o con
cuarteaduras en el caucho.
‡ Neumáticos con cortaduras o cordones arrancados
‡ Neumáticos con superficies separadas
‡ Neumáticos con el borde de asiento en la rueda dañado
‡ Neumáticos sin cámaras que tengan fugas de aire o reparados
incorrectamente
‡ Neumáticos deteriorados, deformados o con daños anormales
que no parecen ser utilizables
2-65
12. OPERACIÓN
(pantalla inicial)
2-66
12. OPERACIÓN
Š PRECAUCIÓN
Al añadir agua, use el pasamanos para aguantarse con seguridad.
2-67
12. OPERACIÓN
Para detalles del aceite que se vaya a usar, ver “20. USO DE
COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE Y LUBRICANTES DE ACUERDO CON
LA TEMPERATURA AMBIENTAL”.
OBSERVACIÓN
‡ Al comprobar el nivel del aceite después de trabajar el motor,
espere por lo menos 15 minutos después de parar el motor para
efectuar la comprobación del nivel.
‡ Si la máquina está inclinada a cierto ángulo, póngala horizontal
antes de hacer la comprobación.
2-68
12. OPERACIÓN
AVISO
‡ Compruebe el nivel del aceite con el acumulador de los frenos
descargado.
‡ Si el nivel del aceite está bajo, añada aceite al tanque por el lado
que esté bajo el nivel y compruebe si hay fugas de aceite por las
tuberías de frenos de ese tanque
OBSERVACIÓN
“Accumulator discharged” means that there is no oil pressure in
the accumulator. Para descargar el acumulador, pare el motor y
oprima el pedal del freno varias veces hasta dejar escapar la presión
del aceite.
Para detalles del aceite que se vaya a usar, ver “20. USO DE
COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE Y LUBRICANTES DE ACUERDO CON
LA TEMPERATURA AMBIENTAL”.
2-69
12. OPERACIÓN
Para detalles del aceite que se vaya a usar, ver “20. USO DE
COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE Y LUBRICANTES DE ACUERDO CON
LA TEMPERATURA AMBIENTAL”.
2-70
12. OPERACIÓN
AVISO
La presión de inflación apropiada difiere de acuerdo con el tipo
de trabajo. Ver “12.15 MANEJO DE LOS NEUMÁTICOS”
2-71
12. OPERACIÓN
12.1.3 AJUSTES
2-72
12. OPERACIÓN
AVISO
Si el espaldar del asiento se inclina demasiado hacia atrás, el
espaldar puede pegar contra el cristal trasero Seleccione una posición
donde no haga contacto con el cristal.
H Soporte Lumbar
Mueva la agarradera 5 para ajustar la tensión aplicada al espaldar
inferior.
2-73
12. OPERACIÓN
1. Retire 2 pernos 1
2. Afloje los pernos de la parte superior e inferior 2 sin
desmontarlos.
3. Mueva el espejo hasta que esté cerca del peldaño del pasamanos
de la escalera y después ajuste el ángulo del espejo en esa
posición
Ajuste el ángulo del espejo de manera que toda el neumático
trasero sea visible desde el asiento del operador.
4. Al efectuar los ajustes iniciales, ajuste en la dirección horizontal
con la tuerca A y en la dirección perpendicular con el perno B.
5. Al efectuar ajustes delicados a la posición del espejo, aloje la
tuerca C.
(Con la tuerca [C] es posible hacer ajustes delicados tanto en la
dirección horizontal como en la perpendicular).
2-74
12. OPERACIÓN
OBSERVACIÓN
‡ Si el interruptor direccional no está en la posición Neutral, la
zumbadora de alarma se escuchará haciendo bips cortos.
‡ Si la palanca oscilante de la dirección no está en la posición
neutral la zumbadora de alarma se escuchará con un bip largo.
Si esto ocurre, devuelva la palanca de la dirección a la posición
neutral (la posición donde deja de sonar la zumbadora de alarma).
AVISO
No mantenga el motor de arranque dando vueltas por más de
20 segundos.
Si el motor no arranca, espere por lo menos 2 minutos antes de
intentar arrancar el motor nuevamente.
OBSERVACIÓN
Hasta cuando el interruptor del arranque es devuelto a la posición
ON (activado), la condición de arranque se conserva de manera que
la operación de lubricación hacia la rotación del motor de arranque
se realiza automáticamente.
2-76
12. OPERACIÓN
AVISO
‡ No mantenga el motor de arranque dando vueltas por más de
20 segundos.
Si el motor no arranca, espere por lo menos 2 minutos antes de
intentar arrancar el motor nuevamente.
‡ No continue pulverizando éter por más de 5 segundos.
‡ Después que arranca el motor, bajo ninguna circunstancia
pulverice más éter.
2-77
12. OPERACIÓN
2-78
12. OPERACIÓN
AVISO
Evite las aceleraciones súbitas hasta haber completado la
operación de calentamiento.
No trabaje el motor a baja velocidad sin carga, o en alta velocidad
sin carga durante más de 20 minutos.
Si es necesario trabajar el motor a baja velocidad sin carga, o en
alta velocidad sin carga, aplique una carga o trabájelo a medio
régimen de velocidad de vez en cuando.
2-79
12. OPERACIÓN
2-80
12. OPERACIÓN
OBSERVACIÓN
Si la palanca del cierre de seguridad para la palanca oscilante de
la dirección no está en la posición de FREE = LIBRE, el interruptor
direccional permanecerá en la posición Neutral aunque sea operado.
2-81
12. OPERACIÓN
OBSERVACIÓN
Si el freno de estacionamiento permanece aplicado aunque el
interruptor 7 del freno de estacionamiento esté situado en la
posición OFF, ponga en ON el interruptor del freno de estacionamiento
y después póngalo en OFF nuevamente.
OBSERVACIÓN
Al poner en marcha la máquina en una pendiente, ponga el
interruptor de corte de la transmisión D en la posición OFF, oprima
el pedal del freno izquierdo E, coloque la velocidad deseada y
después oprima el pedal del acelerador C y gradualmente suelte el
pedal del freno izquierdo E para poner en movimiento la máquina.
Esto evitará que la máquina se mueva en retroceso.
2-82
12. OPERACIÓN
OBSERVACIÓN
Esta máquina está equipada con el interruptor 4 de desconexión.
Este interruptor cambia la marcha hacia la 1a. si se oprime el botón
que está en la punta de la palanca de control del brazo de elevación
cuando la máquina está trasladándose en 2a. marcha.
Recomendamos el uso del interruptor de desconexión en operaciones
de excavación y carga de materiales en 1a. y 2a. velocidad.
For details of the method of use, see “11.2 SWITCHES, KICK-DOWN
SWITCH”.
2-83
12. OPERACIÓN
CONTROL PARA CAMBIAR DE MARCHAS HACIA ABAJO DURANTE TRASLADO EN ALTA VELOCIDAD
Cambiar de marcha hacia abajo en alta velocidad de traslado reducirá la durabilidad del convertidor.
Si se cambia de velocidad hacia abajo estando en alta velocidad de traslado, la zumbadora de alarma
se escuchará durante 3 segundos (sonido rápido e intermitente) y el controlador controla la operación
del cambio de marchas hacia abajo para conservar la durabilidad del convertidor de acuerdo a la tabla
siguiente:
Tenga cuidado que la desaceleración de la máquina sea reducida en este caso.
2-84
12. OPERACIÓN
2-85
12. OPERACIÓN
2-86
12. OPERACIÓN
2-87
12. OPERACIÓN
2-88
12. OPERACIÓN
AVISO
Al trasladarse, nunca use el interruptor del freno de
estacionamiento para frenar la máquina excepto en una emergencia.
Aplique el freno de estacionamiento solamente después que se haya
detenido la máquina.
OBSERVACIÓN
Cuando se aplica el freno de estacionamiento, la transmisión
automáticamente regresa a neutral.
2-89
12. OPERACIÓN
OBSERVACIÓN
Al hacer una virada total, no opere la palanca de la dirección más
allá del final de su recorrido.
Igualmente compruebe que la operación de la dirección sea
normal. Si aparece alguna anormalidad, comuníquese con su
distribuidor Komatsu para realizar una inspección.
2-90
12. OPERACIÓN
AVISO
No use la posición de FLOAT = FLOTAR al bajar el cucharón.
Use la posición de FLOTAR para labores de nivelación. Ver “12.9.2
OPERACIONES DE NIVELACIÓN”.
2-91
12. OPERACIÓN
AVISO
Si los neumáticos resbalan, se reducirá la vida útil de los
mismos. No permita que los neumáticos resbalen durante las
operaciones.
OBSERVACIÓN
Si el cucharón pega contra el terreno, los neumáticos delanteros
se levantarán del terreno y resbalarán.
2-92
12. OPERACIÓN
OBSERVACIÓN
Si el cucharón se empuja demasiado dentro de la pila y el brazo
elevador deja de subir, o la máquina deja de avanzar, afloje un poco
el pedal del acelerador.
La operación adecuada del pedal del acelerador para cada tipo
de material es efectiva para el ahorro de combustible y evitar el
desgaste de los neumáticos.
OBSERVACIÓN
Si el borde del cucharón se mueve hacia arriba y abajo mientras
se empuja y excava, los neumáticos delanteros se levantarán del
terreno y resbalarán.
2-93
12. OPERACIÓN
2-94
12. OPERACIÓN
AVISO
Al realizar operaciones de nivelación, siempre trabaje la máquina
en marcha atrás.
Si es necesario realizar operaciones de nivelación mientras se
hace traslado hacia adelante, el ángulo de descarga del cucharón no
debe pasar los 20°.
2-95
12. OPERACIÓN
AVISO
‡ Si los neumáticos resbalan, se reducirá la vida útil de los
mismos. No permita que los neumáticos resbalen durante las
operaciones.
‡ Evite las sacudidas excesivas del cucharón.
CARGA A ESCUADRA
Siempre coloque la cargadora de ruedas haciendo un ángulo de
90° con la pila de material.
Después de excavar y recoger la carga, conduzca la máquina en
línea recta hacia atrás, después lleve el camión de volquete a situarlo
entre la pila de materiales y el cargador sobre ruedas y vierta la carga
del cargador en el camión volquete.
Este método requiere el mínimo de tiempo para cargar y es
extremadamente efectivo en la reducción del tiempo del ciclo.
2-96
12. OPERACIÓN
CARGA EN FORMA DE V
Coloque el camión de volquete de manera que la dirección de
llegada del cargador sobre ruedas sea aproximadamente de 60° con
respecto a la dirección de llegada de la pila. Después de cargar el
cucharón, conduzca el cargador en marcha atrás, después haga una
virada para llegar al camión de volquete y trasládese hacia adelante
para descargar en el camión volquete.
Cuanto menor sea el radio de virada del cargador de ruedas, más
eficiente será la operación.
Al cargar un cucharón completo y elevarlo a su altura máxima,
primeramente sacuda el cucharón para estabilizar su carga antes de
elevarlo. Esto evitará que la carga se derrame hacia atrás.
OBSERVACIÓN
Siempre que sea posible, no use la función de corte de la
transmisión durante operaciones de enrasamiento. Esto evitará que
la máquina ruede hacia atrás.
2-97
12. OPERACIÓN
AVISO
‡ Si el freno de estacionamiento se ha usado como freno de
emergencia, comuníquese con su distribuidor Komatsu para
revisar el freno de estacionamiento en busca de alguna
anormalidad.
SI EL MOTOR SE PARA
Si el motor se para en una pendiente, aplique inmediatamente
el freno de estacionamiento y baje el equipo de trabajo a colocarlo
sobre el terreno y detenga la máquina. Seguidamente ponga el
interruptor direccional en la posición Neutral y arranque nuevamente
el motor.
2-98
12. OPERACIÓN
2-99
12. OPERACIÓN
2-100
12. OPERACIÓN
AVISO
Nunca use el interruptor del freno de estacionamiento para
frenar la máquina en travesía, excepto por una emergencia. Aplique
el freno de estacionamiento solamente después que se haya detenido
la máquina.
AVISO
Cuando se aplica el freno de estacionamiento, la transmisión
automáticamente regresa a neutral.
2-101
12. OPERACIÓN
2-102
12. OPERACIÓN
OBSERVACIÓN
La llave del interruptor del arranque se usa para cerrar los
lugares 1, 2, 3, 4, 5, y 6.
2-103
12. OPERACIÓN
2-104
12. OPERACIÓN
2-105
12. OPERACIÓN
2-106
12. OPERACIÓN
2-107
12. OPERACIÓN
PANTALLA INICIAL
Esta pantalla aparece expuesta cuando se pone en ON [activa] el
interruptor de arranque. Después de aprox. 15 segundos,
automáticamente cambia a la pantalla del monitor.
Durante estos 15 segundos, revisa si el controlador VHMS está
trabajando correctamente. Si todo está normal, cambia a la pantalla
del monitor.
PANTALLA DE MANTENIMIENTO
Se usa para comprobar los aspectos de mantenimiento y el
tiempo que resta del intervalo de mantenimiento establecido para
cada uno de ellos. La operación cuando se llegó al tiempo del
mantenimiento también se puede ejecutar.
2-109
12. OPERACIÓN
2-110
12. OPERACIÓN
PANTALLA REGULADORA
Las operaciones para ingresar la fecha y hora, regulación de las
unidades en uso y registración de los números de identificación del
usuario se pueden realizar en esta pantalla.
‡ Ingreso de la fecha
1. Oprima el interruptor 1 [DATE = FECHA] expuesto en la
pantalla. Tres interruptores correspondientes al año, mes y
día, aparecen expuestos en la pantalla.
COMENTARIO
En la pantalla de exposición de Precaución/falla, cuando la
exposición ha sido cancelada con el interruptor [cancel], si el número
ID del usuario es cambiado, las fallas existentes actualmente son
expuestas de nuevo.
Esta función hace posible revisar la condición de la máquina
cada vez que los operadores cambian de turno.
2-112
12. OPERACIÓN
2-113
12. OPERACIÓN
‡ Exposición de productividad
1. Oprima el interruptor selector de [fuel consumption screen =
pantalla de consumo de combustible] situado en la parte
inferior izquierda de la pantalla del monitor.
2-114
12. OPERACIÓN
OBSERVACIÓN
Una vez borrados los datos, no se pueden restaurar nuevamente.
Antes de oprimir el interruptor [YES = SI], verifique cuidadosamente
si se desean limpiar los datos.
2-115
12. OPERACIÓN
2-117
12. OPERACIÓN
OBSERVACIÓN
Una vez borrados los datos, no se pueden restaurar nuevamente.
Antes de oprimir el interruptor [YES = SI], verifique cuidadosamente
si se desean limpiar los datos.
‡ Exposición de calibración
Š PRECAUCIÓN
Al realizar la calibración caliente el motor y realice la calibración
bajo las mismas condiciones que en un trabajo real.
‡ Otras exposiciones
1. Si se oprime el interruptor 8 para la temperatura del agua,
temperatura del aceite del convertidor e indicador de combustible
que está situado en la parte inferior de la pantalla “LOADMETER
ADDITTION MODE = MODO DE AÑADIR EN EL INDICADOR DE
CARGA”, la temperatura del agua del motor, la temperatura del
aceite del convertidor y el indicador de combustible aparecerán
expuestos en el lado derecho de la pantalla.
Para borrar la exposición, oprima nuevamente el interruptor 8 y
la pantalla regresará a la pantalla anterior.
2. Oprima el interruptor 9 del monitor situado en la parte inferior
izquierda de la pantalla “LOADMETER ADDITTION MODE = MODO
DE AÑADIR EN EL INDICADOR DE CARGA” para regresar a la
pantalla anterior.
2-119
12. OPERACIÓN
2-120
12. OPERACIÓN
‡ Otras exposiciones
En la pantalla del modo de resta del indicador de carga se
encuentran los interruptores selectores siguientes Estos
interruptores son los mismos que los items ya explicados para
el modo de añadir en el indicador de carga.
2-121
12. OPERACIÓN
OBSERVACIÓN
‡ La brillantez se puede ajustar a dos niveles (el nivel de día y el
nivel de noche) y las regulaciones de brillantez y contraste para
cada condición pueden guardarse. El sistema distingue entre día
y noche de acuerdo con la posición ON-OFF del interruptor de
las luces.
‡ Para cambiar las regulaciones, opere el interruptor de Brillantez
o Contraste de acuerdo a las condiciones.
2-122
12. OPERACIÓN
2-123
12. OPERACIÓN
AVISO
No remueva el plato de empuje 2. Si el plato de empuje 2 no
es utilizado, la bomba 3 no podrá succionar la grasa aúnque todavía
haya gran cantidad de grasa en la lata.
2-124
12. OPERACIÓN
AVISO
Si se deja el aire en el circuito, la presión de engrase no
ascenderá al nivel especificado o se tomará mayor tiempo para
alcanzar el nivel especificado y el inyector no funcionará normalmente.
2-126
12. OPERACIÓN
2-127
12. OPERACIÓN
2-128
13. TRANSPORTE
2-129
14. OPERACIÓN EN TEMPERATURAS FRÍAS
14.1.2 REFRIGERANTE
Š ADVERTENCIA
‡ El anticongelante es tóxico. Tenga cuidado que no le caiga en los ojos o sobre la piel. Si esto
ocurre, lávese con grandes cantidades de agua fresca y vea un médico inmediatamente.
‡ El anticongelante es tóxico. Tenga mucho cuidado con su manipulación. Al sustituir refrigerante
que contenga anticongelante o al manejar refrigerante por reparaciones en el radiador, pregunte
a su distribuidor del anticongelante o comuníquese con su distribuidor Komatsu. Tenga cuidado
que el agua no fluya hacia las cunetas de drenaje o quede esparcida por la superficie del terreno.
‡ El anticongelante es inflamable, no acerque llamas vivas. No fume mientras maneja anticongelante.
AVISO
‡ Nunca use anticongelantes con base de metanol, etanol o propanol.
‡ Evite absolutamente el uso de cualquier agente para detener escapes de agua, ya sean usados en
forma independiente o mezclados con el anticongelante.
‡ No mezcle anticongelantes de distintas marcas.
Para detalles acerca de la mezcla de anticongelante al cambiar el refrigerante, vea “24.2 CUANDO
SEA NECESARIO”.
Use una mezcla de anticongelante de tipo permanente (glycol etilénico mezclado con inhibidor de
corrosión, agente antiespumante, etc.) que cumpla con los requisitos indicados más adelante. Con
anticongelante de tipo permanente, no es necesario cambiarlo durante un año. Si hay dudas de que el
anticongelante disponible cumple con los requisitos estándar, pida información al proveedor de dicho
anticongelante.
Los requisitos estándar para anticongelante de tipo permanente:
‡ SAE ..................................................................................................................................................... J1034
‡ Normas Federales .................................................................................................................... O-A-548D
OBSERVACIÓN
Donde no se pueda obtener anticongelante permanente, se puede usar un anticongelante de glycol
etilénico sin inhibidor de corrosión sólo para la temporada fría. En ese caso, limpie el sistema de
enfriamiento dos veces al año (primavera y otoño). Al rellenar el sistema de enfriamiento, añada el
anticongelante en el otoño, pero no lo añada en primavera.
2-130
14. OPERACIÓN EN TEMPERATURAS FRÍAS
14.1.4 BATERÍAS
Š ADVERTENCIA
‡ La batería genera gases inflamables, no acerque a las baterías chispas ni llamas vivas.
‡ El electrólito de las baterías es peligroso. Si cae en los ojos o en la piel, lávese con grandes
cantidades de agua fresca y vea un médico inmediatamente.
‡ El electrólito de las baterías disuelve la pintura. Si cae sobre lugares pintados, lávelo inmediatamente
con agua.
‡ Si el electrólito de las baterías está congelado, no cargue la batería o arranque el motor con otra
fuente de energía. Existe el peligro de una explosión.
OBSERVACIÓN
Mida la gravedad específica y calcule la relación de carga en la tabla de conversión que sigue:
Temperatura
del fluido
Relación 20°C 0°C –10°C –20°C
de carga
‡ A medida que de forma destacada desciende la capacidad de la batería en temperaturas frías, cubra
las baterías o retírelas de la máquina y manténgalas en un lugar caliente para conservar la
temperatura e instálelas nuevamente a la mañana siguiente.
‡ Si el nivel del electrólito de la batería está bajo, no añada agua destilada después de finalizar el trabajo
diario. Esto es para evitar que el electrólito se congele durante la noche. Espere a la mañana siguiente
y añada el agua destilada antes de empezar a trabajar.
AVISO
Opere la palanca de la dirección un poco y deténgase en esa posición. Después confirme que la
máquina se ha movido un ángulo equivalente a la operación impartida en la palanca de la dirección.
Aceite recomendado
Seleccione el aceite según la temperatura indicada en la tabla que sigue a continuación.
TEMPERATURA AMBIENTAL
TIPO DE
DEPOSITO
FLUIDO –22 –4 14 32 50 68 86 104122½F
–30 –20 –10 0 10 20 30 40 50½C
2-132
15. ALMACENAJE A LARGO PLAZO
‡ Opere el motor y mueva la máquina una distancia corta, una vez al mes, para una nueva película de
aceite cubra las piezas lubricadas. Al mismo tiempo, también cargue las baterías.
‡ Antes de operar el equipo de trabajo, limpie la grasa de los vástagos de los pistones hidráulicos.
‡ Si la máquina está equipada con un acondicionador de aire, trabájelo durante 3 a 5 minutos, una vez
al mes, para lubricar las partes del compresor. Esté seguro de poner el motor a ralentí y opere el
enfriador. Igualmente, dos veces al año, compruebe la cantidad de refrigerante.
2-133
16. LOCALIZACIÓN DE FALLAS
2-134
16. LOCALIZACIÓN DE FALLAS
AVISO
‡ El remolque es para mover la máquina hacia un lugar donde inspeccionarla y realizar mantenimiento
y no para moverla una larga distancia.
No remolque la máquina por una larga distancia.
‡ Para detalles acerca del procedimiento a seguir para remolcar una máquina cuando se ha roto,
comuníquese con su distribuidor Komatsu.
Esta máquina no debe remolcarse excepto en emergencias. Al remolcar la máquina tome las
precauciones siguientes:
‡ Coloque bloques contra las ruedas para evitar que la máquina se mueva al soltar los frenos. Si no
se ponen bloques en las ruedas, la máquina podría moverse.
‡ Al remolcar una máquina, hágalo a una velocidad inferior a los 2 km/h (1.2 MPH_, y por unos pocos
metros para colocarla donde poder efectuar las reparaciones del caso.
La máquina se deberá remolcar solamente en emergencias. Si hay que mover la máquina una
distancia larga, use un transportista.
‡ Instale una plancha protectora en la máquina remolcada para proteger al operador si el cable o barra
se rompen.
‡ Si la dirección y frenos de la máquina remolcada no funcionan, no permita que a nadie sentado en
la máquina.
‡ Verifique que el cable o barra para remolcar tiene suficiente resistencia para el peso de la máquina
remolcada. Como la máquina remolcada puede que tenga que atravesar a través del lodo o pendiente
arriba, use un cable o barra para remolque con una resistencia de por lo menos 1.5 veces el peso
de la máquina que se está remolcando.
‡ Mantenga el ángulo del cable o barra de remolque lo más pequeño posible. Mantenga el ángulo entre
los ejes de las dos máquinas dentro de los 30°.
‡ Si la máquina se mueve súbitamente, se aplicará una carga excesiva sobre el cable o barra de
remolque y podrá partirse. Siempre mueva lentamente la máquina y a una velocidad constante.
‡ La máquina remolcadora normalmente debe ser de la misma clase que la máquina remolcada.
Compruebe que la máquina remolcadora tenga suficiente potencia de freno, peso y tracción en las
ruedas para controlar ambas máquinas en pendientes y en las carreteras para el remolque.
‡ Al remolcar una máquina bajando una pendiente, para proporcionar amplia tracción en las ruedas
y potencia de frenos, use una máquina mayor para remolcar o conecte otra máquina detrás de la
máquina remolcada. De esta forma, es posible evitar que la máquina pierda el control y se vuelque.
‡ El remolque se puede realizar bajo distintas condiciones diferentes, de manera que es imposible
determinar anticipadamente los requisitos para el remolque. El remolque sobre vías horizontales y
llanas demandará la mínima tracción de ruedas mientras que un remolque sobre pendientes o
superficies desiguales demandará la máxima tracción.
2-135
16. LOCALIZACIÓN DE FALLAS
1. El aceite de la transmisión no lubrica el sistema por lo cual hay que desmontar los ejes propulsores
delantero y trasero. Si es necesario, coloque bloques contra las ruedas para evitar el movimiento de
la máquina.
3. Conecte con seguridad el equipo de remolque. Al realizar operaciones de remolque, use dos
máquinas que sean por lo menos de la misma clase que la máquina que se vaya a remolcar. Conecte
una máquina delante y otra detrás de la máquina rota y después retire los bloques que están contra
los neumáticos y remolque la máquina.
4. Freno de estacionamiento
El freno de estacionamiento no se puede poner en OFF. Para soltar el freno de estacionamiento, haga
lo siguiente:
AVISO
Cuando se ha fallado al realizar la operación para liberar el freno, comuníquese con su distribuidor
Komatsu para su personal de servicio libere el freno.
AVISO
Siempre solicite a su distribuidor Komatsu que realice la operación del traslado de emergencia.
2-136
16. LOCALIZACIÓN DE FALLAS
OBSERVACIÓN
Hay un total de 6 baterías situadas 3 a cada lado de la parte
trasera de la máquina.
2-137
16. LOCALIZACIÓN DE FALLAS
2-138
16. LOCALIZACIÓN DE FALLAS
AVISO
‡ El grueso del cable reforzador y presilla deben ser adecuados al
tamaño de la batería.
‡ La batería de la máquina normal debe ser de la misma capacidad
que la batería de la máquina con problema
‡ Revise si los cables y presillas están dañados o corroídos.
‡ Verifique que los cables estén conectados firmemente.
‡ Compruebe que las palancas de cierre de seguridad y los frenos
de estacionamiento de las dos máquinas estén las posiciones de
LOCK = CERRADOS.
‡ Compruebe que todas las palancas estén en posición neutral.
2-139
16. LOCALIZACIÓN DE FALLAS
2-140
16. LOCALIZACIÓN DE FALLAS
(‡ Comprobar, reparar
La luz no resplandece con brillantez ‡ Alambrado defectuoso
ni cuando el motor trabaja en alta terminales sueltos,
velocidad desconexiones)
El motor de prelubricación no
‡ Alambrado defectuoso (‡ Comprobar, reparar)
funciona y el motor de arranque no
‡ Insuficiente la carga de baterías ‡ Cargar
da vueltas cuando el interruptor del
arranque se pone en ON
El piñón del motor de arranque se
mantiene entrando y saliendo ‡ Insuficiente la carga de baterías ‡ Cargar
(traquetea)
2-141
16. LOCALIZACIÓN DE FALLAS
16.4.2 CHASIS
‡ ( ): Siempre comuníquese con su distribuidor Komatsu al tratar de estos items.
‡ En casos de anormalidades o causas que no aparecen listadas a continuación, comuníquese con su
distribuidor Komatsu para las reparaciones.
Transmisión
El motor funciona pero la máquina ‡ Freno de estacionamiento ‡ Soltar el freno de
no se mueve aplicado estacionamiento
‡ Interruptor direccional no está ‡ Opere el interruptor
operado correctamente adecuadamente
‡ Falta de aceite en la caja de la ‡ Añadir aceite hasta nivel espec.,
transmisión ver CUANDO SEA NECESARIO
Aun cuando el motor trabaja a ‡ Falta de aceite en la caja de la ‡ Añadir aceite hasta el nivel
todo acelerador, la máquina transmisión especificado, ver CUANDO SEA
solamente se mueve lentamente y ‡ Obstrucción en el colador de la NECESARIO
falta de fuerza transmisión (‡ Desarmar y limpiar)
‡ Demasiado aceite o muy poco ‡ Añadir o drenar aceite hasta el
El aceite se recalienta aceite nivel especificado, ver
‡ La máquina no está CUANDO SEA NECESARIO
trasladándose en el régimen de ‡ Colocarlo en el régimen de
velocidad correcto velocidad correcto
‡ El convertidor se cala durante ‡ Reducir el tiempo de calado
largos períodos
‡ El motor se recalienta (‡ Comprobar el motor)
‡ Falta de aceite ‡ Añadir aceite hasta el nivel
Hay ruidos
especificado, ver CUANDO SEA
NECESARIO
Eje
‡ Falta de aceite ‡ Añadir aceite hasta el nivel
Hay ruidos
especificado, ver CUANDO SEA
NECESARIO
Freno de discos
‡ El disco llegó a su límite de (‡ Sustituir el disco)
El freno no surte efecto ni al oprimir
desgaste
el pedal
‡ Sistema hidráulico defectuoso ‡ Añadir aceite hasta el nivel
‡ Falta de aceite especificado, ver CUANDO SEA
NECESARIO
‡ Aire en la línea de frenos ‡ Purgar el aire. Ver CUANDO
SEA NECESARIO
‡ Obstruc. en ventilación de válvula ‡ Limpiar
El freno se arrastra o permanece
‡ Operación defectuosa de la (‡ Comprobar, reparar)
aplicado
válvula de los frenos
‡ Operación defectuosa del (‡ Comprobar, reparar)
compensador de holgura
‡ Disco gastado (‡ Sustituir)
El freno resbala
2-142
16. LOCALIZACIÓN DE FALLAS
Freno de estacionamiento
‡ Articulación está floja ‡ Ajustar
Pobre el efecto del freno ‡ Almohadilla está mojada ‡ Limpiar
‡ Deteriorado el resorte del (‡ Sustituir el resorte)
cilindro neumático
‡ Almohadilla gastada ‡ Ajustar o sustituir
Dirección
Pesada la palanca de la dirección ‡ Sistema hidráulico defectuoso ‡ Ver SERVICIOS CADA 100
HORAS
Sistema hidráulico
El cucharón toma mucho tiempo ‡ Obstruido el filtro del tanque ‡ Sustituir el filtro, ver SERVICIOS
para subir hidráulico CADA 100 HORAS
2-143
16. LOCALIZACIÓN DE FALLAS
16.4.3 MOTOR
‡ ( ): Siempre comuníquese con su distribuidor Komatsu al tratar de estos items.
‡ En casos de anormalidades o causas que no aparecen listadas a continuación, comuníquese con su
distribuidor Komatsu para las reparaciones.
Aviso de precaución acerca de la ‡ El nivel del aceite en el cárter del ‡ Añadir aceite hasta el nivel
presión de aceite del motor motor está bajo (aspira aire) especificado
aparece en el monitor CGC ‡ Obstrucción en el cartucho del ver COMPROBACIONES
filtro del aceite ANTES DE ARRANCAR
‡ Apriete defectuoso de la tubería ‡ Sustituir el cartucho, ver
de aceite, unión de tubería, fugas SERVICIOS CADA 250 HORAS
de aceite por pieza dañada (‡ Comprobar, reparar)
‡ Luz piloto dañada (‡ Sustituir)
Vapor sale por la parte superior ‡ Bajo el nivel del agua de ‡ Añadir agua, reparar. Ver
del radiador (válvula de presión) enfriamiento COMPROBACIONES ANTES
DE ARRANCAR
‡ Correa del ventilador floja ‡ Ajustar la tensión de la correa
del ventilador. Ver SERVICIOS
Aviso de precaución acerca de la CADA 250 HORAS
temperatura del agua del motor ‡ Suciedad o escamas ‡ Cambiar el agua de
aparece en el monitor CGC. acumuladas en el sistema de enfriamiento, limpiar el interior
enfriamiento del sistema de enfriamiento. Ver
CUANDO SEA NECESARIO
‡ Aletas del radiador tupidas o ‡ Limpiar o reparar, ver CUANDO
dañadas SEA NECESARIO
‡ Termostato defectuoso (‡ Sustituir el termostato)
2-144
16. LOCALIZACIÓN DE FALLAS
Gases de escape ocasionalmente ‡ Obstrucción del elemento del ‡ Limpiar o sustituir ver
se tornan negros filtro del aire CUANDO SEA NECESARIO
‡ Tobera defectuosa (‡ Sustituir la tobera)
‡ Compresión defectuosa (‡ Ver la compresión
defectuosa de arriba)
‡ Turboalimentador defectuoso (‡ Limpiar o sustituir el
turboalimentador)
Ruido de combustión
ocasionalmente hace sonido de ‡ Tobera defectuosa (‡ Sustituir la tobera)
respiración
‡ Se está usando combustible ‡ Cambiar para el
Hay ruido anormal de bajo grado combustible especificado
(combustión o mecánico) ‡ Sobrecalentamiento ‡ Ver «Se enciende la luz
piloto de la temperatura del
agua del motor» de arriba
‡ Dañado el interior del (‡ Sustituir el silenciador)
silenciador
‡ Excesiva la holgura de las (‡ Ajustar la holgura de
válvulas válvulas)
2-145
MEMO
2-146
MANTENIMIENTO
Š ADVERTENCIA
Antes de leer la sección de MANTENIMIENTO, asegúrese de
haber leído y comprendido la sección de SEGURIDAD.
3-1
17. GUÍAS PARA EL MANTENIMIENTO
No efectúe ninguna operación de inspección o mantenimiento que no aparezca indicada en este manual.
No mezcle aceites.
Nunca mezcle aceites de distintas marcas. Si tiene aceite de distinta marca a la que está usando la
máquina, no lo añada. Drene todo el aceite y cambielo por la nueva marca.
3-3
18. DESCRIPCIONES DEL SERVICIO
18.1 DESCRIPCIÓN DEL ACEITE, COMBUSTIBLE, Y REFRIGERANTE
18.1.1 ACEITE
‡ Se usa aceite en el motor y equipos de trabajo bajo condiciones extremadamente severas (alta
temperatura, alta presión), y el aceite se deteriora con el uso.
Siempre use aceite que iguale el grado y temperatura para uso indicado en el Manual de Operación
y Mantenimiento.
Aunque el aceite no esté sucio, siempre sustituya el aceite después del intervalo especificado.
‡ El aceite es el equivalente a la sangre en el cuerpo humano. De tal manera que, siempre tenga cuidado
al manipularlo para impedir la entrada de impurezas (agua, partículas metálicas, suciedad, etc.).
La mayoría de los problemas con la máquina son provocados por la entrada de impurezas.
Tenga especial cuidado para no permitir la entrada de impurezas al guardar o añadir aceite.
‡ Nunca mezcle aceites de distintos grados o marcas.
‡ Siempre agregue la cantidad de aceite especificado.
Tanto el exceso como la falta de aceite son causas de problemas.
‡ Si el aceite en el equipo de trabajo está nebuloso, probablemente hay agua o aire en el circuito. En
tales casos, comuníquese con su distribuidor Komatsu.
‡ Al cambiar el aceite, al mismo tiempo sustituya los filtros relacionados.
‡ Recomendamos que haga un análisis periódico del aceite para revisar el estado de la máquina. Si
usted desea usar este servicio, comuníquese con su distribuidor Komatsu.
‡ El sistema hidráulico es llenado con aceite SAE 10WCD cuando es embarcado de la fabrica.
No use aceite hidráulico que no sea recomendado por Komatsu. esto causará obstrucción de los
filtros.
No habra problema si la poca cantidad de aceite que permanece en la tubería y los cilindros es
mesclada con el aceite nuevo.
‡ Use aceite para motor en el tanque de los frenos. Aceite hidráulico no se puede usar.
18.1.2 COMBUSTIBLE
‡ La bomba de combustible es un instrumento de precisión. Dejara de funcionar si hay aceite o agua
mesclada con el combustible.
‡ Tenga cuidado para no dejar que las impurezas penetren al guardar o añadir combustible.
‡ Siempre use el combustible especificado en el Manual de Operación y Mantenimiento.
El combustible se puede congelar según la temperatura de cuando se use (especialmente en bajas
temperaturas inferiores a -15°C (5°F), de manera que es necesario cambiar para un combustible que
sea compatible con la temperatura.
‡ Para evitar que la humedad del aire se condense y forme agua dentro del tanque de combustible,
siempre llene el tanque de combustible después de terminar el día de trabajo.
‡ Antes de arrancar el motor, o cuando hayan pasado 10 minutos después de añadir combustible,
drene el sedimento y agua que se encuentre en el tanque de combustible.
‡ Si el motor se queda sin combustible, o si se han sustituido los filtros, es necesario purgar el aire
del circuito.
18.1.3 REFRIGERANTE
‡ El agua de los ríos contiene grandes cantidades de calcio y otras impurezas, de manera que, si se
usa, las escamas se adherirán al motor y al radiador y esto provocará un intercambio de calor
deficiente y recalentamiento.
No use agua que no sea adecuada para beber.
‡ Al usar anticongelante, siempre observe las precauciones dadas en el Manual de Operación y
Mantenimiento.
‡ Las máquinas Komatsu son suministradas con el anticongelante especificado por Komatsu en el
refrigerante cuando la máquina es embarcada.
El anticongelante es efectivo en prevenir corrosión en el sistema de enfriamiento y puede ser usado
como esta en regiones calientes.
El anticongelante puede ser usado continuamente por dos años o 4000 horas. Por lo tanto, puede
ser usado como está aún en regiones calientes.
‡ El anticongelante es inflamable, tenga extremo cuidado de no exponerlo a las llamas vivas o al fuego.
‡ La proporción de anticongelante al agua difiere con la temperatura ambiente.
Para detalles sobre las proporciones de la mezcla, vea “ 24.2.2 LIMPIEZA ADENTRO DEL SISTEMA
DE REFRIGERACION”
3-4
18. DESCRIPCIONES DEL SERVICIO
‡ Use agua de enfriamiento mesclada con el aditivo especificado, y mantengalo a una densidad
adecuada.
‡ Si el motor se recalienta, espere a que el motor se enfríe antes de añadir refrigerante.
‡ Si el nivel del refrigerante está bajo, se provocará recalentamiento y también ocasionará problemas
con la corrosión por el aire introduciendose en el circuito de enfriamiento.
18.1.4 GRASA
‡ Grasa es usada para prevenir torceduras y ruido en los acoples.
‡ Las boquillas de engrase no incluídas en la sección de MANTENIMIENTO son boquillas de engrase
para reconstrucción, así que no requieren de grasa.
Si alguna pieza se torna dura o hace ruido después de haber sido usada por mucho tiempo, aplique
grasa.
‡ Siempre limpie toda la grasa vieja que sale expulsada en las labores de engrase. Tenga especial
cuidado de limpiar la grasa vieja en que la arena o suciedad que se agarra a la grasa podría provocar
el desgaste de las piezas en movimiento giratorio.
18.1.6 FILTROS
‡ Los filtros son piezas de seguridad de extrema importancia. Evitan que las impurezas penetren en
los circuitos de aceite, combustible, y aire y produzcan problemas en los equipos importantes.
Sustituya los filtros periódicamente. Para detalles, vea el Manual de Operación y Mantenimiento.
Sin embargo, al trabajar en condiciones severas, es necesario considerar sustituir los filtros a
intervalos más cortos y de acuerdo al aceite y combustible en uso debido al contenido de azufre.
‡ Nunca trate de limpiar y volver a usar los filtros (tipo de cartucho). Siempre repóngalos con filtros
nuevos.
‡ Al sustituir los filtros de aceite, revise si hay alguna partícula metálica adherida al filtro viejo. Si se
encuentran partículas metálicas, comuníquese con su distribuidor Komatsu.
‡ No abra los paquetes de filtros de repuesto hasta el momento en que vaya a usarlos.
‡ Siempre use los filtros genuinos de Komatsu.
Los repuestos tales como los elementos de filtro, el filtro de aire, cuchilla atornillada, etc. deben ser
reparados al tiempo que se indica en el mantenimiento o antes si éstos llegan a su limite de abrasión.
Los repuestos de desgaste deben ser cambiados correctamente con el fin de que sea económico
el uso de la maquina.
Para los repuestos de reemplazo debe solamente utilizar repuestos de excelente calidad Komatsu.
Cuando ordene repuestos, favor revisar el número de parte en el libro de partes.
Los repuestos que se encuentran encerrados en un paréntesis se deben cambiar al mismo tiempo.
208-60-61180 Elemento 3
Filtro hidráulico (07000-12010) (Anillo-O) (3) CADA 2000 HORAS
(07000-15210) (Anillo-O) (3)
3-6
20. USO DE COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE Y LUBRICANTES DE
ACUERDO A LA TEMPERATURA AMBIENTE
SAE 10W-30
Cárter de 300 260 ¬
aceite del
SAE 15W-40 79.20 US gal 68.64 US gal
motor SAE 5W-30
Motor
Caja de la
SAE 30 380 350 ¬
aceite
transmisión SAE 10W 100.32 US gal 92.40 US gal
Sistema de 510 ¬
enfriamiento AGUA Agrege anticongelante –
134.64 US gal
Cuando opere la máquina a temperaturas menores de -20°C, otros equipos son necesarios, así que
favor contacte a su distribuidor Komatsu.
Nota 1:
Como aceite para el eje de impulso, use solamente los siguientes aceites que recomendamos.
SHELL: DONAX TT o TD
CALTEX: RPM TRACTOR HIDRAULIC FLUID
CHEVRON: TRACTOR HIDRAULIC FLUID
TEXACO: TDH OIL
MOBIL: MOBILAND SUPER UNIVERSAL
Es posible substituir aceite de motor Clase CD SAE30 por aceite para eje de impulso.
No es un problema de durabilidad si ruido proviene de los frenos.
3-7
20. USO DE COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE Y LUBRICANTE SEGÚN LA TEMPERATURA AMBIENTE
OBSERVACIÓN
‡ Cuando el contenido de azufre en el combustible es menor de 0.5%, cambie el aceite del carter a las
horas del mantenimiento periódico según descrito en este manual.
Cambie el aceite de acuerdo a la siguiente tabla si el contenido de azufre en el combustible es mayor
de 0.5%.
Intervalo de cambio de
Contenido de azufre aceite en cárter de
en combustible aceite del motor
0.5 a 1.0% 1/2 del intervalo regular
Sobre 1.0% 1/4 del intervalo regular
‡ Cuando arranque el motor a una temperatura ambiente menor de 0°C asegúrese de utilizar aceite de
motor SAE10W-30, SAE15W-40, or SAE5W-30, aún cuando la temperatura ambiente suba hasta cerca
de los 10°C durante el dia.
Use aceite clase CE o CF para el aceite de motor.
‡ Use clasificación API tipo CD como aceite de motor, y si usa tipo CC, reduzca el intervalo de cambio
de aceite de motor a la mitad.
‡ No hay problema si mezcla aceite mono-grado con aceite multi-grado (SAE10W-30, 15W-40), pero
asegúrese de agregar aceite mono-grado que corresponda a la temperatura en la tabla.
‡ Le recomendamos aceite genuino Komatsu, que ha sido especialmente formulado y aprobado para
ser utilizado en motores y aplicaciones hidráulicas para el equipo de trabajo.
Capacidad especificada: Cantidad total de aceite, incluyendo aceite para los componentes y en la tubería.
Capacidad de relleno: Cantidad de aceite requerido para rellenar el sistema durante la inspección y
mantenimiento normal.
3-8
20. USO DE COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE Y LUBRICANTE SEGÚN LA TEMPERATURA AMBIENTE
Aceite de Motor
Anti-congelante
[CD or CE]
Refrigerante
SAE10W, 30, 40 Aceite de Engranajes Grasa
No. Suplidor [Glicol Etílico
10W30, 15W40 [GL-4 or GL-5] [Base de Litio]
Base]
(El aceite 15W40 SAE80, 90, 140 NLGI No. 2
Tipo Permanente
marcado * es CE.)
EO10-CD AF-ACL
EO30-CD GO90 G2-LI AF-PTL
1 KOMATSU
EO10-30CD GO140 G2-LI-S AF-PT (Invierno, una
EO15-40CD estación tipo)
Diesel sigma S
Super dieselmulti-
2 AGIP Rotra MP GR MU/EP –
grado
*Sigma turbo
Aceite engranajes EP
5 BP Vanellus C3 Energrease LS-EP2 Anticongelante
Hypogear EP
EP
*Turbomax EPX
MS3
7 CASTROL *RX super Hypoy Anti-congelante
Spheerol EPL2
CRD Hypoy B
Hypoy C
Grasa universal
9 CONOCO *Aceite de motor Fleet Super-sta grease –
lubricante
Multiperformance 3C Tranself EP
10 ELF – Glacelf
Performance 3C Tranself EP type 2
Essolube D3
*Essolube XD-3
EXXON Aceite engranajes GP
11 *Essolube XD-3 Extra Beacon EP2 Refrig. de toda estación
(ESSO) Aceite engranajes GX
*Esso para serv. pesado
*Exxon servicio pesado
3-9
20. USO DE COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE Y LUBRICANTE SEGÚN LA TEMPERATURA AMBIENTE
Aceite de Motor
Anti-congelante
[CD or CE]
Refrigerante
SAE10W, 30, 40 Aceite de Engranajes Grasa
No. Suplidor [Glicol Etílico
10W30, 15W40 [GL-4 or GL-5] [Base de Litio]
Base]
(El aceite 15W40 SAE80, 90, 140 NLGI No. 2
Tipo Permanente
marcado * es CE.)
Multi-propósito blanca
*Supreme duty Multi-propósito 4092 grasa 705 Anti-congelante y
14 PENNZOIL
aceite de motor fleet Multi-propósito 4140 707L White –cojinete refrigerante de verano
grasa
FINA potonic N
15 PETROFINA FINA kappa TD FINA marson EPL2 FINA tamidor
FINA potonic NE
Spirax EP
16 SHELL Rimula X Alvania EP grasa –
Spirax servicio pesado
Total EP
Rubia S
19 TOTAL Total transmisión Multis EP2 Antigel/anticongelante
*Rubia X
TM
MP lubricante
20 UNION *Guardol engranajes LS Unoba EP –
*Turbostar Multigear
21 VEEDOL *Diesel star Multigear B – Anticongelante
MDC Multigear C
3-10
21. NORMAS DE TORSIÓN PARA TORNILLOS Y TUERCAS
A menos que se indique otra cosa, apriete los tornillos y tuercas métricas a la torsión indicado en
la tabla a continuación.
La torsión esta determinado según el ancho entre las caras de la tuerca y del tornillo.
Si es necesario reemplazar cualquier tuerca o tornillo, siempre use las piezas genuinas de Komatsu
del mismo tamaño que la pieza que sustituye.
Ancho
Rosca
transversal- Torsión de apriete
diámetro mente
a (mm) caras b Valor meta Límite de servicio
(mm)
N·m kgf·m lbft N·m kgf·m lbft
6 10 13.2 1.35 9.8 11.8 – 14.7 1.2 – 1.5 8.7 – 10.8
8 13 31 3.2 23.1 27 – 34 2.8 – 3.5 20.3 – 25.3
10 17 66 6.7 48.5 59 – 74 6.0 – 7.5 43.4 – 54.2
12 19 11 11.5 83.2 98 – 123 10.0 – 12.5 72.3 – 90.4
14 22 177 18 130.2 157 – 196 16.0 – 20.0 115.7 – 144.7
16 24 279 28.5 206.1 245 – 309 25.0 – 31.5 180.8 – 227.8
18 27 382 39 282.1 343 – 425 35.0 – 43.5 253.2 – 314.6
20 30 549 56 405.0 490 – 608 50.0 – 62.0 361.7 – 448.4
22 32 745 76 549.7 662 – 829 67.5 – 84.5 488.2 – 611.2
24 36 927 94.5 683.5 824 – 1030 84.0 – 105.0 607.6 – 759.5
27 41 1320 135.0 976.5 1180 – 1470 120.0 – 150.0 868.0 – 1085.0
30 46 1720 175.0 1265.8 1520 – 1910 155.0 – 195.0 1121.1 – 1410.4
33 50 2210 225.0 1627.4 1960 – 2450 200.0 – 250.0 1446.6 – 1808.3
36 55 2750 280.0 2025.2 2450 – 3040 250.0 – 310.0 1808.3 – 2242.2
39 60 3280 335.0 2423.1 2890 – 3630 295.0 – 370.0 2133.7 – 2676.2
3-11
22. REPOSICIÓN PERIÓDICA DE REPUESTOS CRITICOS POR
SEGURIDAD
Para tener seguridad en todo momento mientras se trabaja o se transita con la máquina, el usuario
de la máquina siempre debe realizar su mantenimiento periódico. Además, para aumentar aún más la
seguridad, el usuario debe realizar la sustitución periódica de las piezas indicadas en la tabla. Estas
piezas están estrechamente relacionadas con la seguridad y la prevención de incendios.
En esas piezas, a medida que el tiempo transcurre sus materiales cambian, o se desgastan o
deterioran con facilidad. Sin embargo, resulta difícil juzgar el estado de las piezas simplemente por el
mantenimiento periódico, de manera que siempre deben reemplazarse después de haber transcurrido
un tiempo fijo, independientemente de la condición de las mismas. Esto es necesario para asegurar que
siempre desempeñarán su función totalmente.
Sin embargo, si estas piezas muestran cualquier anormalidad antes que haya llegado su intervalo
de sustitución, las piezas deben repararse o reponerse inmediatamente.
Si las mangueras muestran algún deterioro como sería la deformación o grietas, sustitúyalas junto
con las abrazaderas.
Al reemplazar las mangueras, siempre reemplace al mismo tiempo los anillos-O, empaques, y piezas
semejantes.
Solicite a su distribuidor Komatsu que le reemplace las piezas críticas de seguridad.
3-12
22. REPOSICIÓN PERIÓDICA DE REPUESTOS CRITICOS POR SEGURIDAD
No. Repuestos críticos por seguridad para sustitución periódica Cant. Intervalo de recambio
1 Manguera combust. (tanque de combustible – filtro de combustible) 1
2 Manguera de combustible (Filtro de combustible – Bomba P.T.) 1
3 Manguera de combustible (Retorno de combustible – tubo enfriador) 1
4 Manguera de combustible (Tubo enfriador–entrada enfriad.combust.) 1
5 Manguera de combust. (Salida enfriador combustible–tubo enfriador) 1
6 Manguera de combustible (Tubo enfriador –tanque de combustible) 1
7 Manguera del cilindro de dirección 4
8 Manguera de tubería de succión principal 1
9 Mangueras de salida de la bomba de dirección 2
10 Mangueras de succión de la bomba del cargador 2
11 Mangueras de salida de la bomba del cargador 2
12 Mangueras de salida de la bomba conmutable 2
13 Manguera de freno (Bomba – válvula de carga del acumulador) 2
14 Manguera de freno (acumulador – válvula tandem) 2 Cada 4000 horas o
cada 2 años, lo
15 Manguera de freno (acumulador – válvula única) 2 que ocurra primero
16 Manguera de freno (Válvula de carga– acumulador) 2
17 Manguera de freno (Válvula tándem – freno delantero) 4
18 Manguera de freno (Válvula tándem – freno trasero) 3
19 Manguera de freno (Válvula única – válvula tándem) 1
20 Manguera de freno (Válvula tándem – bloque de drenado) 1
21 Manguera de freno (Válvula única – bloque de drenado) 1
22 Manguera de freno (Bloque de drenado – tanque hidráulico frenos) 2
23 Manguera freno (Acumulador frenos – válv. freno estac. emergencia) 1
24 Manguera de freno (Válv. freno estacionam. emergencia – freno estacion.) 1
25 Manguera freno (Válv. freno estacion. emergencia – solenoide freno estac) 1
26 Manguera freno (Válv. freno estacionam. emergencia – bloque drenado) 1
27 Manguera de freno (Válvula de drenado de carga – bloque de drenado) 2
28 Manguera de freno (Tanque de frenos – bomba de frenos) 1
29 Manguera de freno (Lumbrera PP de válvula de carga – acumulador) 1
30 Empaques, sellos y anillos -O- del cilindro de la dirección 1 juego
31 Piezas de caucho para válvula de pedal 1 juego
32 Piezas de caucho para el ajustador de tensión 1 juego
33 Cinturón de seguridad 1 Cada 3 años
3-13
23. CUADRO DEL PROGRAMA DE MANTENIMIENTO
SERVICIO DE LAS 250 HORAS INICIALES (sólo después de las primeras 250 horas)
Lubricación 3-30
3-14
23. CUADRO DEL PROGRAMA DE MANTENIMIENTO
Limpiar el elemento del filtro de aire fresco del acondicionador de aire 3-42
Cambiar el aceite del cárter del aceite del motor, sustituir el cartucho del filtro del aceite del motor 3-44
Revisar, ajustar tensión de la correa del compresor del aire acondicionado 3-51
Revisar si están flojas las tuercas de los núcleos de las ruedas, apretarlas 3-52
Limpiar el elemento del filtro de recirculación en el acondicionador de aire (si equipado) 3-52
3-15
23. CUADRO DEL PROGRAMA DE MANTENIMIENTO
Lubricación 3-63
Cambiar el aceite del tanque hidráulico y sustituir el elemento del filtro hidráulico 3-65
Reemplace elemento del filtro de recirculación del aire acondicionado, filtro fresco 3-70
Sustituir el elemento del respiradero del tanque de aceite de los frenos 3-72
• El intervalo de 2000 horas para cambio de aceite de los ejes es para operaciones estándar. Si los
frenos son utilizados frequentemente o si hacen algún sonido, cambie el aceite en intervalos
menores.
3-16
23. CUADRO DEL PROGRAMA DE MANTENIMIENTO
3-17
24. PROCEDIMIENTOS PARA SERVICIO
3-18
24. PROCEDIMIENTOS PARA SERVICIO
REVISANDO
Si en el monitor CGC muestra la precaución A indicadora de
obstrucción en el filtro de aire, limpie el elemento del filtro del aire.
AVISO
No limpie el elemento del filtro de aire hasta que la señal de
precaución de obstrucción del filtro de aire es expuesta.
Si el elemento es limpiado frecuentemente antes que la señal de
precaución de obstrucción del filtro de aire es expuesta, el filtro de
aire no mostrará su rendimiento al máximo, y la eficiencia de
limpieza disminuirá.
AVISO
Para limpiar el elemento, no lo golpee contra nada.
No use elementos cuyos pliegues, empaques o sellos estén
dañados.
AVISO
No limpie el elemento interno para utilizarlo nuevamente.
Cuando reemplace el elemento externo, reemplace al mismo
tiempo el elemento interno por uno nuevo.
OBSERVACIÓN
Cuando instale ambos elementos, interior y exterior, muevalos
ligeramente mientras aprieta la tuerca para que el sello de caucho al
extremo del elemento hagan contacto hermético con el interior del
armazón.
3-20
24. PROCEDIMIENTOS PARA SERVICIO
lt. 17
Cantidad de aditivo (DCA4)
US gal 4.49
3-21
24. PROCEDIMIENTOS PARA SERVICIO
Š ADVERTENCIA
El anticongelante es inflamable, manténgalo alejado de las llamas.
El anticongelante es tóxico. Cuando remueva el tapón de
drenaje, tenga cuidado de mojarse con agua que contenga
anticongelante. Si entra en contacto con los ojos, láve sus ojos
con gran cantidad de agua y consulte inmediatamente a un
médico.
Prepare lo siguiente:
Recipiente para recoger el agua a drenarse: Min. 510 ¬ (134.64 US
gal) de capacidad
Recipiente para mezclar el refrigerante: Min. 510 ¬ (134.64 US gal) de
capacidad
1. Pare el motor y gire la válvula del resistor de corrosión 1 a la
posición DESACTIVADO (OFF) para cerrarla.
3-22
24. PROCEDIMIENTOS PARA SERVICIO
3-23
24. PROCEDIMIENTOS PARA SERVICIO
3-24
24. PROCEDIMIENTOS PARA SERVICIO
2. Revise que el nivel de aceite está cerca del fondo del orificio del
tapón.
3. Si el aceite no esta cerca del fondo del orificio del tapón, agregue
aceite de eje a través del orificio del tapón.
3-25
24. PROCEDIMIENTOS PARA SERVICIO
3-26
24. PROCEDIMIENTOS PARA SERVICIO
3. Use aire comprimido para limpiar el lodo, polvo, y las hojas que
se encuentren en las aletas del radiador y del enfriador de aceite.
Vapor o agua pueden ser utilizados en vez de aire comprimido.
AVISO
Si la boquilla de vapor es puesta muy cerca de las aletas del
radiador o del enfriador de aceite, las aletas pueden ser dañadas.
Efectúe la limpieza a una distancia razonable.
3-27
24. PROCEDIMIENTOS PARA SERVICIO
PUNTA DE DIENTE
Reemplace los dientes antes degastarse completamente hasta el
adaptador.
1. Remueva el pasador de montaje 2 del cucharón, después remueva
el diente 1.
Cuando remueva el pasador 2, ponga un barra delgada con un
diámetro ligeramente menor y en contacto con el pasador,
golpee desde arriba, y remueva el pasador desde abajo.
Gire el diente 1 hacia la izquierda cuando lo remueva.
3-28
24. PROCEDIMIENTOS PARA SERVICIO
PROTECTOR DE BORDE
(Borde frontal y lateral)
1. Remove pasador 2 con una barra, después deslize protector de
borde 1 hacia el frente para removerlo.
3-29
24. PROCEDIMIENTOS PARA SERVICIO
24.2.12 LUBRICACIÓN
1. Con una bomba de engrase, inyecte grasa en las boquillas de
engrase marcadas por las flechas.
2. Después de efectuar el engrase, limpie la grasa vieja que ha sido
expulsada.
3-30
24. PROCEDIMIENTOS PARA SERVICIO
OBSERVACIÓN
Si hay burbujas en la mirilla, significa que el nivel de refrigerante
está bajo, por lo tanto pidale a su distribuidor de refrigerante que le
cargue el enfriador con refrigerante. Si el enfriador es operado
cuando el nivel de refrigerante está bajo, el compresor se dañará.
3-31
24. PROCEDIMIENTOS PARA SERVICIO
3-32
24. PROCEDIMIENTOS PARA SERVICIO
AVISO
‡ Siempre coloque interruptor de arranque en la posición
DESACTIVADO (OFF) cuando reemplace el fusible de acción
lenta.
‡ Reemplácelo siempre por un fusible de la misma capacidad.
3-33
24. PROCEDIMIENTOS PARA SERVICIO
AVISO
Si el aire no es purgado completamente, la bomba de pistones
se puede dañar, por lo tanto siempre efectúe la operación de purga
de aire correctamente.
AVISO
Para prevenir que el aceite salga a borbotones, presurize el
tanque hidráulico gradualmente.
OBSERVACIÓN
Si todos los 4 tapones son aflojados al mismo tiempo, el aceite
saldrá a borbotones, por lo tanto purgue el aire de 1 tapón a la vez.
3-34
24. PROCEDIMIENTOS PARA SERVICIO
AVISO
Para prevenir que el aceite salga a borbotones, presurize el
tanque hidráulico gradualmente.
3-35
24. PROCEDIMIENTOS PARA SERVICIO
AVISO
Cuando purgue el aire, si el motor se trabaja inmediatamente en
alta velocidad o si el cilindro se trabaja hasta el final de su recorrido,
el aire dentro del cilindro provocará daños al empaque del pistón.
3-36
24. PROCEDIMIENTOS PARA SERVICIO
SELECCIÓN DE NEUMÁTICOS
Š ADVERTENCIA
Es necesario seleccionar neumáticos que corresponden a las
condiciones de utilización de la máquina y al peso de los
accesorios instalados. Siempre use los neumáticos especificados
por Komatsu y mantengalos inflados a la presión especificada.
3-37
24. PROCEDIMIENTOS PARA SERVICIO
Revisión
Use un medidor de presión para medir la presión de inflado
cuando los neumáticos están fríos antes de iniciar el trabajo
Inflando neumáticos
Ajuste los neumáticos a la presión de inflado adecuada.
Cuando infle los neumáticos, use una mandril neumático que
pueda ser fijado a la válvula del neumático como se muestra en la
figura. Cuando infle el neumático, no se coloque directamente
enfrente del neumático, coloquese al lado de la banda de rodamiento.
Vea la tabla abajo para la presión de inflado adecuada.
Tamaño Presión de inflado
55.5/80-57-68PR(L5) (estándar) 0.59 MPa (6.0 kgf/cm2, 85.2 PSI)
65/65-57-62PR(L5) (si equipado) 0.49 MPa (5.0 kgf/cm2, 71.0 PSI)
AVISO
La presión de inflado de neumáticos adecuada varía de acuerdo
al tipo de trabajo. Para detalles, vea “12.15 MANEJO DE
NEUMATICOS”.
3-38
24. PROCEDIMIENTOS PARA SERVICIO
3-39
24. PROCEDIMIENTOS PARA SERVICIO
3-40
24. PROCEDIMIENTOS PARA SERVICIO
AVISO
No añada aceite por encima de la línea H. Si se ha añadido aceite
por encima de la marca H, pare el motor y espere a que se enfríe
el aceite hidráulico y después drene el exceso de aceite a través del
tapón de drenaje.
Si el aceite está por encima del nivel H, esto dañará el circuito
hidráulico o causará que el aceite salga a borbotones.
3-41
24. PROCEDIMIENTOS PARA SERVICIO
OBSERVACIÓN
Al ensamblar el elemento de nuevo, instálelo de manera que la
flecha en la parte superior del elemento apunte hacia el interior de
la cabina.
3-42
24. PROCEDIMIENTOS PARA SERVICIO
AVISO
El electrólito se puede congelar si se diluye en tiempo frío. Al
añadir agua destilada en temperaturas frías, añádala antes de
comenzar las operaciones.
3-43
24. PROCEDIMIENTOS PARA SERVICIO
Prepare lo siguiente:
‡ Recipiente para recoger el aceite a drenarse:
Min. 260 ¬ de capacidad
(68.64 US gal)
‡ Capacidad de relleno del cárter: 260 ¬ (68.64 US gal)
‡ Llave de filtros
11. Limpie el cabezal del filtro, llene el cartucho del filtro nuevo con
aceite de motor limpio, coloque una capa de aceite sobre la
superficie del empaque y en la rosca del cartucho del filtro, luego
instale el cartucho del filtro en el cabezal del filtro.
3-45
24. PROCEDIMIENTOS PARA SERVICIO
Prepare lo siguiente:
‡ Recipiente para recoger el aceite a drenarse
‡ Llave de filtros
Š ADVERTENCIA
El motor se pondrá en marcha, así que revise cuidadosamente
si el área alrededor del motor es segura antes de arrancar.
3-47
24. PROCEDIMIENTOS PARA SERVICIO
AVISO
Si la densidad del aditivo del agua de enfriamiento está muy
baja, causará picaduras en la camisa y corrosión del sistema. Si la
densidad es muy alta, causará fugas en el sello de la bomba de agua.
3-48
24. PROCEDIMIENTOS PARA SERVICIO
AVISO
Reemplace el cartucho del resistor de corrosión solamente cuando
sea necesario. Para detalles, vea “24.6.5 REVISAR, AJUSTAR
DENSIDAD DEL ADITIVO DEL AGUA DE ENFRIAMIENTO”.
3-49
24. PROCEDIMIENTOS PARA SERVICIO
OBSERVACIONES
Cuando rote el cigüeñal, utilice una herramienta de aro y barra.
3-50
24. PROCEDIMIENTOS PARA SERVICIO
Ajustando
1. Afloje perno 1.
2. Afloje contratuerca 2.
5. Apriete perno 1.
3-51
24. PROCEDIMIENTOS PARA SERVICIO
2. Revise todas las piezas del bastidor y del brazo de elevación por
daños.
Particularmente, revise el area coloreada en el diagrama, y
reparelo si encuentra alguna fisura u otros daños.
Para detalles sobre el método de reparación, comuníquese con
su distribuidor Komatsu.
3-52
24. PROCEDIMIENTOS PARA SERVICIO
AVISO
‡ No remueva el plato de empuje 2. Si el plato de empuje 2 no
es utilizado, la bomba 3 no podrá succionar la grasa aúnque
todavía haya gran cantidad de grasa en la lata.
‡ Siempre utilice el plato de empuje que se aplica
independientemente de si la lata de relleno se usa o no.
3-53
24. PROCEDIMIENTOS PARA SERVICIO
Prepare lo siguiente:
‡ Recipiente para recoger el aceite
1. Abra la cubierta 1 en el lado izquierdo de la máquina.
3-54
24. PROCEDIMIENTOS PARA SERVICIO
11. Corra el motor en ralentí por unos minutos, luego revise que el
aceite está al nivel especificado. Para detalles, vea “24.2.3 REVISAR
EL NIVEL DE ACEITE DE LA TRANSMISION, AÑADIR ACEITE”.
3-55
24. PROCEDIMIENTOS PARA SERVICIO
Prepare lo siguiente:
‡ Recipiente para recoger el aceite
3-56
24. PROCEDIMIENTOS PARA SERVICIO
13. Revise que no haya material extraño adentro del tanque, luego
limpie el interior del tanque.
18. Corra el motor en ralentí por unos minutos, luego revise que el
aceite está al nivel especificado. Para detalles, vea “12.1.2
REVISIONES ANTES DE ARRANCAR”.
3-57
24. PROCEDIMIENTOS PARA SERVICIO
3-58
24. PROCEDIMIENTOS PARA SERVICIO
Š ADVERTENCIA
‡ Las piezas y el aceite estan a alta temperatura después de que
el motor ha sido apagado, y pueden causar serias quemaduras.
Siempre espere a que baje la temperatura antes de iniciar
esta operación.
‡ Cuando se remueve la tapa del orificio de abastecimiento, el
aceite puede salir a borbotones; de manera que afloje
lentamente la tapa para aliviar las presiones internas antes de
remover la tapa.
Prepare lo siguiente:
‡ Recipiente para recoger el aceite a drenarse: 350 ¬ (92.4 US gal)
de capacidad
Capacidad de relleno: 350 ¬ (92.4 US gal)
1. Coloque el recipiente debajo del tapón de drenaje 1 para recoger
el aceite, luego remueva el tapón de drenaje 1 y afloje el tapón
2 para drenar el aceite.
Afloje el tapón 2 gradualmente para prevenir que el aceite salga
a borbotones subitamente.
3-59
24. PROCEDIMIENTOS PARA SERVICIO
3-60
24. PROCEDIMIENTOS PARA SERVICIO
Prepare lo siguiente:
‡ Recipiente para recoger el aceite
3-61
24. PROCEDIMIENTOS PARA SERVICIO
AVISO
Apriete perno 7 con la mano. No lo apriete con una llave.
3-62
24. PROCEDIMIENTOS PARA SERVICIO
24.8.4 LUBRICACIÓN
1. Con una bomba de engrase, inyecte grasa en las boquillas de
engrase marcadas por las flechas.
2. Después de efectuar el engrase, limpie la grasa vieja que ha sido
expulsada.
3-63
24. PROCEDIMIENTOS PARA SERVICIO
3-64
24. PROCEDIMIENTOS PARA SERVICIO
Prepare lo siguiente:
‡ Recipiente para recoger el aceite a drenarse: Min. 1200 ¬
(316.8 US gal) de capacidad
‡ Capacidad de relleno: 1200 ¬ (316.8 US gal)
3-65
24. PROCEDIMIENTOS PARA SERVICIO
AVISO
Asegúrese de purgar el aire completamente. Si el aire no es
purgado completamente, la bomba de pistones y los cilindros se
pueden dañar.
17. Revise que no hay fugas de aceite del montaje de la tapa del
filtro.
3-66
24. PROCEDIMIENTOS PARA SERVICIO
6. Instale sujetador 3.
Reemplace el anillo -O 6 del sujetador por uno nuevo.
3-67
24. PROCEDIMIENTOS PARA SERVICIO
OBSERVACIÓN
Es posible sustituir el elemento con el respirador instalado en el
tanque. Sin embargo, si se remueve el respirador, al instalarlo
nuevamente, no envuelva con cinta adhesiva la rosca cónica del
respirador y tenga cuidado de no apretarlo demasiado.
3-68
24. PROCEDIMIENTOS PARA SERVICIO
Prepare lo siguiente:
‡ Recipiente para recoger el aceite a drenarse: Min. 1340 ¬
(353.76 US gal) de capacidad
‡ Capacidad de relleno (delantero y trasero, cada uno):
670 ¬ (176.88 US gal)
3-69
24. PROCEDIMIENTOS PARA SERVICIO
OBSERVACIÓN
Para operaciones donde se emplee frecuentemente el freno,
cambie el aceite de los ejes a intervalos más cortos.
3-70
24. PROCEDIMIENTOS PARA SERVICIO
Prepare lo siguiente:
‡ Recipiente para recoger el aceite: Min. 315 ¬ de capacidad (83.16 US
gal)
‡ Capacidad de relleno: Total 315 ¬ (83.16 US gal)
12. Corra el motor en ralentí por unos minutos, luego revise que el aceite
está al nivel especificado. Para detalles, vea “12.1.2 REVISIONES
ANTES DE ARRANCAR”.
3-71
24. PROCEDIMIENTOS PARA SERVICIO
Š ADVERTENCIA
‡ Las piezas y el aceite estan a alta temperatura después de que
el motor ha sido apagado, y pueden causar serias quemaduras.
Siempre espere a que baje la temperatura antes de iniciar
esta operación.
‡ Cuando se remueve la tapa del orificio de abastecimiento, el
aceite puede salir a borbotones; de manera que afloje
lentamente la tapa para aliviar las presiones internas antes de
remover la tapa.
OBSERVACIÓN
Es posible sustituir el elemento con el respirador instalado en el
tanque. Sin embargo, si se remueve el respirador, al instalarlo
nuevamente, no envuelva con cinta adhesiva la rosca cónica del
respirador y tenga cuidado de no apretarlo demasiado.
3-72
24. PROCEDIMIENTOS PARA SERVICIO
Revisando
1. Estacione la máquina en un terreno nivelado y aplique el freno
de estacionamiento.
3-73
24. PROCEDIMIENTOS PARA SERVICIO
Prepare lo siguiente:
‡ Recipiente para recoger el aceite a drenarse
1. Pasador del cilindro de elevación (extremo del cilindro) (2 puntos) (5.4 ¬ (1.49 US gal) cada uno)
2. Pasador del cilindro de elevación (extremo del vástago) (2 puntos) (4.8 ¬ (1.27 US gal) cada uno)
3. Pasador del cilindro del cucharón (extremo del cilindro) (2 puntos) (1.8 ¬ (0.48 US gal) cada uno)
4. Pasador del cilindro del cucharón (extremo del vástago) (2 puntos) (1.7 ¬ (0.45 US gal) cada uno)
5. Pasador del eslabón del cucharón (extremo de palanca acodada) (2 puntos) (1.9 ¬ (0.50 US gal) cada uno)
6. Pasador del eslabón del cucharón (extremo de cucharón) (2 puntos) (2.0 ¬ (0.53 US gal) cada uno)
7. Pasador de la palanca acodada (2 puntos) (5.6 ¬ (1.48 US gal) cada uno)
8. Pasador pivote del brazo de elevación (2 puntos) (11.2 ¬ (2.96 US gal) cada uno)
9. Pasador pivote del cucharón (2 puntos) (5.6 ¬ (1.48 US gal) cada uno)
3-74
24. PROCEDIMIENTOS PARA SERVICIO
AVISO
Para prevenir problemas causados por agua que entre en las
aberturas del motor y el sistema eléctrico, sea cuidadoso de no
dirigir vapor en esas areas.
3-75
24. PROCEDIMIENTOS PARA SERVICIO
3-76
ESPECIFICACIONES
4-1
25. ESPECIFICACIONES
WA1200-3
Tamaño de neumático
Item
55.5/80-57-68 PR 65/65-57-62PR
Peso de operación (incluyendo un operador: 75 kg (165 lb)) 205,200 kg (452,466 lb) 210,400 (463,932 lb)
Carga normal 36,000 kg (79,380 lb)
Capacidad del cucharón 20 m3 (25.9 cy.yd)
Modelo de motor Cummins QSK60
Potencia en el volante 1,163kW (1,560 HP)/1,900 rpm
(Roca: 18,210 mm (59 pies 9 plg))
A Longitud total Extremo del cucharón (extremo de dientes) 17,680 mm (58 pies)
(Caliza: 18,175 mm 59 pies 8 plg))
B Altura total 6,865 mm (22 pies 6 plg) 6,930 (22 pies 9 plg)
C Max. dimensión sacudiendo el cucharón 11,865 mm (38 pies 11 plg) 11,930 (39 pies 2 plg)
D Ancho total 5,710 mm (18 pies 9 plg) 5,970 (19 pies 7 plg)
E Min. distancia del suelo 650 mm (2 pies 2 plg) 715 (2 pies 4 plg)
F Ancho de cucharón 6,550 mm (21 pies 6 plg)
Roca: 6,285 mm (20 pies 7 plg) 6,350 mm (20 pies 10 plg)
(6,735 mm (22 pies 1 plg)) (6,800 mm (22 pies 4 plg))
G Espacio libre Extremo de dientes (extremo de cucharón)
Caliza: 6,325 mm (20 pies 9 plg) 6,390 mm (21 pies)
(6,735mm (22 pies 1 plg)) (6,800 mm (22 pies 4 plg))
Roca: 2,970 mm (9 pies 8 plg) 2,905 mm (9 pies 6 plg)
(2,665 mm (8 pies 9 plg)) (2,600 mm (8 pies 6 plg))
H Alcance Extremo de cucharón (extremo de dientes)
Caliza: 2,955 mm (9 pies 8 plg) 2,890 mm (9 pies 6 plg)
(2,665 mm (8 pies 9 plg)) (2,600 mm (8 pies 6 plg))
I Angulo de descarga 45°
Al exterior de la máquina 14,330 mm (47 pies)
Min. radio de giro
Al centro de neumático exterior 12,015 mm (39 pies 5 plg)
1a 6.3 km/h (3.9 MPH)) 6.5 (4.0 MPH)
Avance 2a 11.5 km/h (7.1 MPH)) 11.9 (7.4 MPH)
3a 19.8 km/h (12.3 MPH)) 20.4 (12.7 MPH)
Velocidad de traslado
1a 7.4 km/h (4.6 MPH)) 7.7 (4.8 MPH)
(baja velocidad/alta velocidad)
Retroceso 2a 13.4 km/h (8.3 MPH)) 13.9 (8.6 MPH)
3a 22.6 km/h (14.0 MPH)) 23.2 (14.4 MPH)
4-2
25. ESPECIFICACIONES
4-3
MEMO
4-4
OPCIONES, ADITAMENTOS
ADVERTENCIA
Antes de leer esta sección, esté seguro de haber leído y
comprendido la sección sobre SEGURIDAD
5-1
26. SELECCION DE CUCHARONES Y NEUMATICOS
Seleccione el cucharon y los neumáticos más adecuados para el tipo de trabajo y las condiciones
del terreno en el sitio de trabajo.
Las explicaciones anteriores cubren las combinaciones utilizadas más comunes. Para detalles de
combinaciones para otros aditamentos, tales como el cucharón de alta elevación y el cucharón con punta
de espada con protector de borde, y neumáticos 53.5/85-57, favor contactar a su distribuidor Komatsu.
La velocidad de traslado que se muestra cambia conforme el tamaño del neumático, así que cuando
instale neumáticos opcionales, favor contactarse con su distribuidor Komatsu.
En frentes de trabajo donde hay canto rodado o rocas afiladas, instale protectores de neumáticos
(malla de cadena).
Revise la cadena por cortes o flojedad antes de comenzar a trabajar.
Sea cuidadoso de no dejar que los neumáticos y cadenas se deslicen durante la operación.
5-2
27. ARRANQUE EN CLIMA FRIOS
En clima frío, cuando es necesario calentar el aceite y el refrigerante, haga a como sigue para calentar
todos los componentes antes de arrancar el motor y de trabajar la máquina.
1. Cuando utilice este calentador eléctrico, es necesario suministrar la siguiente fuente de energía
externa.
Para detalles, vea “27.1.3 MONTAJE UNA FUENTE DE ENERGIA”.
‡ Tipo de electricidad: AC monofásico
‡ Voltaje: 230 voltios
‡ Fuente de energía: 10.5 kilovoltios amperios (kVA) o mayor
5-3
27. ARRANQUE EN CLIMA FRIOS
Procedimiento de fabricación
1. Para el alambrado cableado, compre localmente el cable tipo 2
EP de tres núcleos con aislamiento de forro de caucho cloroprene,
utilizando las especificaciones según la referencia en Fig. 2 a
continuación.
‡ Area nominal de la sección transversal de un núcleo debe ser 14
m2.
‡ Para la función de resistencia al voltaje, debe ser capaz de resistir
3000 V por 1 minuto.
‡ Haga el largo no mayor de 30 m para prevenir cualquier caída en
el voltaje.
5-4
27. ARRANQUE EN CLIMA FRIOS
2. Conecte el conector del lado de entrada al chasis (embarcado como pieza individual) 426-06-11630
(conector) al extremo del cable.
Hay tres contactos en el conector, y cada uno tiene un símbolo, así que conecte los tres núcleos de
alambre del cable como se muestra en la tabla a continuación.
Š PRECAUCIÓN
‡ Suelde el contacto y el núcleo de alambre para conectarlos.
‡ Para prevenir corto circuitos causados por contacto entre los conductores, aísle las piezas
soldadas con tubo de caucho o cinta adhesiva.
‡ Siempre utilice el conector 426-06-11630.
Si otro conector es utilizado, no puede ser conectado con el receptáculo de entrada de la fuente
de energía externa.
3. Modifique el otro extremo del cable para que pueda ser conectado a la fuente de energía en Fig. 1.
Después de completar la modificación en la conexión, el cable de entrada de la fuente de energía
externa esta terminado.
5-5
27. ARRANQUE EN CLIMA FRIOS
Nota: Cuando instale la fuente de energía, siga todas las leyes relacionadas y regulaciones en ese país
y utilice un contratista autorizado.
5-6
MEMO
5-7
WA1200- 3 CARGADORA SOBRE NEUMATICOS
©2003 7