You are on page 1of 7

Katakana

El katakana (片仮名 o カタカナ ?) es uno de los dos silabarios


empleados en la escritura japonesa, junto con el hiragana. Su Katakana
invención se atribuye al monje Kūkai, o Kobo Daishi. También se カタカナ
suele usar el vocablo katakana para referirse a cualquiera de los
caracteres de dicho silabario. Cuando se alude al conjunto de
silabarios hiragana y katakana se le conoce como kana. De los dos
silabarios es el más reciente.

Sus caracteres no tienen valor conceptual alguno, sino únicamente


fonético. Gráficamente son de formaangulosa y geométrica.

El silabario katakana consta de 46 caracteres, que representan カ ka


sílabas compuestas por una consonante y una vocal, o bien una sola Tipo Silabario
vocal. De las consonantes, únicamente la 'n' puede ir sola. Idiomas Japonés, okinawense, ainu,
palauano
Época ~ 800 hasta el presente
Índice Relacionado Japonés
con
Usos
Área en U+30A0–U+30FF,
Lectura
Creación de nuevos sonidos mediantenigori Unicode U+31F0–U+31FF,
Diptongos U+3200–U+32FF,
U+FF00–U+FFEF,
Escritura
U+1B000–U+1B0FF
Tokushon
Transcripción de rōmaji a katakana ISO 15924 Kana
Nuevos sonidos incorporados al japonés mediante
extranjerismos
Diptongos
Consonantes dobles o geminadas
Vocales largas
Véase también
Referencias
Enlaces externos

Usos
Escritura de palabras tomadas de otros idiomas (principalmente del inglés, en tiempos recientes) así como en
onomatopeyas.
Resaltar una palabra concreta. En este sentidoequivale a nuestras comillas o a la escritura cursiva.
Nombres de animales en textos científicos. En otros textos esos mismos nombres se escriben en kanji o en
hiragana.
Realmente los dos silabarios son equivalentes, aunque los usos de cada uno son distintos. En el alfabeto latino hay algo semejante en
el uso de mayúsculas y minúsculas, en el sentido de que difieren lasgrafías y los usos.

Lectura
Los caracteres del silabario kana, entre ellos los katakana, se leen mediante un sistema denominado kanamoji. Fonéticamente este
sistema se divide así:

Seion: es el sonido simple del carácter.


Dakuon: pronunciación de un sonido más suave de la consonante del carácter (p. e. ga en vez de ka), mediante
dakuten.
Handakuon: articulación de un sonido medio entre seion y dakuon, mediantehandakuten.
Yoon: pronunciación de un sonido alterado usandoャ (ya), ュ (yu) o ョ (yo).
Sokuon: articulación doble o marcada de una consonante usando un "pequeñotsu" (ッ).
Chouon: pronunciación alargada de las vocales usandoー.
Tokushuon: articulación única de algunos katakana. Este sistema es similar a Yoon, pero se utilizan pequeñas
vocales ぁ (a), ぃ (i), ぅ (u), ぇ (e), ぉ (o).

Creación de nuevos sonidos mediantenigori


En japonés existe un acento diacrítico, intitulado nigori. Sirve para articular consonantes sonoras o impuras (casos de: G, Z, D y B) o
una medio impura: la P.

En el primer caso, el de las consonantes sonoras (Dakuon), se emplea el dakuten ( ゛) ( 濁点), que se representa con dos trazos
diagonales cortos en la parte superior derecha del carácter
. También se le denominaten ten.

Para generar el sonido P (handakuon) se emplea el handakuten (半濁点), de forma circular ( ゜). Se escribe también en la parte
superior derecha del carácter. A este símbolo se le conoce también con elnombre de maru.

Información adicional acerca de la prosodia: en la z y en la j se asemejan a la z y a la j inglesas [z], [dʲʑ]. Ge y gi se pronuncian gue,
gui [ge], [gi].

Diptongos
Cuando una consonante se une con ya, yu, yo se pueden generar diptongos, que suenan /ȷ̆a/, /ȷ̆u/, /ȷ̆o/, respectivamente, como en
español novio (que resultaría nobyo) o en inglés huge [hyuge]. En este caso el segundo kana(ya, yu o yo) se escribe más pequeño que
lo habitual.

Escritura
アa イi ウu エe オo ャ ya ュ yu ョ yo ヮ wa
カ ka キ ki ク ku ケ ke コ ko キャ kya キュ kyu キョ kyo クヮ kwa
サ sa シ shi ス su セ se ソ so シャ sha シュ shu ショ sho
タ ta チ chi ツ tsu テ te ト to チャ cha チュ chu チョ cho
ナ na ニ ni ヌ nu ネ ne ノ no ニャ nya ニュ nyu ニョ nyo
ハ ha ヒ hi フ fu ヘ he ホ ho ヒャ hya ヒュ hyu ヒョ hyo
マ ma ミ mi ム mu メ me モ mo ミャ mya ミュ myu ミョ myo
ヤ ya ユ yu ヨ yo
ラ ra リ ri ル ru レ re ロ ro リャ rya リュ ryu リョ ryo
ワ wa ヰ wi ヱ we ヲ wo
ンn
ガ ga ギ gi グ gu ゲ ge ゴ go ギャ gya ギュ gyu ギョ gyo グヮ gwa
ザ za ジ ji ズ zu ゼ ze ゾ zo ジャ ja ジュ ju ジョ jo
ダ da ヂ dji ヅ dzu デ de ド do ヂャ dja ヂュ dju ヂョ djo
バ ba ビ bi ブ bu ベ be ボ bo ビャ bya ビュ byu ビョ byo
パ pa ピ pi プ pu ペ pe ポ po ピャ pya ピュ pyu ピョ pyo
En el japonés moderno han quedadoobsoletos los caracteres mostrados aquí enrojo.

ヰ (wi) y ヱ (we) han caído en desuso. Ya no se utilizan. Además, su pronunciación auténtica es, respectivamente, 'ui' [uí] y 'e'
[ȷ̆e]/[ué]. Para representar wi y we (se pronuncian wi y we, pero se transcriben de manera normal, es decir, ui y ue) se utilizan ウィ y
ウェ, respectivamente (ver más abajo).

Algunos caracteres katakana tienen ciertas semejanzas, como ocurre con ri (リ), so (ソ) y n (ン), shi (シ) y tsu (ツ), u (ウ) y wa
(ワ), i (イ) y to (ト). Otros, como he (ヘ) y mo (モ), se parecen a los equivalentes en hiragana (へ y も, respectivamente).

Pronunciación: todas lasletras se articulan más o menos como en español, excepto las siguientes:

u [ü̜] (comprimida, no redondeada)


sh [ɕ] (similar a la sh inglesa)
h [h] (aspirada inglesa, pero más suave)
f [ɸ] (entre f y h aspirada inglesa)
y [ȷ ̆] (una i, en diptongo)
r [ɺ ̠] (parecido a la r suave española)
n [´n] (más acentuada que en español, similar a decir n
u o hn)
j [d͡ʑ]/[ʑ] (semejante a la j inglesa)
"Cómo escribir katakana"en YouTube

Tokushon
La pronunciación Tokushon es la variante de Kanamoji usada especialmente en extranjerismos y nombres extranjeros. En algunas
sílabas (ejemplo ヴ; vu y ヴァ; va) hay dos maneras de representarse.

アa イi ウu エe オo ャ ya ュ yu ョ yo
イィ yi イェ ye
(ヰ) ウ ウゥ wu (ヱ) ウ (ヲ) ウ (ヰャ) ウ (ヰュ) ウ (ヰョ) ウ
ィ wi ェ we ォ wo ャ wya ュ wyu ョ wyo
ウィ ウィ
ィ wyi ェ wye
(ヷ) ヴ (ヸ) ヴ ヴ vu (ヹ) ヴ (ヺ) ヴ (ヸャ) ヴ (ヸュ) ヴ (ヸョ) ヴ
ァ va ィ vi ェ ve ォ vo ャ vya ュ vyu ョ vyo
ヴィ ヴィ
ィ vyi ェ vye
キィ kyi キェ kye
ギィ gyi ギェ gye
カ゚ nga キ゚ ngi ク゚ ngu ケ゚ nge コ゚ ngo キ゚ャ ngya キ゚ュ ngyu キ゚ョ ngyo
キ゚ キ゚
ィ ngyi ェ ngye
シェ she
ジェ je
セィ si
ゼィ zi
チェ che
ヂェ je
ツァ tsa ツィ tsi ツェ tse ツォ tso
ティ ti トゥ tu テャ tya テュ tyu テョ tyo
ディ di ドゥ du デャ dya デュ dyu デョ dyo
ティィ tyi ティ
ェ tye
ディ ディ
ィ dyi ェ dye
ニィ nyi ニェ nye
ヒィ hyi ヒェ hye
ビィ byi ビェ bye
ピィ pyi ピェ pye
ファ fa フィ fi フェ fe フォ fo フャ fya フュ fyu フョ fyo
フィィ fyi フィ
ェ fye
ホゥ hu
ミィ myi ミェ mye
リィ ryi リェ rye
ヴヮ vwa ヴィ vwi ヴゥ vwu ヴェ vwe ヴォ vwo
クヮ kwa クィ kwi クゥ kwu クェ kwe クォ kwo
グヮ gwa グィ gwi グゥ gwu グェ gwe グォ gwo
ク゚ ク゚ ク゚ ク゚ ク゚
ヮ ngwa ィ ngwi ゥ ngwu ェ ngwe ォ ngwo
スヮ swa スィ swi スゥ swu スェ swe スォ swo
ズヮ zwa ズィ zwi ズゥ zwu ズェ zwe ズォ zwo
ツヮ tswa ツゥ ツゥ tswu ツゥ ツゥ
ィ tswi ェ tswe ォ tswo
ヅヮ zwa ヅィ zwi ヅゥ zwu ヅェ zwe ヅォ zwo
トゥ トゥ トゥ トゥ トゥ
ヮ twa ィ twi ゥ twu ェ twe ォ two
ドゥ ドゥ ドゥ ドゥ ドゥ
ヮ dwa ィ dwi ゥ dwu ェ dwe ォ dwo
ヌヮ nwa ヌィ nwi ヌゥ nwu ヌェ nwe ヌォ nwo
フヮ fwa フゥ フゥ fwu フゥ フゥ
ィ fwi ェ fwe ォ fwo
ブヮ bwa ブィ bwi ブゥ bwu ブェ bwe ブォ bwo
プヮ pwa プィ pwi プゥ pwu プェ pwe プォ pwo
ホゥ ホゥ ホゥ ホゥ ホゥ
ヮ hwa ィ hwi ゥ hwu ェ hwe ォ hwo
ムヮ mwa ムィ mwi ムゥ mwu ムェ mwe ムォ mwo
ユヮ ywa ユィ ywi ユゥ ywu ユェ ywe ユォ ywo
ルヮ rwa ルィ rwi ルゥ rwu ルェ rwe ルォ rwo
シュ シュ シュ シュ シュ
ヮ shwa ィ shwi ゥ shwu ェ shwe ォ shwo
ジュ ジュ ジュ ジュ ジュ
ヮ jwa ィ jwi ゥ jwu ェ jwe ォ jwo
チュ チュ チュ チュ チュ
ヮ chwa ィ chwi ゥ chwu ェ chwe ォ chwo
ヂュ ヂュ ヂュ ヂュ ヂュ
ヮ jwa ィ jwi ゥ jwu ェ jwe ォ jwo
ニュ ニュ ニュ ニュ ニュ
ヮ nywa ィ nywi ゥ nywu ェ nywe ォ nywo

Transcripción de rōmaji a katakana


Ante todo se debe recalcar que en katakana las palabras extranjeras se escriben tal como se pronuncian en el idioma original. Esto es
a veces difícil, dado que el idioma japonés tiene un sistema silábico que es de tipo consonante + vocal (CV). Se recuerda que, de las
consonantes, únicamente la n ( ン ) debe ir sola. Las consecuencias son que en grupos consonánticos como en extraño así como
consonantes finales (matar) y ciertas sílabas (comocí en vacío) la fonética se puede sólo aproximar.

Para transcribir una consonante sola o seguida por otra consonante se elige el carácter que equivalga al valor de la consonante + u.
Esto es así porque en japonés la u se pronuncia débilmente. Sin embargo, como tu y du no existen en japonés, la t y la d sueltas se
transcriben como to y do, respectivamente. Ejemplos: キス (kisu, del inglés kiss: beso) y ヒント (hinto, del inglés hint: pista). Si esa
consonante se pronuncia de modo brusco o acentuado, en katakana se convierte en consonante doble. Ejemplo: ベッド (beddo, del
inglés bed: cama). Esto produce que, para palabras que tengan una sílaba con 'u' se doblen. Ejemplo: トゥール (tūru, de tour). Los
sonidos que no existen en japonés se sustituyen por los que les seanafines.

Sustituciones

La l por r. Ejemplo: ラウラ (Laura)


La j española por h. Ejemplo: ホセ (José)
El sonido θ (th en inglés thin, correspondiente a la z en España) se sustituye por s; ð (th en inglés then), por z.
La v se suele reemplazar por b. Ejemplos: ボ イ ス (boisu, del inglés voice: voz) y ベ ネ ズ エ ラ (Benezuera, de
Venezuela). Sin embargo, hay maneras de representar a la letra v, tomando el carácter de la letra u (ウ); a esto se
le agrega el dakuten, y se finaliza como ヴ para la vocalización 'vu'. Ejemplo: ヴォーカル (vōkaru, del inglés vocal:
vocal, voz musical).
La th final del inglés es reemplazada por 'su' ス).
( Ejemplo: マス (masu, del inglés math: matemática)
La u inglesa es cambiada por 'a', en lugar de 'o'.1 Ejemplo: ダスト (dasuto, del inglés dust: polvo. A pesar que la
pronunciación es dost).

Nuevos sonidos incorporados al japonés mediante extranjerismos


En general, son extranjerismos las palabras que empiezan por "P" y, en menor medida, las que contienen una "P" simple. Sin
embargo, en japonés no es rara la doble "P". También son extranjerismos todas las palabras que contienen un sonido de incorporación
reciente.

Sílabas de incorporación reciente al katakana


tu (トゥ) y du (デュ). Se representan mediante los caracteres to o de más una u o yu pequeña. Ejemplo: トゥール
(tūru, de tour).
tsa (ツァ), tsi (ツィ), tse (ツェ) y tso (ツォ). En el japonés tradicional la única sílaba en TS es tsu (ツ). Para la
representación de estos nuevos sonidos no hay más que añadir un carácter pequeño a la vocal correspondiente.
Ejemplo: イルパラッツォ (Iruparattso, o Ilpalazzo, un personaje del mangaExcel Saga).
fa (ファ), fi (フィ), fe (フェ) y fo (フォ). En el japonés tradicional hay sólo una sílaba en F: fu (フ). Para simbolizar
estos nuevos sonidos basta agregar un carácter pequeño a la vocal correspondiente. Ejemplo: オックスフォード
(Okkusufōdo: Oxford).
wi (ウィ) y we (ウェ). Las sílabas tradicionales wi y we ya no se emplean en japonés. En lugar de ellas se escribe
una u más una i o una e, pequeñas. Ejemplo: ウィキペディア (Wikipedia).
ti ( テ ィ ) y di ( デ ィ ). Se forman mediante los caracteres te o de más una i pequeña. Ejemplo: デ ィ レ ク タ ー
(direkutā, del inglés director).
va (ヴァ), vi(ヴィ), vu (ヴ), ve (ヴェ) y vo (ヴォ). El carácter vu es simplemente una u con nigori. Para representar
los demás sonidos es suficiente añadir un carácter pequeño a la vocal correspondiente. Ejemplos: デジャ·ヴ (déjà
vu: ya visto, en francés),ラヴェンダー (ravendā, del inglés lavender: lavanda).

Para caracterizar el sonido "si" de algunas palabras extranjeras, como "merci" (メルスィ: gracias, en francés), incluso ha ocurrido el
uso de "スィ" (su + i pequeña) y ズィ (Zu + i pequeña). Sin embargo, es más común la forma tradicional "メルシ" (merushi).
(Google).

Diptongos
Los diptongos también pueden terminar en e. En la escritura, esto se representa mediante la habitual sílaba con i
(ki, shi, etcétera) más una e pequeña. Ejemplos: チェ (che)、シェ (she)、ジェ (je), aunque normalmente se utilizan
las sílabas comunes. Por ejemplo:チェコ (cheko, de Czecho no Republic:República Checa).
Son posibles diptongos con ti y di: se escribe te o de más un pequeño carácter ya, yu, e o yo. Ejemplo: デューテ
ィ・フリー (dūti furī: duty free).

Consonantes dobles o geminadas


Las consonantes dobles se forman escribiendo un 'tsu' pequeño (ッ) delante de la consonante en cuestión. En un principio sólo se
duplicaban las consonantes k, s, t y p, tal como ocurre en elhiragana.

Pero en las lenguas europeas, particularmente en inglés, hay muchas palabras que finalizan en una consonante que se pronuncia
bruscamente. La escritura japonesa está formada por sílabas de tipo "consonante-vocal". La adaptación de estos sonidos
consonánticos finales provoca que puedan duplicarse algunas consonantes:b, d, f, g y h.

Ejemplos: ポケット (poketto, del inglés pocket: bolsillo), カッパ (kappa, criatura mitológica japonesa), ベッド (beddo, del inglés
bed: cama), バッグ (baggu, del inglés bag: bolsa), マック (makku, del inglés Mach).

La pronunciación es pet-to, kap-pa, bed-do, bag-gu, mak-ku; es decir, la consonante suena dos veces.

En cuanto a las consonantes nasales ('m', 'n'), se duplican escribiendoン delante.


A diferencia del español, la 'n' ン se pronuncia delante de 'p' o 'b' de la misma manera. Ejemplo: ナンバー (nanbā, del inglés
británico number, número).

Vocales largas
En katakana, en la escritura horizontal las vocales largas se representan mediante un guion largo (ー); en la escritura vertical, con una
barra vertical (|).

Si la palabra es japonesa, también pueden simbolizarse las vocales lar


gas de manera análoga a como se hace enhiragana.

Ejemplos: ミスター (misutā: mister).


(Sūpāmāketto, del inglés Supermarket: supermercado)

ショーイチ o bien ショウイチ (Shōichi, aunque normalmente se escribiría enkanji, o en hiragana).

Véase también
Furigana Mojibake
Japón Okurigana Nihongo nōryoku shiken
Idioma japonés Japonés antiguo Idioma protojapónico
Hiragana Japonés clásico Shodō
Kanji Jōyō kanji Rōmaji
Furigana Mojibake

Referencias
1. Esto es para no confundir la pronunciación con las palabras que inicien con a, como hand, que se transcribe a
hondo, y no ser confundido con hund, sinónimo dedog (perro).

Enlaces externos
Wikimedia Commons alberga una galería multimedia sobreKatakana.
Aprender katakana. Ejercicios didácticos para asimilar el alfabeto katakana.
Códigos de caracteres katakana en Unicode.org(en inglés).
Real Kana. Practica katakana usando diferentes tipografías (en inglés).
Explicación del orden en que se realizan los trazos al escribir en katakana
(en inglés).
Animaciones explicando cómo escribir katakana(en polaco).

Obtenido de «https://es.wikipedia.org/w/index.php?title=Katakana&oldid=114447238
»

Esta página se editó por última vez el 8 mar 2019 a las 04:50.

El texto está disponible bajo laLicencia Creative Commons Atribución Compartir Igual 3.0 ; pueden aplicarse cláusulas
adicionales. Al usar este sitio, usted acepta nuestrostérminos de uso y nuestra política de privacidad.
Wikipedia® es una marca registrada de laFundación Wikimedia, Inc., una organización sin ánimo de lucro.

You might also like