You are on page 1of 104

Aisys Carestation

Manual de Referencia del Usuario - Parte 1 de 2


Revisión del software 1.X
Controles del sistema, funcionamiento, revisión y alarmas
Responsabilidad del usuario
Este producto funcionará de acuerdo a la descripción del mismo, contenida
en este manual de referencia del usuario y en las etiquetas y/o anexos
adjuntos, siempre que se monte, utilice, mantenga y repare conforme a las
instrucciones suministradas. Deberán realizarse revisiones periódicas del
producto. Los productos que presenten defectos no deberán utilizarse. Las
piezas que estén rotas, desgastadas, deformadas, contaminadas o que
falten deberán sustituirse de inmediato. En caso de que fuera necesario
realizar una reparación o sustitución, Datex-Ohmeda recomienda realizar una
solicitud de servicio de asesoramiento, bien por teléfono o por escrito, al
Centro de Servicio al Cliente de Datex-Ohmeda más cercano. Ni este
producto ni ninguna de sus piezas deberán repararse obviando las
instrucciones que proporciona por escrito Datex-Ohmeda o su personal
cualificado. El producto no deberá ser alterado sin el consentimiento previo
por escrito de Datex-Ohmeda. El usuario de este producto será el único
responsable de cualquier desperfecto derivado del uso inadecuado,
mantenimiento insuficiente, reparación inapropiada, daños o alteraciones
por parte de cualquier persona que no represente a Datex-Ohmeda.

CUIDADO La legislación federal de EE.UU. restringe la venta de este


dispositivo a un médico con licencia o bajo supervisión del
mismo. Fuera de EE.UU., consulte la legislación local
correspondiente a las restricciones que puedan estar vigentes.

Los productos de Datex-Ohmeda tienen números de serie con lógica


codificada, que indican el código del grupo de productos, el año de
fabricación y un número de unidad secuencial para su identificación. El
número de serie puede aparecer en uno de los dos formatos siguientes.

AAA X 11111 AAA XX 111111AA


La X representa un carácter alfabético Las XX representa un número que indica
que indica el año de fabricación del el año de fabricación del producto; 04 =
producto; H = 2004, J = 2005, etc. 2004, 05 = 2005, etc.
I y O no se utilizan.

Aisys, Carestation, Advanced Breathing System, Aladin, Aladin 2,


ComWheel, D-fend, Disposable Multi Absorber, Easy-Fil,
Reusable Multi Absorber, PSVPro y SmartVent son marcas comerciales
registradas de Datex-Ohmeda, Inc.
El resto de nombres de marcas o nombres de producto utilizados en este
manual son marcas comerciales o marcas comerciales registradas de sus
respectivos titulares.
Tabla de Contenidos

1 Introducción

¿Qué es un Aisys Carestation? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2


Símbolos utilizados en el manual o en el equipo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-4
Convenciones tipográficas empleadas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-7
Abreviaturas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-7
2 Controles y menús del sistema

Descripción general del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-2


Controles del cartucho Aladin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-5
Componentes del sistema avanzado de ventilación (ABS) . . . . . . . . . . . . . 2-6
Componentes de ABS opcionales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-8
Circuito no circular . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-9
Salida auxiliar de gases frescos (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-9
Evacuación del flujo de muestra de la salida
auxiliar de gases frescos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-10
Evacuación desde un circuito respiratorio manual auxiliar . . . . . . . .2-10
Evacuación del flujo de muestra de un monitor de gas . . . . . . . . . . .2-10
Controles de la pantalla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-11
Pantalla del sistema de anestesia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-12
Cómo utilizar los menús . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-14
3 Funcionamiento

Encender el sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2


Iniciar el flujo de gas (iniciar caso) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-3
Finalizar caso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-3
Configuración del ventilador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-4
Cómo utilizar las teclas rápidas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-4
Cómo utilizar el menú Config. vent. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-4
Cambiar los modos y valores del ventilador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-4
Configuración del gas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-5
Cómo utilizar las teclas rápidas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-5

1011-0579-000 i
Aisys Carestation

Cómo utilizar el menú Config. gas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-5


Cambiar el gas y los valores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-5
Cambiar el tipo de circuito . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-5
Configuración de la espirometría . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-6
Configurar el tipo de sensor y paciente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-6
Seleccionar una fuente de datos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-6
Configuración de la pantalla dividida de espirometría . . . . . . . . . . . . . 3-7
Configuración del tipo de bucle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-7
Visualización de bucles de espirometría . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-8
Configuración de la pantalla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-9
Pantalla dividida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-9
Configuración de los límites de alarma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-9
Visualización de tendencias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-10
Control de O2 alternativo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-11
EZchange Canister (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-12
Condensador (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-12
Sistema pasivo de evacuación de gases anestésicos (opcional) . . . . . . .3-13
Sistema activo de evacuación de gases anestésicos (opcional) . . . . . . .3-14
Conectar el sistema activo de evacuación de gases
anestésicos con un indicador de flujo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-15
Conexión de sistema AGSS activo ajustable . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-15
4 Comprobaciones previas

Todos los días antes de atender al primer paciente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2


Antes de cada paciente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-3
5 Pruebas previas

Inspeccionar el sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-2


Fuga < 250 ml . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-3
No . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-3
Sí . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-3
Comprobación del equipo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-3
Compr. equipo - Sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-4
Compr. equipo - Circuito . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-4
Compr. equipo -Circuito O2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-4
Comprobaciones individuales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-5
Sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-5

ii 1011-0579-000
Tabla de Contenidos

Circuito . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-5
Cél. O2 circuito . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-6
Fuga P baja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-6
Fuga P baja (máquinas con salida auxiliar de gases frescos) . . . . . . . 5-6
Suministro del agente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-7
Prueba de fugas de baja-presión positiva (sólo sistemas ACGO) . . . . . . . . 5-8
Instalación del cartucho Aladin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-9
Calibración del sensor de flujo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-9
6 Módulos de gases

Módulos de gases . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-2


Conexión al paciente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-4
Configuración de parámetros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-5
Fuente de datos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-5
Configuración de CO2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-5
Configuración de O2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-5
Configuración de agentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-5
Configuración de la espirometría . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-5
Identificación automática de agentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-5
Calibración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-6
7 Vaporizador

Vaporizador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-2
Variantes del cartucho Aladin2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-2
Variantes del cartucho Aladin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-3
Instalación de los cartuchos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-5
Limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-5
Servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-5
Llenado de los cartuchos Aladin2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-6
Llenado con el sistema Easy-Fil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-6
Llenado con el sistema Quik-Fil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-8
Llenado con la botella Saf-T-Fil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-9
Llenado de los cartuchos Aladin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7-10
Llenado con el sistema
de llenado cifrado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7-10
Llenado con el sistema Quik-Fil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7-12
Llenado con la botella Saf-T-Fil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7-13

1011-0579-000 iii
Aisys Carestation

8 Alarmas y resolución de problemas

Alarmas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-2
Clasificación de la prioridad de las alarmas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-2
Cambios en la pantalla durante las alarmas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-2
Indicador de la batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-3
Fallo interno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-3
Listado de alarmas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-3
Márgenes de alarma y valores predeterminados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8-12
Comprobaciones de alarmas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8-13
Problemas del sistema de respiración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8-14
Problemas eléctricos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8-15
Problemas neumáticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8-15

Índice alfabético

Garantía

iv 1011-0579-000
1 Introducción

En esta sección ¿Qué es un Aisys Carestation? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2


Símbolos utilizados en el manual o en el equipo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-4
Convenciones tipográficas empleadas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-7
Abreviaturas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-7

1011-0579-000 1-1
Aisys Carestation

¿Qué es un Aisys Carestation?


La unidad de cuidados para anestesia Aisys Carestation es escalable, flexible
y funcionalmente integrada, presentando el más avanzado diseño,
ventilación, monitorización respiratoria y circuito circular. Además, permite la
integración de los monitores de paciente Datex-Ohmeda a través de las
ranuras para módulos. Su arquitectura abierta permite el mantenimiento de
registros y conexiones con el sistema de información hospitalario. Aisys
gestiona la complejidad de la anestesia mientras asiste a una amplia
variedad de pacientes, desde neonatos y pacientes en estado crítico hasta
casos de rutina. El sistema móvil de pantalla ayuda al anestesiólogo a
mantenerse centrado en el paciente al permitirle controlar todos los
parámetros hemodinámicos, de administración de gases, agente anestésico
y ventilación.
Aisys utiliza la tecnología de ventilación SmartVent que proporciona
Ventilación Controlada por Volumen con compensación del volumen tidal,
Ventilación Controlada por Presión y PEEP electrónica. El acreditado
SmartVent incorpora de manera opcional Ventilación por Presión de Soporte
con modo de seguridad en caso de apnea (PSVPro) útil en pacientes con
respiración espontánea y Ventilación Mandatoria Intermitente Sincronizada
(SIMV). El Sistema avanzado de ventilación (ABS) tiene un pequeño volumen
interno del circuito, optimizado para aplicaciones de bajo flujo. El ABS,
diseñado para ofrecer una mayor superficie de trabajo, está integrado de
forma elegante y se puede extraer y limpiar fácilmente.
Aisys Carestation está diseñada para admitir ampliaciones y actualizaciones,
por lo que resulta fácil añadir nuevas tecnologías y capacidades de
ventilación sin invertir en un sistema nuevo.
La unidad Aisys no puede utilizarse en entornos MRI.
Nota Las configuraciones de este producto dependen de los requisitos del
mercado y la normativa local. Es posible que las ilustraciones incluidas en
este manual no reflejen todas las configuraciones del producto. En este
manual no se explica el funcionamiento de todos los accesorios. Consulte la
documentación del accesorio para obtener información detallada.

1-2 1011-0579-000
1 Introducción

AB.75.044

Figura 1-1 • Aisys Carestation

1011-0579-000 1-3
Aisys Carestation

Símbolos utilizados en el manual o en el equipo


Los símbolos sustituyen a las palabras en el equipo, en el monitor o en los
manuales de Datex-Ohmeda.
Las advertencias y avisos de cuidado informan de situaciones peligrosas que
pueden presentarse si no se siguen todas las instrucciones de este manual.
Las advertencias informan de una situación que puede causar lesiones al
operador o al paciente.
Los avisos de cuidado informan de una situación que puede dañar el equipo.
Lea y siga todas las advertencias y avisos de cuidado.

Encendido (alimentación) Apagado (alimentación)

En espera O2+ Botón de purga de O2

Equipo Tipo BF Equipo Tipo B

Voltaje peligroso Corriente alterna

Cuidado, ISO 7000-0434 Atención, consulte las instrucciones del


producto, IEC 60601-1

Entrada de corriente Salida de corriente

Toma de entrada neumática Toma de salida neumática

SN Número de serie
REF Número de inventario

Equipotencial Lámpara, luces, iluminación

Variabilidad Variabilidad gradual

Salida de la botella de succión Entrada de vacío

1-4 1011-0579-000
1 Introducción

Máximo Vacío
MAX VACUUM

+ Más, polaridad positiva


- Menos, polaridad negativa

Posición de la bolsa/ventilación manual Ventilación mecánica

Flujo inspiratorio Flujo espiratorio

Movimiento en una sola dirección Movimiento en ambas direcciones

Bloquear Desbloquear

Transformador de aislamiento Prueba de fugas de baja presión

134°C Esterilizable en autoclave No esterilizable en autoclave

Hacia arriba O2% Conexión de la célula de O2

Sin batería/fallo de la batería Batería en uso. La barra indica la


cantidad de energía que queda en la
batería.
Los ajustes APL son aproximados Sistema de evacuación de gases
AGSS anestésicos
Silenciar alarmas Submenú

Cuidado: las leyes federales prohiben su Riesgo de pinzamiento


administración sin receta médica.

Manguera Botella

Leer el centro de flotación EZchange Canister (ignorar CO2)

1011-0579-000 1-5
Aisys Carestation

Los sistemas que presentan esta marca Representante autorizado en la


cumplen la Directiva del Consejo Europeo Comunidad Europea
(93/42/CEE) relativa a dispositivos médicos
cuando se utilizan según lo especificado en
sus respectivos manuales de referencia del
usuario. xxxx es el número de certificación
del organismo pertinente adjudicado a los
sistemas de calidad de Datex-Ohmeda.
Fabricante

1-6 1011-0579-000
1 Introducción

Convenciones tipográficas empleadas


Los nombres de las teclas básicas que aparecen en la pantalla y en los
módulos se escriben en negrita; por ejemplo, Pantalla Normal.
Los elementos de menú se escriben en negrita y cursiva, por ejemplo, Config.
vent.
Los mensajes se muestran en pantalla entre comillas sencillas; por ejemplo,
‘Compruebe gases de muestreo’.
Las referencias a otras secciones o documentos se escriben en cursiva y entre
comillas dobles; por ejemplo, “Controles y menús del sistema”.

Abreviaturas

Abreviatura Definición

Compl Compliancia

Et Concentración tidal final


EtCO2 Dióxido de carbono tidal final
EtO2 Oxígeno tidal final

F-V Bucle Flujo-Vol


Fi Fracción de gas inspirado
Fi-Et Diferencia entre las concentraciones inspiratoria y espiratoria
FiO2 Fracción de oxígeno inspirado
FR Frecuencia respiratoria
Frec. Frecuencia respiratoria

I:E Relación inspiratoria-espiratoria

O
O2 Oxígeno

1011-0579-000 1-7
Aisys Carestation

Abreviatura Definición

P-F Bucle Presión-Flujo


P-V Bucle Presión-Vol
Paire Presión de suministro de aire
Pausa insp. Tiempo de pausa inspiratoria
Paux Presión auxiliar
PCV Ventilación controlada por presión
PEEP Presión espiratoria final positiva
PEEPe Presión espiratoria final positiva extrínseca
Pesp Presión espiratoria
Pinsp Presión inspiratoria
Plímit Límite superior de la presión
Pmáx Presión máxima
Pmedia Presión media
PO2 Presión de suministro de oxígeno
Ppico Presión pico
Pplat Presión Plateau
Psoporte Presión de soporte
PSVPro Ventilación asistida por presión con reserva de apnea
Pva Presión en vías respiratorias

Rva Resistencia en vías aéreas

SIMV-PC Ventilación mandatoria intermitente sincronizada, controlada


por presión
SIMV-VC Ventilación mandatoria intermitente sincronizada, controlada
por volumen
SIMV/PSV Ventilación mandatoria intermitente sincronizada/ventilación
asistida por presión

VCO2 Producción de dióxido de carbono


VCV Ventilación controlada por volumen
VMesp Volumen minuto espirado
VMinsp Volumen minuto inspirado

1-8 1011-0579-000
1 Introducción

Abreviatura Definición

Vol Volumen
VT Volumen tidal
VTesp Volumen tidal espirado
VTinsp Volumen tidal inspirado

1011-0579-000 1-9
Aisys Carestation

1-10 1011-0579-000
2 Controles y menús del sistema

En esta sección Descripción general del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-2


Componentes del sistema avanzado de ventilación (ABS) . . . . . . . . . . . . . 2-6
Controles de la pantalla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-11
Pantalla del sistema de anestesia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-12
Cómo utilizar los menús . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-14

1011-0579-000 2-1
Aisys Carestation

Descripción general del sistema


ADVERTENCIA Peligro de explosión. No utilice este sistema con agentes
anestésicos inflamables.

16

15
1

14 2
13 3
12 4
5
11 6
10

AB.75.045
7

1. Módulo de gases (opcional) 9. Botón de flujo de O2*


2. Módulos de monitorización de pacientes Datex-Ohmeda 10. Interruptor del sistema*
(opcional)
3. Rieles de cola de milano 11. Succión integrada (opcional)*
4. Interruptor de la luz 12. Sistema avanzado de ventilación ABS
5. Control de O2 alternativo* 13. Control del flujo de O2 auxiliar (opcional)*
6. Indicador de corriente* 14. Cartucho Aladin y ranura
7. Freno* 15. Pantalla de anestesia
8. Receptáculo para cartucho Aladin 16. Pantalla de monitorización de pacientes Datex-Ohmeda

Figura 2-1 • Vista frontal


*Estos elementos se describen con más detalle en la tabla siguiente.

2-2 1011-0579-000
2 Controles y menús del sistema

Elemento, Figura 2-1 Descripción


5 Control de O2 En caso de determinados fallos o errores, se activa automáticamente el control de O2
alternativo alternativo. Si la pantalla falla, también puede activarse manualmente pulsando el
botón de control de O2 alternativo. Gire el botón en sentido contrario a las agujas del
reloj para incrementar el flujo. Gire el botón en el sentido de las agujas del reloj para
disminuir el flujo.

6 Indicador de corriente El indicador de corriente se encenderá cuando se haya conectado la corriente alterna.
7 Freno Presiónelo para bloquear. Levántelo para liberar.

9 Botón de flujo de O2 Pulse el botón de flujo de O2 para suministrar flujos elevados de O2 al sistema de
respiración.

10 Interruptor del sistema Coloque el interruptor en posición de encendido (|) para dar paso al flujo de gas y
encender el sistema.

11 Succión integrada Gire el interruptor hasta Max para obtener un vacío completo. Gire el interruptor hasta la
posición de apagado para no realizar vacío. Gire el interruptor hasta la posición de
encendido para ajustar el vacío. Cuando se encuentre en situación de vacío ajustable,
gire el botón en sentido de las agujas del reloj para incrementar el vacío y en sentido
contrario para reducirlo.

13 Control del flujo de O2 Gire el botón en sentido contrario a las agujas del reloj para incrementar el flujo. Gire el
auxiliar botón en el sentido de las agujas del reloj para disminuir el flujo.

1011-0579-000 2-3
Aisys Carestation

4
5
6

11
10 AB.75.046
7
9 8

1. Puerto serie 7. Conexión de entrada de la corriente eléctrica


2. Conexión de la botella de recogida 8. Interruptor del sistema
3. Lugar de almacenamiento de la llave de la 9. Espiga equipotencial
botella
4. Sujeción de las botellas 10. Interruptor de salida
5. AGSS (Sistema de evacuación de gases 11. Salida eléctrica aislada
anestésicos)
6. Conexiones de las mangueras

Figura 2-2 • Vista posterior

2-4 1011-0579-000
2 Controles y menús del sistema

Controles del cartucho El vaporizador controlado electrónicamente consta de la unidad de control


Aladin electrónico interna y del cartucho de agente Aladin. Para obtener más
información, consulte la sección “Vaporizador”.

AB.60.038
4 3

1. Asa con dispositivo de liberación


2. Bloquear
3. Indicador del nivel de líquido
4. Puerto de llenado del agente
Figura 2-3 • Cartucho Aladin2

1011-0579-000 2-5
Aisys Carestation

Componentes del sistema avanzado de ventilación (ABS)

13

12
11 2
3
10

9
4
8 5

AB.75.050

1. Módulo de gases (opcional) 8. Tapón para prueba de fugas


2. Válvula espiratoria 9. Puerto de la bolsa manual
3. Válvula inspiratoria 10. Desenganche del sistema de respiración
4. Sensor de flujo inspiratorio* 11. Válvula limitadora de presión ajustable (APL)*
5. Sensor de flujo espiratorio* 12. Conmutador Bolsa/Vent.*
6. Recipiente absorbente 13. Montaje de la concertina
7. Desenganche del recipiente absorbente*

Figura 2-4 • Sistema avanzado de ventilación

*Estos elementos se describen con más detalle en la tabla siguiente.

2-6 1011-0579-000
2 Controles y menús del sistema

Elemento, Figura 2-4 Descripción


4, 5 Sensor de flujo Los sensores de flujo proporcionan mediciones del volumen
para algunas funciones de monitorización y la administración
del volumen tidal.
7 Desenganche del Presiónelo para extraer el recipiente. Esto provoca que el
recipiente sistema de respiración expulse el aire a la habitación (salvo que
absorbente esté instalada la opción EZchange Canister). No olvide sujetar el
recipiente por el asa antes de soltarlo.

11 Válvula APL Ajusta el límite de la presión del sistema de respiración durante


la ventilación manual. La escala muestra presiones
aproximadas. Por encima de 30 cmH2O, el botón hará clic al
girar.

70
MI
N
30

20

12 Conmutador Selecciona entre la ventilación manual (bolsa) y la ventilación


Bolsa/Vent. mecánica (ventilador).

1011-0579-000 2-7
Aisys Carestation

Componentes de ABS
opcionales
1

AB.82.043
AB.75.049
32 6

1. Brazo de soporte de la bolsa*


2. Interruptor de salida auxiliar de gases frescos (ACGO)*
3. Puerto de ACGO
4. Sistema EZchange Canister (bypass CO2)
5. Desenganche de Ezchange Canister*
6. Botón de drenaje del condensador*
7. Condensador
Figura 2-5 • Opciones del sistema de respiración
*Estos elementos se describen con más detalle en la tabla siguiente.

Elemento, Figura 2-5 Descripción


1 Brazo de soporte de la Presione el botón para hacer subir o bajar el brazo.
bolsa

2 Interruptor ACGO Coloque el interruptor en la posición ACGO para que fluya gas fresco a través del puerto
ACGO. La salida auxiliar de gases frescos (ACGO) puede utilizarse para proporcionar gas
fresco a un circuito de respiración manual auxiliar.
5 Desenganche de Empuje para soltar el recipiente y colocarlo en la posición EZchange. De este modo se sella
Ezchange Canister el circuito respiratorio, permitiendo la ventilación continuada y la reinhalación de los gases
espirados. No olvide sujetar el recipiente por el asa antes de soltarlo.
6 Botón de drenaje del Empuje para drenar el agua fuera del condensador.
condensador

2-8 1011-0579-000
2 Controles y menús del sistema

Circuito no circular El flujo de gas fresco se desvía alrededor de la válvula inspiratoria para hacerlo salir por
el puerto inspiratorio cuando se selecciona la ventilación no circular. Esta fuente de gas
fresco puede utilizarse con circuitos sin capacidad de absorción de CO2 (como las
variantes Mapleson). Cuando se utiliza el circuito no circular no está disponible la
ventilación mecánica. No se dispone de monitorización del volumen tidal.
Si el sistema dispone de una célula de O2, está disponible de forma automática la
monitorización de O2 del gas fresco cuando se selecciona el circuito no circular.
En la pantalla aparece la concentración de oxígeno en el gas fresco. Establezca
correctamente los límites de la alarma. Tenga en cuenta que las concentraciones de
oxígeno en el gas fresco pueden no reflejar la FiO2 cuando se usa este tipo de
circuitos. Use un monitor de O2 externo cuando emplee un circuito de reanimación
con el circuito no circular.
Los sistemas que dispongan tanto de un módulo de gases como de una célula de O2
mostrarán el valor del O2 del circuito obtenido del módulo de gases.
No utilice un ventilador externo cuando use el circuito no circular. No utilice el circuito
no circular para impulsar los ventiladores externos ni para la ventilación diferencial.

ADVERTENCIA La presión máxima en el circuito no circular puede llegar hasta 27 kPa


(4 psi). Utilice un circuito respiratorio con descarga de presión.

Salida auxiliar de gases El flujo de gas fresco se dirige a través de la salida auxiliar de gases frescos (ACGO) de
frescos (opcional) la parte frontal de la máquina cuando el interruptor correspondiente está en la posición
ACGO. La ventilación mecánica no está disponible cuando se utiliza un circuito
respiratorio manual auxiliar con gas fresco de la salida auxiliar de gases frescos. El
conmutador Bolsa/Vent, la válvula APL y el brazo de la bolsa no forman parte del
circuito externo. La monitorización de volumen y presión no está disponible.
Si el sistema dispone de una célula de O2, estará disponible de forma automática la
monitorización de O2 del gas fresco cuando se selecciona la salida auxiliar de gases
frescos. Se desviará una muestra de gas fresco a la célula de O2 del sistema de
respiración. El flujo de muestra hacia la célula de O2 depende de la presión presente en
el circuito externo. El flujo de muestra reduce la frecuencia del flujo de gas fresco hacia
el circuito respiratorio auxiliar hasta igualar la cantidad desviada a la célula de O2.
En la pantalla aparece la concentración de oxígeno en el gas fresco. Establezca
correctamente los límites de la alarma. Tenga en cuenta que las concentraciones de
oxígeno en el gas fresco pueden no reflejar la FiO2 durante la respiración espontánea o
en los circuitos de reanimación. Utilice un monitor de O2 externo si va a emplear un
circuito de reanimación en la salida auxiliar de gases frescos.
Los sistemas que dispongan tanto de un módulo de gases como de una célula
de O2 mostrarán el valor del O2 del circuito obtenido del módulo de gases.
No utilice un ventilador externo en la salida auxiliar de gases frescos. No utilice
la salida auxiliar de gases frescos para impulsar los ventiladores externos ni
para la ventilación diferencial.

ADVERTENCIA La presión máxima en la salida auxiliar de gases frescos es de 55 kPa


(8 psi). Utilice un circuito respiratorio con descarga de presión.

1011-0579-000 2-9
Aisys Carestation

Evacuación del flujo de Se desviará una muestra de gas fresco a la célula de O2 del sistema de
muestra de la salida respiración. Si debe utilizar un circuito respiratorio manual auxiliar con N 2O o
anestésicos volátiles, deberá evacuarse este flujo de muestra.
auxiliar de gases
1. Conecte un circuito respiratorio circular a los puertos inspiratorio y
frescos. espiratorio. Bloquee el circuito circular conectando la pieza en Y a la
toma situada en la parte trasera del puerto espiratorio.
2. Revise la adecuación clínica de los parámetros. Establezca el
conmutador Bolsa/Vent en modo de ventilación mecánica. (La
ventilación mecánica no arrancará al seleccionar la salida auxiliar de
gases frescos.) Como alternativa, puede establecer el conmutador
Bolsa/Vent en el modo de bolsa, colocar la válvula APL en MIN y
conectar una bolsa.
3. La concertina o bolsa irá llenándose lentamente con el flujo de muestra
de gas fresco, que luego derramará en el sistema de evacuación de
gases anestésicos (AGSS).

Evacuación desde un Evacue los gases del tubo si utiliza un circuito respiratorio manual con N 2O o
circuito respiratorio anestésicos volátiles.

manual auxiliar Se encuentra disponible una toma de entrada auxiliar para unidades de
sistemas de evacuación de gases anestésicos activas y pasivas. Incluye una
conexión hembra con un conector macho de 30 mm – 30 mm (o un conector
macho de 30 mm – 19 mm) al puerto auxiliar debajo del sistema de
respiración. No utilice estos conectores como salida para el flujo de escape.
La entrada auxiliar resulta conveniente para el freno de aire de las unidades
de sistemas de evacuación de gases anestésicos activas. Se dispone de un
depósito que recoge los flujos de escape superiores al flujo de extracción.
En todas las unidades de sistemas de evacuación de gases anestésicos se
debe utilizar un tubo de evacuación separado desde el circuito respiratorio
manual auxiliar hasta el punto de eliminación.

Evacuación del flujo de El gas de muestra de un monitor de gas puede evacuarse usando el puerto de
muestra de un monitor retorno de gases de muestra o el sistema de evacuación de gases
anestésicos. Para realizar la evacuación desde un monitor de gases
de gas utilizando el puerto de retorno del gas de muestra, conecte los tubos del
monitor a dicho puerto. Para realizar la evacuación desde un monitor de
gases utilizando el sistema de evacuación de gases anestésicos, conecte los
tubos del monitor a la entrada Luer macho de la parte inferior del AGSS
debajo del sistema de respiración.

2-10 1011-0579-000
2 Controles y menús del sistema

Controles de la pantalla

5
3

AB.75.043
2 4

1. Tecla Silenciar Alarmas Presiónela para silenciar cualquier alarma activa, alarmas de prioridad alta
y media silenciables o suspender/reconocer cualquier alarma no activa de
prioridad media o alta. Las alarmas se silencian durante 120 segundos o
se suspenden durante 90 segundos.
2. Teclas de menú Púlselas para mostrar el menú correspondiente.
3. ComWheel (mando Púlsela para seleccionar un elemento del menú o confirmar un valor. Gírela
giratorio) en sentido de las agujas del reloj o a la inversa para desplazarse por los
elementos del menú o modificar los valores establecidos.
4. Tecla Pantalla Normal Presiónela para eliminar todos los menús de la pantalla.
5. Teclas rápidas Púlselas para cambiar los valores del gas correspondiente o del ventilador.
Gire la ComWheel para realizar un cambio. Pulse la ComWheel para activar
el cambio.
6. Teclas del cronómetro Presiónelas para iniciar o detener el cronómetro. Presione para reiniciar el
cronómetro a cero.

Figura 2-6 • Controles de la pantalla

1011-0579-000 2-11
Aisys Carestation

Pantalla del sistema de anestesia

2 3 4 5 6

AB.75.006
12 11 10 9

1. Indicadores electrónicos de flujo de gas


2. Cuenta atrás del silencio de alarma
3. Campos de mensajes de alarmas
4. Áreas de curvas
5. Campo de mensajes generales o campo del cronómetro
6. Reloj
7. Campo del indicador de batería
8. Campo de valores medidos
9. Suministro de la manguera y la botella o datos de respiración
10. Valores del ventilador
11. Modo de ventilación
12. Valores de gas y agente
Figura 2-7 • Vista normal

2-12 1011-0579-000
2 Controles y menús del sistema

Al seleccionar una tecla de menú, el campo de menú se superpone a los


indicadores de flujo de gas y las áreas de curva comienzan a la derecha del
menú.

AB.75.007
1. Menú
2. Áreas de curvas
Figura 2-8 • Vista de menú

1011-0579-000 2-13
Aisys Carestation

Cómo utilizar los menús


Pulse una tecla de menú para mostrar el menú correspondiente. Utilice la
ComWheel para navegar por el menú.

1
2

6
4

AB.91.007
1. Título del menú
2. Selección actual
3. Ventana de ajuste
4. Indica un submenú
5. Instrucciones abreviadas
6. Selecciones del menú
Figura 2-9 • Menú de ejemplo

2-14 1011-0579-000
2 Controles y menús del sistema

1. Pulse una tecla de menú para mostrar el menú correspondiente.

AB.91.004
2. Gire la ComWheel en sentido contrario a las agujas del reloj para resaltar
el siguiente elemento del menú. Gire la ComWheel en el sentido de las
agujas del reloj para resaltar el elemento anterior del menú.

AB.91.005

1011-0579-000 2-15
Aisys Carestation

3. Presione la ComWheel para entrar en la ventana de ajuste o en un


submenú.

AB.91.006
4. Gire la ComWheel en sentido de las agujas del reloj o en el sentido
contrario para resaltar la selección deseada.
AB.91.007

2-16 1011-0579-000
2 Controles y menús del sistema

5. Presione la ComWheel para confirmar la selección.

AB.91.008
6. Seleccione Pantalla Normal o pulse la tecla Pantalla Normal para salir
del menú y volver a la pantalla de monitorización normal. (Seleccione
Menú anterior para volver al último menú mostrado, si está disponible.)

AB.91.009

1011-0579-000 2-17
Aisys Carestation

2-18 1011-0579-000
3 Funcionamiento

ADVERTENCIA Las alarmas del ventilador indican situaciones potencialmente


peligrosas. Investigue todas las alarmas que se activen con el fin
de garantizar la adecuada seguridad del paciente.

w Cuando utilice sevoflurano mantenga un caudal de gas fresco


suficiente.

w El material absorbente desecado (deshidratado) puede provocar


reacciones químicas peligrosas al exponerse a agentes
anestésicos de inhalación. Deberá tomar las precauciones
necesarias para garantizar que el absorbente no se seca.
Desconecte todos los gases cuando termine de usar el sistema.

En esta sección Encender el sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2


Iniciar el flujo de gas (iniciar caso) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-3
Finalizar caso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-3
Configuración del ventilador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-4
Configuración del gas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-5
Configuración de la espirometría . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-6
Visualización de bucles de espirometría . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-8
Configuración de la pantalla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-9
Configuración de los límites de alarma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-9
Visualización de tendencias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-10
Control de O2 alternativo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-11
EZchange Canister (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-12
Condensador (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-12
Sistema pasivo de evacuación de gases anestésicos (opcional) . . . . . . .3-13
Sistema activo de evacuación de gases anestésicos (opcional) . . . . . . .3-14

1011-0579-000 3-1
Aisys Carestation

Encender el sistema
1. Enchufe el cable de alimentación a una toma eléctrica. Compruebe que
el interruptor del sistema está encendido.
• El indicador de corriente se encenderá cuando se haya conectado la
corriente alterna. La batería se estará cargando si no está ya
totalmente cargada.

1
2

AB.75.052
1. Interruptor del sistema
2. Indicador de corriente
Figura 3-1 • Indicador de corriente e interruptor del sistema

2. Compruebe que el sistema de respiración está conectado


correctamente.

CUIDADO No encienda el sistema con el puerto situado a la derecha


(inspiratorio) tapado.

3. Coloque el interruptor del sistema en la posición de encendido.


• El monitor mostrará la pantalla de activación de la alimentación.
• El sistema realiza una serie de comprobaciones automáticas.
4. Realice una Compr. equipo antes del primer caso del día. Realice las
Comprob. indiv. necesarias antes de cada caso. Consulte las secciones
“Comprobaciones previas” y “Pruebas previas”.

3-2 1011-0579-000
3 Funcionamiento

Iniciar el flujo de gas (iniciar caso)


1. Ajuste el conmutador Bolsa/Vent en Bolsa.
2. Pulse la tecla Inicio/Fin Caso para ir al menú Iniciar caso o seleccione
Iniciar caso en Comprobación.
Nota Pulsar dos veces cualquier tecla de acceso rápido iniciará el flujo de gas
utilizando los valores predeterminados.
3. Seleccione los valores del ventilador y de la alarma en Valores predet.,
Último caso o Peso del paciente.
4. Seleccione Otro gas y seleccione un gas de equilibrio que utilizar con O2.
5. Seleccione Circuito y seleccione circuito Circular o circuito No circular.
6. Seleccione Iniciar caso ahora y pulse la ComWheel para iniciar el flujo
de gas.

Finalizar caso
1. Ajuste el conmutador Bolsa/Vent en Bolsa.
2. Pulse la tecla Inicio/Fin Caso.
3. Seleccione Finalizar caso ahora para poner el sistema en espera
(detiene el flujo de gas y las alarmas del ventilador).

1011-0579-000 3-3
Aisys Carestation

Configuración del ventilador

ADVERTENCIA La mayoría de los agentes anestésicos reducen las respuestas


ventilatorias de los pacientes al dióxido de carbono y a la
hipoxemia. Por esta razón, es posible que los modos de
ventilación activados no produzcan la ventilación adecuada.

w El uso de agentes bloqueadores neuromusculares reducirá la


respuesta respiratoria del paciente, que interferirá en la
activación.

Nota Consulte la sección “Especificaciones y teoría de funcionamiento” incluida


en la Parte 2 del manual de referencia del usuario para obtener más
información sobre los modos de ventilación.

Cómo utilizar las teclas Los tres valores principales de cada modo ventilatorio pueden cambiarse
rápidas fácilmente usando las teclas rápidas del ventilador.
1. Pulse una tecla rápida del ventilador para seleccionar el valor
correspondiente del mismo.
2. Gire la ComWheel para realizar un cambio.
3. Pulse la ComWheel para activar (confirmar) el cambio.

Cómo utilizar el menú 1. Pulse la tecla Config. Vent..


Config. vent. • La flecha a la derecha del modo indica el modo actual.
• De forma predeterminada se selecciona Ajustar valores.
2. Pulse la ComWheel para entrar en la ventana de ajuste del modo
seleccionado.
3. Utilice la ComWheel para desplazarse por la ventana de ajuste y cambiar
un valor.
4. Pulse la ComWheel para activar el cambio.
5. Pulse la tecla Pantalla Normal o seleccione Salir.

Cambiar los modos y 1. Pulse la tecla Config. Vent..


valores del ventilador 2. Seleccione el modo y pulse la ComWheel para entrar en la ventana de
ajuste.
3. Utilice la ComWheel para desplazarse por la ventana de ajuste y cambiar
un valor.
4. Confirme los valores para activar el modo.

3-4 1011-0579-000
3 Funcionamiento

Configuración del gas

Cómo utilizar las teclas Los valores de % de O2, flujo total y concentración de agente pueden
rápidas cambiarse fácilmente usando las teclas rápidas de gas.
1. Pulse una tecla rápida del gas para seleccionar el valor correspondiente
del mismo.
2. Gire la ComWheel para realizar un cambio.
3. Pulse la ComWheel para activar (confirmar) el cambio.

Cómo utilizar el menú 1. Pulse la tecla Config. Gas.


Config. gas • La flecha a la derecha del balance de gas señala el gas que
actualmente se está usando con O2.
• De forma predeterminada se selecciona Ajustar valores.
2. Pulse la ComWheel para entrar en la ventana de ajuste.
3. Utilice la ComWheel para desplazarse por la ventana de ajuste y cambiar
un valor.
4. Pulse la ComWheel para activar el cambio.
5. Pulse la tecla Pantalla Normal o seleccione Salir.

Cambiar el gas y los 1. Pulse la tecla Config. Gas.


valores 2. Seleccione el gas de equilibrio que se usará con O2 y pulse la ComWheel
para entrar en la ventana de ajuste.
3. Utilice la ComWheel para desplazarse por la ventana de ajuste y cambiar
un valor.
4. Pulse la ComWheel para activar el cambio.

Cambiar el tipo de 1. Pulse la tecla Config. Gas.


circuito • La flecha a la derecha del tipo de circuito indica el circuito en uso
actualmente.
2. Use la ComWheel para seleccionar un circuito Circular o No circular y
entre en la ventana de ajuste.
3. Confirme o cambie y confirme los valores de O2 y Flujo total.
4. Pulse la tecla Pantalla Normal o seleccione Salir.

1011-0579-000 3-5
Aisys Carestation

Configuración de la espirometría
Pulse la tecla Espiromet. y seleccione Config. espir. para acceder al menú
Config. espirometría. Utilice el menú Config. espirometría para:
• Configurar el tipo de sensor y paciente.
• Seleccionar una fuente de datos.
• Visualizar, guardar y borrar bucles de espirometría y ajustar la escala del
bucle.
• Cambiar el volumen mostrado en la pantalla dividida de espirometría a
VMesp o VTesp.
• Ajustar la vista de la pantalla dividida.
• Para acceder rápidamente a los límites de alarma de Pva y VMesp.
Nota También se puede acceder al menú Config. espirometría desde Menú
principal - Config. parámetros – Config. espirometría.

Configurar el tipo de La opción Tipo de sensor y paciente hace referencia al modelo de adaptador de
sensor y paciente vías respiratorias utilizado con el módulo de gases. Si los datos de espirometría se
obtienen del módulo de gases, asegúrese de que el tipo de sensor coincide con el
adaptador de vías respiratorias utilizado. Si no está instalado un módulo de
gases, no se puede seleccionar Tipo de sensor y paciente.
Si no se configura correctamente el tipo de sensor, la información mostrada
puede no ser precisa.
1. Pulse la tecla Espiromet..
2. Seleccione Config. espir. – Tipo de sensor y paciente.
3. Seleccione Adulto o Pediát dependiendo del sensor utilizado.
• Adulto hace referencia al sensor D-lite.
• Pediát hace referencia al sensor Pedi-lite.

Seleccionar una fuente Se pueden obtener varios parámetros de monitorización del ventilador o del
de datos módulo de gases. La información que se recupera del módulo de gases está
identificada con el indicador de datos del módulo. Consulte “Módulos de
gases” para obtener más información.
1. Pulse la tecla Espiromet..
2. Seleccione Config. espir. - Fuente de datos.
3. Seleccione Auto o Vent como fuente principal de la información.
• Si se selecciona Auto, el módulo de gases será la primera fuente de
información si se ha conectado correctamente un sensor D-lite o Pedi-
lite. Si no está disponible la información a través del módulo de gases, la
información procederá de los sensores internos del ventilador.
• Si se selecciona Vent, los sensores internos del ventilador serán la
primera fuente de información.

3-6 1011-0579-000
3 Funcionamiento

Configuración de la Los bucles de espirometría se pueden visualizar junto con las curvas en la
pantalla dividida de pantalla normal. Para configurar la pantalla dividida de espirometría:

espirometría 1. Pulse la tecla Espiromet..


2. Seleccione Config. espir.
3. Seleccione Pantalla dividida - Espir.
4. Pulse la tecla Pantalla Normal.

Configuración del tipo El tipo de bucle de espirometría que se muestra en la vista de la pantalla
de bucle dividida de espirometría se puede configurar en el menú Config.
espirometría.
1. Pulse la tecla Espiromet..
2. Seleccione Config. espir. - Tipo de bucle y elija la visualización que
desee.
Nota El tipo de bucle también se puede configurar desde el menú Espirometría.
También se puede acceder al menú Config. espirometría desde Menú
principal - Config. parámetros – Config. espirometría.

1011-0579-000 3-7
Aisys Carestation

Visualización de bucles de espirometría


Hay tres tipos de bucles de espirometría: Presión-Vol (P-V),
Flujo - Vol (F-V) y Presión-Flujo (P-F). En el menú Espirometría, visualice,
guarde y borre bucles de espirometría, y ajuste la escala del bucle. Presione
la tecla Espiromet. para ir al menú Espirometría.
• Para configurar el tipo de bucle, seleccione Tipo de bucle y, después, la
visualización que desee.
• Para guardar en memoria un bucle, seleccione Guardar bucle.
• Para ver un bucle guardado, seleccione Bucle referencia y la hora en la
que se guardó.
• Para borrar un bucle guardado, seleccione Borrar bucle y la hora en la
que se guardó.
• Para ajustar la escala del bucle, seleccione Cambiando escala.
Nota El tipo de bucle también se puede configurar desde el menú Config.
espirometría. Vaya a Menú principal - Config. parámetros - Config.
espirometría. Seleccione Tipo de bucle y elija la visualización que desee.

2
AB.98.039

1. Eje de volumen
2. Eje de presión
3. Bucle en tiempo real
4. Bucle de referencia (aparece en la pantalla en blanco)
Figura 3-2 • Ejemplo de un bucle P-V

3-8 1011-0579-000
3 Funcionamiento

Configuración de la pantalla
La curva, la pantalla dividida, la velocidad de barrido, la fecha y la hora y el
brillo se ajustan en el menú Config. pantalla. La curva superior se fija en Pva.
La curva inferior se fija en CO2. La curva central se puede ajustar para mostrar
el agente o el flujo. Para cambiar la pantalla:
1. Pulse la tecla Menú Principal.
2. Seleccione Config. pantalla.
3. Seleccione el campo que desee cambiar y realice el cambio.
4. Pulse la tecla Pantalla Normal o seleccione Menú anterior.

Pantalla dividida El suministro de gases y agentes, los bucles de espirometría y las tendencias
se pueden mostrar junto con las curvas en la pantalla normal. Los valores de
la pantalla dividida no se pueden guardar como predeterminados. Para que
la pantalla normal muestre una pantalla dividida:
1. Pulse la tecla Menú Principal.
2. Seleccione Config. pantalla - Pantalla dividida.
3. Seleccione la visualización que desee.
4. Pulse la tecla Pantalla Normal o seleccione Menú anterior.

Configuración de los límites de alarma


1. Pulse la tecla Config. Alarmas.
2. Seleccione Ajustar valores.
3. Desplácese hasta la alarma que desee.
4. Seleccione el límite de alarma y cambie el valor.
5. Pulse la tecla Pantalla Normal o seleccione Atrás.

1011-0579-000 3-9
Aisys Carestation

Visualización de tendencias
Existen tres visualizaciones de las tendencias de paciente: de mediciones
(numérica), de configuración y gráfica. La información de tendencias de las
últimas 24 horas se guarda cada minuto.
1. Presione Tendencias.
2. Seleccione la visualización que desee.
• Una flecha indica cuál es la visualización de tendencias actual.
3. Seleccione Cursor para desplazarse por la visualización de tendencias
actual.
4. Pulse la ComWheel para que la selección vuelva a Cursor.
5. Seleccione Pág. siguiente para ver más parámetros.
6. Pulse la tecla Pantalla Normal o seleccione Menú anterior.

3-10 1011-0579-000
3 Funcionamiento

Control de O2 alternativo

ADVERTENCIA El control de O2 alternativo no es una fuente auxiliar de O2.

El control de O2 alternativo suministra agentes y O2 al circuito del paciente


seleccionado a través de una ruta neumática independiente y se conecta al
suministro de O2 del sistema. En caso de determinados fallos o errores, se
activa automáticamente el control de O2 alternativo. También se puede
activar manualmente. El flujo de O2 es de 0,5 l/min a 10 l/min, como se
indica en el tubo de flujo.

ADVERTENCIA Cuando se activa el control de O2 alternativo, se detiene el flujo


del mezclador electrónico y la concentración del agente se
establece en desactivada. El O2 fluye a través del control de O2
alternativo hasta el sistema respiratorio. Para activar el flujo de
agente anestésico al sistema respiratorio, ajuste la concentración
de agente que desee.

No se puede activar el suministro de agente en caso de ciertos


fallos en el suministro del mezclador o el agente. La tecla rápida
Agente aparecerá en blanco cuando no se encuentre disponible
el suministro de agente.
El control de O2 alternativo estará disponible aproximadamente 20 segundos
después de encender el sistema.
1. Pulse el botón de activado/desactivado de O2 alternativo.
2. El flujo de O2 se indica en el tubo de flujo.
3. Utilice el control de flujo para ajustar el flujo de O2.
4. Establezca el agente en la concentración que desee.

1. Botón de activado/desactivado
2. Rotámetro
3. Control de flujo
Figura 3-3 • Control de O2 alternativo

1011-0579-000 3-11
Aisys Carestation

EZchange Canister (opcional)


Pulse el desenganche del recipiente absorbente para activar el modo
EZchange Canister. El recipiente se soltará y colocará en la posición
EZchange. El modo EZchange Canister sella el circuito respiratorio cuando
está bajado el soporte del recipiente. Esto permite la ventilación continuada y
la reinhalación de los gases espirados.
Los sistemas con EZchange Canister llevan la etiqueta siguiente en el soporte
del recipiente. Cuando el sistema está en la posición EZchange, aparecerá el
mensaje ‘Sist. absorb. CO2 fuera del circuito’ en la zona de curvas de la
pantalla de anestesia.

AB.82.042
Para regresar al modo absorbedor, vuelva a introducir el recipiente en el
soporte y empuje hacia arriba y atrás el recipiente para que encaje en la
posición de absorbedor. Cuando el recipiente está en la posición de
absorbedor, el gas espirado fluye a través del absorbente, eliminando el CO 2.
Nota Compruebe el recipiente absorbente para asegurarse de que tiene raíles
laterales. Si el recipiente no dispone de raíles laterales, no funcionará en el
soporte EZchange Canister.

Condensador (opcional)
Realice una comprobación visual diaria del depósito del condensador. Si es
necesario, drene el depósito. Coloque el recipiente debajo del depósito. Presione el
botón de drenaje para vaciar el agua del depósito del condensador.
AB.75p080

3-12 1011-0579-000
3 Funcionamiento

Sistema pasivo de evacuación de gases anestésicos (opcional)

ADVERTENCIA Compruebe siempre el correcto funcionamiento de cualquier


sistema de evacuación de gases; asegúrese de que el sistema de
evacuación no esté bloqueado.

El AGSS (sistema de evacuación de gases anestésicos) pasivo contiene


válvulas de descarga de presión positiva y negativa para proteger el sistema
de respiración y al paciente. La salida es un conector de 30 mm situado en la
parte inferior del receptor.
También se puede utilizar un conector para evacuar la muestra desde un
monitor de gas. La conexión de entrada Luer macho está situada cerca del
conector de 30 mm.
El AGSS pasivo está diseñado principalmente para utilizarse en entornos
quirúrgicos que no disponen de un sistema de extracción activo de gases
para la eliminación de los gases de desecho. El sistema de eliminación
generalmente está formado por un tubo de diámetro ancho que une
directamente el sistema de evacuación de gases anestésicos pasivo con el
exterior del edificio. La tubería debe tener el mayor diámetro y menor longitud
posibles según cada aplicación.
Los sistemas de evacuación de gases anestésicos pasivos también pueden
usarse con un sistema de ventilación sin recirculación en la instalación que
elimina los gases de desecho. La conexión de la tubería entre el sistema
pasivo de evacuación de gases anestésicos al sistema de ventilación sin
recirculación de la instalación debe ser una conexión abierta,
fundamentalmente a presión atmosférica, como una rejilla de escape.

1011-0579-000 3-13
Aisys Carestation

Sistema activo de evacuación de gases anestésicos (opcional)

ADVERTENCIA Compruebe siempre el correcto funcionamiento de cualquier


sistema de evacuación de gases; asegúrese de que el sistema de
evacuación no esté bloqueado.

Existen varias versiones del AGSS (sistema de evacuación de gases


anestésicos) activo opcionales dependiendo del tipo de sistema de
eliminación de gases de desecho del hospital.
Cada versión tiene un depósito de dos litros para recoger los flujos de escape
máximos que superen brevemente el flujo de extracción. El sistema de
eliminación normalmente arrastra aire ambiente a través de un freno de aire
(situado en un receptor situado debajo del sistema de respiración), pero
rebosará de este puerto durante periodos prolongados de flujo de escape
alto. Su eficacia está limitada por el flujo de extracción del dispositivo
concreto del sistema activo de evacuación de gases anestésicos.
• El sistema activo de flujo bajo se utiliza con sistemas de eliminación de
alto vacío. Requiere un sistema de vacío capaz de suministrar una
presión de vacío con un flujo nominal continuo de 36 l/min y 300 mmHg
(12 inHg) o superior. El indicador de flujo del sistema señala cuándo la
unidad está en funcionamiento.
• El sistema activo de flujo alto se utiliza con sistemas de eliminación de
bajo vacío (tipo soplador). Esto exige un sistema capaz de suministrar un
flujo nominal continuo de 50 l/min. El indicador de flujo del sistema
señala cuándo la unidad está en funcionamiento.
• Otra versión disponible es la del flujo activo ajustable. Ofrece la
posibilidad de ajustar el flujo con una válvula de aguja (situada en un
receptor debajo del sistema de respiración) y una bolsa de indicación
visual que deberá inflarse correctamente. Requiere un sistema de vacío
capaz de suministrar una presión de vacío con un flujo nominal continuo
de 36 l/min y 300 mm Hg (12 pulg. Hg) o superior. El indicador de flujo
del sistema señala cuándo la unidad está en funcionamiento.
• El sistema activo de flujo bajo con un conector de tubo arponado se
utiliza con el sistema de eliminación de bajo vacío. Requiere un sistema
Venturi con flujómetro y un flujo de extracción de 36 l/min.
• El sistema activo de flujo bajo con un conector arponado de 25 mm se
utiliza con sistemas de eliminación de bajo vacío. Requiere un sistema
Venturi/eyector externo con un flujo de extracción de 36 l/min. El
indicador de flujo del sistema señala cuándo la unidad está en
funcionamiento.
• El sistema activo de flujo bajo con un reductor cónico ISO de 30 mm se
utiliza con sistemas de eliminación de bajo vacío. Requiere un sistema
Venturi/eyector externo con un flujo de extracción de 36 l/min. El
indicador de flujo del sistema señala cuándo la unidad está en
funcionamiento.

3-14 1011-0579-000
3 Funcionamiento

Conectar el sistema Para utilizar el sistema activo opcional de evacuación de gases anestésicos
activo de evacuación de en un sistema que tiene indicador de flujo, conéctelo como se indica a
continuación.
gases anestésicos con
1. Conecte la manguera adecuada al conector de salida del sistema de
un indicador de flujo evacuación de gases anestésicos situada en la parte inferior del mismo,
debajo del sistema de respiración. Conecte el otro extremo al sistema de
eliminación del hospital.
2. Cuando esté funcionando el sistema de evacuación de gases
anestésicos, compruebe que la bola del indicador de flujo sube hasta la
zona verde, lo que indica que el flujo es adecuado.
Nota Cuando la bola está en la zona roja superior, indica que el flujo de extracción
es demasiado elevado. Si la bola está en la zona roja inferior, indica que el
caudal del flujo de extracción es demasiado bajo o que hay un filtro
bloqueado.
3. Complete las pruebas de la sección “Pruebas previas” de este manual.

Conexión de sistema Con esta opción el caudal del flujo de la opción del sistema de evacuación de
AGSS activo ajustable gases anestésicos activo ajustable está limitado a 30 l/min.
Parar utilizar el sistema de evacuación de gases anestésicos activo opcional
instalado en el sistema que utiliza la bolsa de tres litros como indicador
visual, conéctelo del modo siguiente.
1. Conecte la manguera de eliminación al conector DISS de la válvula de
aguja situada en la parte inferior del sistema de evacuación de gases
anestésicos (debajo). La manguera deberá ser flexible y estar reforzada
para evitar que se doble y aplaste.
2. Conecte el otro extremo de la manguera al sistema de eliminación del
hospital.
3. Conecte la bolsa de tres litros al puerto 1 auxiliar de 30 mm de la parte
inferior del sistema de evacuación de gases anestésicos.
4. Utilice la válvula de aguja para ajustar el caudal del flujo y equipararlo a
la cantidad de gas que se está evacuando. Use la bolsa de indicación
visual para ajustar el caudal del flujo. La bolsa deberá permanecer
parcialmente inflada.
5. Complete las pruebas de la sección “Pruebas previas” de este manual.

1011-0579-000 3-15
Aisys Carestation

3-16 1011-0579-000
4 Comprobaciones previas

ADVERTENCIA Antes de utilizar el sistema debe leer el manual de referencia del


usuario de cada componente y comprender:

• Todas las conexiones del sistema.

• Todas las advertencias y mensajes de cuidado.

• Cómo utilizar cada componente del sistema.

• Cómo comprobar cada componente del sistema.

Antes de utilizar el sistema:

• Complete todas las pruebas de esta sección.

• Compruebe cualquier otro componente del sistema.

Si falla una prueba, no utilice el equipo. Póngase en contacto con


un representante cualificado del servicio de Datex-Ohmeda para
reparar el equipo.

En esta sección Todos los días antes de atender al primer paciente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2
Antes de cada paciente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-3

1011-0579-000 4-1
Aisys Carestation

Todos los días antes de atender al primer paciente

 Compruebe que se dispone del equipo de emergencia necesario y está en


buen estado.

 Compruebe que el equipo no está dañado y que los componentes están


conectados correctamente.

 Compruebe que los suministros de gas de la manguera están conectados y


las botellas instaladas.

 Compruebe que la cantidad de agente líquido en el cartucho es adecuada e


instale el cartucho del agente en la ranura para cartuchos. El cartucho está
insertado correctamente cuando el agente aparece identificado en la
pantalla.

 Compruebe que el circuito respiratorio está conectado correctamente, no


está dañado y el sistema de respiración contiene absorbente suficiente.

 Coloque el interruptor del sistema en la posición de encendido.

 Conecte el sistema antipolución y compruebe que funciona.

 Calibre los sensores de flujo.

 Lleve a cabo el procedimiento de Compr. equipo del menú Comprobación.

 Para comprobar cartuchos Aladin adicionales, realice una comprobación de


Suministro del agente en el menú Comprobación.

 Compruebe que hay un suministro de reserva de O2 adecuado.

 Inicie un caso.

 Establezca los controles y límites de alarma apropiados para el caso.

4-2 1011-0579-000
4 Comprobaciones previas

Antes de cada paciente


Nota No es necesario realizar esta comprobación antes del primer caso del día si
se ha llevado a cabo la comprobación de “Todos los días antes de atender al
primer paciente“.

 Compruebe que se dispone del equipo de emergencia necesario y está en


buen estado.

 Si después del último caso se cambió el cartucho:


• Compruebe que la cantidad de agente líquido en el cartucho es
adecuada.
• Compruebe que el cartucho está insertado correctamente. El cartucho
está insertado correctamente cuando el agente aparece identificado en
la pantalla.

 Compruebe que el circuito respiratorio está conectado correctamente, no


está dañado y el sistema de respiración contiene absorbente suficiente.

 Compruebe si existen fugas en el sistema respiratorio.


• Establezca el conmutador Bolsa/Vent en Bolsa, cierre la válvula APL
(establecida en 70) y bloquee la pieza en "Y" del paciente.
• Presurice el sistema respiratorio a unos 30 cm de H2O mediante el botón
de flujo de O2.
• Asegúrese de que la presión permanece fija durante 10 segundos como
mínimo.

 Inicie un caso.

 Establezca los controles y límites de alarma apropiados para el caso.

1011-0579-000 4-3
Aisys Carestation

4-4 1011-0579-000
5 Pruebas previas

En esta sección Inspeccionar el sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-2


Fuga < 250 ml . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-3
Comprobación del equipo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-3
Comprobaciones individuales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-5
Prueba de fugas de baja-presión positiva (sólo sistemas ACGO) . . . . . . . . 5-8
Instalación del cartucho Aladin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-9
Calibración del sensor de flujo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-9

1011-0579-000 5-1
Aisys Carestation

Inspeccionar el sistema

ADVERTENCIA El peso máximo para el estante superior es de 34 kg (75 lb).

w Asegúrese de que el circuito respiratorio está conectado


correctamente y que no está dañado. Reemplace el circuito
respiratorio si está dañado.

w No deje abiertas las válvulas de la botella de gas si está utilizando


el suministro de las mangueras. Podría agotarse el suministro de
las botellas, dejando una reserva insuficiente en caso de fallo de
la manguera.

Antes de utilizar el sistema, compruebe que:


• El equipo no está dañado.
• Los componentes están conectados correctamente.
• El circuito respiratorio está conectado correctamente, no está dañado y
el sistema de respiración contiene absorbente suficiente.
• El cartucho Aladin está bloqueado en su posición y que contiene
suficientes agentes.
• Los suministros de gas de la manguera están conectados y las presiones
son correctas.
• Las válvulas de las botellas están cerradas.
• Los modelos con suministro en botellas tienen una llave de botella
conectada al sistema.
• Los modelos con suministro en botellas tienen un suministro de reserva
de O2 conectado a la máquina durante la comprobación del sistema.
• Se dispone del equipo de emergencia necesario y está en buen estado.
• Se dispone del equipo necesario para el mantenimiento de vías
respiratorias, la ventilación manual, la entubación traqueal y la
administración intravenosa y que está en buen estado.
• Se dispone de los fármacos de emergencia y anestesia pertinentes.
• Si dispone de un flujómetro de O2 opcional, compruebe que el flujo es el
adecuado.
• Si cuenta con un regulador de succión opcional, compruebe que la
succión es la adecuada.
• Las ruedas no están sueltas y los frenos están fijados e impiden el
movimiento.
• El cable de alimentación está conectado a una toma eléctrica. El
indicador de corriente se enciende cuando se ha conectado la corriente
alterna. Si el indicador no se enciende, el sistema no tiene corriente
eléctrica. Utilice una toma diferente, apague el interruptor o sustituya o
vuelva a conectar el cable de alimentación.

5-2 1011-0579-000
5 Pruebas previas

Fuga < 250 ml


El valor Fuga < 250 ml se utiliza durante la comprobación de fugas del
circuito que se lleva a cabo en los procedimientos de comprobación. Esta
comprobación busca fugas en la máquina, el circuito de respiración, el
circuito del paciente y la bolsa manual. El valor predeterminado es No.
Nota La extracción de gas que realizan los monitores de gas externos puede
provocar el fallo de las comprobaciones de fugas durante las pruebas.

No Si está seleccionado No, la prueba de fuga pasará las fugas que estén por
debajo de 250 ml a una presión de 3 kPa (30 cm de H2O) sin que sea
necesaria la intervención del usuario. En el caso de las fugas comprendidas
entre 250 ml y 750 ml, el usuario puede eliminar la fuga y volver a realizar la
prueba, o aceptar la fuga y continuar. En el caso de las fugas superiores a
750 ml, la prueba dará un error, y el usuario tendrá que eliminar la fuga y
volver a realizar la prueba.

Sí Establezca el valor en Sí para medir las fugas pequeñas por encima de 100
ml durante los procedimientos de comprobación. Al seleccionar Sí, se
mostrará la fuga medida a una presión de 3 kPa (30 cm de H 2O) y la prueba
durará más tiempo.

Comprobación del equipo


Al comienzo de cada día, realice una Compr. equipo. La máquina realiza
automáticamente la comprobación y emite un sonido para indicar cuándo ha
finalizado o si es necesaria la intervención del usuario.
La Compr. equipo realiza una comprobación Compr. equipo - Sistema, una
comprobación Compr. equipo - Circuito y una comprobación Compr.
equipo - Cél. O2 circuito (si hay una célula de O2 en el circuito). Cuando
termina una de estas comprobaciones, se inicia la siguiente.
1. Coloque el interruptor del sistema en la posición de encendido.
2. Seleccione Compr. equipo y siga las instrucciones.
3. Si una comprobación falla, siga las instrucciones para realizar una nueva
comprobación o aceptar los resultados.
4. Una vez realizada la Compr. equipo, inicie un caso.

1011-0579-000 5-3
Aisys Carestation

Compr. equipo - La opción Compr. equipo - Sistema comprueba el conmutador Bolsa/Vent, las
Sistema presiones de suministro de gas, el funcionamiento del ventilador y las fugas, la
corriente eléctrica y la batería, la compliancia del circuito, el funcionamiento
del control del flujo y el funcionamiento del vaporizador. Se trata de una
comprobación en dos pasos.
1. Ajuste el conmutador Bolsa/Vent en Vent.
2. Abra la pieza en "Y" del paciente.
3. (Sólo opción ACGO.) Ajuste el conmutador ACGO en Circular.
4. Seleccione Inicio. La pantalla muestra las comprobaciones que están
ejecutándose.
• Cuando se haya realizado esta parte de la comprobación, el sistema
emitirá un sonido.
• Los resultados se muestran en la pantalla.
5. Asegúrese de que la concertina está totalmente plegada.
6. Cierre la pieza en "Y" del paciente.
7. Seleccione Continuar. La pantalla muestra las comprobaciones que están
ejecutándose.
8. Cuando la comprobación finalice correctamente, se iniciará la siguiente.

Compr. equipo - La opción Compr. equipo - Circuito comprueba el conmutador Bolsa/Vent, las
Circuito presiones del suministro de gas, el transductor de medición de la presión en las
vías respiratorias, la válvula y la fuga del circuito manual.
1. Cierre la pieza en "Y" del paciente.
2. Ajuste el conmutador Bolsa/Vent en Bolsa.
3. Ajuste la válvula APL entre 30 y 70.
4. (Sólo opción ACGO.) Ajuste el conmutador ACGO en Circular.
5. Seleccione Inicio. La pantalla muestra las comprobaciones que están
ejecutándose.
• Cuando se haya realizado la comprobación, el sistema emitirá un sonido.
• Los resultados se muestran en la pantalla.
6. Cuando la comprobación finalice correctamente, se iniciará la siguiente.

Compr. equipo - La opción Compr. equipo – Circuito O2 mide el % de O2.


Circuito O2 1. Abra la pieza en "Y" del paciente.
2. Ajuste el conmutador Bolsa/Vent en Vent.
3. (Sólo opción ACGO.) Ajuste el conmutador ACGO en Circular.
4. La pantalla mostrará el porcentaje de O2. No seleccione Finaliz. cuando
aparezca 21 por primera vez. Deje que la lectura se estabilice y, a
continuación, seleccione Finaliz. Calibre la célula de O2 si es necesario.

5-4 1011-0579-000
5 Pruebas previas

Comprobaciones individuales
Las comprobaciones individuales permiten al usuario realizar cualquier
combinación de comprobaciones únicas. Estas comprobaciones resultan útiles si
se produce un problema o alarma determinados y el usuario desea comprobar sólo
esa parte del sistema.
En este caso, las comprobaciones no dan paso automáticamente a la
comprobación siguiente. Después de realizar una comprobación, lleve a cabo otra o
inicie un caso. Todas las comprobaciones se deben realizar al menos una vez cada
24 horas. Si una comprobación falla, siga las instrucciones para realizar una nueva
comprobación o aceptar los resultados.

Sistema La opción Sistema comprueba el conmutador Bolsa/Vent, las presiones de suministro


de gas, el funcionamiento del ventilador y las fugas, la corriente eléctrica y la batería, la
compliancia del circuito, el funcionamiento del control del flujo y el funcionamiento del
vaporizador. Se trata de una comprobación en dos pasos.
1. Ajuste el conmutador Bolsa/Vent en Vent.
2. Abra la pieza en "Y" del paciente.
3. (Sólo opción ACGO.) Ajuste el conmutador ACGO en Circular.
4. Seleccione Inicio. La pantalla muestra las comprobaciones que están
ejecutándose.
• Cuando se haya realizado esta parte de la comprobación, el sistema
emitirá un sonido.
• Los resultados se muestran en la pantalla.
5. Asegúrese de que la concertina está totalmente plegada.
6. Cierre la pieza en "Y" del paciente.
7. Seleccione Continuar. La pantalla muestra las comprobaciones que están
ejecutándose.
8. Cuando la comprobación finalice correctamente, seleccione Atrás.
9. Seleccione otra comprobación o seleccione Iniciar caso para acceder al menú
Iniciar caso.

Circuito La opción Circuito comprueba el conmutador Bolsa/Vent, las presiones del


suministro de gas, el transductor de medición de la presión en las vías respiratorias,
la válvula y la fuga del circuito manual.
1. Cierre la pieza en "Y" del paciente.
2. Ajuste el conmutador Bolsa/Vent en Bolsa.
3. Ajuste la válvula APL entre 30 y 70.
4. (Sólo opción ACGO.) Ajuste el conmutador ACGO en Circular.
5. Seleccione Inicio. La pantalla muestra las comprobaciones que están ejecutándose.
6. Cuando la comprobación finalice correctamente, seleccione Atrás.
7. Seleccione otra comprobación o seleccione Iniciar caso para acceder al menú
Iniciar caso.
1011-0579-000 5-5
Aisys Carestation

Cél. O2 circuito La opción Cél. O2 circuito mide el % de O2.


1. Abra la pieza en "Y" del paciente.
2. Ajuste el conmutador Bolsa/Vent en Vent.
3. (Sólo opción ACGO.) Ajuste el conmutador ACGO en Circular.
4. La pantalla mostrará el porcentaje de O2. No seleccione Finaliz. cuando
aparezca 21 por primera vez. Deje que la lectura se estabilice y, a
continuación, seleccione Finaliz. Calibre la célula de O2 si es necesario.
5. Seleccione otra comprobación o seleccione Iniciar caso para acceder al
menú Iniciar caso.

Fuga P baja La comprobación de la presión Fuga P baja positiva mide las fugas en el
equipo antes del sistema de respiración y entre el mezclador de gases y la
salida de gases frescos. Mide las fugas neumáticas de baja presión con un
límite de 50 ml.
1. Cierre el puerto inspiratorio (de la derecha).
2. Seleccione Inicio.
3. La pantalla muestra las comprobaciones que están ejecutándose.
Cuando se haya realizado la comprobación, el sistema emitirá un
sonido.
4. Abra el puerto inspiratorio y vuelva a conectar el circuito respiratorio.
5. Seleccione otra comprobación o seleccione Iniciar caso para acceder al
menú Iniciar caso.

Fuga P baja (máquinas La comprobación de la fuga P baja negativa mide las fugas en el equipo antes
con salida auxiliar de del sistema de respiración y entre el mezclador de gases y la salida de gases
frescos. Mide las fugas neumáticas de baja presión con un límite de 50 ml.
gases frescos)
1. Asegúrese de que el interruptor de salida auxiliar de gases frescos está
situado en la posición ACGO.
2. Conecte la pera desinflada a la salida auxiliar de gases frescos.
3. Apriete (desinfle) la pera.
4. Si la pera se infla en < 30 seg., elija No apto.
5. Si la pera sigue desinflada, seleccione Apto.
6. Retire la pera desinflada de la salida auxiliar de gases frescos.

5-6 1011-0579-000
5 Pruebas previas

Suministro del agente La comprobación del suministro del agente verifica el sistema de suministro
del agente y el cartucho. Esta comprobación liberará agente en el circuito.
1. Introduzca un cartucho, conecte un circuito de paciente y conecte la
evacuación.
2. Ajuste el conmutador Bolsa/Vent en Vent.
3. (Sólo opción ACGO.) Ajuste el conmutador ACGO en Circular.
4. Cierre la pieza en "Y" del paciente.
5. Seleccione Inicio.
6. La pantalla muestra las comprobaciones que están ejecutándose.
Cuando se haya realizado la comprobación, el sistema emitirá un
sonido.
7. Repita la comprobación una vez para cada cartucho
8. Cuando la comprobación finalice correctamente, seleccione Atrás.
9. Seleccione otra comprobación o seleccione Iniciar caso para acceder al
menú Iniciar caso.

1011-0579-000 5-7
Aisys Carestation

Prueba de fugas de baja-presión positiva (sólo sistemas ACGO)


Nota En las máquinas con salida auxiliar de gases frescos, realice una
comprobación Fuga P baja negativa desde el menú Comprobación o una
comprobación de fugas de baja presión positiva, según los requisitos locales.

CUIDADO La prueba de fuga de baja presión positiva sólo debe hacerse en


el puerto ACGO.

1. Conecte el dispositivo de prueba de fugas al puerto de salida auxiliar de


gases frescos (ACGO) con el adaptador de prueba de fugas de presión
positiva. Tenga conectado el adaptador a dicho puerto durante toda la
prueba para garantizar la calidad del sellado.
2. Abra completamente la válvula de aguja del dispositivo de prueba.
Mantenga el tubo de flujo del dispositivo de prueba en posición vertical
para obtener resultados precisos.

CUIDADO Si la válvula de aguja no está completamente abierta, esta


prueba puede dañar el manómetro del dispositivo de prueba.

3. Sitúe el interruptor de salida auxiliar de gases frescos en la posición


ACGO.
4. Establezca el aire como gas de equilibrio.
5. Establezca el O2 a 100%.
6. Establezca el flujo de O2 de modo que el flujo total que atraviese el
flujómetro del dispositivo de prueba sea 0,5 l/min.
7. Asegúrese de que el manómetro del dispositivo de prueba está a cero.
8. Cierre la válvula de aguja del dispositivo de prueba hasta que el
manómetro registre 20 kPa (3 psi) (BSI) o 3 kPa (0,4 psi) (ISO).
9. Si el flujo que atraviesa el dispositivo de prueba es inferior a 0,4 l/min
(ISO) o 0,4 l/min (BSI), significa que hay una fuga de presión baja en la
máquina de anestesia. Consulte la sección 7, “Alarmas y resolución de
problemas”.

ADVERTENCIA Las mezclas de agentes de la prueba de fugas de baja presión


permanecen en el sistema. Purgue siempre el sistema con O2
después de realizar una prueba de fugas de baja presión
(1 l/min durante un minuto).

10. Retire el adaptador y el dispositivo de prueba de fugas.


11. Establezca el flujo de O2 a 1 l/min y manténgalo así durante un minuto.

5-8 1011-0579-000
5 Pruebas previas

Instalación del cartucho Aladin


1. Compruebe que el cartucho esté lleno hasta el nivel adecuado.
2. Introduzca el cartucho en la ranura hasta que oiga un clic, que garantiza
que el cartucho está en su lugar.
3. Gire el cierre del asa a la posición horizontal (sólo en los cartuchos
Aladin2).
4. El cartucho está insertado correctamente cuando el agente aparece
identificado en la pantalla. Asegúrese de que el agente que se muestra
coincide con el cartucho.
Nota Cuando no se utilicen, guarde los cartuchos en el receptáculo para cartuchos.

Calibración del sensor de flujo


Importante Vuelva a calibrar los sensores de flujo si la temperatura ambiente varía en
más de 5°C.
1. Ajuste el conmutador Bolsa/Vent en Bolsa.
2. Retire el módulo del sensor de flujo.
3. Espere a que se activen las alarmas “Sin sensor de flujo insp.” y “Sin
sensor de flujo espiratorio”.
4. Vuelva a insertar el módulo del sensor de flujo. Espere a que
desaparezcan las alarmas.
5. Inicie la ventilación mecánica cuando esté preparado.

1011-0579-000 5-9
Aisys Carestation

5-10 1011-0579-000
6 Módulos de gases

En esta sección Módulos de gases . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-2


Configuración de parámetros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-5
Identificación automática de agentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-5
Calibración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-6

1011-0579-000 6-1
Aisys Carestation

Módulos de gases
Los módulos de gases opcionales miden y monitorizan los gases
suministrados al paciente y exhalados a través del circuito respiratorio. Los
módulos de gases están formados por un sensor de infrarrojos que mide el
CO2, el N2O y los agentes anestésicos; un sensor de O2 paramagnético y un
sistema de muestreo de gases que cuenta con el sistema de separación de
agua D-fend.
Los sistemas que dispongan tanto de un módulo de gases como de una
célula de O2 mostrarán el valor del O2 inspirado del paciente obtenido del
módulo de gases.
La frecuencia respiratoria es la repetición de mediciones pico (tidal final) de
CO2 por minuto. Una respiración se define como un cambio en la señal de
CO2 que supera el 1% (8 mmHg). Todas las concentraciones se miden y
presentan respiración a respiración.

ADVERTENCIA Retire de las vías respiratorias del paciente la línea de muestreo


de vías respiratorias y cierre herméticamente el puerto de
muestra mientras se esté suministrando medicación nebulizada.
La medicación nebulizada puede interferir en la precisión de la
lectura de los gases.

w Si la Fuente de datos está establecida en Auto en el menú de


espirometría Selección, no se mostrará la información numérica
o de curvas Pva, Flujo, Agente o CO2 durante el calentamiento del
módulo de gases de vías respiratorias (unos 2 minutos).
Establezca la Fuente de datos en Vent para mostrar la
información numérica y de curvas durante el calentamiento del
módulo de gases de las vías respiratorias.

CUIDADO Utilice exclusivamente cables y accesorios aprobados por Datex-


Ohmeda. Otros cables y accesorios pueden dañar el sistema o
interferir en la medición. Los accesorios de un solo uso no están
diseñados para reutilizarse.

w Una fuerte succión de evacuación en el puerto de escape del


monitor puede modificar la presión de funcionamiento del
monitor y provocar imprecisiones en la lectura o daños internos.

6-2 1011-0579-000
6 Módulos de gases

Utilice exclusivamente módulos de gases que dispongan de monitorización


de agentes anestésicos y monitorización de O2 en este sistema. En este
sistema se pueden utilizar los módulos siguientes: E-CAiO, E-CAiOV, E-
CAiOVX, M-CAiO, M-CAiOV y M-CAiOVX. (Los módulos deben ser de la versión
de software 3.2 y posterior). Las letras en el nombre de los módulos de gases
corresponden a:
• E = módulo de gas conectable
• M = módulo de gas conectable
• C = CO2 y N2O
• A = agentes anestésicos
• i = identificación de agentes
• O = O2 del paciente
• V = espirometría del paciente
• X = intercambio de gases

2
3
4

6 5 MD.60.008

1. Colector de agua D-fend


2. Conector de la línea de muestreo
3. Pestillo del colector de agua
4. Entrada del gas de referencia
5. Salida del gas de muestra
6. Ventilador de refrigeración
Figura 6-1 • Módulo de gases compacto

1011-0579-000 6-3
Aisys Carestation

Conexión al paciente 1. Compruebe que se ha instalado el módulo de gas de las vías


respiratorias.
2. Compruebe la firmeza de las conexiones del adaptador de las vías
respiratorias y que el adaptador está instalado correctamente.
3. Compruebe que el contenedor del colector de agua está vacío y
conectado correctamente.

ADVERTENCIA Antes de conectar el tubo de evacuación a la salida del gas de


muestra en el módulo de gases compacto, asegúrese de que el
otro extremo está conectado al puerto de retorno del gas de
muestra en la máquina de anestesia. Una conexión incorrecta
puede provocar lesiones al paciente.

4. Conecte el tubo de evacuación del puerto de retorno del gas de muestra


a la salida del gas de muestra si va a utilizar N2O o agentes volátiles.
(Consulte la sección “Piezas” en la Parte 2 de este manual).
5. Conecte la línea de muestreo de gas al conector de línea de muestreo de
la trampa de agua.
6. Encienda el sistema.
7. Conecte la línea de muestreo al adaptador de las vías respiratorias.
Coloque la muestra de gas lo más cerca posible de las vías respiratorias
del paciente. Coloque el puerto de muestreo del adaptador hacia arriba
para evitar que la condensación de agua entre en la línea de muestreo.

3
AB.91.010

1. Módulo de gases
2. Línea de muestreo de gases
3. Adaptador de vías respiratorias con conector de línea de muestreo
Figura 6-2 • Configuración de los gases de las vías respiratorias con módulo
de gases compacto

6-4 1011-0579-000
6 Módulos de gases

Configuración de parámetros
Utilice el menú Config. parámetros para cambiar los valores de monitorización de la
fuente de datos, CO2, O2, agentes y espirometría.

Fuente de datos Se pueden obtener varios parámetros de monitorización del ventilador o del módulo
de gases. Establezca el valor en Auto o Vent para seleccionar la fuente principal de
la información. La información que se recupera del módulo de gases está
identificada con el indicador de datos del módulo.
• Si se selecciona Auto, el módulo de gases será la primera fuente de información
si se ha conectado correctamente un sensor D-lite o Pedi-lite. Si no está
disponible la información a través del módulo de gases, la información
procederá de los sensores internos del ventilador.
• Si se selecciona Vent, los sensores internos del ventilador serán la primera
fuente de información.

Configuración de CO2 Cambie el tamaño de la curva de CO2 modificando la altura de la escala. Las
unidades de la escala (%, kPa, y mmHg) las fija un usuario autorizado. Seleccione
Alarma CO2 o Alarma frec. resp. para acceder y modificar los límites de alarma de
la alarma correspondiente.

Configuración de O2 Seleccione Alarma O2 para acceder y modificar los límites de alarma del O2.

Configuración de Cambie el tamaño de la curva de agentes modificando la altura de la escala. Seleccione


agentes Alarma agente para acceder y modificar los límites de alarma del agente.

Configuración de la Seleccione Config. espirometría para acceder al menú Config. espirometría.


espirometría Cambie el tamaño de las curvas Pva y Flujo modificando las correspondientes
alturas de la escala. Seleccione Alarma Pva o Alarma VM para acceder y modificar
los límites de alarma de la alarma correspondiente.

Identificación automática de agentes


Los módulos de gases con identificación de agentes identificarán automáticamente
y seleccionarán halotano, enflurano, isoflurano, sevoflurano y desflurano. Las
concentraciones inspiratorias y espiratorias de agentes aparecen en el campo de
número o en el campo de curva del agente, si está seleccionado.
La concentración mínima para la identificación es de un 0,15% de volumen. La
selección de agentes permanece activa aunque la concentración caiga por debajo
del 0,15% del volumen durante el caso.
La identificación automática de agentes funciona tras el calentamiento normal del
módulo de gas (aproximadamente cinco minutos).

1011-0579-000 6-5
Aisys Carestation

Calibración
Calibre los módulos de gases una vez cada seis meses o siempre que las
lecturas de los gases registren errores. Utilice el gas de calibración Datex-
Ohmeda y el regulador para calibrar los módulos. Consulte en la sección
“Piezas” en la parte 2 de este manual los números de inventario del gas de
calibración y del regulador.

ADVERTENCIA Utilice exclusivamente gas de calibración Datex-Ohmeda. No


utilice ningún otro gas de calibración o la calibración no tendrá
éxito.

Durante la calibración de gases, se utilizan unidades en % para el CO 2,


independientemente de las unidades de medida seleccionadas.
1. Encienda el sistema. Deje que el módulo se caliente unos 30 minutos
antes de iniciar la calibración.
2. Conecte el regulador a la botella de gas de calibración.
3. Conecte una nueva línea de muestreo al colector de agua. Conecte el
extremo suelto de la línea de muestreo al regulador de la botella de gas
de calibración.
4. Pulse la tecla Menú Principal.
5. Seleccione Calibración.
6. Seleccione Gases vías respiratorias.
7. Espere hasta que aparezca “Gas inyec.” después de cada gas.
8. Abra el regulador hasta que el manómetro registre entre 5 y 7 psi, y
suministre gas de calibración hasta que aparezca el mensaje ‘OK’ o
‘Ajuste’.
• Si se produce un error durante la calibración o si no se suministran
gases, aparecerá después de cada gas el mensaje ‘Error de
calibración’. Pulse la ComWheel para realizar una nueva calibración.
9. Si debe realizar ajustes:
• No cierre el regulador hasta que se hayan realizado todos los
ajustes.
• Seleccione el gas que debe ajustarse y pulse la ComWheel.
• Utilice la ComWheel para cambiar el valor hasta que coincida con el
valor de la botella de gas de calibración. Presione la ComWheel para
confirmar el cambio.
• Repita este proceso por cada gas que requiera ajustes.

6-6 1011-0579-000
7 Vaporizador

En esta sección Vaporizador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-2


Instalación de los cartuchos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-5
Limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-5
Servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-5
Llenado de los cartuchos Aladin2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-6
Llenado de los cartuchos Aladin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7-10

1011-0579-000 7-1
Aisys Carestation

Vaporizador
El vaporizador controlado electrónicamente consta de la unidad de control
electrónico interna y del cartucho de agente Aladin. Los cartuchos de agente están
codificados por colores, disponen de puertos de llenado indexados y están
codificados magnéticamente para cada agente. La unidad de control electrónico
dirige el flujo a través del cartucho de agente y la concentración del agente en el flujo
de gas fresco.
En este sistema se pueden utilizar cartuchos Aladin2 y Aladin. Los cartuchos Aladin2
pueden reconocerse fácilmente por el cierre en el asa frontal, el indicador de nivel
de líquido y el puerto de llenado del agente estandarizado.
Retire el cartucho de la ranura cuando no esté suministrando agentes anestésicos.
Antes de retirar un cartucho, asegúrese de que el suministro del agente esté
desactivado. Cuando no se utilicen, guarde los cartuchos en el receptáculo para
cartuchos. Almacene los cartuchos y el agente a la misma temperatura que el sistema.

Variantes del cartucho Existen tres tipos de sistemas de llenado para los cartuchos Aladin2. Los de
Aladin2 halotano, enflurano e isoflurano utilizan un mecanismo Easy-Fil codificado por
colores. Los cartuchos de sevoflurano están disponibles con un mecanismo Easy-Fil
o Quik-Fil codificado por colores. Los cartuchos de desflurano disponen de un
mecanismo de llenado compatible con las botellas de desflurano Saf-T-Fil.

Agente anestésico Sistema de llenado Código de color


Halotano Easy-Fil Rojo
Enflurano Easy-Fil Naranja
Isoflurano Easy-Fil Morado
Sevoflurano Easy-Fil o Quik-Fil Amarillo
Desflurano Compatible con Saf-T-Fil Azul

2
AB.60.038

4 3
1. Asa con dispositivo de liberación
2. Bloqueo
3. Indicador del nivel de líquido
4. Puerto de llenado del agente
Figura 7-1 • Cartucho Aladin2

7-2 1011-0579-000
7 Vaporizador

Variantes del cartucho Existen tres tipos de sistemas de llenado para los cartuchos Aladin. Los de
Aladin halotano, enflurano e isoflurano utilizan llenadores cifrados codificados por
colores. Los cartuchos de sevoflurano están disponibles con un llenador
cifrado o un mecanismo Quik-Fil codificado por colores. Los cartuchos de
desflurano disponen de un mecanismo de llenado compatible con
las botellas de desflurano Saf-T-Fil.
Nota Los cartuchos Aladin de sevoflurano con Quik-Fil no están disponibles en
todos los países.

Agente anestésico Sistema de llenado Código de color


Halotano Cifrado Rojo
Enflurano Cifrado Naranja
Isoflurano Cifrado Morado
Sevoflurano Cifrado o con Quik-Fil Amarillo
Desflurano Compatible con Saf-T-Fil Azul

AB.60.004
4 3 2
1. Asa con dispositivo de liberación
2. Indicador del nivel de líquido
3. Puerto de llenado del agente
4. Cierre y rueda de llenado
Figura 7-2 • Cartucho Aladin para halotano, enflurano, isoflurano y
sevoflurano con sistema de llenado cifrado

1011-0579-000 7-3
Aisys Carestation

AB.60.005
3 2

1. Asa con dispositivo de liberación


2. Indicador del nivel de líquido
3. Puerto de llenado del agente
Figura 7-3 • Cartucho Aladin para sevoflurano con sistema Quik-Fil

Nota Los cartuchos Aladin de sevoflurano con Quik-Fil no están disponibles en


todos los países.

AB.60.003

3 2

1. Asa con dispositivo de liberación


2. Indicador del nivel de líquido
3. Puerto de llenado del agente
Figura 7-4 • Cartucho Aladin para desflurano con sistema de llenado
compatible con Saf-T-Fil

7-4 1011-0579-000
7 Vaporizador

Instalación de los cartuchos


1. Compruebe que el cartucho esté lleno hasta el nivel adecuado.
2. Introduzca el cartucho en la ranura hasta que oiga un clic, que garantiza
que el cartucho está en su lugar.
3. Gire el cierre del asa a la posición horizontal (sólo en los cartuchos
Aladin2).
4. El cartucho está insertado correctamente cuando el agente aparece
identificado en la pantalla. Asegúrese de que el agente que se muestra
coincide con el cartucho.
Nota Cuando no se utilicen, guarde los cartuchos en el receptáculo para cartuchos.

Limpieza
Retire el cartucho del equipo. Limpie la superficie del cartucho con un paño
humedecido en una solución de jabón neutro.

CUIDADO No limpie los cartuchos Aladin con detergentes con base de


alcohol. Pueden dañar su superficie.

Servicio
Datex-Ohmeda recomienda vaciar los cartuchos de desflurano si se
almacenan durante más de un mes. Antes de enviarlos, todos los tipos de
cartuchos Aladin deben vaciarse. Póngase en contacto con un representante
cualificado del servicio de Datex-Ohmeda para drenar los cartuchos. Al
enviarlos, embale los cartuchos en un envoltorio adecuado.

1011-0579-000 7-5
Aisys Carestation

Llenado de los cartuchos Aladin2


Desbloquee y retire el cartucho del equipo antes de llenar el cartucho.
Asegúrese de que el cartucho permanece en posición horizontal durante el
llenado. Si el cartucho está inclinado, se corta el flujo del líquido para evitar
que se llene demasiado.
Asegúrese de que los pasadores de la válvula de la parte posterior del
cartucho no entren en contacto con el equipo ni con cualquier otro objeto que
pueda presionar los pasadores de la válvula y dejar que salga gas del
cartucho. Observe el indicador de nivel de líquido del cartucho durante el
llenado. Cuando el nivel del líquido llegue a la marca de completo, detenga el
llenado.

ADVERTENCIA Retire siempre el cartucho Aladin de la ranura y colóquelo en una


superficie horizontal antes de llenarlo. No intente nunca llenar un
cartucho mientras está dentro del equipo.

Llenado con el sistema El sistema Easy-Fil consta de tres elementos:


Easy-Fil • El cuello de la botella.
• El adaptador de la botella.
• El puerto de llenado del agente.

AB.60.040

Figura 7-5 • Cartucho Aladin2 con sistema Easy-Fil

ADVERTENCIA No abra ni presione con los dedos o con cualquier tipo de


instrumento el puerto de llenado del cartucho ni las válvulas de
conexión del gas. El líquido o el gas del agente anestésico
pueden salir al aire repentinamente.

7-6 1011-0579-000
7 Vaporizador

1. Retire el cartucho del equipo y colóquelo sobre una superficie horizontal.


Asegúrese de que los pasadores de la válvula de la parte posterior del
cartucho no entren en contacto con el equipo ni con cualquier otro
objeto.
2. Alinee las muescas del adaptador de la botella con el cuello de la botella
del agente y apriete el adaptador en la botella.

ADVERTENCIA Para evitar la exposición al agente anestésico durante el llenado,


asegúrese de que el adaptador de la botella está conectado
correctamente a la botella.

3. Retire el tapón del puerto de llenado del cartucho girando el tapón en


sentido contrario a las agujas del reloj.
4. Alinee las teclas del adaptador de la botella con las ranuras de índice del
puerto de llenado.
5. Presione firmemente la botella del agente en el puerto de llenado. Deje
que el agente fluya en el interior del cartucho.
6. Vigile el indicador de nivel del líquido. Cuando el cartucho esté lleno,
retire la botella del puerto de llenado.
7. Vuelva a colocar el tapón en el puerto de llenado.
8. Vuelva a colocar el tapón en la botella del agente.

1011-0579-000 7-7
Aisys Carestation

Llenado con el sistema


Quik-Fil

AB.60.041
Figura 7-6 • Cartucho Aladin2 con sistema Quik-Fil

ADVERTENCIA No abra ni presione con los dedos o con cualquier tipo de


instrumento el puerto de llenado del cartucho ni las válvulas de
conexión del gas. El líquido o el gas del agente anestésico
pueden salir al aire repentinamente

1. Retire el cartucho del equipo y colóquelo sobre una superficie horizontal.


Asegúrese de que los pasadores de la válvula de la parte posterior del
cartucho no entren en contacto con el equipo ni con cualquier otro
objeto.
2. Retire el tapón protector amarillo de la botella del agente anestésico.
Compruebe que el mecanismo de llenado de la botella no esté dañado.
3. Retire el tapón del puerto de llenado del cartucho girando el tapón en
sentido contrario a las agujas del reloj.
4. Alinee las teclas del inyector de la botella con las ranuras de índice del
puerto de llenado.
5. Presione firmemente la botella del agente en el puerto de llenado. Deje
que el agente fluya en el interior del cartucho.
6. Vigile el indicador de nivel del líquido. Cuando el cartucho esté lleno,
retire la botella del puerto de llenado.
7. Vuelva a colocar el tapón en el puerto de llenado.
8. Vuelva a colocar el tapón en la botella del agente.

7-8 1011-0579-000
7 Vaporizador

Llenado con la botella


Saf-T-Fil

AB.60.042
Figura 7-7 • Cartucho Aladin2 con mecanismo Saf-T-Fil

CUIDADO No intente llenar el cartucho con desflurano que tenga una temperatura
superior a 26°C/78°F. El sistema de prevención de llenado excesivo
puede bloquearse e impedir el llenado del cartucho.

ADVERTENCIA No almacene cartuchos de desflurano llenos o parcialmente llenos


por encima de la temperatura normal de trabajo de 35°C/95°F. El
almacenamiento a temperaturas elevadas puede provocar que la
válvula de sobrepresión expulse al aire vapor de desflurano.

w No abra ni presione con los dedos o con cualquier tipo de


instrumento el puerto de llenado del cartucho ni las válvulas de
conexión del gas. El líquido o el gas del agente anestésico pueden
salir al aire repentinamente

1. Retire el cartucho del equipo y colóquelo sobre una superficie horizontal.


Asegúrese de que los pasadores de la válvula de la parte posterior del
cartucho no entren en contacto con el equipo ni con cualquier otro objeto.
2. Retire el tapón de la botella de desflurano. Compruebe que la junta tórica
esté correctamente encajada en el inyector de la botella.
3. Introduzca el inyector en el puerto de llenado y empuje firmemente la botella
contra el resorte de presión hasta que se detenga.
4. Vigile el indicador de nivel del líquido. Cuando el cartucho esté lleno, retire la
botella del puerto de llenado.
5. Vuelva a colocar el tapón en el puerto de llenado.
6. Vuelva a colocar el tapón en la botella del agente.

1011-0579-000 7-9
Aisys Carestation

Llenado de los cartuchos Aladin


Desbloquee y retire el cartucho del equipo antes de llenar el cartucho.
Asegúrese de que el cartucho permanece en posición horizontal durante el
llenado. Si el cartucho está inclinado, se corta el flujo del líquido para evitar
que se llene demasiado.
Asegúrese de que los pasadores de la válvula de la parte posterior del cartucho no
entren en contacto con el equipo ni con cualquier otro objeto que pueda presionar
los pasadores de la válvula y dejar que salga gas del cartucho. Observe el
indicador de nivel de líquido del cartucho durante el llenado. Cuando el nivel del
líquido llegue a la marca de completo, detenga el llenado.

ADVERTENCIA Retire siempre el cartucho Aladin de la ranura y colóquelo en una


superficie horizontal antes de llenarlo. No intente nunca llenar un
cartucho mientras está dentro del equipo.

w Pueden producirse dosis inexactas del agente anestésico de modo


temporal después del llenado si la temperatura del líquido es
marcadamente diferente de la temperatura de funcionamiento normal.

Llenado con el sistema


de llenado cifrado

AB.60.019

Figura 7-8 • Llenado de los cartuchos Aladin con el sistema de llenado cifrado

ADVERTENCIA No abra ni presione con los dedos o con cualquier tipo de


instrumento el puerto de llenado del cartucho ni las válvulas de
conexión del gas. El líquido o el gas del agente anestésico
pueden salir al aire repentinamente.

1. Retire el cartucho del equipo y colóquelo sobre una superficie horizontal.


Asegúrese de que los pasadores de la válvula de la parte posterior del
cartucho no entren en contacto con el equipo ni con cualquier otro objeto.

7-10 1011-0579-000
7 Vaporizador

2. Alinee las muescas del adaptador de la botella con el cuello de la botella


del agente y apriete el adaptador en la botella.

ADVERTENCIA Para evitar la exposición al agente anestésico durante el llenado,


asegúrese de que el adaptador de la botella está conectado
correctamente a la botella.

3. Introduzca el mecanismo de llenado cifrado en el puerto de llenado del


agente del cartucho. Asegúrese de que el extremo cuadrado del
mecanismo de llenado está nivelado con el cuerpo del cartucho, como
se muestra.

CUIDADO Asegúrese de que el mecanismo de llenado cifrado está


insertado correctamente en el puerto de llenado del cartucho. Si
se producen fugas de aire en el sistema, el mecanismo de
protección de llenado excesivo del cartucho no funcionará
correctamente. El llenado excesivo del cartucho puede dar lugar a
un fallo en el suministro del vaporizador.

4. Bloquee el mecanismo de llenado cifrado girando completamente el


cierre y la rueda de llenado en el sentido de las agujas del reloj.
5. Ponga la botella boca abajo. Compruebe que el líquido fluye de modo
constante en el cartucho. En caso contrario, apriete la rueda hasta que el
líquido empiece a fluir.
6. Vigile el indicador de nivel del líquido. Cuando el cartucho esté lleno,
baje la botella para detener el flujo del líquido.
7. Gire el cierre y la rueda de llenado media vuelta en sentido contrario a las
agujas del reloj para cerrar el puerto de llenado. Espere a que el agente
anestésico residual se vuelva deslizar al interior de la botella.
8. Gire el cierre y la rueda de llenado completamente en el sentido contrario
a las agujas del reloj y retire el mecanismo de llenado cifrado del puerto
de llenado.
9. Retire el adaptador de la botella de agente anestésico. Vuelva a colocar
el tapón en la botella del agente.

1011-0579-000 7-11
Aisys Carestation

Llenado con el sistema


Quik-Fil

AB.60.018
Figura 7-9 • Llenado de los cartuchos Aladin con el sistema Quik-Fil

ADVERTENCIA No abra ni presione con los dedos o con cualquier tipo de


instrumento el puerto de llenado del cartucho ni las válvulas de
conexión del gas. El líquido o el gas del agente anestésico
pueden salir al aire repentinamente

1. Retire el cartucho del equipo y colóquelo sobre una superficie horizontal.


Asegúrese de que los pasadores de la válvula de la parte posterior del
cartucho no entren en contacto con el equipo ni con cualquier otro
objeto.
2. Retire el tapón de protección amarillo de la botella del agente
anestésico. Compruebe que el mecanismo de llenado de la botella no
esté dañado.
3. Retire el tapón del puerto de llenado del cartucho girando el tapón en
sentido contrario a las agujas del reloj.
4. Inserte el inyector de la botella en el puerto de llenado.
5. Presione firmemente la botella del agente en el puerto de llenado. Deje
que el agente fluya en el interior del cartucho.
6. Vigile el indicador de nivel del líquido. Cuando el cartucho esté lleno,
retire la botella del puerto de llenado.
7. Vuelva a colocar el tapón en el puerto de llenado.
8. Vuelva a colocar el tapón en la botella del agente.

7-12 1011-0579-000
7 Vaporizador

Llenado con la botella


Saf-T-Fil

AB.60.017
Figura 7-10 • Llenado del cartucho Aladin con la botella Saf-T-Fil

CUIDADO No intente llenar el cartucho con desflurano que tenga una


temperatura superior a 26°C/78°F. El sistema de prevención de
llenado excesivo puede bloquearse e impedir el llenado del cartucho.

ADVERTENCIA No almacene cartuchos de desflurano llenos o parcialmente llenos por


encima de la temperatura normal de trabajo de 35°C/95°F. El
almacenamiento a temperaturas elevadas puede provocar que la
válvula de sobrepresión expulse al aire vapor de desflurano.

w No abra ni presione con los dedos o con cualquier tipo de


instrumento el puerto de llenado del cartucho ni las válvulas de
conexión del gas. El líquido o el gas del agente anestésico
pueden salir al aire repentinamente

1. Retire el cartucho del equipo y colóquelo sobre una superficie horizontal.


Asegúrese de que los pasadores de la válvula de la parte posterior del
cartucho no entren en contacto con el equipo ni con cualquier otro objeto.
2. Retire el tapón de la botella de desflurano. Compruebe que la junta tórica
esté correctamente encajada en el inyector de la botella.
3. Introduzca el inyector en el puerto de llenado y empuje firmemente la
botella contra el resorte de presión hasta que se detenga.
4. Gire hacia arriba la botella mientras la mantiene insertada firmemente.
5. Vigile el indicador de nivel del líquido. Vigile la botella mientras esté
conectada al cartucho.

1011-0579-000 7-13
Aisys Carestation

6. Cuando el nivel del líquido llegue a la marca de completo, baje la botella


para detener el flujo del líquido.
7. Retire la botella del puerto de llenado.
8. Vuelva a colocar el tapón en la botella del agente.

7-14 1011-0579-000
8 Alarmas y resolución de problemas

CUIDADO Ninguna persona sin experiencia en la reparación de dispositivos


de esta naturaleza debe intentar realizar reparación alguna.
Consulte “Política de reparaciones” en la sección
“Mantenimiento por parte del usuario” de la Parte 2 de este
manual.

ADVERTENCIA Si se activa una alarma, proteja primero al paciente, antes de


intentar solucionar el problema o realizar procedimientos de
reparación.

En esta sección Alarmas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-2


Listado de alarmas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-3
Márgenes de alarma y valores predeterminados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8-12
Comprobaciones de alarmas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8-13
Problemas del sistema de respiración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8-14
Problemas eléctricos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8-15
Problemas neumáticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8-15

1011-0579-000 8-1
Aisys Carestation

Alarmas
Las alarmas se dividen en alarmas técnicas y alarmas de parámetros. Estas
alarmas pueden ser de alta prioridad, de prioridad media o informativas.
Cuando se produce una alarma en el transcurso de un caso, suena un tono de
alarma y el mensaje de alarma aparece en el campo de mensajes de alarma.
Las alarmas técnicas se derivan de un problema técnico y ocurren
independientemente de que se haya conectado o no un paciente al sistema.
Las alarmas de parámetros son los límites calculados y límites que establece
el usuario en el menú Config. alarm.. Las alarmas de parámetro sólo tienen
lugar durante un caso.
Cuando se silencia una alarma, se detiene el tono audible durante 120
segundos. Si se pulsa la tecla Silenciar Alarmas cuando no se han
activado alarmas de prioridad media o alta, suspenderá los tonos de alarma
audibles durante 90 segundos.

Clasificación de la La prioridad de la alarma está señalada por el color del mensaje de alarma y
prioridad de las el LED de alarma situado junto al botón que silenciará la alarma.

alarmas Los mensajes de alarma de alta prioridad presentan un texto en blanco sobre
un fondo rojo. Durante una alarma de alta prioridad, el LED rojo parpadea.
Los mensajes de alarma de prioridad media presentan un texto amarillo
sobre un fondo gris. Durante una alarma de prioridad media, el LED amarillo
parpadea.
Las alarmas informativas aparecen escritas en texto blanco sobre un fondo
gris. Durante una alarma informativa, el LED amarillo permanece encendido.
Cuando se activa una alarma de alta prioridad al tiempo que una alarma de
prioridad media o una informativa, los LED rojo y amarillo parpadean. Cuando
una alarma de alta prioridad se activa al mismo tiempo que una alarma
informativa, el LED rojo parpadea y el LED amarillo permanece encendido.
Cuando una alarma de prioridad media se activa al mismo tiempo que una
alarma informativa, el LED amarillo parpadea. Si pulsa la tecla Silenciar
Alarmas se apagará el LED hasta que finalice el silencio de la alarma.

Cambios en la pantalla Los mensajes pueden aparecer en el campo de la curva durante algunas
durante las alarmas alarmas. Si hay más de una alarma con mensaje, se mostrará el mensaje de
la alarma de mayor prioridad. El mensaje desaparece cuando se resuelve la
alarma.
Los mensajes de las alarmas de alta prioridad utilizan texto en rojo. Los
mensajes de las alarmas de prioridad media utilizan texto en amarillo. Los
mensajes informativos utilizan texto en blanco.
Algunas alarmas relacionadas con dispositivos, como “Invierta flujo” o “Sin
sensor de flujo insp.”, reducen la prioridad al aceptar la alarma mediante la
tecla Silenciar Alarmas.

8-2 1011-0579-000
8 Alarmas y resolución de problemas

Algunas alarmas de parámetros de paciente, como Ppico alta y FiO2 bajo, se


bloquearán cuando se corrija la condición de la alarma. Cuando una alarma
se bloquea, se muestra en texto blanco sobre fondo negro. El cuadro del
parámetro dejará de parpadear. La alarma permanecerá en esta situación
hasta que se acepte pulsando la tecla Silenciar Alarmas o hasta que se
vuelva a activar. Al aceptar la alarma, desaparece de la pantalla. Si una
alarma se ha bloqueado y, antes de aceptarla, se vuelve a producir, su
estado volverá a ser activo.

Indicador de la batería El color y relleno del símbolo de la batería en uso indica la cantidad de
energía que queda en la batería. El color verde significa que en la batería
quedan más de 10 minutos de energía. El amarillo significa que quedan
menos de 5 minutos de energía en la batería.

Fallo interno En la pantalla aparecerá el mensaje ‘Problema interno impide


funcionamiento normal’ si hay un fallo de software o hardware para el que
haya que llamar al Servicio Técnico. Si aparece este mensaje, póngase en
contacto con el representante cualificado del servicio de Datex-Ohmeda.

Listado de alarmas
Si la acción correctiva no resuelve el mensaje de alarma, póngase en
contacto con un representante cualificado del servicio de Datex-Ohmeda.
Las presiones del circuito y los flujos volumétricos se miden mediante el
ventilador y el módulo de gases de las vías respiratorias. Si la Fuente de
datos está establecida en Auto, la información numérica y las curvas
visualizadas se miden mediante el módulo de gases de las vías respiratorias.
Aunque no se muestren, las mediciones del ventilador se siguen llevando a
cabo y, si uno de los valores medidos viola el ajuste de una alarma, se
activará la alarma correspondiente. Es posible que el valor resaltado en el
cuadro numérico del parámetro no parezca que haya violado el ajuste de la
alarma. Si cambia la Fuente de datos a Vent, se visualizarán las presiones
del circuito y los flujos volumétricos medidos por el ventilador.

Mensaje Prioridad Causa Acción


Active interruptorpara Alta El sistema estaba administrando Coloque el interruptor del sistema en la
continuaruso terapia cuando el interruptor del posición de encendido para continuar la
sistema se cambió a En espera. terapia. De este modo, el sistema volverá a
funcionar con normalidad. Si el interruptor
del sistema no se sitúa en la posición de
encendido en 8 segundos, el sistema se
apagará.
Active y desact.la aliment. Informativa El sistema ha estado Apague y vuelva a encender el sistema entre
paracompr. autom. funcionando durante más de 12 casos para realizar una comprobación
horas sin una comprobación automática.
automática de alimentación.

1011-0579-000 8-3
Aisys Carestation

Mensaje Prioridad Causa Acción


Ajuste el límiteinf. de VM Media El límite inferior de VM está Incremente el límite inferior de la alarma de
desactivado en los modos SIMV/ VM para mejorar la detección de la
PSV, SIMV-PC o PSVPro. desconexión del paciente.
Ajuste flujo de O2 alt. Media Las causas posibles del fallo son Póngase en contacto con un representante
Compr. ajuste de agente. múltiples. cualificado de servicio de Datex-Ohmeda.
Alarmas defugas del Informativa Parámetro del menú Config. El mensaje indica que se ha desactivado la
circuitosilenciadas alarmas. alarma Audio fugas.
La Vent VTesp < la mitad de la
Vent VTinsp durante al menos 30
segundos.
Apagado del sistema en <5 Alta La batería tiene energía para Enchufe el cable de alimentación.
min entre uno y cinco minutos. Compruebe que el interruptor del sistema
está encendido.
Apnea Media Ha pasado un retraso de tiempo Compruebe si hay fugas en el circuito del
de apnea (de 10-30 segundos) paciente.
sin medición de la respiración. Compruebe que el paciente no se haya
desconectado.
Apnea >120 s Alta El tiempo de apnea supera los Compruebe si hay fugas o bloqueos en el
120 segundos. circuito respiratorio.
Asegúrese de que el conmutador Bolsa/
Vent está en la posición Vent. Revise al
paciente.
Aumente el límite inferior de Media El límite inferior de VMesp es < la Incremente el límite inferior de la alarma de
VM mitad del VMesp medido. VM para mejorar la detección de la
desconexión del paciente.
Batería en uso. Fallo del Media El suministro de corriente es Apague el sistema lo antes posible y
control de alimentación. correcto, pero el sistema está póngase en contacto con un representante
utilizando la batería. cualificado del servicio de Datex-Ohmeda.
Calibrar sensorde O2 Informativa Fallo de calibración u O2 > 110%. Calibre la célula de O2.
Sustituya la célula de O2 si es necesario.
Calibre lossensores deflujo Informativa Fallo en la calibración del flujo. Calibre los sensores de flujo.
Calibre, seque osustituya Informativa No coincide el volumen del Calibre, seque o sustituya los sens. de flujo.
lossensores de flujo paciente. Inicie un caso nuevo.
Cambie conmut.Bolsa/Venta Media El conmutador Bolsa/Vent no Coloque el interruptor en la posición de
Bolsa está en posición correcta para Bolsa.
iniciar un caso.
Cambie D-Fend Media Concentre la línea de muestreo Sustituya D-Fend.
en el módulo de gases.
Cartucho casi vacío Informativa El cartucho informa que se Llene el cartucho.
encuentra en un valor de
1/4 o que está vacío.
Cartucho demasiado lleno, Media El sensor de nivel del agente Cambie el cartucho por otro que esté lleno
sustituya cart. indica que el cartucho está hasta el nivel correcto. Póngase en contacto
demasiado lleno. con un representante cualificado del
servicio técnico de Datex-Ohmeda para
drenar el cartucho.
Circuitos >75C. Posible Media La temperatura del suministro de Apague el sistema lo antes posible.
apagado del sistema alimentación supera los 75C. Después, revise los ventiladores de
refrigeración y los filtros.

8-4 1011-0579-000
8 Alarmas y resolución de problemas

Mensaje Prioridad Causa Acción


Compr.sensores deflujo Media El sistema ha detectado un Asegúrese de que los sensores de flujo
comportamiento de flujo internos están conectados correctamente.
inadecuado en el circuito
respiratorio.
Compruebe cartucho. Ajuste Media La presión del cartucho está Inténtelo con otro cartucho.
agente. fuera de rango. Se ha Retire y vuelva a introducir el cartucho.
interrumpido el flujo del agente o Asegúrese de que la temperatura de la sala
existe un fallo de control. está dentro del margen establecido.
La temperatura del sistema o del Establezca el agente en la concentración
cartucho está fuera de rango. La que desee.
configuración del agente es
Dsact.
Compruebe D-Fend Media La trampa de agua no está Compruebe que la trampa de agua esté
conectada. correctamente conectada al módulo de
gases.
Compruebe gases de Media Es posible que se haya obstruido Compruebe si se ha obstruido la salida del
muestreo la salida del gas de muestreo del gas de muestreo del módulo de gases.
módulo de gases. Elimine la obstrucción.
Compruebe lasconexiones Media Se han detectado respiraciones Compruebe las conexiones y parámetros del
delcircuito en el circuito circular habiendo circuito circular.
seleccionado el circuito no
circular.
El vent. no tiene gas motriz. Alta El suministro de gas motriz no es Compruebe el suministro de gas motriz.
suficiente para la ventilación Realice la ventilación manualmente hasta
mecánica. que el suministro de gas motriz se restaure.
Enchufe cablede alimentación. Media No se ha conectado el suministro Ventile manualmente para ahorrar energía.
Batería en uso. eléctrico o ha fallado y el sistema Compruebe que el cable de alimentación
está utilizando energía de la está enchufado y que el interruptor del
batería. sistema está encendido.
Error en módulo. Sin datos de Media Hay un fallo en el hardware del Sustituya el módulo.
CO2, AA, O2. módulo de gases.
EtCO2 alto Alta EtCO2 > el límite superior de Compruebe los parámetros de paciente y
alarma. EtCO2.
Compruebe si es necesario cambiar el
absorbente.
EtCO2 bajo Alta EtCO2 < el límite de alarma. Compruebe que el paciente está
correctamente entubado.
Compruebe si hay fugas o bloqueos en el
circuito del paciente.
EtDES alto Media EtDES > el límite de alarma. Establezca correctamente los límites de la
alarma. Reduzca la concentración de
agente.
EtDES bajo Informativa EtDES < el límite de alarma. Compruebe el nivel del llenado de los
vaporizadores.
Establezca correctamente los límites de la
alarma.
Incremente la concentración de agente.
EtENF alto Media EtENF > el límite de alarma. Establezca correctamente los límites de la
alarma. Reduzca la concentración de
agente.

1011-0579-000 8-5
Aisys Carestation

Mensaje Prioridad Causa Acción


EtENF bajo Informativa EtENF < el límite de alarma. Compruebe el nivel del llenado de los
vaporizadores.
Establezca correctamente los límites de la
alarma.
Incremente la concentración de agente.
EtHAL alto Media EtHAL > el límite de alarma. Establezca correctamente los límites de la
alarma. Reduzca la concentración de
agente.
EtHAL bajo Informativa EtHAL < el límite de alarma. Compruebe el nivel del llenado de los
vaporizadores.
Establezca correctamente los límites de la
alarma.
Incremente la concentración de agente.
EtISO alto Media EtISO > el límite de alarma. Establezca correctamente los límites de la
alarma. Reduzca la concentración de
agente.
EtISO bajo Informativa EtISO < el límite de alarma. Compruebe el nivel del llenado de los
vaporizadores.
Establezca correctamente los límites de la
alarma.
Incremente la concentración de agente.
EtO2 alto Media EtO2 > el límite superior de Establezca correctamente los límites de la
alarma. alarma. Reduzca la concentración de O2.
EtO2 bajo Media EtO2 < el límite inferior de Establezca correctamente los límites de la
alarma. alarma. Incremente la concentración de O2.
EtSEV alto Media EtSEV > el límite de alarma. Establezca correctamente los límites de la
alarma. Reduzca la concentración de
agente.
EtSEV bajo Informativa EtSEV < el límite de alarma. Compruebe el nivel del llenado de los
vaporizadores.
Establezca correctamente los límites de la
alarma.
Incremente la concentración de agente.
Fallo controlespanel pantalla Media Se ha perdido la comunicación Apague el sistema y vuelva a encenderlo.
entre el panel y el teclado.
Fallo de memoria (EEPROM) Informativa Error de software. Póngase en contacto con un representante
cualificado de servicio de Datex-Ohmeda.
Fallo de vent. de refrig. Posible Media Informa de un error en el Apague el sistema lo antes posible.
sobrecalen. ventilador. Póngase en contacto con un representante
cualificado de servicio de Datex-Ohmeda.
Fallo del vaporizador Media Problema interno con el hardware Cambie el método de anestesia o utilice un
de suministro del agente. equipo alternativo. Apague el sistema lo
antes posible y póngase en contacto con un
representante cualificado del servicio
técnico de Datex-Ohmeda.
Fallo interno. El sistema puede Alta Hay un fallo en el software del Póngase en contacto con un representante
apagarse. controlador de la alimentación. cualificado de servicio de Datex-Ohmeda.
Fallo interno. El sistema puede Media Hay un fallo en el software del Póngase en contacto con un representante
apagarse. controlador de la alimentación. cualificado de servicio de Datex-Ohmeda.

8-6 1011-0579-000
8 Alarmas y resolución de problemas

Mensaje Prioridad Causa Acción


FiCO2 alto. ¿Absorbente Alta FiCO2 > el límite de alarma. Compruebe si es necesario cambiar el
correcto? absorbente.
Revise al paciente.
FiDES alto Media FiDES > el límite de alarma. Establezca correctamente los límites de la
alarma. Reduzca la concentración de
agente.
FiDES bajo Informativa FiDES < el límite de alarma. Compruebe el nivel del llenado de los
vaporizadores.
Establezca correctamente los límites de la
alarma.
Incremente la concentración de agente.
FiENF alto Media FiENF > el límite de alarma. Establezca correctamente los límites de la
alarma. Reduzca la concentración de
agente.
FiENF bajo Informativa FiENF < el límite de alarma. Compruebe el nivel del llenado de los
vaporizadores.
Establezca correctamente los límites de la
alarma.
Incremente la concentración de agente.
FiHAL alto Media FiHAL > el límite de alarma. Establezca correctamente los límites de la
alarma. Reduzca la concentración de
agente.
FiHAL bajo Informativa FiHAL < el límite de alarma. Compruebe el nivel del llenado de los
vaporizadores.
Establezca correctamente los límites de la
alarma.
Incremente la concentración de agente.
FiISO alto Media FiISO > el límite de alarma. Establezca correctamente los límites de la
alarma. Reduzca la concentración de
agente.
FiISO bajo Informativa FiISO < el límite de alarma. Compruebe el nivel del llenado de los
vaporizadores.
Establezca correctamente los límites de la
alarma.
Incremente la concentración de agente.
FiO2 alta Alta FiO2 > el límite superior de Compruebe el parámetro del O2.
alarma. Vuelva a calibrar la célula de O2 y el módulo
de gases.
FiO2 baja Alta FiO2 < el límite inferior de alarma. Compruebe el parámetro del O2.
Compruebe si hay fugas o bloqueos en el
circuito del paciente.
FiSEV alto Media FiSEV > el límite de alarma. Establezca correctamente los límites de la
alarma. Reduzca la concentración de
agente.
FiSEV bajo Informativa FiSEV < el límite de alarma. Compruebe el nivel del llenado de los
vaporizadores.
Establezca correctamente los límites de la
alarma.
Incremente la concentración de agente.
FR alta Media FR > el límite superior de alarma. Ajuste correctamente los límites de alarma o
el parámetro FR.

1011-0579-000 8-7
Aisys Carestation

Mensaje Prioridad Causa Acción


FR baja Media FR < el límite inferior de alarma. Ajuste correctamente los límites de alarma o
el parámetro FR.
Fuga en el circuito Media La Vent VTesp < la mitad de la Compruebe si hay fugas en el circuito del
Vent VTinsp durante al menos 30 paciente.
segundos. Calibre sensores de flujo. Si el problema
persiste, sustituya los sensores de flujo.
Imposible leerpresiones Media Se ha producido un fallo en el Póngase en contacto con un representante
desumin. de gas transductor. cualificado de servicio de Datex-Ohmeda.
Imposible moverconcertina Informativa La concertina está plegada. Compruebe el gas impulsor. Incremente el
flujo de gas fresco (o pulse el botón de flujo
de O2) para llenar la concertina.
Inserte cartucho Informativa Se ha detectado la retirada del Vuelva a introducir el cartucho.
cartucho durante el suministro
activo.
Inspiracióndetenida Media La presión de las vías Compruebe si se ha obstruido el sistema.
respiratorias es alta.
Invierta el flujo esp. ¿Válvulas Media Se ha visto un flujo hacia el Compruebe la situación del sensor de flujo.
compr. OK? paciente en el sensor de flujo Sustituya la válvula de retención espiratoria
espiratorio durante la inspiración entre un caso y otro.
y durante seis respiraciones Transductores de flujo cero entre casos.
seguidas.
Invierta el flujo insp. ¿Válvulas Media Flujo a través del sensor Compruebe la situación del sensor de flujo.
compr. OK? inspiratorio durante la espiración Sustituya la válvula de retención espiratoria
y durante seis respiraciones entre un caso y otro.
seguidas. Transductores de flujo cero entre casos.
Línea de muestreo obstruida Media La línea de muestreo del módulo Sustituya la línea de muestreo del módulo
de gases está obstruida. de gases.
Modo ApneaReserva activo Informativa No hay respiraciones Seleccione otro modo de ventilación.
espontáneas en el periodo de
tiempo establecido (Tiempo
Apnea) y han pasado 30
segundos desde el inicio del
modo PSVPro.
Módulo nocompatible Informativa El módulo de monitorización Retire el módulo incompatible.
detectado no es compatible con
el software del sistema.
Monitoriz. deAA, CO2 Media El valor del monitor de gas Establezca el valor del monitor de gas
sinconectar externo es No en el menú Instal./ externo en Sí si el sistema utiliza un monitor
Servicio. independiente para O2, AA y CO2.
Monitoriz. deO2 sinconectar Media No se ha conectado la célula de Instale el módulo de gas de vías
O2. respiratorias o conecte la célula de O2.
Monitoriz. deVol. y Informativa Se ha seleccionado ACGO no El mensaje desaparecerá cuando se
Apneadesactivadas circular. seleccione el circuito circular.
Se ha seleccionado SCGO no
circular.
Monitorizaciónde gas Media Hay un fallo en el hardware del Sustituya el módulo de gases.
nodisponible módulo de gases.
No es posible suministrar el Informativa Flujo de salida ≥ 6,0 l/min Reduzca el flujo.
ajuste del agente en el flujo durante > 10 segundos.
establecido

8-8 1011-0579-000
8 Alarmas y resolución de problemas

Mensaje Prioridad Causa Acción


No es posiblemonitorizar la Media La presión de la manguera de aire Compruebe la presión del suministro de la
mang. de aire no es válida. manguera.
No es posiblemonitorizar Media La presión de la manguera de O2 Compruebe la presión del suministro de la
lamanguera de O2 no es válida. manguera.
No se puede identificar el Media No se puede interpretar el código Sustituya el cartucho. Póngase en contacto
cartucho de identificación del cartucho. con un
representante cualificado del servicio
técnico de Datex-Ohmeda para que repare
el cartucho defectuoso.
No se puedemonitorizar Informativa Fallo de hardware. Póngase en contacto con un representante
elsumin. de gas cualificado de servicio de Datex-Ohmeda.
PEEP alta. ¿Hay alguna Alta Pva ≥ límite sostenido durante 15 Compruebe si se ha obstruido el circuito del
obstrucción? segundos. 1 paciente.
Ppico alta Alta Pva > el límite de alarma Pmáx. Compruebe si se ha obstruido el circuito del
paciente.
Ppico baja. ¿Existen fugas? Media La presión pico en las vías Compruebe si hay fugas en el circuito del
respiratorias es < la P mín. paciente.
inferior + 4 cmH2O durante 20
segundos consecutivos si la
frecuencia respiratoria
establecida es cuatro o más y 30
segundos si la frecuencia
respiratoria establecida es
inferior a cuatro respiraciones/
min.
Presión baja desuministro de Alta La presión de la manguera de O2 Asegúrese de que la manguera y la botella
O2 es inferior a 252 kPa (36 psi) y la de O2 están conectadas correctamente.
presión de la botella de O2 ha
caído por debajo de 2633 kPa
(381 psi) durante un segundo.
Presión baja desuministro Media La presión de la manguera de aire Asegúrese de que la manguera y la botella
deaire es inferior a 252 kPa (36 psi) y la de aire están conectadas correctamente.
presión de la botella de aire ha
caído por debajo de
2633 kPa (381 psi) durante un
segundo.
Presión baja desuministro Informativa La presión de la manguera de Asegúrese de que la manguera y botella de
deN2O N2O es inferior a 252 kPa (36 psi) N2O están conectadas correctamente.
y la presión de la botella de N2O
es inferior a 2633 kPa (381 psi).
Presión negativaen Alta Pva < -10 cm H2O Compruebe si se ha obstruido el circuito del
víasrespiratorias paciente.
Refrigerante requiere servicio. Media Informa de un error en el Apague el sistema lo antes posible.
Sistema OK. ventilador. Después, revise los ventiladores de
refrigeración y los filtros.
Se aconsejaservicio de Informativa Los datos de calibración se han Póngase en contacto con un representante
calibración dañado. cualificado de servicio de Datex-Ohmeda.

1011-0579-000 8-9
Aisys Carestation

Mensaje Prioridad Causa Acción


SeleccioneBolsa/Vent Informativa El conmutador Bolsa/Vent está Mueva el conmutador a la posición Vent.
paravent. mecánica establecido en Bolsa y el para iniciar la ventilación mecánica.
interruptor de salida auxiliar de
gases frescos está establecido en
Circular.
Sensores devolumen Informativa VTesp > mayor de ([VTinsp + 3* Calibre los sensores de flujo.
nocoinciden ‘VT establecido’] o [VTinsp + Sustituya los sensores de flujo si el mensaje
100]) durante seis respiraciones. no desaparece.
Sin batería de reserva para Informativa El cable de alimentación del Asegúrese de que el cable de alimentación
monitor monitor está desenchufado. del monitor está enchufado.
Sin batería deReserva Media Hay un fallo en la batería o en la Entre un caso y otro apague el interruptor del
carga. sistema y vuelva a encenderlo 15 segundos
después para restablecer el sistema.
Sin sensor deflujo espiratorio Media Las señales eléctricas muestran Conecte el sensor de flujo.
que el sensor de flujo no está Sustituya el sensor de flujo si es necesario.
conectado.
Sin sensor deflujo insp. Media Las señales eléctricas muestran Conecte el sensor de flujo.
que el sensor de flujo no está Sustituya el sensor de flujo si es necesario.
conectado.
Sistema resp. suelto Informativa El sistema de respiración no está Encaje el sistema de respiración en el marco
sujeto. y compruebe que se ajusta y cierra.
Sólo Vent. por Vol. No PEEP ni Media Error en la presión del colector. El Utilice el modo de ventilación por control de
PSV. control de la presión no está volumen. Apague el sistema lo antes
disponible. Alarma de prioridad posible.
media cuando el conmutador Póngase en contacto con un representante
Bolsa/Vent. está establecido en cualificado de servicio de Datex-Ohmeda.
Vent. y ejecutando el modo PCV,
PSVPro o SIMV-PC.
Sólo Vent. por Vol. No PEEP ni Informativa Error en la presión del colector. Utilice el modo de ventilación por control de
PSV. El control de la presión no está volumen o realice la ventilación
disponible. Alarma de prioridad manualmente. Apague el sistema lo antes
informativa cuando el posible.
conmutador Bolsa/Vent. está Póngase en contacto con un representante
establecido en Vent. y no se está cualificado de servicio de Datex-Ohmeda.
ejecutando el modo PCV, PSVPro
o SIMV-PC; el conmutador Bolsa/
Vent está establecido en Bolsa; o
está seleccionada la opción
Circuito no circular o ACGO.
Sustituya el sensor de Informativa Fallo en la lectura de datos de Sustituya el sensor de flujo inspiratorio.
flujoinspiratorio calibración EEPROM.
Sustituya elsensor de Informativa Fallo en la lectura de datos de Sustituya el sensor de flujo espiratorio.
flujoespiratorio calibración EEPROM.
Sustituya elsensor de O2 Informativa O2 < 5%. Calibre la célula de O2.
Sustituya la célula de O2 si es necesario.
Ventile manualmente Alta Un fallo del software o del Utilice una bolsa manual para ventilar al
hardware impide la ventilación paciente o use otra máquina. Apague el
mecánica. sistema lo antes posible y póngase en
contacto con un representante cualificado
del servicio de Datex-Ohmeda.

8-10 1011-0579-000
8 Alarmas y resolución de problemas

Mensaje Prioridad Causa Acción


Ventile manualmente Media Sólo monitorización del Póngase en contacto con un representante
ventilador. Hay un fallo de cualificado de servicio de Datex-Ohmeda.
software o hardware.
VMesp alto Media VMesp > el límite superior de Cambie VT, FR, I:E o PEEP para restablecer el
alarma MVesp (para nueve volumen minuto por debajo del límite
respiraciones o 1 minuto). superior de alarma de VMesp.
VMesp bajo Media VMesp < el límite inferior de Cambie VT, FR, I:E o PEEP para restablecer el
alarma MVesp (para nueve volumen minuto por encima del límite
respiraciones o 1 minuto). inferior de alarma de VMesp.
VT no alcanzado Informativa El volumen tidal medido es < Compruebe si hay fugas en el circuito del
volumen tidal establecido. paciente.
Compruebe si hay fugas en el circuito
respiratorio.
VTesp alto Media El VTesp > límite superior de Cambie VT, FR, I:E o PEEP o cambie el
alarma de VTesp (durante nueve volumen tidal para restablecer el límite
respiraciones). superior de alarma de VTesp.
VTesp bajo Media El VTesp < límite inferior de Cambie VT, FR, I:E o PEEP o cambie el
alarma de VTesp (durante nueve volumen tidal para restablecer el límite
respiraciones). inferior de alarma de VTesp.
¿Existen fugasen el sistema? Informativa Se ha detectado una fuga entre el Compruebe si hay fugas en el circuito
ventilador y el circuito del respiratorio.
paciente.
¿Flujo de O2obstruido? Informativa Se detecta el interruptor “actv.” Compruebe la válvula de purga. Compruebe
continuamente > 30 segundos. que la válvula de purga no se ha pegado.
¿Sin flujo degas fresco? Alta Posible oclusión del flujo de gas Cambie a circuito circular o conecte el
fresco o pérdida de presión del paciente a la bolsa.
gas. Compruebe la conexión del suministro de la
manguera.
¡Sin flujo degas fresco! Alta Posible paciente detectado Desconecte al paciente o inicie un caso.
mientras el sistema está en
espera.

1El umbral de la presión sostenida se calcula a partir del valor del límite de la presión. El límite sostenido se calcula como

sigue:
Ventilación mecánica activada Para Plimit ≤ 30 cm de H2O; el límite de la presión sostenida es 6 cm de H2O más la PEEP
– Modo por volumen establecida.
Para Plimit entre 30 y 60 cm de H2O; el límite de la presión sostenida es el 20% del Plimit
más la PEEP establecida.
Para Plimit ≥ 60 cm de H2O; el límite de la presión sostenida es 12 cm de H2O más la PEEP
establecida.
Ventilación mecánica activada El límite de la presión sostenida es el 50% de la Pinsp establecida o 4 cm de H2O, lo que sea
– Modo por presión mayor, más la PEEP establecida
y
Pmáx – Pmín debe ser inferior al 50% de la Pinsp establecida o 4 cm de H2O, lo que sea
mayor.
Ventilación mecánica Para Plimit ≤ 60 cm de H2O; el límite de la presión sostenida es el 50% del valor de la Plimit.
desactivada Para Plimit > 60 cm de H2O; el límite de la presión sostenida es 30 cm de H2O.

1011-0579-000 8-11
Aisys Carestation

Márgenes de alarma y valores predeterminados

Alarma Margen Incremento Val. predt.


EtCO2 alto 0,1 – 15, % Desact 0,1% 6,5%
0,1 – 15, kPa Desact 0,1 kPa 6,5 kPa
0-115, mmHg Desact 1 mmHg 50 mmHg
EtCO2 bajo Desact, 0,0 – 14,9% 0.1% Desact.
Desact, 0,0 – 14,9 kPa 0,1 kPa Desact.
Desact., 0-114 mmHg 1 mmHg Desact.
EtDES alto 0,1 – 20, % Desact 0,1% Desact.
EtDES bajo Desact, 0,1 – 19,9% 0,1% Desact.
EtENF alto 0,1 – 7,0, % Desact 0,1% Desact.
EtENF bajo Desact, 0,1 – 6,9% 0,1% Desact.
EtHAL alto 0,1 – 7,0, % Desact 0,1% 5%
EtHAL bajo Desact, 0,1 – 6,9% 0,1% Desact.
EtISO alto 0,1 – 7,0, % Desact 0,1% Desact.
EtISO bajo Desact, 0,1 – 6,9% 0,1% Desact.
EtO2 alto 18 -100, % Desact 1% Desact.
EtO2 bajo Desact, 0 – 99% 1% Desact.
EtSEV alto 0,1 – 10,0, % Desact 0,1% Desact.
EtSEV bajo Desact, 0,1 – 9,9% 0,1% Desact.
FiCO2 alto 0,1 – 15, % Desact 0,1% Desact.
0,1 – 15, kPa Desact 0,1 kPa Desact.
0-115, mmHg Desact 1 mmHg Desact.
FiDES alto 0,1 – 20,0, % Desact 0,1% 15%
FiDES bajo Desact, 0,1 – 19,9% 0,1% Desact.
FiENF alto 0,1 –7,0, % Desact 0,1% 5%
FiENF bajo Desact, 0,1 – 6,9% 0,1% Desact.
FiHAL alto 0,1 – 7,0, % Desact 0,1% 5%
FiHAL bajo Desact, 0,1 – 6,9% 0,1% Desact.
FiISO alto 0,1 – 7,0, % Desact 0,1% 5%
FiISO bajo Desact, 0,1 – 6,9% 0,1% Desact.
FiSEV alto 0,1 – 10,0, % Desact 0,1% 8%
FiSEV bajo Desact, 0,1 – 9,9% 0,1% Desact.
FiO2 alta 19 – 100, % Desact 1% Desact.
VM alto 0,5 – 30,0, Desact. l/min 0,5 l/min 10 l/min
FR alta 2 – 100, rpm Desact 1 rpm Desact.
VT alto 20 – 1.600, Desact. ml 20 ml 1.000 ml
FiO2 baja 18 – 99% 1% 21%
VM bajo Desact., 0,1 – 10,0 l/min 0,1 l/min 2 l/min
FR baja Desact, 0 – 99 rpm 1 rpm Desact.
VT bajo Desact, 5 – 20 ml 5 ml Desact.
20 – 1.500 ml 20 ml
Pmáx (sólo alta) 12 -100 cmH2O, hPa 1 cmH2O, hPa 40 cmH2O, hPa
1,2– 9,8 kPa 0,1 kPa 4 kPa
12 – 98 mbar 1 mbar 4 mbar
9 - 74 mmHg 1 mmHg 30 mmHg

8-12 1011-0579-000
8 Alarmas y resolución de problemas

Comprobaciones de alarmas
1. Conecte un pulmón de prueba a la conexión del paciente.
2. Inicie un caso.
3. Ajuste el conmutador Bolsa/Vent en Vent.
4. Establezca la concentración de O2 en 30% y permita que se estabilice la
lectura del O2.
5. Compruebe las alarmas de O2:
• Establezca el límite de la alarma de FiO2 bajo en 50%. Asegúrese de
que se produce una alarma de FiO2 bajo.
• Reduzca el límite de la alarma de FiO2 bajo al 21% y asegúrese de que
se cancela la alarma de FiO2 bajo.
• Establezca el límite de la alarma de FiO2 alto en 50%.
• Pulse el botón de flujo de O2.
• Asegúrese de que se produce una alarma de FiO2 alto.
• Vuelva a establecer el límite de la alarma de FiO2 alto en 100%.
Asegúrese de que se cancela la alarma de FiO2 alto.
6. Compruebe la alarma de MVesp bajo:
• Vaya al menú Config. alarm..
• Establezca el límite de la alarma de VM bajo en uno mayor que el
volumen minuto medido.
• Asegúrese de que se produce una alarma de VMesp bajo.
• Establezca el límite de la alarma de VM bajo en desactivado.
7. Compruebe la alarma de Ppico alta:
• Establezca la Pmáx en menos de la presión pico en las vías respiratorias.
• Asegúrese de que se produce una alarma de Ppico alta.
• Establezca la Pmáx en el nivel deseado.
8. Compruebe la alarma de PEEP alta. ¿Hay alguna obstrucción? :
• Cierre la válvula APL.
• Ajuste el conmutador Bolsa/Vent en Bolsa. Se detiene la ventilación
mecánica.
• Bloquee la conexión del paciente y pulse el botón de purga de O 2.
• Asegúrese de que la alarma de PEEP alta. ¿Hay alguna obstrucción?
se produce aproximadamente 15 segundos después.
9. Compruebe las alarmas de Ppico baja. ¿Existen fugas? :
• Desbloquee la conexión del paciente.
• Ajuste el conmutador Bolsa/Vent en Vent.
• Establezca el volumen tidal y el flujo total en el valor mínimo.
• Pueden producirse otras alarmas como la de VMesp bajo.
• Asegúrese de que la alarma de Ppico baja. ¿Existen fugas? tiene lugar.
10. Establezca todos los límites de las alarmas según los valores clínicos
aprobados.
1011-0579-000 8-13
Aisys Carestation

Problemas del sistema de respiración

Síntoma Problema Solución


El flujo de evacuación de gases es Problema de evacuación del flujo de Utilice un sistema de extracción de
demasiado bajo o demasiado alto. extracción. evacuación distinto. Compruebe que
el flujo se encuentra dentro de lo
especificado.
Bloqueo de los filtros. Los sistemas Sustituya el filtro. Consulte Retirar el
activos tienen un indicador de flujo. filtro del receptor del sistema de
evacuación de gases anestésicos en
la sección “Limpieza y esterilización”
de la Parte 2 del manual de referencia
del usuario.
La concertina se llena cuando el Hay una fuga en el conmutador Bolsa/ Póngase en contacto con un
conmutador Bolsa/Vent está Vent. representante cualificado del servicio
establecido en Bolsa o la bolsa se de Datex-Ohmeda para reparar el
llena cuando el conmutador está sistema.
establecido en Vent.
El ventilador no lee la posición del El ventilador o el absorbente no Ventile manualmente. Póngase en
interruptor Bolsa/Vent. funcionan bien. contacto con un representante
cualificado del servicio técnico de
Datex-Ohmeda para reparar el
sistema.
La válvula APL no funciona Existe un problema con la válvula APL. Sustituya la junta y diafragma de la
correctamente. válvula APL.
Existe una fuga importante en el La manguera de la bolsa no está Compruebe que la manguera de la
sistema respiratorio que no se localiza conectada correctamente. bolsa está conectada al puerto de la
rápidamente (en modo de bolsa). bolsa (debajo de la válvula APL).
El recipiente absorbente no está Vuelva a instalar el recipiente
instalado correctamente. absorbente, asegúrese de que los dos
enganches están bien ajustados.
La concertina cae por debajo del Existe una fuga en el sistema de Compruebe, limpie y vuelva a colocar
indicador durante las “Pruebas del respiración. la válvula de descarga de presión. Si
montaje de la concertina”. el problema persiste, sustituya la
válvula de descarga de presión, la
base de la concertina o toda la
concertina.

8-14 1011-0579-000
8 Alarmas y resolución de problemas

Problemas eléctricos

ADVERTENCIA Si un interruptor del circuito se enciende con frecuencia, no use el


sistema. Póngase en contacto con un representante cualificado del
servicio de Datex-Ohmeda para reparar el sistema.

Síntoma Problema Solución


El indicador de corriente no está El cable de alimentación no está Conecte el cable de alimentación.
encendido. conectado.
El interruptor de entrada Encienda el interruptor.
(conmutador) está apagado.
El cable de alimentación está dañado. Sustituya el cable de alimentación.
El enchufe al que se conecta el cable Use otro enchufe.
de alimentación no tiene corriente.
Hay un fusible interno abierto. Póngase en contacto con un
representante cualificado del servicio
de Datex-Ohmeda para reparar el
sistema.
Una toma eléctrica no tiene corriente. El interruptor de salida del circuito Encienda el interruptor.
está apagado.
Hay un interruptor de circuito que se El equipo conectado a las salidas usa Use otra toma de corriente en parte
enciende con frecuencia. más corriente que la que usa el del equipo.
interruptor del sistema.
El equipo conectado a la toma de Póngase en contacto con un
salida tiene un cortocircuito. representante cualificado del servicio
de Datex-Ohmeda para reparar el
sistema.
El reloj de tiempo real del monitor de Es necesario sustituir la batería del Póngase en contacto con un
anestesia no mantiene una hora y monitor de anestesia. representante cualificado del servicio
fecha exactas. de Datex-Ohmeda para sustituir la
batería.

Problemas neumáticos

Síntoma Problema Solución


Falla la prueba de fugas de alta Los controles no están ajustados Compruebe que no está fluyendo gas
presión. correctamente. alguno, apague el flujómetro auxiliar y
repita la prueba.
La conexión de las botellas no es Asegúrese de que sólo hay una junta
correcta. de botella, que la junta está en
buenas condiciones y que la conexión
está tensada.
Hay una fuga de baja presión con el Existe un problema con la máquina de Póngase en contacto con un
vaporizador DESACTIVADO. anestesia. representante cualificado de servicio
de Datex-Ohmeda.

1011-0579-000 8-15
Aisys Carestation

8-16 1011-0579-000
Índice alfabético

A Condensador
botón de drenaje 2-8
Agente funcionamiento 3-12
ajustar medido 3-5 Configuración
valores 2-12 cambiar el gas y los valores 3-5
Aire cambiar el tipo de circuito 3-5
ajustar 3-5 gas 3-5
seleccionar 3-3 ventilador 3-4
Alarma 8-2 Configuración del gas 3-5
comprobaciones 8-13 Conmutador Bolsa/Vent. 2-6, 2-7
cuenta atrás del silencio 2-12 Control de O2 alternativo 2-2, 2-3, 3-11
márgenes y valores 8-12 Controles
prioridades 8-2 O2 alternativo 3-11
tecla Silenciar 2-11 pantalla 2-11
Cronómetro 2-11
B iniciar/detener 2-11
Batería 1-5
campo del indicador 2-12 D
indicador 8-3 Desenganche del recipiente absorbente 2-7

C E
Calibración Espirometría
módulo de gases 6-6 funciones del menú 3-8
sensor de flujo 5-9 pantalla dividida 3-7
Cartucho 2-2 Evacuación
controles 2-5 desde un circuito respiratorio manual auxiliar 2-10
insertar 5-9 flujo de muestra de la salida auxiliar de gases frescos
realización de pruebas 5-7 2-10
Cartuchos Aladin flujo de muestra de un monitor de gas 2-10
Aladin 7-3 EZchange Canister 2-8
Aladin2 7-2 funcionamiento 3-12
instalación de los cartuchos 7-5
limpieza y esterilización 7-5
F
llenado de los cartuchos Aladin 7-10
llenado de los cartuchos Aladin2 7-6 Finalizar caso 3-3
Cartuchos del vaporizador Flujo de O2
instalación de los cartuchos 7-5 ajustar 3-5
llenado de los cartuchos Aladin 7-10 iniciar 3-3
llenado de los cartuchos Aladin2 7-6
Circuito I
circular 3-5
no circular 2-9, 3-5 Iniciar caso 3-3
Comprobación 4-1
Comprobaciones previas 4-2

1011-0579-000 I-1
Aisys Carestation

L Sistema
encender 3-2
Llenado de los cartuchos Aladin Sistema avanzado de ventilación 2-6
llenado con el sistema de llenado cifrado 7-10 Sistema de evacuación de gases anestésicos 2-4
llenado con el sistema Quik-Fil 7-12 activo 3-14
llenado con la botella Saf-T-Fil 7-13 conectar el sistema activo con un indicador de flujo
Llenado de los cartuchos Aladin2 3-15
llenado con el sistema Easy-Fil 7-6 conectar el sistema activo sin un indicador de flujo
llenado con el sistema Quik-Fil 7-8 3-15
llenado con la botella Saf-T-Fil 7-9 pasivo 3-13
Sistema de respiración 2-2, 8-14
M Succión 2-3
Menú
cómo utilizar 2-14 T
extraer 2-17 Teclas rápidas 2-11
seleccionar elemento 2-15 cambiar los valores del gas usando 3-5
Módulos de gases 6-2 cambiar los valores del ventilador usando 3-4
conexión al paciente 6-4
identificación de agentes 6-5
V
O Vaporizador 7-1
controles 2-5
O2 auxiliar 2-2, 2-3 Ventilación manual 2-7
Ventilador
P cambiar los modos y valores 3-4
Pantalla configuración 3-4
controles 2-11 valores 2-12
sistema de anestesia 2-12
Pantalla dividida 3-9
Problemas
eléctricos 8-15
neumáticos 8-15
sistema de respiración 8-14
Prueba de fugas de baja presión 5-6
Prueba de fugas de baja presión negativa 5-6

R
Resolución de problemas
eléctricos 8-15
Neumáticas 8-15
sistema de respiración 8-14

S
Salida auxiliar de gases frescos 2-8, 2-9
evacuación del flujo de muestra de la salida auxiliar
de gases frescos 2-10
prueba de fugas de baja presión positiva 5-8

I-2 1011-0579-000
Garantía
Datex-Ohmeda vende este producto con las garantías que se establecen en
los siguientes párrafos. Dichas garantías sólo se otorgan con relación a la
adquisición de este producto, en calidad de mercancía nueva, directamente
a Datex-Ohmeda o a un distribuidor autorizado de Datex-Ohmeda,
concediéndose asimismo estas mismas garantías al comprador del
producto, siempre que la compra se haya efectuado con un propósito
diferente al de la reventa.
Este producto, a excepción de sus piezas fungibles, tiene una garantía
durante un periodo de doce (12) meses a partir de la fecha original de entrega
al comprador o de la solicitud de compra del mismo, pero en ningún caso por
un periodo superior a dos años a partir de la fecha original de entrega por
parte de Datex-Ohmeda a un distribuidor autorizado de Datex-Ohmeda, que
cubre los defectos funcionales de los materiales y mano de obra y que se
adapta a la descripción del producto contenida en este manual de referencia
del usuario y en las etiquetas y/o anexos adjuntos, siempre que se utilice
correctamente en condiciones de uso normales, que se realice un
mantenimiento y servicio regulares y que se efectúen las sustituciones y
reparaciones de piezas necesarias según las instrucciones proporcionadas.
Esta misma garantía es válida durante un periodo de treinta (30) días para las
piezas fungibles. Las garantías mencionadas no serán válidas si el producto
no ha sido reparado por Datex-Ohmeda o según las instrucciones
suministradas por escrito por Datex-Ohmeda, o si alguien ajeno a Datex-
Ohmeda lo ha modificado o si el producto ha sido objeto de abuso, uso
indebido, negligencia o accidente.
La única y exclusiva obligación de Datex-Ohmeda y la opción única y
exclusiva del comprador al amparo de las mencionadas garantías, están
limitadas a la reparación o a la sustitución, sin cargo alguno, según estime
Datex-Ohmeda, de un producto del que se informe por teléfono al Centro de
Servicio al Cliente de Datex-Ohmeda más cercano y que, si así lo aconseja
Datex-Ohmeda, se devuelva con una declaración del defecto observado, en
un plazo máximo de siete (7) días a partir de la fecha de vencimiento de la
garantía vigente durante el horario comercial normal, con gastos de
transporte prepagados, y que, al ser examinado por Datex-Ohmeda, se
considera que no cumple las mencionadas garantías. Datex-Ohmeda no será
responsable de ningún otro daño, incluidos entre otros, daños casuales,
derivados o especiales.
No existe ninguna garantía expresa ni implícita además de las garantías
estipuladas anteriormente en este documento. Datex-Ohmeda no otorga
ninguna garantía de comerciabilidad o adecuación para un propósito
particular con respecto al producto o a las piezas del mismo.
Aisys Carestation
User’s Reference Manual
Spanish
1011 0579 000
This translation 03 05 100 18 05 02
is based on Printed in USA
1011 0575 000 ©Datex-Ohmeda, Inc.
03 05 100 18 05 02 All rights reserved

You might also like